1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,947 --> 00:00:06,981
<b>Traduzione: Sparrowrulez, Klonni, _NerdS_,
Tutorgirl, N@dine, Smoking Bianco</b>

3
00:00:07,014 --> 00:00:09,272
<b>Revisione: Sparrowrulez</b>

4
00:00:10,270 --> 00:00:13,610
<i>Il sole sorge su una nuova alba.</i>

5
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
<i>Sebbene pochi di noi sappiano
che siamo in debito</i>

6
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
<i>verso coloro che ne
sono responsabili.</i>

7
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
<i>Verso coloro che vegliano su di noi,</i>

8
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
<i>anonimi, apparentemente normali,</i>

9
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
<i>il cui destino li ha fatti incontrare
per rimediare, per guarire,</i>

10
00:00:30,610 --> 00:00:34,481
<i>per salvarci da noi stessi.</i>

11
00:00:34,610 --> 00:00:38,340
Se l'evoluzione puo' fare questo persino
con la piu' piccola delle creature,

12
00:00:38,370 --> 00:00:40,010
allora perche' non dovrebbe
con questi esseri umani?

13
00:00:40,040 --> 00:00:43,840
Se qualcuno qui... venisse a sapere
di me, cosa succederebbe?

14
00:00:43,870 --> 00:00:45,270
Quando la smetteranno?

15
00:00:45,310 --> 00:00:47,170
Non lo so.

16
00:00:47,210 --> 00:00:48,710
E' un giocattolo nuovo di zecca,

17
00:00:48,740 --> 00:00:52,370
ed e' tutta mia.

18
00:00:52,410 --> 00:00:55,010
<i>E sono ancora la' fuori, tra di noi,</i>

19
00:00:55,040 --> 00:00:57,570
<i>tra le ombre, nella luce.</i>

20
00:00:57,610 --> 00:01:00,410
<i>Li incrociamo per la strada
senza uno sguardo,</i>

21
00:01:00,440 --> 00:01:03,470
<i>senza sospettare,
senza sapere.</i>

22
00:01:03,510 --> 00:01:07,610
<i>Loro almeno lo sanno gia'?</i>

23
00:01:07,640 --> 00:01:10,770
<i>Sanno di essere legati tra
di loro da uno scopo comune,</i>

24
00:01:10,810 --> 00:01:15,470
<i>un'evidente realta':
l'essere straordinari?</i>

25
00:01:15,510 --> 00:01:17,610
Teletrasporto,
rigenerazione dei tessuti;

26
00:01:17,640 --> 00:01:22,440
queste non sono piu' semplici teorie.
Le ho viste con i miei stessi occhi.

27
00:01:22,470 --> 00:01:23,840
<i>E quando il destino li ha prescelti...</i>

28
00:01:23,870 --> 00:01:26,570
Il mio nome e' Hiro Nakamura.
Vengo dal futuro.

29
00:01:26,610 --> 00:01:29,170
<i>Come si nascondono da esso?</i>

30
00:01:29,210 --> 00:01:30,570
Potrai anche sentirti confinata qui,

31
00:01:30,610 --> 00:01:33,570
ma questa e' una gabbia che ti concede molte
piu' liberta' di quella in cui ti metterebbero.

32
00:01:33,610 --> 00:01:36,040
<i>Per quanto tempo possono
dimorare nelle ombre</i>

33
00:01:36,070 --> 00:01:40,270
<i>prima che il destino o la loro
stessa umanita' difettosa</i>

34
00:01:40,310 --> 00:01:43,340
<i>li attiri di nuovo allo scoperto
sotto la luce?</i>

35
00:01:43,370 --> 00:01:48,310
<i>E come sapranno cosa li aspettera'
quando infine succedera'?</i>

36
00:01:48,845 --> 00:01:50,264
CAPITOLO UNO
"QUATTRO MESI DOPO"

37
00:01:50,340 --> 00:01:53,970
E questi individui speciali
non solo sono tra di noi...

38
00:01:54,066 --> 00:01:55,740
sono stati maledetti.

39
00:01:55,796 --> 00:02:01,340
Un virus che li priva dei loro poteri
e li conduce alla loro probabile morte.

40
00:02:01,370 --> 00:02:04,640
Negli ultimi mesi, ho scoperto
quella che ritengo essere una piaga.

41
00:02:04,670 --> 00:02:08,399
Una piaga che colpisce solo
questi individui eccezionali.

44
00:02:15,825 --> 00:02:18,946
Senza questo progresso,
le sfide del mondo moderno:

45
00:02:19,335 --> 00:02:22,270
il riscaldamento globale, il terrorismo,
la diminuzione delle risorse,

46
00:02:22,310 --> 00:02:26,453
sembrano quasi insormontabili
per le nostre esili spalle.

47
00:02:27,201 --> 00:02:29,840
Il destino dell'umanita'
stessa e' appeso ad un filo.

48
00:02:30,520 --> 00:02:32,740
Ma con un finanziamento
ed una ricerca adeguati,

49
00:02:32,807 --> 00:02:34,832
possiamo fermare il progredire
di questa malattia.

50
00:02:34,967 --> 00:02:36,765
Incoraggio singolarmente
ognuno di voi

51
00:02:36,800 --> 00:02:38,764
a considerare questa causa,
a diffonderla nel mondo,

52
00:02:38,765 --> 00:02:41,686
e a combattere coloro che
nascondono al mondo la verita'.

53
00:02:42,064 --> 00:02:43,570
Grazie a tutti di essere venuti.

54
00:02:51,153 --> 00:02:53,444
Lezione ispiratrice,
dottor Suresh.

55
00:02:53,479 --> 00:02:56,310
Mi stavo chiedendo se potevo
disturbarla per un autografo.

56
00:02:56,340 --> 00:02:58,710
Suo padre sarebbe stato davvero
orgoglioso di lei.

57
00:02:58,940 --> 00:03:01,170
Come anche sua sorella.

58
00:03:02,870 --> 00:03:04,810
Chi diavolo e' lei e perche'
mi sta seguendo?

59
00:03:04,840 --> 00:03:06,140
Questo non e' necessario.
Non sono nessuno.

60
00:03:06,170 --> 00:03:07,860
Cosa... Pensa che non
l'abbia riconosciuta?

61
00:03:07,895 --> 00:03:09,110
- E' stato a tre delle mie lezioni.
- Si'.

62
00:03:09,140 --> 00:03:10,710
La Compagnia l'ha mandata
per spaventarmi?

63
00:03:10,740 --> 00:03:11,840
E' cosi'?

64
00:03:11,870 --> 00:03:13,570
Un anno fa sarei scappato,
ma adesso non piu'!

65
00:03:13,610 --> 00:03:14,610
Beh, questo e' un bene,
perche' se lo facesse,

66
00:03:14,640 --> 00:03:17,140
non sarei in grado
di offrirle un lavoro.

67
00:03:20,340 --> 00:03:22,710
Ho gia' vissuto questa
scena in passato.

68
00:03:22,740 --> 00:03:24,310
Non andava a finire bene.

69
00:03:24,957 --> 00:03:26,610
Dove sta andando,
dottor Suresh?

70
00:03:27,158 --> 00:03:29,740
Nessuno crede nemmeno
che loro esistano.

71
00:03:30,070 --> 00:03:33,510
Ho trovato il libro di suo padre
nella sezione di parapsicologia

72
00:03:33,840 --> 00:03:36,510
tra l'ipnosi ed i rapimenti alieni.

73
00:03:37,320 --> 00:03:38,570
Non la prendono sul serio.

74
00:03:39,360 --> 00:03:41,910
Pensano tutti che lei sia pazzo.

75
00:03:42,240 --> 00:03:44,070
Ma non io.

76
00:03:44,866 --> 00:03:48,749
Quindi, se lei e' davvero
interessato a salvare il mondo...

77
00:03:48,784 --> 00:03:51,270
il minimo che puo' fare e' permettermi
di offrirle da bere.

78
00:04:40,076 --> 00:04:41,063
Se ne sono andati davvero?

79
00:04:42,278 --> 00:04:42,893
Per adesso.

80
00:04:43,338 --> 00:04:45,211
Dobbiamo continuare ad andare.

81
00:04:46,239 --> 00:04:48,261
Abbiamo corso per
quasi 1500 chilometri.

82
00:04:49,296 --> 00:04:50,303
Non ce la faccio piu' a correre.

83
00:04:50,624 --> 00:04:51,873
Non abbiamo scelta.

84
00:04:52,805 --> 00:04:54,169
E se non ce la facessimo?

85
00:04:55,063 --> 00:04:57,338
Se venissimo catturati,
la gente potrebbe morire.

86
00:04:57,539 --> 00:04:59,801
Moriranno se non corriamo.

87
00:05:05,279 --> 00:05:07,408
Entro martedi' saremo in America.

88
00:05:08,628 --> 00:05:10,944
La' potremo trovare le risposte
di cui abbiamo bisogno.

89
00:05:15,731 --> 00:05:18,133
Inoltre, ho promesso alla mamma che
non ti avrei permesso di rallentare.

