1
00:00:00,175 --> 00:00:02,246
<i>Nelle puntate precedenti di 90210...</i>

2
00:00:02,281 --> 00:00:04,329
Riguarda la mamma. Ha il cancro.

3
00:00:04,364 --> 00:00:06,161
- Cosa?
- Sta morendo.

4
00:00:06,196 --> 00:00:07,848
Mia mamma e' morta tre anni fa.

5
00:00:07,883 --> 00:00:10,495
Pensavo volessi parlare con
qualcuno che ci e' gia' passato.

6
00:00:13,317 --> 00:00:16,245
Continental Accent. E' in vendita.

7
00:00:16,529 --> 00:00:17,759
E' magnifico.

8
00:00:17,794 --> 00:00:19,898
Ho cominciato l'istanza di divorzio.

9
00:00:19,933 --> 00:00:22,688
Dobbiamo solo mandare un deposito
per trattenere l'avvocato.

10
00:00:22,723 --> 00:00:24,510
E' un po' piu' di 100.000.

11
00:00:24,545 --> 00:00:25,784
Comprero' un cavallo da corsa.

12
00:00:25,819 --> 00:00:27,562
Mi dispiacerebbe vederti
perdere dei soldi.

13
00:00:27,597 --> 00:00:28,910
E chi ha parlato di soldi miei?

14
00:00:28,945 --> 00:00:30,476
Hai fatto sesso con la sorella di Naomi?

15
00:00:30,511 --> 00:00:33,157
Mi ha detto che era la sua vicina.
Devo distruggere Jen,

16
00:00:33,192 --> 00:00:35,527
prima che lei distrugga me.
Solo che non so come fare.

17
00:00:35,562 --> 00:00:37,193
No, come possiamo fare.

18
00:00:38,437 --> 00:00:40,640
Voglio la stessa roba dell'altra volta.

19
00:00:41,953 --> 00:00:44,882
- Jasper non e' uno spacciatore!
- Beh, e' quello che mi ha detto Navid.

20
00:00:44,917 --> 00:00:46,867
Annie pensiamo che non
dovresti piu' vedere Jasper.

21
00:00:46,902 --> 00:00:49,459
Non sono uno spacciatore.
Ma se lo fossi...

22
00:00:49,494 --> 00:00:52,093
non sarei il tipo di ragazzo che
vuoi fare incazzare, giusto?

23
00:00:55,819 --> 00:00:56,827
<i>Navid?</i>

24
00:00:57,315 --> 00:00:58,316
<i>Navid?</i>

25
00:00:58,644 --> 00:01:00,410
Bene, sei di nuovo sveglio.

26
00:01:02,851 --> 00:01:04,228
Come ti senti?

27
00:01:04,584 --> 00:01:06,768
Omar! Omar, si e' svegliato!

28
00:01:06,803 --> 00:01:08,417
Come ti senti, Navid?

29
00:01:09,602 --> 00:01:11,210
Mi fa male la testa.

30
00:01:13,852 --> 00:01:17,000
- Oh, mi fa male anche il braccio.
- E' normale, te lo sei rotto.

31
00:01:17,035 --> 00:01:19,564
Hai anche avuto una commozione
cerebrale abbastanza grave.

32
00:01:19,599 --> 00:01:21,406
- I risultati della TAC sono buoni.
- Venite.

33
00:01:21,441 --> 00:01:24,220
- Sei molto fortunato.
- Non mi sento un granche' fortunato.

34
00:01:24,255 --> 00:01:26,188
Sai dirmi in che anno siamo?

35
00:01:26,763 --> 00:01:28,441
- 2009?
- Ottimo!

36
00:01:29,134 --> 00:01:31,970
Tornero' tra un'ora per
controllarti di nuovo.

37
00:01:32,300 --> 00:01:34,984
Solo due persone per volta
nella stanza, per favore.

38
00:01:35,019 --> 00:01:36,508
Oh, certamente.

39
00:01:37,434 --> 00:01:38,770
Certo, come no.

40
00:01:39,108 --> 00:01:40,287
- Ciao!
- Come va, bello?

41
00:01:40,322 --> 00:01:43,202
- Come stai, amico? Tutto bene?
- Che mi dici, bello?

42
00:01:43,813 --> 00:01:44,880
Dov'e' Ade?

43
00:01:48,556 --> 00:01:50,103
Navid, tu e Ade...

44
00:01:51,245 --> 00:01:52,269
non state...

45
00:01:52,304 --> 00:01:53,805
proprio insieme.

46
00:01:54,614 --> 00:01:56,690
- Diciamo per niente.
- Giusto, giusto, certo.

47
00:01:56,725 --> 00:01:59,927
E' tutto ok, tesoro.
Puoi dirci cos'e' successo?

48
00:01:59,962 --> 00:02:02,196
Come hai fatto a farti male
alla testa e al braccio?

49
00:02:02,231 --> 00:02:03,645
No, ero al Blaze...

50
00:02:04,937 --> 00:02:08,369
stavo montando un servizio su uno
studente prodigio in arte.

51
00:02:08,404 --> 00:02:10,072
Sono uscito dalla redazione...

52
00:02:11,068 --> 00:02:14,960
sono andato fino all'ingresso. Stavo
andando nell'aula di matematica e poi...

53
00:02:20,998 --> 00:02:22,546
e poi non mi ricordo.

54
00:02:22,983 --> 00:02:26,903
Non preoccuparti. Il dottore l'aveva detto
che poteva esserci una perdita di memoria.

55
00:02:27,497 --> 00:02:29,311
E' che sono molto stanco.

56
00:02:29,527 --> 00:02:32,139
- Certo.
- Ma certo, certo. Dormi pure.

57
00:02:38,569 --> 00:02:40,241
Oh, mio Dio.

58
00:02:42,141 --> 00:02:43,952
NAOMI: "Chiamami. Dove sei?"

59
00:02:48,825 --> 00:02:50,051
<i>Ade, sono Naomi.</i>

60
00:02:50,617 --> 00:02:53,482
<i>La mamma di Silver e' appena
stata portata in ospedale.</i>

61
00:02:54,258 --> 00:02:56,934
<i>Non so dove sei o cosa stai facendo o...</i>

62
00:02:56,969 --> 00:02:59,517
<i>perche' non sei venuta a scuola,
ma ho davvero bisogno...</i>

63
00:02:59,552 --> 00:03:01,022
<i>che tu venga all'ospe...</i>

64
00:03:02,892 --> 00:03:04,827
<i>Ade, sono ancora io.</i>

65
00:03:05,484 --> 00:03:07,368
<i>Sto provando a chiamarti da ore!</i>

66
00:03:07,403 --> 00:03:09,025
<i>Tu non rispondi e...</i>

67
00:03:09,060 --> 00:03:11,099
<i>la madre di Silver e' morta.</i>

68
00:03:11,134 --> 00:03:12,954
<i>Domani ci sara' il funerale e...</i>

69
00:03:12,989 --> 00:03:16,148
<i>sarebbe carino se tu potessi venirci.
Mi pare che l'orario sia...</i>

70
00:03:18,422 --> 00:03:21,186
<i>Non so neanche perche' continuo
a ostinarmi a chiamarti!</i>

71
00:03:21,221 --> 00:03:24,340
<i>Probabilmente non ha senso,
ma pensavo dovessi sapere che Navid...</i>

72
00:03:24,375 --> 00:03:26,020
<i>ha avuto un incidente.</i>

73
00:03:26,055 --> 00:03:27,649
<i>E' in ospedale.</i>

74
00:03:27,684 --> 00:03:30,935
<i>E' caduto dalle scale a scuola
e non sta per niente bene.</i>

75
00:03:30,970 --> 00:03:34,018
- Oh, mio Dio!
<i>- In ogni caso, pensavo dovessi saperlo...</i>

76
00:04:05,613 --> 00:04:07,280
Fermi l'ascensore!

77
00:04:12,802 --> 00:04:14,604
- Grazie.
- Figurati.

78
00:04:18,597 --> 00:04:19,767
Che piano?

79
00:04:20,472 --> 00:04:21,537
Piano terra.

80
00:04:30,457 --> 00:04:32,164
Credevo fossi andata al funerale.

81
00:04:32,467 --> 00:04:34,889
- Avevo dimenticato la borsa.
- Ah, si', giusto.

82
00:04:37,744 --> 00:04:39,270
Silver sta bene?

83
00:04:39,885 --> 00:04:41,572
Sai... abbastanza.

84
00:04:46,312 --> 00:04:49,295
Ehi, abbiamo parcheggiato
al P3, vero, Liam?

85
00:04:49,906 --> 00:04:50,910
Si'.

86
00:04:56,260 --> 00:04:58,085
Ehi... come ti senti?

87
00:05:00,524 --> 00:05:01,568
Non male.

88
00:05:02,919 --> 00:05:05,370
Non mi sono mai sentito peggio,
ma non e' poi cosi' male.

89
00:05:05,375 --> 00:05:06,478
Tesoro...

90
00:05:06,662 --> 00:05:08,559
volevo dirti che avevi ragione.

91
00:05:08,883 --> 00:05:10,759
Sai, ero fatta...

92
00:05:10,794 --> 00:05:12,165
e stupida.

93
00:05:12,498 --> 00:05:14,935
Quando ho sentito che eri in
ospedale e' stata come...

94
00:05:15,194 --> 00:05:17,112
una vera e propria sveglia.

95
00:05:17,147 --> 00:05:18,779
Ho smesso, per sempre.

96
00:05:21,442 --> 00:05:23,756
So di aver detto delle cose terribili.

97
00:05:24,240 --> 00:05:26,890
Quando ho detto di non averti mai amato
non lo pensavo davvero.

98
00:05:28,595 --> 00:05:29,817
Era la droga.

99
00:05:31,297 --> 00:05:33,290
Tu sei l'amore della mia vita.

100
00:05:35,578 --> 00:05:37,413
Ade, quando mi sono svegliato...

101
00:05:38,161 --> 00:05:39,578
la prima persona...

102
00:05:40,916 --> 00:05:43,017
l'unica persona che
volevo vedere eri tu.

103
00:05:44,765 --> 00:05:47,484
Poi mi sono ricordato tutto quello
che e' successo tra di noi.

104
00:05:47,913 --> 00:05:49,095
Tutto quanto.

105
00:05:53,003 --> 00:05:54,222
Come hai potuto?

106
00:05:57,921 --> 00:05:59,178
Dovresti andare.

107
00:06:13,050 --> 00:06:15,859
Voglio vedere i vostri temi
su Kierkegaard sulla cattedra

108
00:06:15,894 --> 00:06:19,335
domani mattina, o in questa classe
ci saranno "Timore e tremore",

109
00:06:19,370 --> 00:06:22,726
che e' il nome del libro
che dovreste aver letto.

110
00:06:24,682 --> 00:06:26,403
Non hanno gia' abbastanza problemi?

111
00:06:26,438 --> 00:06:28,640
Sai, con tutti quegli
ormoni e l'acne...

112
00:06:28,675 --> 00:06:31,389
L'esistenzialismo e'
davvero necessario?

113
00:06:31,424 --> 00:06:33,306
A cosa devo questo piacere?

114
00:06:33,341 --> 00:06:34,975
Beh, signor Matthews...

115
00:06:35,010 --> 00:06:38,027
quando frequentavo la West Beverly,
mi chiedevo sempre...

116
00:06:38,062 --> 00:06:40,902
quanto fossero robusti questi banchi.

117
00:06:41,247 --> 00:06:44,499
Riuscirebbero a reggere una
ragazza petulante e cattolica,

118
00:06:44,534 --> 00:06:45,895
e il suo...

119
00:06:45,930 --> 00:06:47,684
severissimo, ma

120
00:06:47,719 --> 00:06:50,535
stupendo e affascinante professore?

121
00:06:50,773 --> 00:06:52,171
Cattolica, eh?

122
00:06:52,400 --> 00:06:53,413
Amen.

123
00:06:53,619 --> 00:06:55,460
Che impegni hai nel weekend?

124
00:06:55,495 --> 00:06:57,660
Non lo so. Cos'hai in mente?

125
00:06:57,900 --> 00:06:58,908
Beh...

126
00:06:58,943 --> 00:07:03,007
il mio cavallo gareggera'
all'apertura del Santa Anita.

127
00:07:03,331 --> 00:07:06,203
Pensavo che forse potresti
unirti a me e a Naomi.

128
00:07:06,784 --> 00:07:08,796
Cavalli, champagne...

129
00:07:09,354 --> 00:07:12,331
Mia sorella e io con dei
cappelli davvero carini.

130
00:07:12,796 --> 00:07:14,075
Che ne dici?

131
00:07:14,217 --> 00:07:17,647
Beh, credo di poter tirar fuori
il mio paio di gambali preferiti.

132
00:07:18,973 --> 00:07:22,706
Oh, salve, si', ho solo
dimenticato il mio libro.

133
00:07:24,752 --> 00:07:26,078
Chiedo venia.

134
00:07:33,048 --> 00:07:34,083
Liam! Ciao.

135
00:07:35,095 --> 00:07:38,083
So in che modo colpire Jen.
Lo vuoi ancora, vero?

136
00:07:39,941 --> 00:07:43,127
90210 - season 2 episode 11
"And away they go!"

137
00:07:43,132 --> 00:07:46,325
Traduzione e sync: Biancaneve94,
feloreena, Luna Rossa

138
00:07:46,330 --> 00:07:49,564
Traduzione e sync: Gpl, lababi,
Veniceisforlovers

139
00:07:49,569 --> 00:07:52,365
Revisione: ChemicalChiara

140
00:07:52,370 --> 00:07:55,053
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

141
00:08:05,844 --> 00:08:08,437
E' cosi' brutto aver lasciato
la commemorazione funebre?

142
00:08:08,472 --> 00:08:10,089
Kelly stara' bene.

143
00:08:10,536 --> 00:08:12,606
Avevi bisogno del tuo spazio.

144
00:08:12,955 --> 00:08:16,230
Comunque hanno coperto tutti quegli specchi,
il che mi sembra... scortese.

145
00:08:18,734 --> 00:08:19,816
E' che...

146
00:08:21,978 --> 00:08:23,803
Tutte quelle persone che...

147
00:08:25,832 --> 00:08:27,649
non ho mai nemmeno incontrato.

148
00:08:29,053 --> 00:08:30,059
Sai...

149
00:08:30,998 --> 00:08:32,312
mi baciavano e...

150
00:08:33,763 --> 00:08:36,970
mi dicevano quanto fossero
dispiaciuti per la mia perdita.

151
00:08:39,275 --> 00:08:41,828
Comunque cosa significa
la "mia perdita"?

152
00:08:42,965 --> 00:08:45,593
E' una persona,
non una partita di baseball.

153
00:08:53,444 --> 00:08:54,991
L'intera giornata...

154
00:08:57,003 --> 00:08:58,287
e' stata surreale.

155
00:09:02,067 --> 00:09:03,276
Voglio dire...

156
00:09:05,333 --> 00:09:07,451
un minuto e' qui, e poi...

157
00:09:07,486 --> 00:09:10,184
l'attimo dopo, sto gettando
terra sulla sua bara.

158
00:09:13,397 --> 00:09:16,108
Non posso credere che mia
mamma sia in una bara.

159
00:09:16,143 --> 00:09:17,144
Lo so.

160
00:09:19,360 --> 00:09:22,258
E non posso credere che Ade
non si sia fatta vedere.

161
00:09:23,293 --> 00:09:24,705
Non e' venuta, vero?

162
00:09:26,124 --> 00:09:29,458
- Potrei averla persa in mezzo alla gente.
- No, non e' venuta.

163
00:09:30,292 --> 00:09:31,951
Immagino sia per la droga.

164
00:09:35,139 --> 00:09:38,008
Non mi importa il motivo,
ci sarebbe dovuta essere.

165
00:09:47,301 --> 00:09:51,289
"Mi spiace di non essere venuto al funerale.
Ti penso. Con affetto, Teddy."

166
00:09:51,882 --> 00:09:55,434
Perche' non e' venuto? Quando l'ho visto
all'ospedale era vestito di tutto punto.