90
00:05:42,596 --> 00:05:45,168
Tutti i corsi facoltativi che volevo
si sono riempiti lo scorso semestre.

91
00:05:45,203 --> 00:05:47,179
Andiamo, e' il tuo primo giorno.
Dovresti essere emozionata.

92
00:05:47,382 --> 00:05:47,910
Io lo sono.

93
00:05:48,521 --> 00:05:51,410
Beh, per te e' facile da dire, non stai
guadando le acque infestate dagli squali

94
00:05:51,440 --> 00:05:53,340
del penultimo anno di liceo.

95
00:05:55,898 --> 00:05:57,840
Non ho nemmeno un amico.
Sono un'esca per gli squali.

96
00:05:57,870 --> 00:05:59,640
Oh, andrai benone.

97
00:06:00,348 --> 00:06:02,510
Non sembrano molto diversi
dai ragazzi del Texas.

98
00:06:05,170 --> 00:06:07,140
Ok, tranne lei.

99
00:06:07,170 --> 00:06:09,340
Allora forse sono un pochino piu'...

100
00:06:09,370 --> 00:06:11,870
sofisticati qui, ma
ti inserirai benissimo.

101
00:06:12,110 --> 00:06:13,540
Se lo dici tu.

102
00:06:13,958 --> 00:06:15,632
Ricordati semplicemente
cio' di cui abbiamo parlato.

103
00:06:15,667 --> 00:06:19,102
Lo so. Sono Claire
Butler. Non mi sbagliero'.

104
00:06:19,137 --> 00:06:21,270
Non si tratta solo del nome,
e' tutto quanto.

105
00:06:21,310 --> 00:06:23,410
Fidati. La Compagnia
e' ancora la' fuori,

106
00:06:23,440 --> 00:06:26,740
e ci troveranno a meno che non ci comportiamo
in modo impeccabile con il nostro piano.

107
00:06:26,770 --> 00:06:28,410
Da adesso in poi...

108
00:06:28,840 --> 00:06:32,540
devi essere tutto
tranne che straordinaria.

109
00:06:35,470 --> 00:06:38,210
Giusto. Non farsi notare
in nessun modo.

110
00:06:38,240 --> 00:06:40,210
Esatto. Non alzare
la mano in classe.

111
00:06:41,440 --> 00:06:44,070
E non pensare nemmeno a fare
i provini da cheerleader.

112
00:06:44,410 --> 00:06:46,210
Oh, andiamo, papa'.
Mi sono lasciata tutto alle spalle.

113
00:06:46,240 --> 00:06:49,340
Cerca di confonderti.
Sii normale, va bene?

114
00:06:49,470 --> 00:06:50,670
Capito.

115
00:06:51,610 --> 00:06:54,840
Sai, potremmo incominciare
evitando che mi accompagni a scuola.

116
00:06:54,870 --> 00:06:56,540
Attira abbastanza
l'attenzione su di me.

117
00:06:59,710 --> 00:07:00,970
E, sai...

118
00:07:02,110 --> 00:07:05,570
non pensi che sarebbe piu'
facile per entrambi se...

119
00:07:05,610 --> 00:07:07,810
avessi una macchina mia?

120
00:07:09,040 --> 00:07:12,540
Tua madre ed io ti avremmo fatto una sorpresa
per il tuo compleanno il mese prossimo.

121
00:07:12,670 --> 00:07:14,010
Ma...

122
00:07:16,440 --> 00:07:18,370
Oh, mio Dio.
La Rogue?

123
00:07:18,510 --> 00:07:20,510
- Grazie, papa'!
- Oh! E' tua.

124
00:07:20,540 --> 00:07:23,940
- Sei il padre migliore del mondo!
- Lo so. Lo so.

125
00:07:24,970 --> 00:07:26,610
Claire.

126
00:07:27,840 --> 00:07:29,170
E' solo che...

127
00:07:30,210 --> 00:07:32,070
non posso fare a meno
di pensare a quante volte

128
00:07:33,210 --> 00:07:35,470
ti ho salutata il primo
giorno di scuola.

129
00:07:38,040 --> 00:07:40,440
Mi dispiace tanto per tutto cio'
che ti ho fatto passare.

130
00:07:43,740 --> 00:07:45,810
Spero che tu sappia
quanto ti voglio bene.

131
00:08:06,070 --> 00:08:07,610
Scusa.

132
00:09:24,730 --> 00:09:26,080
Non di nuovo!

133
00:09:27,650 --> 00:09:28,369
Pronti!

134
00:09:47,440 --> 00:09:49,700
Il passato non e'
un posto molto sicuro.

135
00:10:00,610 --> 00:10:02,120
Non e' cosi' sicuro
neanche per te.

136
00:10:09,820 --> 00:10:11,080
Oh, mio Dio!

137
00:10:11,400 --> 00:10:13,910
Tu sei Takezo Kensei!

138
00:10:14,181 --> 00:10:16,379
Il mio eroe!

139
00:10:20,490 --> 00:10:23,020
Devo salvarti!

140
00:10:27,970 --> 00:10:34,610
Te lo chiedo per l'ultima volta.
Vieni fuori con le mani in alto.

141
00:10:34,640 --> 00:10:37,116
Ascolta, so che e' una palla,

142
00:10:37,116 --> 00:10:39,148
la polizia di New York che
si fa viva sotto casa tua.

143
00:10:39,148 --> 00:10:40,232
Lo capisco,

144
00:10:40,397 --> 00:10:43,570
ma e' questo che succede
quando prendi qualcuno in ostaggio.

145
00:10:44,645 --> 00:10:45,446
Devo solo assicurarmi

146
00:10:45,446 --> 00:10:47,952
che tutti quanti escano
di qui sani e salvi, ok?

147
00:11:08,610 --> 00:11:10,140
Tutti e due, mani in alto!

148
00:11:10,170 --> 00:11:12,740
- No, sono io l'ostaggio! Sparate a lei!
- No, sono io l'ostaggio!

149
00:11:12,770 --> 00:11:14,640
- Sparatele!
- Sparategli! Sono io l'ostaggio!

150
00:11:14,670 --> 00:11:15,670
Sono io l'ostaggio!
Sparatele!

151
00:11:15,710 --> 00:11:18,040
- Sono io l'ostaggio!
- No, sparate a lui!

152
00:11:18,070 --> 00:11:19,470
- Sparatele.
- Sparategli.

153
00:11:19,510 --> 00:11:21,040
- Sparatele.
- Sparategli.

154
00:11:21,070 --> 00:11:23,570
<i>Amico, e' lei. Non sono io.</i>

155
00:11:23,610 --> 00:11:25,140
<i>Sparale, sparale, sparale!</i>

156
00:11:31,540 --> 00:11:33,140
Come facevi a saperlo?

157
00:11:33,170 --> 00:11:34,840
<i>Ok, ragazzi. Ottimo lavoro.</i>

158
00:11:34,870 --> 00:11:36,470
<i>Rimettiamo tutto a posto.</i>

159
00:11:36,510 --> 00:11:39,340
<i>Tutte le armi nell'arsenale.</i>

160
00:11:39,370 --> 00:11:42,810
Come facevi a sapere
a quale dei due sparare?

161
00:11:42,904 --> 00:11:45,540
Non saprei.
Tono di voce, contatto visivo...

162
00:11:45,570 --> 00:11:46,840
L'ostaggio mi ha
guardato negli occhi,

163
00:11:46,880 --> 00:11:48,740
l'altra cercava una via di fuga.

164
00:11:48,780 --> 00:11:51,510
Beh, la maggior parte nota una pistola
sotto la maglietta del detentore.

165
00:11:51,540 --> 00:11:54,210
Si', certo, anche quello.

166
00:11:55,637 --> 00:11:59,110
Sai, quelli che ricevono una pallottola,
come e' successo a te,

167
00:11:59,140 --> 00:12:03,740
di solito prendono il risarcimento
dei danni e la finiscono li'.

168
00:12:03,480 --> 00:12:06,580
Sono stato... per tutta la vita ho
desiderato essere un poliziotto,

169
00:12:06,610 --> 00:12:09,310
quattro proiettili nel petto
non cambieranno nulla.

170
00:12:09,340 --> 00:12:12,910
Beh, volevamo trascinarti
via, metterti a tuo agio.

171
00:12:12,940 --> 00:12:14,580
Ma ho pensato,
a che scopo?

172
00:12:14,610 --> 00:12:15,880
Toglitelo.

173
00:12:21,240 --> 00:12:25,880
Ho pensato che ne
avresti preferito uno vero.

174
00:12:28,940 --> 00:12:30,880
- Beh, lo prendi o no?
- Certo!

175
00:12:30,910 --> 00:12:33,210
Certo, la ringrazio.

176
00:12:33,240 --> 00:12:34,710
Grazie mille.

177
00:12:34,740 --> 00:12:36,480
Accendete i vostri
becchi bunsen, ragazzi,

178
00:12:36,510 --> 00:12:38,610
e state attenti.