167
00:09:57,051 --> 00:10:00,355
E' da pazzi, vero? La ragazza nella
mia classe di algebra ha detto che

168
00:10:00,390 --> 00:10:03,786
Navid e' svenuto, ma poi Abby
a ginnastica diceva che

169
00:10:03,821 --> 00:10:05,170
ha avuto tipo un ictus.

170
00:10:05,205 --> 00:10:07,280
- Beh, cos'ha detto Navid?
- Non so.

171
00:10:07,315 --> 00:10:11,150
Mio padre e' salito con lui in ambulanza,
ma Navid era fuori. Mio padre ha detto che...

172
00:10:11,185 --> 00:10:14,016
Non ti ho chiesto cosa ha detto
tuo padre, ma cosa ha detto Navid.

173
00:10:14,441 --> 00:10:16,919
Oh, non lo so... Non ho sentito.

174
00:10:18,519 --> 00:10:21,883
Senti, mi dispiace. Non avrei
dovuto tirare in ballo mio padre.

175
00:10:22,233 --> 00:10:24,907
So che la nostra cena non
e' andata come doveva,

176
00:10:24,942 --> 00:10:26,574
ma non preoccuparti, ok?

177
00:10:26,609 --> 00:10:29,375
Non lascero' che i miei
genitori si mettano fra noi.

178
00:10:29,410 --> 00:10:31,537
Senti, Annie, devo andare in classe.

179
00:10:40,230 --> 00:10:41,236
Fuori!

180
00:10:43,196 --> 00:10:44,870
E di tanto.

181
00:10:44,905 --> 00:10:46,763
Mi spiace, ma dico le cose come stanno.

182
00:10:47,225 --> 00:10:48,374
Cosa fai qui?

183
00:10:48,409 --> 00:10:50,319
Volevo ringraziarti per i fiori.

184
00:10:51,080 --> 00:10:52,086
E...

185
00:10:53,415 --> 00:10:55,638
E volevo scoprire cosa stai facendo.

186
00:10:56,434 --> 00:10:58,184
Non dovrei chiedertelo io?

187
00:10:58,809 --> 00:10:59,815
Forse.

188
00:11:00,776 --> 00:11:02,563
Ma lo sto chiedendo io a te.

189
00:11:05,567 --> 00:11:07,587
Stavo per venire oggi. Solo che...

190
00:11:09,019 --> 00:11:10,909
non riesco a gestire bene le emozioni.

191
00:11:12,865 --> 00:11:14,767
Lo credo bene, non e' una cosa facile.

192
00:11:16,483 --> 00:11:19,156
- Non so cosa diavolo non vada in me!
- Ehi!

193
00:11:19,894 --> 00:11:20,915
Va bene.

194
00:11:21,418 --> 00:11:24,471
- No, non va.
- Conoscevi appena mia madre... davvero.

195
00:11:24,476 --> 00:11:27,478
Si', ma non sono andato nemmeno
al funerale di mia madre.

196
00:11:30,399 --> 00:11:31,593
Non sei andato?

197
00:11:33,095 --> 00:11:34,168
Non ce la feci.

198
00:11:36,058 --> 00:11:37,169
Ci provai.

199
00:11:37,267 --> 00:11:39,632
Indossai il vestito e la cravatta...

200
00:11:40,368 --> 00:11:42,598
Accompagnai la mia famiglia in chiesa...

201
00:11:44,364 --> 00:11:46,857
e poi non riuscii a
uscire dalla macchina.

202
00:11:49,358 --> 00:11:50,379
Come un...

203
00:11:51,446 --> 00:11:54,247
- codardo, non potevo uscire dalla macchina.
- Ehi!

204
00:11:55,225 --> 00:11:57,545
Tu... tu non sei un codardo.

205
00:11:59,798 --> 00:12:02,359
Decisamente non sei un codardo.

206
00:12:23,956 --> 00:12:26,539
Mi dispiace, Silver, volevo
essere li' con te a sostenerti.

207
00:12:27,940 --> 00:12:28,946
Lo fai.

208
00:12:31,417 --> 00:12:32,423
Lo fai.

209
00:12:49,703 --> 00:12:53,278
- Non so cosa e' stato. Non era...
- Mi dispiace. Neanch'io lo so...

210
00:12:54,674 --> 00:12:56,875
- Scusa.
- No, e' stato...

211
00:12:58,504 --> 00:13:00,667
- Non so cosa e' stato.
- Beh, noi...

212
00:13:01,215 --> 00:13:02,649
Ne abbiamo passate tante.

213
00:13:02,684 --> 00:13:04,234
- Emotivita'.
- Vulnerabilita'.

214
00:13:04,269 --> 00:13:05,983
Decisamente vulnerabilita'.

215
00:13:07,846 --> 00:13:09,287
Ma sai, siccome...

216
00:13:10,098 --> 00:13:11,375
ci siamo baciati,

217
00:13:12,644 --> 00:13:14,537
sei tipo il mio ragazzo ora.

218
00:13:16,329 --> 00:13:17,395
Co... cosa?

219
00:13:19,092 --> 00:13:20,789
Rilassati, sto scherzando!

220
00:13:23,080 --> 00:13:24,093
Giusto.

221
00:13:25,741 --> 00:13:26,747
Giusto.

222
00:13:38,568 --> 00:13:39,686
Cosa vuoi?

223
00:13:40,854 --> 00:13:42,416
Questo sarebbe un ciao?

224
00:13:42,907 --> 00:13:46,319
Pensavo ti potesse interessare
qualcosa che stai per finire.

225
00:13:46,947 --> 00:13:48,434
Sono pulita ora.

226
00:13:48,469 --> 00:13:50,987
Non voglio niente e non
ne vorro' mai piu'.

227
00:13:51,022 --> 00:13:53,652
Che forza di volonta'.
Davvero notevole.

228
00:13:53,893 --> 00:13:55,845
Allora, coma sta Navid?

229
00:13:56,476 --> 00:13:59,059
Non molto bene. E' all'ospedale.

230
00:14:00,591 --> 00:14:02,941
E' caduto dalle scale o
qualcosa del genere?

231
00:14:03,139 --> 00:14:06,050
Credo di si', ma non si ricorda
cosa gli e' successo.

232
00:14:06,834 --> 00:14:09,128
Scusami, ma ora devo
andare a lezione.

233
00:14:19,733 --> 00:14:21,927
- Ciao.
- Ehi ciao!

234
00:14:22,463 --> 00:14:26,366
Senti, volevo scusarmi per prima.
Sono stato uno stronzo.

235
00:14:26,401 --> 00:14:27,548
E' solo che...

236
00:14:27,653 --> 00:14:31,330
L'idea di non piacere ai tuoi
genitori, sai mi fa sentire...

237
00:14:31,533 --> 00:14:34,989
- Mi fa star male, capisci?
- Ti capisco benissimo, ok?

238
00:14:35,024 --> 00:14:38,135
E la cosa fa arrabbiare anche me,
ma non preoccuparti di loro.

239
00:14:38,272 --> 00:14:40,756
Non ci deve interessare di nessuno
finche' ci amiamo.

240
00:14:40,791 --> 00:14:41,863
Ed e' cosi'.

241
00:14:45,192 --> 00:14:47,628
- Ti amo.
- Io ti amo di piu'.

242
00:14:48,802 --> 00:14:51,376
- Ok, devo andare a lezione.
- Va bene.

243
00:14:56,153 --> 00:14:57,235
Ciao.

244
00:14:57,270 --> 00:15:00,278
Quando torni a casa da scuola
dobbiamo fare un discorsetto.

245
00:15:04,455 --> 00:15:07,430
E' bello perche' tieni la stecca da biliardo
come se fossero bacchette.

246
00:15:07,465 --> 00:15:11,479
- Oh, ma davvero, e come sarebbe?
- In un modo completamente sbagliato.

247
00:15:15,448 --> 00:15:16,968
- Che c'e'?
- Niente.

248
00:15:17,592 --> 00:15:21,276
Stavo solo... pensando
alla storia di Jen.

249
00:15:23,733 --> 00:15:25,339
Liam non e' che per caso...

250
00:15:25,554 --> 00:15:28,727
Non e' che ti comporti cosi' perche'
ti piace ancora Naomi vero?

251
00:15:29,040 --> 00:15:30,171
Cosa?

252
00:15:30,451 --> 00:15:31,506
No.

253
00:15:31,687 --> 00:15:34,910
Come la mettiamo con il fatto che Jen
ha reso la mia vita un inferno per mesi?

254
00:15:36,704 --> 00:15:37,769
Cazzo.

255
00:15:37,927 --> 00:15:40,676
- Non e' una buona ragione?
- Si', certo.

256
00:15:42,875 --> 00:15:45,552
- Scusami...
- No, scusami tu...

257
00:15:46,051 --> 00:15:50,461
- Se sei sicuro che Naomi non c'entra...
- Naomi non c'entra.

258
00:15:55,068 --> 00:15:56,804
Bene, bene, bene!

259
00:15:57,523 --> 00:15:59,977
- Questa si' che e' una sorpresa.
- Teddy...

260
00:16:00,334 --> 00:16:01,909
- Che succede?
- Ditemelo voi.

261
00:16:01,944 --> 00:16:05,191
Sapevo che c'era intesa tra di voi, ma
non immaginavo ce ne fosse cosi' tanta.

262
00:16:05,226 --> 00:16:08,140
Ok questa cosa... tra noi due...
non e' una cosa seria.

263
00:16:08,784 --> 00:16:11,198
Si', ci divertiamo e basta.

264
00:16:11,916 --> 00:16:14,134
Vorremmo mantenere...
un basso profilo...

265
00:16:14,169 --> 00:16:16,679
Per adesso non vogliamo ancora...
essere una vera coppia.

266
00:16:16,714 --> 00:16:17,777
Gia'.

267
00:16:18,649 --> 00:16:20,838
Percio' vedi di non scriverlo
su Twitter, bellimbusto.

268
00:16:22,655 --> 00:16:23,852
Annie, non capisco.

269
00:16:23,887 --> 00:16:25,955
Ti avevamo detto che non
volevamo che vedessi Jasper.

270
00:16:25,990 --> 00:16:28,374
Beh, comunque lo vedo a scuola ok?
Non posso farci niente.

271
00:16:28,409 --> 00:16:30,159
Cosa dovrei fare? Mettermi una benda?

272
00:16:30,194 --> 00:16:33,992
Annie, lo stavi baciando anche dopo
che ti avevamo detto di non uscirci!

273
00:16:34,027 --> 00:16:36,382
Non posso crederci!
Mi stavi spiando!

274
00:16:36,454 --> 00:16:39,832
Non ti stavo spiando!
Sono il preside della tua scuola!

275
00:16:39,867 --> 00:16:41,773
Bene, allora puoi controllare
quello che faccio a casa,

276
00:16:41,808 --> 00:16:44,051
ma non rompermi su
quello che faccio a scuola.

277
00:16:44,777 --> 00:16:46,174
Ok, ok, va bene.

278
00:16:46,209 --> 00:16:49,407
Ma non possiamo controllare cio' che
fai dopo la scuola, percio' sei in punizione.

279
00:16:50,405 --> 00:16:51,969
- Via, via... via.
- Tie'.

280
00:16:54,750 --> 00:16:58,629
Che ne dici? Sembra un misto tra
Michael Jackson e Michael Phelps?

281
00:17:01,406 --> 00:17:03,926
Oh mio Dio tua madre aveva
proprio dei vestiti incredibili!

282
00:17:03,961 --> 00:17:05,907
Direi proprio di si'...

283
00:17:06,200 --> 00:17:08,409
Dovresti indossarlo davvero per uscire.

284
00:17:08,444 --> 00:17:10,286
Non ho intenzione
di prenderti in giro

285
00:17:10,291 --> 00:17:13,470
come quella volta che hai indossato
quel body di Helmut Lang con le spalline.

286
00:17:15,278 --> 00:17:16,334
Fuori...

287
00:17:18,767 --> 00:17:21,596
Prima o poi dovro' davvero
tornare nel mondo reale, eh?

288
00:17:21,807 --> 00:17:22,972
Si'.

289
00:17:23,084 --> 00:17:24,570
Ma io saro' con te.

290
00:17:24,644 --> 00:17:27,387
Saro' al tuo fianco... e potrei
persino indossare questo.

291
00:17:27,729 --> 00:17:31,770
Se ti ♪ fara' sorridere di nuovo... ♪

292
00:17:34,023 --> 00:17:35,086
Avanti!

293
00:17:37,075 --> 00:17:38,138
Ciao.

294
00:17:40,382 --> 00:17:41,452
Ciao.

295
00:17:44,185 --> 00:17:46,222
Senti, volevo chiederti scusa.

296
00:17:46,257 --> 00:17:48,726
So di essere stata
una pessima amica.

297
00:17:48,862 --> 00:17:50,834
E vorrei trovare un
modo per rimediare.

298
00:17:52,057 --> 00:17:53,335
Ade smettila.

299
00:17:53,370 --> 00:17:55,420
Se vuoi essere una
buona amica per Silver,

300
00:17:56,817 --> 00:17:57,921
lasciala stare.

301
00:17:58,057 --> 00:17:59,998
- Ma...
- No. Niente ma.

302
00:18:01,290 --> 00:18:03,779
In questo momento Silver ha bisogno
di amiche su cui poter contare.

303
00:18:03,814 --> 00:18:06,067
E chiaramente non
puo' contare su di te.

304
00:18:42,118 --> 00:18:44,405
- Posso prendere una cosa?
- Quando ho finito.

305
00:18:44,440 --> 00:18:46,917
- Puoi sbrigarti allora?
- No.

306
00:18:47,469 --> 00:18:48,544
Coglione.

307
00:18:50,155 --> 00:18:52,294
Puoi lasciare fuori
il pane per favore?

308
00:18:54,267 --> 00:18:56,402
- Buongiorno ragazzi.
- Lascia perdere.

309
00:18:56,586 --> 00:18:58,698
Cosa avete in programma per oggi?

310
00:18:58,733 --> 00:19:01,882
Io dovrei andare a scuola al
gruppo di studio di chimica,

311
00:19:01,917 --> 00:19:04,395
ma probabilmente non ci posso
andare visto che sono in punizione.

312
00:19:04,430 --> 00:19:06,710
Annie certo che puoi andare
al gruppo di studio.

313
00:19:06,791 --> 00:19:08,093
Oh, come sono fortunata!

314
00:19:08,186 --> 00:19:10,565
Invece tu, piccolino? Hai qualche
programma per il weekend?

315
00:19:10,600 --> 00:19:12,924
- Ho un paio di idee...
- E sarebbero?

316
00:19:13,552 --> 00:19:15,449
Uscire con i miei amici.

317
00:19:17,761 --> 00:19:19,947
Dai, prendi i tuoi libri,
che ti porto a scuola.

318
00:19:19,982 --> 00:19:22,454
Oh, questa giornata migliora
di minuto in minuto.

319
00:19:22,758 --> 00:19:24,413
Certo, ci puoi giurare.

320
00:19:29,375 --> 00:19:31,866
- Ok, buona giornata!
- Si', ciao.

321
00:19:31,962 --> 00:19:33,991
Trovero' qualcuno che
mi porti a casa.

322
00:19:47,770 --> 00:19:49,699
Pronta per il gruppo
di studio di chimica?

323
00:19:50,439 --> 00:19:53,132
Certo che si'... andiamo!

324
00:20:21,580 --> 00:20:25,410
Oh, Continental Accent,
eccoti qui tesoro mio!

325
00:20:25,693 --> 00:20:27,106
Ciao Nate, come stai?

326
00:20:27,141 --> 00:20:29,637
Guardati come sei bello
e grosso! Bello lui!

327
00:20:29,748 --> 00:20:32,953
Oggi correrai forte forte,
vero tesoro mio?

328
00:20:33,175 --> 00:20:34,833
Naomi, incoraggialo anche tu.

329
00:20:36,154 --> 00:20:39,966
Sei... un cavallo
bello e forte, vero?

330
00:20:41,049 --> 00:20:42,507
Ma certo che lo sei...

331
00:20:42,542 --> 00:20:46,975
Cosi'... muscoloso e ben dotato.

332
00:20:47,296 --> 00:20:48,664
Grazie per i complimenti.

333
00:20:49,974 --> 00:20:53,181
- Oh, Io... parlavo con...
- Carissimo come stai?