179
00:12:53,510 --> 00:12:56,880
Hai voglia di morire?

180
00:12:58,510 --> 00:13:00,032
Parli di quello?

181
00:13:00,850 --> 00:13:04,610
Stavo soltanto vedendo
quanto era calda.

182
00:13:04,640 --> 00:13:06,540
Sono abbastanza sicuro
che sia calda.

183
00:13:06,580 --> 00:13:08,970
Si chiama "fiamma".

184
00:13:09,010 --> 00:13:11,140
Si', stavo solo scherzando un po'.

185
00:13:11,170 --> 00:13:13,610
Come questa mattina,

186
00:13:13,640 --> 00:13:16,585
quando hai attraversato
davanti alla mia macchina?

187
00:13:16,600 --> 00:13:20,780
Tranquilla, sto sfamando
il mio interesse mattutino.

188
00:13:20,810 --> 00:13:21,880
Sono West.

189
00:13:21,910 --> 00:13:24,480
Claire.

190
00:13:24,510 --> 00:13:25,640
Sei nuova, vero?

191
00:13:25,680 --> 00:13:27,780
Si'.

192
00:13:27,810 --> 00:13:28,916
Cosa sei, dunque?

193
00:13:30,674 --> 00:13:32,376
Cosa intendi, esattamente?

194
00:13:32,510 --> 00:13:35,310
Intendo dire: sei una di loro...

195
00:13:35,340 --> 00:13:37,880
o una degli Altri?

196
00:13:37,910 --> 00:13:40,780
Non sono sicura di sapere
di cosa stai parlando.

197
00:13:40,810 --> 00:13:42,680
Beh, lascia che te lo spieghi.

198
00:13:42,710 --> 00:13:46,274
Sei un robot o un'aliena?

199
00:13:46,439 --> 00:13:48,640
Perche' tutti, al mondo,
appartengono ad una delle categorie.

200
00:13:48,680 --> 00:13:51,370
I robot fanno cio' che gli viene
detto, si attengono ai piani.

201
00:13:51,410 --> 00:13:54,370
Gli alieni, invece,
fanno cio' che vogliono.

202
00:13:54,410 --> 00:13:57,070
Beh... non saprei.

203
00:13:57,110 --> 00:13:58,610
Devo scegliere?

204
00:13:58,640 --> 00:14:00,640
La maggior parte delle
persone lo fa.

205
00:14:00,680 --> 00:14:03,440
E tu cosa saresti?

206
00:14:03,480 --> 00:14:05,340
<i>Ok, ragazzi.</i>

207
00:14:05,570 --> 00:14:08,040
Nella lotta per la
sopravvivenza,

208
00:14:08,070 --> 00:14:14,540
e' il piu' adatto a vincere, per
conto della propria sopravvivenza.

209
00:14:14,580 --> 00:14:17,270
Vediamo, chi lo disse?

210
00:14:18,940 --> 00:14:21,540
Andiamo, ragazzi.

211
00:14:21,580 --> 00:14:23,940
Il viaggio del Beagle?

212
00:14:23,970 --> 00:14:25,780
L'evoluzione.

213
00:14:25,810 --> 00:14:28,880
Nessuno?

214
00:14:30,340 --> 00:14:31,970
Charles Darwin.

215
00:14:32,010 --> 00:14:34,370
E' Charles Darwin.

216
00:14:34,410 --> 00:14:36,940
Era facile.

217
00:14:47,813 --> 00:14:49,636
Pare sia il mio giorno fortunato.

218
00:14:56,076 --> 00:14:56,861
Quanto?

219
00:14:58,123 --> 00:14:59,706
Diecimila Lempiras...

220
00:14:59,707 --> 00:15:02,134
e vi porto a Sonora.

221
00:15:02,135 --> 00:15:06,172
Sono quasi 1000 km
dal confine Americano.

222
00:15:15,975 --> 00:15:16,845
Siete sposati?

223
00:15:17,541 --> 00:15:18,685
E' mia sorella.

224
00:15:19,351 --> 00:15:20,409
Anche meglio.

225
00:15:22,423 --> 00:15:24,778
Puoi viaggiare nella cabina
di fronte con me.

226
00:15:25,659 --> 00:15:28,552
Te lo sogni.

227
00:15:29,693 --> 00:15:32,125
Viaggia con me o non
viaggerai per nulla.

228
00:15:32,730 --> 00:15:33,811
Lei resta con me.

229
00:15:34,423 --> 00:15:35,672
Viaggeremo dietro.

230
00:15:56,110 --> 00:15:59,010
Sei in ritardo.

231
00:16:00,140 --> 00:16:01,510
No, credo di essere in orario.

232
00:16:01,605 --> 00:16:03,810
Credo che il tuo orologio sia lento.

233
00:16:04,882 --> 00:16:06,110
- Indovina.
- Cosa?

234
00:16:06,140 --> 00:16:08,210
Max Grossman ha cercato
di baciarmi oggi.

235
00:16:08,240 --> 00:16:09,910
- Cosa?
- Sig. Parkman?

236
00:16:09,940 --> 00:16:12,440
- Si'?
- Posso parlarle un secondo?

237
00:16:12,480 --> 00:16:14,840
Uh, certo, ci dai un secondo?

238
00:16:14,880 --> 00:16:16,880
Certo.

239
00:16:20,170 --> 00:16:21,440
Va tutto bene?

240
00:16:21,480 --> 00:16:24,070
Si', sono soltanto un po'
preoccupata, ecco tutto.

241
00:16:24,110 --> 00:16:26,610
Molly si e' addormentata in
classe la settimana scorsa.

242
00:16:26,640 --> 00:16:28,580
E quando le chiedo
qualcosa a riguardo,

243
00:16:28,610 --> 00:16:30,780
dice di avere degli incubi.

244
00:16:30,810 --> 00:16:33,840
Beh, ha una sorta di
grande immaginazione.

245
00:16:33,880 --> 00:16:36,612
Ed ho capito che non c'e'
proprio nulla che possa fare,

246
00:16:36,270 --> 00:16:38,680
quindi sto cercando di farla sentire
al sicuro quanto piu' possibile.

247
00:16:38,710 --> 00:16:42,940
Riguardo cio', so che
non mi riguarda affatto,

248
00:16:42,970 --> 00:16:46,910
ma la sua situazione
non e' delle piu' stabili.

249
00:16:46,940 --> 00:16:48,170
La mia situazione?

250
00:16:48,210 --> 00:16:49,970
Le ferite, il divorzio...

251
00:16:50,399 --> 00:16:54,380
Ascolti, il mio divorzio e' affar mio.

252
00:16:54,410 --> 00:16:57,840
Tutto cio' che deve sapere e'
se Molly e' amata, trattata bene,

253
00:16:57,880 --> 00:17:00,830
- e sta andando alla grande.
- E' in lotta con se stessa, Sig. Parkman.

254
00:17:00,865 --> 00:17:03,010
Come fa a dirlo? Soltanto
perche' ha avuto degli incubi?

255
00:17:03,040 --> 00:17:04,840
Per via di questi.

256
00:17:07,410 --> 00:17:09,980
Ha iniziato a disegnarli
una settimana fa.

257
00:17:10,010 --> 00:17:12,224
Peggiorano poco
per volta, ogni giorno.

258
00:17:16,596 --> 00:17:17,540
Oh, mio Dio.

259
00:17:17,580 --> 00:17:20,080
E devo chiederle...

260
00:17:20,110 --> 00:17:21,810
cos'e' questo?

261
00:17:21,840 --> 00:17:24,140
Si trova in ogni singolo disegno.

262
00:17:38,480 --> 00:17:39,710
Mi scusi.

263
00:17:42,737 --> 00:17:44,796
Signore, senza mancare di rispetto
sia a lei che ad Hiro...

264
00:17:45,516 --> 00:17:47,278
sono passati quasi
quattro mesi...

265
00:17:47,678 --> 00:17:49,892
e non c'e' stata traccia di lui.

266
00:17:50,010 --> 00:17:51,950
Forse non tornera'.

267
00:17:51,971 --> 00:17:53,582
Per quasi trent'anni...

268
00:17:53,554 --> 00:17:56,024
ho considerato mio
figlio come una delusione.

269
00:17:56,294 --> 00:17:59,254
Un sognatore che non
aveva alcun talento.

270
00:17:59,844 --> 00:18:02,534
E' stato solo quando Hiro
ha iniziato questa missione...

271
00:18:02,978 --> 00:18:08,266
che ho compreso la sua forza,
il suo coraggio e la sua saggezza.

272
00:18:09,154 --> 00:18:11,664
C'e' un'eredita'...

273
00:18:11,894 --> 00:18:14,854
che sono destinato a lasciargli.

274
00:18:15,124 --> 00:18:18,944
No... Aspettero' che Hiro ritorni.

275
00:18:19,794 --> 00:18:23,244
Sono un uomo paziente.

276
00:18:38,134 --> 00:18:40,245
Non puo' essere.

277
00:18:42,574 --> 00:18:45,084
Dove hai preso questo giornale?