334
00:20:53,249 --> 00:20:54,702
Alla grande grandissima.

335
00:20:54,737 --> 00:20:56,234
Uella! Chi e' la tua amica?

336
00:20:56,269 --> 00:20:58,560
Questa e' mia sorella Naomi.

337
00:20:59,254 --> 00:21:00,801
Piacere di conoscerti, Naomi.

338
00:21:00,740 --> 00:21:03,654
Questo e' Danny Paris,
il nostro talentuoso fantino.

339
00:21:03,689 --> 00:21:05,609
E straordinariamente ben dotato.

340
00:21:06,783 --> 00:21:08,767
Di talento equestre, ovviamente.

341
00:21:11,931 --> 00:21:12,939
Allora...

342
00:21:13,193 --> 00:21:14,297
che ne pensi?

343
00:21:14,573 --> 00:21:17,037
Che ne pen... Io penso che, si', certo.

344
00:21:17,241 --> 00:21:19,886
- Ma neanche morta!
- Oh, dai, Naomi! Lui...

345
00:21:19,988 --> 00:21:23,293
Danny e' un atleta di punta con una grande
carriera, e penso che ti farebbe bene

346
00:21:23,328 --> 00:21:26,704
avere qualcuno che ti faccia
smettere di pensare a tu sai chi.

347
00:21:27,819 --> 00:21:28,820
Liam.

348
00:21:29,008 --> 00:21:32,791
So a chi ti riferisci. E' solo che non avevo
capito che ti sei fatta di crack stamattina.

349
00:21:32,826 --> 00:21:33,900
Senti, Naomi,

350
00:21:34,633 --> 00:21:37,381
Danny ha una gran
personalita', e penso che...

351
00:21:37,993 --> 00:21:41,972
- voi due sareste perfetti insieme.
- Oh, ma stai zitta!

352
00:21:42,007 --> 00:21:45,819
- Assolutamente perfetti.
- Escici tu con il piccolo galante Napoleone.

353
00:21:47,901 --> 00:21:51,243
Come direbbe Kierkegaard,
il dubbio e' conquistato dalla fede...

354
00:21:52,393 --> 00:21:53,687
Come ti senti?

355
00:21:55,282 --> 00:21:56,283
Bene.

356
00:21:56,522 --> 00:21:59,366
- Sono... felice di essere nel mondo reale.
- Se...

357
00:21:59,401 --> 00:22:01,500
puoi chiamare questo "mondo reale".

358
00:22:02,191 --> 00:22:04,111
- Signorina Clark?
- Sono io.

359
00:22:04,146 --> 00:22:07,380
Ho una cosa per lei.
Da parte di un ammiratore segreto.

360
00:22:07,529 --> 00:22:08,531
Oh.

361
00:22:10,450 --> 00:22:11,961
Una sciarpa di Hermes?

362
00:22:13,334 --> 00:22:15,068
Ah, <i>j'adore</i>!

363
00:22:17,032 --> 00:22:19,786
- Ok, chi la manda?
- Solo un ammiratore segreto.

364
00:22:38,156 --> 00:22:41,668
<i>Nella corsa 6, Papa'amailpanedisegale
sara' ora cavalcato da...</i>

365
00:22:41,703 --> 00:22:44,020
Chi chiama un cavallo
Papa'amailpanedisegale?

366
00:22:44,055 --> 00:22:47,350
- Oh, disgustoso.
- Cioe', non e' cosi' brutto, solo strano.

367
00:22:47,385 --> 00:22:49,972
Voglio dire, chiamare un bellissimo,
elegante animale Papa'...

368
00:22:50,007 --> 00:22:51,433
No. Disgustoso.

369
00:22:52,528 --> 00:22:53,654
Ciao!

370
00:22:53,966 --> 00:22:56,779
- Non ci credo. Hai un box qui?
- Mia sorella ce l'ha.

371
00:22:56,814 --> 00:22:58,979
Possediamo un cavallo, a dire il vero.

372
00:22:59,417 --> 00:23:00,759
- Fico.
- Gia'.

373
00:23:01,202 --> 00:23:03,525
- Buona fortuna.
- Grazie, cara.

374
00:23:05,737 --> 00:23:07,569
Hai visto cosa indossa Ivy?

375
00:23:07,604 --> 00:23:10,751
Non userei quella maglia neanche
come straccio per lavare la vasca.

376
00:23:10,786 --> 00:23:12,201
Come se tu lavassi la vasca.

377
00:23:12,599 --> 00:23:14,560
Avete notato come alcune
ragazze siano cosi'

378
00:23:14,595 --> 00:23:16,219
donne che sembrano...

379
00:23:16,254 --> 00:23:19,323
saltare la femminilita' e
andare dritte al travestitismo?

380
00:23:19,635 --> 00:23:22,151
Ti ha infastidito qualcuno
in particolare, Ivy?

381
00:23:22,186 --> 00:23:24,011
Oh, non sono infastidita da Naomi.

382
00:23:24,046 --> 00:23:27,379
Temo solo che possa avere danni al cervello
ingerendo tutto quel lucidalabbra.

383
00:23:27,720 --> 00:23:28,846
Il Perrier va bene.

384
00:23:28,881 --> 00:23:32,166
- E puoi scrivere il tuo numero sul conto.
- Che rimorchione.

385
00:23:32,201 --> 00:23:33,244
Davvero.

386
00:23:33,995 --> 00:23:35,007
Scus...

387
00:23:35,413 --> 00:23:36,621
Oh, ehi!

388
00:23:36,656 --> 00:23:40,149
- Si e' dimenticata che ci siamo anche noi!
- Bello, sei proprio un playboy.

389
00:23:40,325 --> 00:23:42,288
Non sto dicendo che
sia una brutta cosa, ok?

390
00:23:42,293 --> 00:23:44,869
Penso che sia fico che non ti
fai mettere il guinzaglio.

391
00:23:44,874 --> 00:23:46,679
- Le ragazze sono solo guai.
- Oh, certo.

392
00:23:46,714 --> 00:23:49,045
- I ragazzi sono molto peggio.
- Cosa?

393
00:23:49,392 --> 00:23:52,958
Sapete una cosa? Avete ragione entrambi.
Le relazioni sono un casino.

394
00:23:53,974 --> 00:23:55,813
Immagino di doverlo accettare.

395
00:23:56,599 --> 00:23:58,093
Sono un playboy.

396
00:23:59,090 --> 00:24:00,297
Signorina Clark.

397
00:24:02,558 --> 00:24:03,581
Tiffany!

398
00:24:08,349 --> 00:24:10,763
- Bella.
- E' cosi' bella.

399
00:24:11,319 --> 00:24:13,848
Ok, so che non puo' dirmi chi lo manda.

400
00:24:14,454 --> 00:24:17,356
Silver. Ma mi permetta
di chiederle una cosa.

401
00:24:18,027 --> 00:24:21,620
Il mio ammiratore segreto
e' alto 1 metro e mezzo?

402
00:24:23,273 --> 00:24:24,463
- No.
- Si'!

403
00:24:24,695 --> 00:24:26,956
- Bene.
- Ma questo e' tutto cio' che posso dirle.

404
00:24:26,991 --> 00:24:29,552
Si presentera' lui stesso
quando sara' pronto.

405
00:24:38,052 --> 00:24:40,473
Sai, non direi che hai
mentito ai tuoi genitori.

406
00:24:40,508 --> 00:24:45,347
- Oh, e perche'?
- Perche' tra noi due c'e' chimica.

407
00:24:46,513 --> 00:24:47,525
Smettila!

408
00:24:56,908 --> 00:24:58,141
Ehi... Ehi.

409
00:25:00,269 --> 00:25:03,369
Posso avere un Ginger Ale
per il mio amico e...

410
00:25:03,404 --> 00:25:04,953
un whisky liscio per me?

411
00:25:04,988 --> 00:25:06,977
- Ha un documento?
- Sul serio?

412
00:25:08,283 --> 00:25:10,102
Beh, sono lusingata.

413
00:25:11,893 --> 00:25:14,487
- Faccia 2 Ginger Ale, per favore.
- D'accordo.

414
00:25:16,081 --> 00:25:18,071
Perche' Liam ci mette cosi' tanto?

415
00:25:18,106 --> 00:25:20,003
Dev'essere ancora con il tecnico
che lavora sul suo telefono.

416
00:25:20,038 --> 00:25:22,830
Quale idiota cancella delle prove cosi'?

417
00:25:23,228 --> 00:25:25,312
Sul serio. Cioe', ma dai.

418
00:25:25,347 --> 00:25:27,434
Aveva sul telefono una registrazione

419
00:25:27,679 --> 00:25:30,189
di Jen che confessava,
e l'ha cancellata.

420
00:25:30,683 --> 00:25:32,887
- Che stupido.
- Non preoccuparti. Te l'ho detto,

421
00:25:32,922 --> 00:25:37,564
ho versato dello yogurt sul mio portatile,
quel tecnico ha salvato tutto.

422
00:25:38,099 --> 00:25:40,991
- Il portatile, non lo yogurt.
- Finalmente, amico.

423
00:25:41,922 --> 00:25:43,867
Allora? Ha funzionato?

424
00:25:44,975 --> 00:25:47,753
- Siamo pronti, amici miei.
- Si'!

425
00:25:55,616 --> 00:26:00,210
<i>Numero 5, LaCorsaFollediPauley,
cavalcato da Enrico Perez.</i>

426
00:26:01,524 --> 00:26:03,812
Sei il migliore, Danny! Facci vincere!

427
00:26:04,860 --> 00:26:05,909
Oh, si'!

428
00:26:06,180 --> 00:26:08,807
- Buona fortuna, caro!
- Rompiti una gamba!

429
00:26:09,788 --> 00:26:10,820
Che c'e'?

430
00:26:11,245 --> 00:26:14,839
- E se vincessimo? Non sarebbe fantastico?
- 200 mila dollari.

431
00:26:15,349 --> 00:26:18,362
Non sarebbe male, considerando poi
che il cavallo e' stato un regalo.

432
00:26:18,397 --> 00:26:20,602
Qualcuno vi ha dato un... cavallo?

433
00:26:21,216 --> 00:26:23,059
Oh, la corsa sta per iniziare!

434
00:26:25,919 --> 00:26:28,768
- Vai, Continental Accent!
- Forza, Danny!

435
00:26:31,934 --> 00:26:35,439
Immagino sia troppo sperare che il
vostro benefattore equestre fosse tipo

436
00:26:35,474 --> 00:26:38,643
- una vecchia zia, giusto?
- Mi dispiace.

437
00:26:39,403 --> 00:26:43,082
Ma ti diro' che mi piace di piu'
il cavallo del benefattore.

438
00:26:48,803 --> 00:26:52,141
Oh, no! Forza, Continental Accent!

439
00:26:53,843 --> 00:26:54,986
Forza, amico!

440
00:26:56,884 --> 00:26:57,905
Guardate!

441
00:27:00,698 --> 00:27:03,793
Eccolo. Aspetta...
Vai, vai, vai, vai, vai!

442
00:27:07,169 --> 00:27:08,476
Abbiamo vinto!

443
00:27:25,425 --> 00:27:26,437
Ciao.

444
00:27:26,472 --> 00:27:28,672
- Ciao.
- Senti, volevo solo dirti

445
00:27:29,081 --> 00:27:30,911
che mi dispiace per tua madre.

446
00:27:33,598 --> 00:27:34,611
Grazie.

447
00:27:35,788 --> 00:27:37,912
Grazie di essere venuto al funerale.

448
00:27:38,402 --> 00:27:39,611
Significa molto.

449
00:27:39,869 --> 00:27:41,683
Sicuro. Sicuro.

450
00:27:41,980 --> 00:27:45,103
No, non... ehi... non e' "sicuro".

451
00:27:45,798 --> 00:27:47,696
Non siamo stati proprio amici.

452
00:27:48,879 --> 00:27:49,941
Senti,

453
00:27:49,976 --> 00:27:54,008
mi sento ancora in colpa per quello che
e' accaduto alla fine dello scorso anno.

454
00:27:54,043 --> 00:27:55,232
Per aver...

455
00:27:55,267 --> 00:27:58,763
- baciato Ethan e non avertelo detto.
- Va bene.

456
00:28:01,553 --> 00:28:02,553
Ti perdono.

457
00:28:06,451 --> 00:28:07,734
Mi manchi, lo sai?

458
00:28:08,471 --> 00:28:10,276
Non eri solo il mio ragazzo...

459
00:28:11,017 --> 00:28:12,126
eri mio amico.

460
00:28:14,182 --> 00:28:15,509
Anche tu mi manchi.

461
00:28:18,236 --> 00:28:19,236
Vieni qui.

462
00:28:27,525 --> 00:28:30,808
- Congratulazioni!
- E' straordinario. Sei stato davvero bravo!

463
00:28:42,809 --> 00:28:45,870
Ti prego, dimmi che sei qui per spegnere
questo affare. Non trovo il telecomando.

464
00:28:45,905 --> 00:28:47,536
Ehi, e' un brutto momento?

465
00:28:49,135 --> 00:28:50,321
Cosa ci fai qui?

466
00:28:50,356 --> 00:28:51,704
Ho appena finito un incontro.

467
00:28:51,739 --> 00:28:54,553
E ho pensato molto a
quello che mi hai chiesto.

468
00:28:54,998 --> 00:28:57,318
E credo di sapere perche' ho
fatto quello che ho fatto.

469
00:28:57,606 --> 00:28:58,715
Lo hai capito?

470
00:28:58,953 --> 00:29:01,975
Anche se ero sobria tutto il
tempo mentre stavo con te...

471
00:29:02,529 --> 00:29:04,617
mi comportavo ancora come una drogata.

472
00:29:05,042 --> 00:29:07,064
Odio essere cosi' autodistruttiva.

473
00:29:09,474 --> 00:29:12,151
Allora ho mandato tutto
a puttane, perche'...

474
00:29:12,842 --> 00:29:16,429
c'e' una parte di me a cui non piace
proprio quando le cose vanno bene.

475
00:29:17,241 --> 00:29:19,437
E' come se pensassi di non meritarmelo.

476
00:29:21,861 --> 00:29:23,052
E adesso l'ho capito.

477
00:29:23,556 --> 00:29:24,883
Ci lavorero' sopra.

478
00:29:25,315 --> 00:29:28,904
Ed essere sobria, per me, sara'
molto di piu' che...

479
00:29:29,305 --> 00:29:30,972
non assumere droghe e basta.

480
00:29:37,106 --> 00:29:38,117
Ok.

481
00:29:42,110 --> 00:29:43,944
So che per noi due e' troppo tardi.

482
00:29:43,979 --> 00:29:45,980
Ma lavorero' su me stessa.

483
00:29:46,229 --> 00:29:47,535
E quando o...

484
00:29:48,070 --> 00:29:49,070
se...

485
00:29:49,204 --> 00:29:51,165
vorrai mai che torniamo
a essere amici...

486
00:29:53,234 --> 00:29:54,234
ci saro'.

487
00:29:55,196 --> 00:29:56,196
Grazie.

488
00:29:57,434 --> 00:29:58,674
Me ne ricordero'.

489
00:30:01,013 --> 00:30:02,536
Allora... ci vediamo.

490
00:30:04,845 --> 00:30:05,845
Ciao.

491
00:30:13,720 --> 00:30:14,720
Andiamo.

492
00:30:15,500 --> 00:30:17,432
Andiamo, Mutton Bird. Forza!

493
00:30:18,311 --> 00:30:19,311
Si'!

494
00:30:24,985 --> 00:30:26,199
Dobbiamo parlare.

495
00:30:26,653 --> 00:30:27,653
Va bene.

496
00:30:32,619 --> 00:30:33,815
Signorina Clark.

497
00:30:35,369 --> 00:30:36,739
Un altro regalo!

498
00:30:36,888 --> 00:30:40,076
Allora, mi hai registrata
col tuo telefono, no?

499
00:30:40,221 --> 00:30:42,174
Cavolo, sai, sei proprio carino.

500
00:30:42,646 --> 00:30:44,008
Come una piccola spia.

501
00:30:44,889 --> 00:30:46,696
- Quello e' mio.
- E poi?