278
00:18:45,364 --> 00:18:47,554
Dal suo ufficio.

279
00:18:51,444 --> 00:18:53,144
Signore, cos'e' quello?

280
00:18:53,554 --> 00:18:55,394
Cosa significa?

281
00:18:56,365 --> 00:19:00,764
Che entro ventiquattr'ore...

282
00:19:00,884 --> 00:19:03,444
saro' morto.

283
00:19:18,314 --> 00:19:20,214
Cosa ci fai qui, mamma?

284
00:19:20,244 --> 00:19:23,114
E' tempo di andare avanti,
Nathan. Lui e' morto.

285
00:19:23,144 --> 00:19:24,874
Questo non lo sai.

286
00:19:24,914 --> 00:19:28,374
Lascia stare le sue cose,
le vorra' indietro quando ritornera'.

287
00:19:32,644 --> 00:19:35,344
Sei ubriaco.

288
00:19:37,044 --> 00:19:40,244
Grazie a Dio tuo padre
non e' qui a vederti.

289
00:19:40,634 --> 00:19:43,304
O a vedere te, non credi?

290
00:19:43,334 --> 00:19:44,334
Hai ucciso tuo fratello.

291
00:19:44,364 --> 00:19:46,794
Hai portato via Heidi,
hai portato via i bambini.

292
00:19:46,834 --> 00:19:48,134
Se tu avessi seguito
il nostro piano,

293
00:19:48,164 --> 00:19:51,634
se tu avessi fatto cio' che dovevi
fare, lui adesso sarebbe vivo.

294
00:19:51,664 --> 00:19:56,834
E pensare che ti avevo
quasi dato ascolto.

295
00:19:57,351 --> 00:19:59,061
Sei malvagia, mamma.

296
00:20:03,491 --> 00:20:05,081
Vattene.

297
00:20:43,341 --> 00:20:44,911
Ce l'ho fatta!

298
00:20:48,461 --> 00:20:50,031
Cos'e' successo?

299
00:20:50,701 --> 00:20:52,411
Come siamo arrivati qui?

300
00:20:52,591 --> 00:20:54,411
Ti ho portato io qui.

301
00:20:55,041 --> 00:20:57,731
Stavano per farti dei buchi.

302
00:20:57,981 --> 00:21:00,091
Vale la pena morire
per cinquanta Ryo.

303
00:21:00,771 --> 00:21:03,591
Puoi dire a Takezo Kensei che
puo' tenersi i suoi dannati soldi.

304
00:21:04,811 --> 00:21:07,611
Ma se tu non sei Takezo Kensei...

305
00:21:08,651 --> 00:21:10,261
allora chi e'...

306
00:21:10,891 --> 00:21:13,121
Che cosa hai fatto?

307
00:21:14,781 --> 00:21:18,114
Lo hai fatto scappare!
Cosa hai fatto?

308
00:21:20,301 --> 00:21:22,931
Perche' li hai fatti disperdere?

309
00:21:26,431 --> 00:21:29,231
Se avessi infilzato con
una freccia al cuore il capo

310
00:21:29,551 --> 00:21:31,301
sarei diventato
un uomo molto ricco.

311
00:21:32,381 --> 00:21:34,441
Takezo Kensei?

312
00:21:34,851 --> 00:21:36,561
Cosa sei tu?

313
00:21:36,741 --> 00:21:39,651
Una specie di monaco?
Vesti in modo strano per un monaco.

314
00:21:39,931 --> 00:21:41,451
E porti degli occhiali
come un dottore.

315
00:21:41,901 --> 00:21:43,921
Io non sono un monaco.

316
00:21:44,191 --> 00:21:46,531
Sono il tuo piu' grande ammiratore.

317
00:21:46,780 --> 00:21:49,947
So tutto di te, Takezo Kensei.

318
00:21:50,441 --> 00:21:52,051
Conosco tutte le storie su di te!

319
00:21:52,281 --> 00:21:54,791
Ho rubato la tua spada!

320
00:22:06,441 --> 00:22:08,461
Tu sei l'eroe Kensei?

321
00:22:09,671 --> 00:22:11,551
Il mio nome e' Kensei.

322
00:22:11,781 --> 00:22:15,281
Ma nessuno mi ha mai
chiamato eroe prima d'ora.

323
00:22:19,625 --> 00:22:21,355
Puo' scusarmi?

324
00:22:21,395 --> 00:22:22,625
Sei in ritardo.

325
00:22:22,655 --> 00:22:24,395
E' il primo giorno di liceo di mia figlia.

326
00:22:24,425 --> 00:22:25,995
Volevo accertarmi che stesse bene.

327
00:22:26,025 --> 00:22:27,855
E questo dovrebbe
essere un mio problema?

328
00:22:27,885 --> 00:22:30,055
Quella spedizione di cartucce
e' arrivata la notte scorsa.

329
00:22:30,095 --> 00:22:31,825
Lo so. Ero qui.

330
00:22:31,855 --> 00:22:34,425
E di preciso quando avevi
intenzione di installarli?

331
00:22:34,455 --> 00:22:36,825
Perche' non vedo nessun
altro qui che lo stia facendo.

332
00:22:38,195 --> 00:22:40,885
Lo faro' in mattinata.

333
00:22:40,925 --> 00:22:45,155
E se io non fossi stato qui
a controllare ogni tua mossa.

334
00:22:45,755 --> 00:22:47,855
Sai, sei qui da alcuni mesi, Butler.

335
00:22:47,885 --> 00:22:51,025
Penso sia ora che io veda un serio
tentativo di impegno da parte tua.

336
00:22:51,055 --> 00:22:52,685
Quando io ero vicedirettore,

337
00:22:52,725 --> 00:22:56,295
eravamo gia' pronti prima che il
primo cliente entrasse da quella porta.

338
00:22:56,325 --> 00:22:59,225
E' cosi' che ho ottenuto questa.

339
00:23:00,455 --> 00:23:03,655
Il mercato della carta
e' una vasca di squali.

340
00:23:03,685 --> 00:23:05,485
Devi vivere per questo,
devi respirare per questo.

341
00:23:05,525 --> 00:23:08,625
Devi volerlo.
Tu lo vuoi, Butler?

342
00:23:10,055 --> 00:23:11,995
Lo vuoi?

343
00:23:13,825 --> 00:23:16,195
Si', signore.

344
00:23:16,225 --> 00:23:18,425
Gia'.

345
00:23:18,455 --> 00:23:22,285
Beh, vedremo.

346
00:23:22,434 --> 00:23:26,564
La Compagnia fu creata 30 anni
fa da un gruppo di persone simili,

347
00:23:26,604 --> 00:23:31,434
uomini e donne normali
dotati di poteri straordinari.

348
00:23:31,464 --> 00:23:33,934
Volevano aiutare i loro simili.

349
00:23:33,964 --> 00:23:36,964
Per trovarli e proteggerli.

350
00:23:37,004 --> 00:23:39,004
Noi troviamo queste persone,

351
00:23:39,034 --> 00:23:42,134
e ci assicuriamo che
non diventino pericolose.

352
00:23:42,164 --> 00:23:46,134
Ora, delle volte questo puo'
significare assicurarsi che capiscano

353
00:23:46,164 --> 00:23:48,234
fino in fondo cio'
di cui sono capaci.

354
00:23:48,264 --> 00:23:52,564
Ed insegnare loro ad usare i propri
poteri per il bene dell'umanita'.

355
00:23:52,604 --> 00:23:57,194
Altre volte invece significa
che dobbiamo eliminarli.

356
00:23:57,234 --> 00:24:00,323
Chi diavolo siete voi per
decidere chi deve vivere o morire?

357
00:24:00,358 --> 00:24:01,904
Se non sbaglio,

358
00:24:01,934 --> 00:24:06,135
lei stesso ha provato a sparare
in testa ad un uomo chiamato Sylar.

359
00:24:06,170 --> 00:24:08,564
- Lui era un mostro.
- Si'.

360
00:24:08,604 --> 00:24:12,064
E lei voleva ucciderlo
per un bene piu' grande.

361
00:24:12,094 --> 00:24:16,964
Ha agito in base ad un imperativo
morale per proteggere la sua specie.

362
00:24:17,004 --> 00:24:19,294
Non e' importante discutere di Sylar.

363
00:24:19,334 --> 00:24:21,004
Non e' piu' una minaccia. E' morto.

364
00:24:21,034 --> 00:24:23,934
Ed ora lei ha Molly.

365
00:24:25,364 --> 00:24:29,904
Lei e Matt Parkman
la state proteggendo.

366
00:24:29,934 --> 00:24:33,681
Ora, non ci stiamo immischiando
in questo, lungi da noi.

367
00:24:33,898 --> 00:24:35,972
Vi stiamo offrendo un aiuto.

368
00:24:35,434 --> 00:24:39,334
Noi abbiamo delle risorse
da offrirle, Dr. Suresh.

369
00:24:39,364 --> 00:24:43,804
La piaga di cui lei ha parlato, la
malattia che ha ucciso sua sorella Shanti.