502
00:30:46,731 --> 00:30:48,834
Pensavi di far ascoltare
la registrazione a Naomi

503
00:30:48,869 --> 00:30:52,269
in modo che realizzasse quanto sia
una cattivona grande e grossa?

504
00:30:52,929 --> 00:30:53,969
Dimmi solo questo:

505
00:30:54,004 --> 00:30:56,730
Hai altre copie... o no?

506
00:30:57,194 --> 00:31:00,164
Sai cosa ti dico?
Sono stufo di te che fai la prepotente.

507
00:31:00,199 --> 00:31:02,602
E Naomi merita di sapere la verita'.

508
00:31:02,648 --> 00:31:03,692
Oh, ti prego.

509
00:31:03,727 --> 00:31:07,931
Quella ragazza non sa niente di niente...
e non lo sapra' mai.

510
00:31:07,966 --> 00:31:11,002
Questa e' una delle migliori
qualita' di mia sorella:

511
00:31:11,363 --> 00:31:12,374
La sua...

512
00:31:13,097 --> 00:31:14,097
ingenuita'.

513
00:31:14,661 --> 00:31:16,969
Devo proprio dirlo.
Adoro il mio nuovo cappello.

514
00:31:17,004 --> 00:31:19,026
E la mia collana, e la mia sciarpa.

515
00:31:19,444 --> 00:31:23,192
Ovviamente il nostro ammiratore segreto
ha un ottimo gusto per gli accessori.

516
00:31:23,227 --> 00:31:24,380
E per le donne.

517
00:31:25,756 --> 00:31:26,756
Oh mio Dio.

518
00:31:26,970 --> 00:31:28,469
E' cosi' romantico.

519
00:31:28,714 --> 00:31:30,305
Ha chiesto che lo aspettiate qui.

520
00:31:30,490 --> 00:31:32,339
Beh... buona fortuna.

521
00:31:32,743 --> 00:31:33,743
Certamente.

522
00:31:56,914 --> 00:32:00,110
O ce l'hai un'altra copia della
registrazione o non ce l'hai.

523
00:32:01,213 --> 00:32:03,018
C'e' solo un modo per scoprirlo.

524
00:32:06,224 --> 00:32:07,715
Lo prendo come un no.

525
00:32:10,368 --> 00:32:11,572
Fottiti!

526
00:32:11,718 --> 00:32:13,222
Stai perdendo le staffe?

527
00:32:13,386 --> 00:32:16,104
Devo chiamare tua mamma?
O magari il tuo patrigno.

528
00:32:16,502 --> 00:32:19,128
- Lui saprebbe cosa fare.
- Non mi arrendero', lo sai.

529
00:32:19,163 --> 00:32:22,691
Non finche' Naomi non sapra' la verita'.
Di come mi hai mentito quella sera.

530
00:32:22,726 --> 00:32:25,699
Mi hai messo conto di lei.
E mi hai fatto far sesso con te.

531
00:32:25,734 --> 00:32:27,981
Senti, se ti puo' far sentire meglio...

532
00:32:28,167 --> 00:32:29,657
non e' che mi sia piaciuto.

533
00:32:29,692 --> 00:32:32,105
Ho dormito con un sacco
di uomini, Liam e...

534
00:32:32,140 --> 00:32:34,336
sei stato probabilmente il piu' noioso.

535
00:32:39,920 --> 00:32:40,920
Eri tu?

536
00:32:48,945 --> 00:32:49,998
Naomi, non ho...

537
00:32:50,033 --> 00:32:51,260
No, Jen, fermati.

538
00:32:54,407 --> 00:32:56,212
Non voglio rivederti mai piu'.

539
00:33:13,732 --> 00:33:15,363
Ce l'abbiamo fatta, belli!

540
00:33:16,078 --> 00:33:17,688
- Si'!
- Si'. Bella.

541
00:33:18,070 --> 00:33:19,310
Sei stato grande.

542
00:33:19,797 --> 00:33:20,797
Tu!

543
00:33:20,832 --> 00:33:22,601
Davvero, amico. La parte
peggiore e' stata cercare

544
00:33:22,636 --> 00:33:24,412
di aprire questo affare.
Dicevo: "Oh mio Dio."

545
00:33:24,447 --> 00:33:27,426
- Non lo sapevo.
- Perche' hai voluto usare un ombrello?

546
00:33:27,599 --> 00:33:30,499
L'ombrello e' figo,
l'ombrello fa "Ocean's 11".

547
00:33:30,768 --> 00:33:32,680
Sai, eravamo tutti decisamente
stile "Ocean's 11".

548
00:33:32,715 --> 00:33:35,689
Lo eravamo, lo eravamo.

549
00:33:36,924 --> 00:33:38,155
Grande.

550
00:33:43,866 --> 00:33:44,866
Ryan?

551
00:33:48,468 --> 00:33:49,693
Possiamo uscire di qui, per favore?

552
00:33:49,728 --> 00:33:52,924
Dixon mi ha appena detto qualcosa
di abbastanza sconvolgente.

553
00:33:53,587 --> 00:33:55,137
Non voglio crederci, ma...

554
00:33:55,172 --> 00:33:56,240
hai...

555
00:33:57,716 --> 00:34:00,130
Hai fatto sesso col
ragazzo di tua sorella?

556
00:34:00,518 --> 00:34:02,018
Uno studente del liceo?

557
00:34:02,483 --> 00:34:05,043
Oh, questi ragazzini, ce l'hanno
proprio con me. Direbbero...

558
00:34:05,948 --> 00:34:07,902
qualunque cosa per...

559
00:34:11,210 --> 00:34:12,210
Si'.

560
00:34:12,946 --> 00:34:14,012
Si', e' vero.

561
00:34:14,818 --> 00:34:16,579
Ho fatto delle cose orribili.

562
00:34:18,086 --> 00:34:20,586
Ma e' successo prima che
ti conoscessi, Ryan.

563
00:34:20,829 --> 00:34:22,929
Mi hai cambiata e mi hai...

564
00:34:23,507 --> 00:34:25,747
fatto voler essere una persona migliore.

565
00:34:26,804 --> 00:34:28,594
E se volessi darmi un'occasione per...

566
00:34:28,629 --> 00:34:29,828
Eccola qui.

567
00:34:29,863 --> 00:34:31,277
La grande vincitrice.

568
00:34:32,550 --> 00:34:33,659
Eduardo, ciao.

569
00:34:33,791 --> 00:34:35,352
Volevo solo congratularmi con te...

570
00:34:35,387 --> 00:34:37,972
per la grande vittoria di
Continental Accent di oggi.

571
00:34:38,007 --> 00:34:40,986
Hai fatto un grosso investimento
comprando quel cavallo.

572
00:34:41,361 --> 00:34:43,043
Pensavo che il cavallo fosse un regalo.

573
00:34:43,078 --> 00:34:45,144
Un regalo che ha fatto a se stessa.

574
00:34:48,404 --> 00:34:50,689
Hai comprato quel cavallo con
i soldi di Naomi, non e' vero?

575
00:34:50,724 --> 00:34:53,138
- Ryan...
- E lei non ne ha la minima idea.

576
00:34:56,270 --> 00:34:57,270
Bene...

577
00:34:57,586 --> 00:34:58,782
ora devo andare.

578
00:35:00,081 --> 00:35:01,234
Ryan, ti prego.

579
00:35:01,440 --> 00:35:02,440
Wow.

580
00:35:02,595 --> 00:35:06,889
Pensavo mi avessi detto che se fossi
stata sincera con te allora niente...

581
00:35:07,615 --> 00:35:09,213
ti avrebbe spaventato.

582
00:35:11,476 --> 00:35:12,627
Mi sbagliavo.

583
00:35:23,607 --> 00:35:26,653
Che... che tipo di sorella,
che tipo di persona...

584
00:35:28,397 --> 00:35:29,747
Non... non lo so.

585
00:35:31,375 --> 00:35:32,376
Non lo so.

586
00:35:33,937 --> 00:35:34,958
Ehi...

587
00:35:35,635 --> 00:35:37,534
Hai me, ok? Sono qui per te.

588
00:35:37,700 --> 00:35:40,069
- Si'.
- Per qualunque cosa, sono qui.

589
00:35:40,104 --> 00:35:41,237
Grazie.

590
00:35:43,428 --> 00:35:44,829
Oh, mio Dio. Liam.

591
00:35:46,447 --> 00:35:48,046
Devo parlare con Liam.

592
00:35:49,531 --> 00:35:50,547
Ok.

593
00:36:15,836 --> 00:36:17,022
Ciao.

594
00:36:17,057 --> 00:36:19,524
Bello, ce l'abbiamo fatta!
Te l'avevo detto...

595
00:36:19,559 --> 00:36:20,860
Autentico genio.

596
00:36:22,746 --> 00:36:24,397
Perche' non sei felice?

597
00:36:24,820 --> 00:36:27,824
Come posso essere felice
quando Naomi e' cosi'...

598
00:36:28,137 --> 00:36:29,176
infelice?

599
00:36:31,691 --> 00:36:33,041
Il suo sguardo...

600
00:36:33,640 --> 00:36:35,274
Non penso ne sia valsa la pena.

601
00:36:35,309 --> 00:36:37,547
Dai. Hai provato la tua innocenza.

602
00:36:37,582 --> 00:36:40,155
Hai come... sconfitto la tua arcinemica.

603
00:36:40,781 --> 00:36:42,336
Dovresti essere sollevato.

604
00:36:42,371 --> 00:36:44,220
Si', sono un po' sollevato.

605
00:36:47,706 --> 00:36:49,106
Si'. Sai una cosa?

606
00:36:49,410 --> 00:36:53,080
Scusa. Non ti ho nemmeno ringraziata
per il tuo aiuto. Sei stata grande.

607
00:36:53,115 --> 00:36:55,267
Come se avessi di meglio da fare.

608
00:37:05,531 --> 00:37:06,531
<i>Wow.</i>

609
00:37:07,148 --> 00:37:08,306
Siamo in pubblico.

610
00:37:08,341 --> 00:37:10,067
Che ne e' del mantenere la cosa privata?

611
00:37:10,102 --> 00:37:13,205
Non preoccuparti. Neanche
ci avesse visto qualcuno.

612
00:37:23,426 --> 00:37:26,033
Ehi. Allora, com'e' andata
col gruppo di studio?

613
00:37:26,068 --> 00:37:27,916
Che cosa? Uhm, bene.

614
00:37:28,294 --> 00:37:29,892
- Oh, davvero?
- Si'.

615
00:37:30,710 --> 00:37:33,595
L'ho trovato nella tua stanza quando
ti stavo riportando su il bucato.

616
00:37:33,725 --> 00:37:36,622
Sei andata al gruppo di studio
senza il tuo libro di testo?

617
00:37:37,544 --> 00:37:40,796
Ehi... Ragazzi, avete trovato
il mio libro di chimica?

618
00:37:40,991 --> 00:37:42,592
Aspetta, e'... il tuo?

619
00:37:42,715 --> 00:37:43,715
Si'!

620
00:37:44,274 --> 00:37:45,860
Lo avevo lasciato qui dentro?

621
00:37:45,895 --> 00:37:47,993
Cavolo, l'ho cercato ovunque.

622
00:37:49,579 --> 00:37:50,880
Grazie, ragazzi.

623
00:37:58,517 --> 00:37:59,928
Grazie.

624
00:38:00,528 --> 00:38:01,879
Non dovevi farlo.

625
00:38:04,727 --> 00:38:06,095
Si', dovevo.

626
00:38:06,941 --> 00:38:09,244
Annie, te lo dovevo.
Ho fatto una cazzata.

627
00:38:09,279 --> 00:38:12,094
E mi sarei dovuto scusare
un bel po' di tempo fa,

628
00:38:12,129 --> 00:38:14,039
ma litigavamo, e...

629
00:38:16,375 --> 00:38:18,325
Senti, comunque, mi dispiace.

630
00:38:18,898 --> 00:38:22,501
Avrei dovuto crederti quando mi hai
detto che tu e Liam non avete...

631
00:38:23,128 --> 00:38:24,225
Sai...

632
00:38:24,559 --> 00:38:27,260
Allora... perche' adesso mi credi?

633
00:38:27,295 --> 00:38:29,526
Perche' Liam ci ha detto
di chi si trattava.

634
00:38:29,561 --> 00:38:31,321
Si'. Quella sera...

635
00:38:31,356 --> 00:38:33,202
Liam ha fatto sesso con...

636
00:38:33,237 --> 00:38:34,987
la sorella di Naomi, Jen.

637
00:38:35,564 --> 00:38:36,564
Cosa?

638
00:38:36,932 --> 00:38:37,932
Si'.

639
00:38:38,975 --> 00:38:41,662
Wow... la sua stessa sorella?

640
00:38:41,697 --> 00:38:42,748
Vero?

641
00:38:44,236 --> 00:38:48,387
Insomma, non capisco. Come possono
dei fratelli incasinarsi a tal punto?

642
00:38:57,843 --> 00:39:00,185
Allora, quando hai preso le piastre?

643
00:39:00,220 --> 00:39:01,327
Quelle?

644
00:39:03,942 --> 00:39:06,211
- Un paio di mesi fa.
- Oh, wow.

645
00:39:08,072 --> 00:39:11,120
Immagino di non aver trascorso
cosi' tanto tempo qui dentro.

646
00:39:12,014 --> 00:39:13,064
Per niente.

647
00:39:14,523 --> 00:39:15,530
Gia'.

648
00:39:16,595 --> 00:39:20,327
Beh... quando vorrai uscire, o...

649
00:39:21,862 --> 00:39:23,411
anche solo parlare...

650
00:39:23,815 --> 00:39:24,841
sono qui.

651
00:39:26,562 --> 00:39:27,562
Si'.

652
00:39:30,362 --> 00:39:31,502
Anch'io.

653
00:39:45,309 --> 00:39:48,055
Ho perso la persona che
piu' amavo al mondo.

654
00:39:49,331 --> 00:39:51,765
Ora tutto cio' che mi e'
rimasto e' uno stupido cavallo.

655
00:39:51,800 --> 00:39:53,649
Uno stupido cavallo e io.

656
00:39:56,623 --> 00:39:59,062
Ok, adesso entro in casa e prendo...

657
00:39:59,819 --> 00:40:02,506
ogni tipo di cibo ipercalorico, zuccheroso
e pieno di carboidrati

658
00:40:02,511 --> 00:40:04,450
che Kelly ha li' dentro, ok?

659
00:40:04,924 --> 00:40:07,311
Ci serve cibo di conforto, subito.

660
00:40:24,729 --> 00:40:25,791
Ciao.

661
00:40:26,827 --> 00:40:27,973
Sono Naomi.

662
00:40:29,667 --> 00:40:31,317
Per favore, richiamami.

663
00:40:32,964 --> 00:40:34,812
Ti devo delle scuse enormi.

664
00:40:37,025 --> 00:40:38,776
Mi dispiace tanto, Annie.

665
00:40:42,769 --> 00:40:44,805
Oh, belli. Vi siete davvero
sbattuti un sacco, eh?

666
00:40:44,840 --> 00:40:47,404
Ehi, quando si ha talento,
si ha talento.

667
00:40:47,439 --> 00:40:50,359
Ok, ditemi di piu'. Chi di voi
ha dovuto fare il cameriere?

668
00:40:50,394 --> 00:40:53,321
Quell'attoretto... Trevor. E' in uno
dei film del padre di Teddy.

669
00:40:53,356 --> 00:40:56,405
Imitava quell'assurdo
accento inglese, vero, Liam?

670
00:40:57,008 --> 00:40:59,049
Si'... si', e' stato
parecchio divertente.

671
00:40:59,084 --> 00:41:02,381
Ehi, lo so... perche' non ci
prendiamo degli hamburger?

672
00:41:03,603 --> 00:41:06,391
In-N-Out o Fatburger? Decide l'invalido.

673
00:41:07,194 --> 00:41:08,759
- Belli, sono in ospedale.
- Quindi?

674
00:41:08,794 --> 00:41:10,153
Dobbiamo solo...

675
00:41:10,188 --> 00:41:13,291
Infilare queste dolcezze e
ti faremo uscire di qui.

676
00:41:13,615 --> 00:41:14,962
Autentico genio.