370
00:24:43,834 --> 00:24:45,934
- Il virus.
- Si'.

371
00:24:45,964 --> 00:24:51,034
Abbiamo i fondi di cui ha
bisogno per la sua ricerca.

372
00:24:51,064 --> 00:24:55,864
Ora, riesce ad immaginare
cosa accadrebbe

373
00:24:55,904 --> 00:25:02,094
se quel virus mutasse e infettasse
tutta la popolazione?

374
00:25:03,502 --> 00:25:06,934
Senta, il tipo di ricerca di cui sta
parlando e' estremamente costoso.

375
00:25:06,964 --> 00:25:10,334
Mi creda. Non sara' un problema.

376
00:25:15,764 --> 00:25:19,934
Diciamo solo che noi abbiamo
il nostro Fort Knox privato.

377
00:25:22,334 --> 00:25:26,764
Allora, possiamo contare su di lei?

378
00:25:31,464 --> 00:25:33,864
- Grazie.
- Si figuri.

379
00:25:33,904 --> 00:25:36,394
La cena!

380
00:25:36,434 --> 00:25:39,904
Non dovrei mangiare un po' di
verdura, una volta ogni tanto?

381
00:25:39,934 --> 00:25:44,034
Beh, ecco perche' ti ho preso
una pizza alle verdure, furbetta.

382
00:25:44,064 --> 00:25:45,734
In piu' ho preso il tuo
gelato preferito come dessert.

383
00:25:45,764 --> 00:25:48,729
Stai solo cercando di corrompermi per
nascondere il fatto che non cucini mai.

384
00:25:48,764 --> 00:25:50,834
Mi manca Mohinder. Lui cucina.

385
00:25:50,864 --> 00:25:52,494
Ehi, io so cucinare.

386
00:25:52,534 --> 00:25:56,464
Ho soltanto pensato: "perche' non ordinare
una pizza?" Ci da' il tempo di parlare.

387
00:25:56,494 --> 00:25:58,934
Parlare di cosa?

388
00:25:58,964 --> 00:26:02,634
Di questo? Significa che hai
passato il tuo esame da detective?

389
00:26:02,664 --> 00:26:05,024
A pieni voti. Perche'?
Sei orgogliosa di me?

390
00:26:05,059 --> 00:26:07,004
Dipende. Hai imbrogliato?

391
00:26:08,964 --> 00:26:10,494
Perche' me lo chiedi?

392
00:26:10,513 --> 00:26:13,873
Leggere le risposte nella mente
delle altre persone non e' leale.

393
00:26:13,908 --> 00:26:16,268
No, e' il mio talento naturale.

394
00:26:16,303 --> 00:26:19,342
Non penseresti che un giocatore di baseball
imbrogli solo perche' e' atletico, vero?

395
00:26:19,377 --> 00:26:22,752
- Non e' la stessa cosa e lo sai.
- No.

396
00:26:24,019 --> 00:26:25,167
Sai una cosa?

397
00:26:25,225 --> 00:26:27,414
Voglio parlarti di quei
disegni che hai fatto a scuola.

398
00:26:27,626 --> 00:26:29,286
Stai cambiando discorso.

399
00:26:29,363 --> 00:26:31,571
La signora Gerber e'
preoccupata e anche io.

400
00:26:31,860 --> 00:26:35,400
Tu non vuoi parlare dei tuoi esami,
io non voglio parlare dei miei sogni.

401
00:26:35,631 --> 00:26:38,572
Molly. Io voglio aiutarti.

402
00:26:38,607 --> 00:26:42,408
- Non voglio che tu sia...
- Ti ho detto che non volevo parlarne!

403
00:26:48,278 --> 00:26:51,200
Posso finire di cenare
in camera mia?

404
00:26:54,743 --> 00:26:56,923
Certo. Vai pure.

405
00:27:09,202 --> 00:27:12,134
Questo libro e' incredibile, Alejandro.

406
00:27:12,248 --> 00:27:15,614
- Quest'uomo ha capito tutto.
- Si'.

407
00:27:15,803 --> 00:27:18,730
Se conosce la causa,
dev'esserci una cura.

408
00:27:19,063 --> 00:27:23,062
Si', deve'essere cosi'. Dio
non puo' avermi fatto questo...

409
00:27:23,163 --> 00:27:26,518
senza una possibilita' di salvezza.

410
00:27:27,538 --> 00:27:30,412
Maya, non e' colpa tua.

411
00:27:30,547 --> 00:27:32,882
Devi convincertene.

412
00:27:32,998 --> 00:27:35,574
Continui a dirmelo...

413
00:27:35,609 --> 00:27:38,977
ma le tue parole non lo rendono
piu' semplice, Alejandro.

414
00:27:39,054 --> 00:27:40,964
Specialmente quando
so cosa puo' succedere.

415
00:27:41,080 --> 00:27:42,663
Non succedera' niente.

416
00:27:43,202 --> 00:27:45,981
Non quando io sono con te.
Non permettero' che succeda.

417
00:27:53,369 --> 00:27:54,829
Perche' ci siamo fermati?

418
00:27:59,258 --> 00:28:00,679
Voi.

419
00:28:02,480 --> 00:28:03,960
Venite con me.

420
00:28:05,366 --> 00:28:06,371
Tu resta qui.

421
00:28:12,633 --> 00:28:13,953
Qual e' il problema?

422
00:28:14,064 --> 00:28:15,624
Il nostro accordo finanziario.

423
00:28:15,646 --> 00:28:17,766
Ti avevo detto diecimila Lempiras?

424
00:28:18,229 --> 00:28:20,139
Quello che intendevo dire era...

425
00:28:20,486 --> 00:28:23,669
diecimila...
per ciascuno di voi.

426
00:28:25,343 --> 00:28:26,997
No, ricordo che era
per tutti e due.

427
00:28:27,170 --> 00:28:29,751
Scusami, ma ti stai sbagliando.

428
00:28:30,044 --> 00:28:31,182
Quello che intendevo era...

429
00:28:31,394 --> 00:28:33,367
tu viaggiavi dietro...

430
00:28:34,473 --> 00:28:36,853
e che tua sorella viaggiava
seduta davanti con me.

431
00:28:37,755 --> 00:28:39,725
Ti avevo detto che
sarebbe stata con me.

432
00:28:41,363 --> 00:28:42,350
L'accordo e' questo...

433
00:28:42,450 --> 00:28:45,279
prendere o lasciare.

434
00:28:46,860 --> 00:28:48,972
Figlio di puttana.

435
00:28:54,656 --> 00:28:58,264
No! Tu non capisci...
per l'amor di Dio!

436
00:28:58,790 --> 00:29:00,425
Stai commettendo un errore!

437
00:29:00,676 --> 00:29:02,019
Alejandro!

438
00:29:03,334 --> 00:29:05,051
Alejandro!

439
00:29:06,260 --> 00:29:07,812
Alejandro!

440
00:29:10,346 --> 00:29:11,159
Maya!

441
00:29:14,170 --> 00:29:15,656
Maya!

442
00:29:30,426 --> 00:29:32,143
Claire!

443
00:29:40,394 --> 00:29:41,783
Bella mossa, ballerina.

444
00:29:42,264 --> 00:29:44,540
Che gusto ha il pavimento?

445
00:29:45,407 --> 00:29:47,491
Stai bene?

446
00:29:48,783 --> 00:29:52,163
Non starle ad ascoltare.
Vado a prendere pallina da volano.

447
00:30:01,333 --> 00:30:03,427
- Grazie.
- Non c'e' di che.

448
00:30:03,462 --> 00:30:05,289
Robot.

449
00:30:05,324 --> 00:30:08,413
- Cosi' adesso io sarei un robot, eh?
- Per quello che posso dire.

450
00:30:10,258 --> 00:30:12,303
Ok, la pallina, grazie.

451
00:30:16,444 --> 00:30:17,736
Tu neanche mi conosci.

452
00:30:17,968 --> 00:30:21,344
Avevi la risposta oggi
in classe, ma non l'hai detta.

453
00:30:21,556 --> 00:30:24,354
Non vuoi che le persone
sappiano che sei intelligente.

454
00:30:24,701 --> 00:30:27,209
Cosi' hai capito
tutto di me, eh?

455
00:30:27,996 --> 00:30:29,964
Riconosco un robot
quando ne vedo uno.

456
00:30:33,580 --> 00:30:34,680
Su, andiamo, Martha.

457
00:30:34,718 --> 00:30:37,168
E' solo un salto mortale
all'indietro dalla torre.

458
00:30:37,342 --> 00:30:40,210
E sai che le ragazze ti prenderanno.

459
00:30:41,844 --> 00:30:43,542
Lasciala in pace, ok?

460
00:30:43,908 --> 00:30:45,973
Ok, uno, non ti conosco,

461
00:30:46,166 --> 00:30:49,572
e due.... in qualita' di capitano
della squadra delle cheerleader,

462
00:30:49,607 --> 00:30:52,078
e' nel mio pieno diritto reclutare
un elemento valido quando lo vedo.

463
00:30:52,946 --> 00:30:56,634
E penso che la qui presente Martha abbia tutti
i requisiti per diventare una cheerleader.

464
00:30:58,242 --> 00:31:01,541
Quindi, tu saresti in grado di fare
un salto all'indietro dalla torre?

465
00:31:02,177 --> 00:31:03,369
Che c'e' di strano?

466
00:31:03,659 --> 00:31:06,871
Se e' cosi' semplice,
perche' non ci provi tu?

467
00:31:06,906 --> 00:31:10,757
In effetti, se riesci a fare un
salto all'indietro dalla torre,

468
00:31:10,792 --> 00:31:13,123
la qui presente Martha
e' fuori dai giochi.

469
00:31:18,369 --> 00:31:21,179
D'accordo. Lo faro'.

470
00:31:21,627 --> 00:31:23,460
Sara' divertente.

471
00:31:54,300 --> 00:31:56,152
Stiamo aspettando.

472
00:32:04,363 --> 00:32:07,777
Hai ragione.
Non ce la faccio.

473
00:32:08,797 --> 00:32:10,939
Che cosa sconvolgente.

474
00:32:35,191 --> 00:32:37,043
<i>Aiuto! Aiuto!</i>

475
00:32:37,913 --> 00:32:39,398
<i>Aiutatemi!</i>

476
00:32:40,729 --> 00:32:42,215
<i>Aiutatemi!</i>

477
00:32:42,948 --> 00:32:46,324
<i>Non farmi del male.
Non farmi del male. No!</i>

478
00:32:50,410 --> 00:32:51,983
<i>Noooo!</i>

479
00:32:52,064 --> 00:32:53,028
<i>No!</i>

480
00:32:53,491 --> 00:32:57,308
<i>Riesco a vederti.</i>

481
00:32:58,004 --> 00:32:59,404
Molly. Calmati, calmati.

482
00:33:01,171 --> 00:33:03,506
Va tutto bene.
Era soltanto un sogno.

483
00:33:03,541 --> 00:33:06,967
- Era solo un sogno.
- Oh mio Dio. Riesce a vedermi.

484
00:33:07,002 --> 00:33:10,434
L'hai visto? Hai visto
che aspetto aveva?

485
00:33:10,550 --> 00:33:13,590
Ok, dimmi dov'e' e mi
occupero' io di lui.

486
00:33:13,625 --> 00:33:15,998
No. E' troppo pericoloso.

487
00:33:16,500 --> 00:33:20,085
Se ti dico dov'e'
uccidera' anche te.

488
00:33:20,200 --> 00:33:23,692
No. No, no, no. Nessuno
uccidera' ancora.

489
00:33:23,982 --> 00:33:27,470
Te lo prometto.

490
00:33:27,884 --> 00:33:30,045
Te lo prometto.
Sono qui con te.

491
00:33:30,141 --> 00:33:33,035
Non andare, per favore.

492
00:34:06,107 --> 00:34:07,800
Perche' sei ancora qui?

493
00:34:21,169 --> 00:34:22,682
Sei ancora in pausa.

494
00:34:24,116 --> 00:34:26,041
Si', infatti.

495
00:34:26,076 --> 00:34:28,793
Dovevi essere al tuo posto
gia' cinque minuti fa.

496
00:34:29,005 --> 00:34:30,982
C'e' una fila di clienti la' fuori.

497
00:34:40,013 --> 00:34:41,862
Finisco solo il mio caffe'.

498
00:34:41,897 --> 00:34:43,939
Eh, no, l'hai finito.

499
00:34:43,974 --> 00:34:44,913
Vieni fuori.

500
00:34:45,067 --> 00:34:47,702
Ancora qualche sorso e poi basta.

501
00:34:47,726 --> 00:34:49,966
Guardami quando ti parlo.

502
00:34:50,523 --> 00:34:51,603
Mi senti?

503
00:34:51,816 --> 00:34:54,111
- Ah!
- Ti sento, va bene.

504
00:34:56,807 --> 00:34:58,118
Adesso tu ascolta me.

505
00:34:58,610 --> 00:35:01,734
Sono stanco delle tue stronzate.

506
00:35:01,769 --> 00:35:05,348
D'ora in poi, lavorero' come
e quando ne avro' voglia.

507
00:35:05,425 --> 00:35:07,451
Mi prendero' le pause
quando voglio,

508
00:35:07,509 --> 00:35:11,808
e tu non mi dirai mai piu'
una dannata parola.

509
00:35:12,136 --> 00:35:14,702
- Ci siamo capiti?
- Si'.

510
00:35:19,419 --> 00:35:20,970
Sei d'accordo?

511
00:35:21,854 --> 00:35:23,656
Si'... Si'.

512
00:35:24,742 --> 00:35:27,061
Non capisco.

513
00:35:27,758 --> 00:35:30,060
Takezo Kensei, il leggendario
Maestro Samurai...

514
00:35:30,523 --> 00:35:33,326
mio padre mi leggeva storie di...

515
00:35:33,905 --> 00:35:35,974
uno che non era
nemmeno giapponese?

516
00:35:36,270 --> 00:35:37,688
Devo pisciare.

517
00:35:45,037 --> 00:35:47,005
Sicuro di essere Takezo Kensei?

518
00:35:48,590 --> 00:35:52,903
Bel nome, eh? "Kensei"...
significa "Spada Sacra".

519
00:35:53,366 --> 00:35:55,785
Gli uomini ci pensano due
volte prima di scherzarci su.

520
00:35:56,398 --> 00:35:59,468
Ci ho pensato mentre
arrivavo qui dall'Inghilterra.

521
00:35:59,580 --> 00:36:01,215
Sei inglese?

522
00:36:03,096 --> 00:36:05,699
Oh, che sorpresa!

523
00:36:06,512 --> 00:36:10,049
Sai, c'e' davvero poca gente del posto
con cui posso parlare liberamente.

524
00:36:10,537 --> 00:36:12,180
Meno male che ci sei
tu, giovanotto!

525
00:36:12,181 --> 00:36:13,881
Ehi, scusa. Scusa...

526
00:36:15,113 --> 00:36:17,804
Allora, sono giunto qui su una
delle poche imbarcazioni commerciali

527
00:36:17,805 --> 00:36:19,369
che il tuo imperatore lascia passare.

528
00:36:19,459 --> 00:36:22,619
La barca e' ripartita piena di te' ed
io sono rimasto in cerca di fortuna.

529
00:36:23,178 --> 00:36:25,650
Dovresti vedere quanto mi hanno
pagato per respingere quei banditi.

530
00:36:25,830 --> 00:36:28,099
Kensei Takezo non
combatte per denaro.

531
00:36:28,100 --> 00:36:29,303
Combatte per l'onore.

532
00:36:29,304 --> 00:36:32,276
Davvero? Beh, l'importante e' che
sia onore che si possa spendere.

533
00:36:32,722 --> 00:36:35,679
Non e' stato difficile. Cioe',
ho trovato questo bestione,

534
00:36:35,680 --> 00:36:39,993
l'ho messo su un cavallo, in un campo... e gli
ho detto di gridare quanto sia spaventoso Kensei.

535
00:36:40,148 --> 00:36:42,025
ed ho iniziato a
colpire le Guardie Nere,

536
00:36:42,026 --> 00:36:43,684
poi mi sono nascosto tra le foglie
di un albero una dopo l'altra.

537
00:36:43,801 --> 00:36:45,459
Questo e' combattimento sleale.

538
00:36:45,522 --> 00:36:47,618
E' combattimento intelligente, signore.

539
00:36:48,272 --> 00:36:50,337
Cosa? Gli daro' una giusta mancia.

540
00:36:50,724 --> 00:36:51,851
Se sopravvive.

541
00:36:55,613 --> 00:36:58,586
No, non puo' essere.

542
00:36:59,314 --> 00:37:01,426
No! Vengo dal futuro!

543
00:37:01,923 --> 00:37:03,629
Molti anni avanti
rispetto ad ora.

544
00:37:03,769 --> 00:37:06,085
Le tue nobili azioni diventeranno
parte della nostra storia.

545
00:37:06,086 --> 00:37:07,524
- Il futuro?
- Si'.

546
00:37:07,525 --> 00:37:09,855
- Questa e' bella.
- No, e' la verita'!

547
00:37:09,977 --> 00:37:11,619
So cosa ti succedera'.

548
00:37:11,620 --> 00:37:16,180
Da bambino ho letto il libro:
"Le gesta di Takezo Kensei."

549
00:37:16,380 --> 00:37:19,055
Di come hai ucciso
l'orso nero di Sakashita,

550
00:37:19,532 --> 00:37:22,160
del tuo amore per la figlia
del costruttore di spade,

551
00:37:22,301 --> 00:37:25,837
e poi di quando hai sconfitto il
crudele comandante dalla barba bianca

552
00:37:25,838 --> 00:37:27,871
e salvato il villagio di Otsu.

553
00:37:28,646 --> 00:37:30,695
- Otsu?
- Senti puzza di fumo?

554
00:37:40,802 --> 00:37:42,883
Che villaggio e' quello?

555
00:37:43,211 --> 00:37:45,058
Dovrebbe essere Otsu.

556
00:37:51,945 --> 00:37:54,104
Signore, puo' dirmi
di cosa si tratta?

557
00:37:54,105 --> 00:37:55,732
Sto per morire.

558
00:37:56,788 --> 00:37:58,822
Questo messaggio e' chiaro.

559
00:37:59,303 --> 00:38:00,945
Da parte di chi e'?

560
00:38:01,149 --> 00:38:02,588
Non lo so.

561
00:38:02,885 --> 00:38:04,982
Potrebbe essere
uno qualsiasi di loro.

562
00:38:06,284 --> 00:38:08,084
Loro?

563
00:38:08,506 --> 00:38:09,930
Tutti loro...

564
00:38:10,677 --> 00:38:12,351
sono molto potenti.

565
00:38:16,552 --> 00:38:20,979
Sei stato un amico leale e fidato.

566
00:38:21,553 --> 00:38:23,508
Voglio che tu te ne vada.

567
00:38:24,162 --> 00:38:27,557
Non sei al sicuro qui con me.

568
00:38:29,352 --> 00:38:30,619
Non posso.

569
00:38:30,729 --> 00:38:32,747
Non posso abbandonarla ora.

570
00:38:33,209 --> 00:38:37,871
E' per Hiro che rimarro'
e l'aiutero' a combattere.

571
00:38:38,864 --> 00:38:40,179
Molto bene.

572
00:38:40,538 --> 00:38:44,184
Se dovremo combattere, allora
avro' bisogno di una spada.

573
00:38:44,321 --> 00:38:46,433
Puoi trovarmene una?

574
00:38:47,211 --> 00:38:48,744
Tornero' il prima possibile.

575
00:38:52,961 --> 00:38:54,432
Va tutto bene.

576
00:39:08,876 --> 00:39:10,394
Fammelo vedere.

577
00:39:15,498 --> 00:39:18,017
Non ricevo minacce di
morte senza un buon motivo.

578
00:39:18,107 --> 00:39:21,001
- Qualcuno si vuole prendere gioco di noi.
- Anche di loro?

579
00:39:21,686 --> 00:39:24,846
Charles Deveaux, Linderman.

580
00:39:24,999 --> 00:39:27,924
Tuo marito. Tutti loro...

581
00:39:28,652 --> 00:39:29,810
Morti.

582
00:39:31,359 --> 00:39:32,970
Ora...

583
00:39:33,686 --> 00:39:34,891
ne rimangono 9.

584
00:39:36,017 --> 00:39:38,379
Quindi pensi che sia stato
uno di noi a mandarci questa?

585
00:39:38,731 --> 00:39:40,327
Si'.

586
00:39:40,421 --> 00:39:44,489
Per il dolore che abbiamo causato.
La gente che abbiamo ucciso.

587
00:39:45,608 --> 00:39:48,392
Non c'e' fine alla nostra sofferenza.

588
00:39:49,230 --> 00:39:53,768
Ho cercato la redenzione
mentre aiutavo Hiro,

589
00:39:53,769 --> 00:39:56,685
assecondando il suo
destino di salvare il mondo.

590
00:39:58,512 --> 00:40:01,234
Tu come hai aiutato tuo figlio?

591
00:40:06,139 --> 00:40:07,532
Angela.

592
00:40:08,431 --> 00:40:10,590
Parto per il Giappone stanotte.

593
00:40:11,525 --> 00:40:14,795
Ti suggerisco di sparire
altrettanto in fretta.

594
00:40:25,684 --> 00:40:26,998
Cosa e' successo qui?

595
00:40:26,999 --> 00:40:30,785
I banditi. Hanno preso tutto!

596
00:40:31,313 --> 00:40:35,490
Non c'e' nessun Dio
che ci protegga.

597
00:40:38,842 --> 00:40:40,907
Oh, no. Ho stravolto la storia.

598
00:40:40,908 --> 00:40:44,404
I villaggi bruciano.
Sono cose che succedono.

599
00:40:44,498 --> 00:40:46,469
Ma non cosi'!

600
00:40:47,122 --> 00:40:49,657
Il futuro potrebbe non
esistere per quanto ne so.

601
00:40:50,107 --> 00:40:52,313
Niente futuro. Niente
macchine, niente Ando.

602
00:40:52,434 --> 00:40:54,890
Niente me stesso.
Oh, Grande Giove!

603
00:40:54,980 --> 00:40:59,564
Non devi preoccuparti per niente,
mio stranissimo piccolo amico.

604
00:41:00,386 --> 00:41:02,842
Tieni, ho un po' di Sake.
Ti sollevera' la giornata.

605
00:41:02,843 --> 00:41:04,281
No, dimentica il Sake!

606
00:41:04,813 --> 00:41:06,910
Tu dovresti essere un eroe!

607
00:41:07,399 --> 00:41:10,356
Essere un eroe non ha mai riempito
le tasche di sale e zafferano.

608
00:41:10,357 --> 00:41:12,073
E' una perdita di tempo, ok?

609
00:41:15,140 --> 00:41:17,424
Nelle storie, venivi ricompensato

610
00:41:17,533 --> 00:41:19,849
con piu' oro dell'Imperatore.

611
00:41:19,850 --> 00:41:22,505
ed hai preso la figlia
del costruttore di spade,

612
00:41:22,506 --> 00:41:26,084
la piu' bella donna di tutto
il Giappone, come tua principessa.

613
00:41:28,998 --> 00:41:32,314
Ti abbiamo dato tutto quello
che avevamo per difenderci.

614
00:41:32,639 --> 00:41:34,157
Ora le nostre case sono bruciate.

615
00:41:34,638 --> 00:41:36,672
Quei banditi hanno preso
mio padre in ostaggio.

616
00:41:37,031 --> 00:41:39,128
E tu te ne stai li' impalato a bere?

617
00:41:39,484 --> 00:41:42,550
Non c'e' bisogno che la
giornata di tutti venga rovinata.

618
00:41:42,652 --> 00:41:44,655
Avevi giurato di
sfidarli in combattimento.

619
00:41:44,656 --> 00:41:46,313
Infatti, Yaeko.

620
00:41:46,314 --> 00:41:48,190
Ma quest'uomo
si e' intromesso.

621
00:41:54,144 --> 00:41:55,943
- La mia spada!
- La mia spada!

622
00:41:56,868 --> 00:41:58,432
E' la spada di mio padre.

623
00:41:58,433 --> 00:41:59,715
L'ha forgiata lui.

624
00:42:00,013 --> 00:42:02,782
L'ha data a te come pagamento
per la tua protezione.

625
00:42:05,043 --> 00:42:07,217
E' la figlia del costruttore di spade?

626
00:42:07,626 --> 00:42:10,066
E non penso che voglia
essere la mia principessa.

627
00:42:10,360 --> 00:42:11,736
Aspetta!

628
00:42:11,893 --> 00:42:13,395
Figlia del costruttore di spade!

629
00:42:13,396 --> 00:42:16,395
- Dove stai andando?
- Qualcuno deve salvare mio padre!

630
00:42:16,954 --> 00:42:20,506
Se non lo fara' Kensei, lo faro' io.

631
00:42:26,262 --> 00:42:27,748
Aspetta! Non andare!

632
00:42:28,292 --> 00:42:30,029
- No?
- No!

633
00:42:30,478 --> 00:42:33,858
Devi salvare il costruttore di spade
e fare innamorare sua figlia di te.

634
00:42:34,386 --> 00:42:38,501
Devi diventare quell'eroe leggendario
giapponese che sei destinato ad essere.

635
00:42:39,216 --> 00:42:40,984
Devi combattere con l'orso nero.

636
00:42:41,109 --> 00:42:43,175
Devi combattere contro gli 11 sold...

637
00:42:45,729 --> 00:42:47,919
L'unica cosa che devo fare...

638
00:42:47,950 --> 00:42:50,244
e' trovarmi qualcosa da bere.

639
00:42:50,781 --> 00:42:52,028
Andiamo.

640
00:42:58,460 --> 00:43:00,840
Sara' un po' complicato.

641
00:43:27,790 --> 00:43:32,390
86 normali giorni sereni di fila.
Non potete farci niente.

642
00:43:33,590 --> 00:43:34,990
Giusto, Lyle?

643
00:43:35,020 --> 00:43:38,250
Non lo so. Penso di si'.

644
00:43:41,620 --> 00:43:43,420
Allora, Claire...

645
00:43:43,501 --> 00:43:45,750
Lyle ha detto che il suo
primo giorno di scuola

646
00:43:45,790 --> 00:43:47,790
non e' stato niente di che.

647
00:43:47,820 --> 00:43:51,020
A te come e' andata?
E' successo nulla di speciale?

648
00:43:55,320 --> 00:43:57,550
No.

649
00:43:57,590 --> 00:44:02,250
No, niente. Sono passata
totalmente inosservata.

650
00:44:02,290 --> 00:44:04,650
Come se nemmeno fossi la'.

651
00:44:04,690 --> 00:44:07,650
Va bene, tesoro.

652
00:44:09,390 --> 00:44:11,450
Invece come
e' andata a te, amore?

653
00:44:14,720 --> 00:44:16,420
A me?

654
00:44:16,450 --> 00:44:19,290
E' successo qualcosa
di interessante oggi

655
00:44:19,320 --> 00:44:20,950
al Copy Kingdom?

656
00:44:24,820 --> 00:44:29,320
Ho fatto un calendario
per una coppietta di anziani,

657
00:44:29,350 --> 00:44:31,650
e un collega ha portato le ciambelle.

658
00:44:33,790 --> 00:44:36,420
E' fantastico.

659
00:44:37,206 --> 00:44:39,990
Credo che sia incredibile
quanto ci siamo adattati bene

660
00:44:40,020 --> 00:44:41,790
alle nostre nuove vite qui.

661
00:44:41,820 --> 00:44:43,420
Da' veramente l'ispirazione.

662
00:44:43,494 --> 00:44:46,420
Ai Bennett sono stati dati dei limoni,
e noi cosa ci abbiamo fatto?

663
00:44:51,690 --> 00:44:54,420
- Della limonata?
- Esattamente.

664
00:44:54,450 --> 00:44:55,990
Sono d'accordo.

665
00:44:56,020 --> 00:45:00,920
E' un periodo buono per tutti noi,
sul serio, per tutti tranne Mr. Muggles.

666
00:45:00,950 --> 00:45:04,790
Nessuno ha la minima idea che hai
vinto due campionati regionali,

667
00:45:04,820 --> 00:45:08,150
cinque manifestazioni canine tra
tutte le razze. Povero piccolino.

668
00:45:08,190 --> 00:45:10,590
Voglio dire, come fai
a tornare in periferia

669
00:45:10,620 --> 00:45:13,620
dopo aver visto la gaia Parigi?

670
00:45:13,650 --> 00:45:17,520
N'est-ce pas?
mais oui.

671
00:45:17,550 --> 00:45:19,850
Grazie.

672
00:45:22,050 --> 00:45:25,676
Oh, sara' un collega.

673
00:45:26,753 --> 00:45:30,750
Scusate.

674
00:45:30,790 --> 00:45:33,120
Scusate.

675
00:45:36,250 --> 00:45:37,420
Beh?

676
00:45:37,450 --> 00:45:39,482
<i>Finalmente hanno abboccato.</i>

677
00:45:39,653 --> 00:45:41,958
Mi hanno raggiunto al Cairo.

678
00:45:43,400 --> 00:45:45,190
Sono dentro.

679
00:45:45,220 --> 00:45:46,320
<i>Bene.</i>

680
00:45:46,350 --> 00:45:48,590
Sta andando tutto secondo i piani.

681
00:45:48,620 --> 00:45:49,920
Solo...

682
00:45:49,950 --> 00:45:53,050
<i>Fai attenzione.
Guardati alle spalle.</i>

683
00:45:53,090 --> 00:45:56,650
Ed insieme faremo crollare
l'intera Compagnia.

684
00:46:28,290 --> 00:46:30,750
No.

685
00:46:44,380 --> 00:46:45,640
Maya.

686
00:46:48,421 --> 00:46:51,240
Che cosa ho fatto...
che cosa ho fatto?

687
00:46:51,610 --> 00:46:54,030
Non volevo farlo.

688
00:46:54,930 --> 00:46:57,189
Lo so che non volevi.
Non ti preoccupare.

689
00:46:57,397 --> 00:47:01,660
Mio Dio... Mio Dio,
che cosa ho fatto?

690
00:47:02,680 --> 00:47:04,090
Maya...

691
00:47:04,400 --> 00:47:06,200
dobbiamo andare.

692
00:47:08,400 --> 00:47:10,280
Dobbiamo arrivare
negli Stati Uniti...

693
00:47:11,540 --> 00:47:12,930
a New York.

694
00:47:13,290 --> 00:47:15,180
Quel dottore e' l'unico
in grado di aiutarti.

695
00:47:15,602 --> 00:47:17,110
Vieni...

696
00:47:17,074 --> 00:47:18,910
Maya, ascoltami.

697
00:47:20,066 --> 00:47:22,320
Dammi la mano, andiamo.

698
00:47:22,774 --> 00:47:25,060
E gli altri?

699
00:47:25,290 --> 00:47:26,550
Andremo in un luogo sicuro...

700
00:47:26,820 --> 00:47:28,610
ed e' li' che li seppelliremo.
Andiamo, andiamo.

701
00:47:42,750 --> 00:47:45,190
Perche' mi stai chiamando?

702
00:47:45,220 --> 00:47:47,590
Non lo so. Non ne sono sicura.

703
00:47:47,620 --> 00:47:52,050
Beh, non richiamare piu'.
Devo andare.

704
00:47:52,230 --> 00:47:54,950
<i>No, aspetta.</i>

705
00:47:54,990 --> 00:47:58,190
Ascolta, so perche'
ti comporti cosi'.

706
00:47:58,220 --> 00:48:01,002
Lo capisco, manca anche a me.

707
00:48:02,440 --> 00:48:06,450
E' solo che... ho bisogno
di qualcuno con cui parlare.

708
00:48:06,490 --> 00:48:08,990
Non so se riusciro' a farlo ancora.

709
00:48:09,020 --> 00:48:11,190
Fare cosa?

710
00:48:13,850 --> 00:48:17,496
Non essere chi sono
veramente, e lo so che non...

711
00:48:17,670 --> 00:48:19,390
non posso essere chi
vogliono che io sia,

712
00:48:19,420 --> 00:48:22,620
e mi sento sul punto di esplodere.

713
00:48:22,650 --> 00:48:24,350
Senti, lo so che stai
cercando delle risposte.

714
00:48:24,390 --> 00:48:27,120
Le stiamo cercando tutti.

715
00:48:27,150 --> 00:48:32,550
Ma fidati, non sono io
la persona... che puo' dartele.

716
00:48:32,590 --> 00:48:35,990
<i>Mi dispiace.</i>

717
00:49:27,250 --> 00:49:28,340
Ando.

718
00:49:49,590 --> 00:49:54,083
Tra tutti loro, non mi sarei mai
aspettato che potessi essere tu.

719
00:50:00,240 --> 00:50:02,140
Signore... ce l'ho.

720
00:50:02,190 --> 00:50:06,213
Ehi! Signore!

721
00:50:11,088 --> 00:50:12,604
Signore!

722
00:50:33,393 --> 00:50:36,360
Che stai cercando di fare?
Uccidere il povero bastardo?

723
00:50:36,395 --> 00:50:37,672
Scusa.

724
00:50:37,707 --> 00:50:39,533
Trascinatelo da qualche parte
dove potra' rimanere asciutto.

725
00:50:39,568 --> 00:50:41,576
Ed assicuratevi che
respiri, per l'amore di Pete.

726
00:50:41,611 --> 00:50:42,550
Hai ragione, capo.

727
00:50:42,590 --> 00:50:46,790
Stiamo cercando i numeri 9-1-0-9.
I numeri si trovano di lato.

728
00:50:46,820 --> 00:50:49,953
Dovrebbero essere
nella terza fila dietro.

729
00:50:52,931 --> 00:50:55,232
Ehi, capo! Quaggiu'!

730
00:50:58,746 --> 00:51:01,949
Ehi, avevo pensato di
tenermi una scatola per me.

731
00:51:01,984 --> 00:51:04,206
Cosa ci vuoi fare tu
con una dozzina di iPod?

732
00:51:04,241 --> 00:51:05,780
Riesci a malapena
ad usare un computer.

733
00:51:05,785 --> 00:51:07,522
E tu che ne sai?

734
00:51:08,898 --> 00:51:10,120
Che diavolo?

735
00:51:11,270 --> 00:51:12,220
Forse abbiamo sbagliato il numero.

736
00:51:12,250 --> 00:51:16,158
No, il numero e' corretto.
C'e' qualcos'altro di sbagliato.

737
00:51:16,320 --> 00:51:18,050
E quello che cos'e'?

738
00:51:23,160 --> 00:51:24,913
Che diavolo ci fai tu qui?

739
00:51:24,948 --> 00:51:27,670
Dove sono gli iPod?

740
00:51:27,705 --> 00:51:29,320
Hai sentito, amico. Come
sei finito qui dentro?

741
00:51:31,990 --> 00:51:34,228
Forse questo ti
rinfreschera' la memoria.

742
00:51:38,334 --> 00:51:41,178
- Che cazzo e' stato?
- Tu chi diavolo sei?

743
00:51:44,096 --> 00:51:46,771
Ho detto, "tu chi sei"?

744
00:51:46,806 --> 00:51:48,069
Come ti chiami?

745
00:51:49,090 --> 00:51:52,350
Non lo so.

746
00:51:53,300 --> 00:51:54,811
Non lo so.

747
00:51:55,854 --> 00:51:58,336
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

