1
00:00:00,018 --> 00:00:02,089
<i>Nelle puntate precedenti di 90210...</i>

2
00:00:02,124 --> 00:00:04,172
Riguarda la mamma. Ha il cancro.

3
00:00:04,207 --> 00:00:06,004
- Cosa?
- Sta morendo.

4
00:00:06,039 --> 00:00:07,691
Mia mamma e' morta tre anni fa.

5
00:00:07,726 --> 00:00:10,338
Pensavo volessi parlare con
qualcuno che ci e' gia' passato.

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,088
Continental Accent. E' in vendita.

7
00:00:16,372 --> 00:00:17,602
E' magnifico.

8
00:00:17,637 --> 00:00:19,741
Ho cominciato l'istanza di divorzio.

9
00:00:19,776 --> 00:00:22,531
Dobbiamo solo mandare un deposito
per trattenere l'avvocato.

10
00:00:22,566 --> 00:00:24,353
E' un po' piu' di 100.000.

11
00:00:24,388 --> 00:00:25,627
Comprero' un cavallo da corsa.

12
00:00:25,662 --> 00:00:27,405
Mi dispiacerebbe vederti
perdere dei soldi.

13
00:00:27,440 --> 00:00:28,753
E chi ha parlato di soldi miei?

14
00:00:28,788 --> 00:00:30,319
Hai fatto sesso con la sorella di Naomi?

15
00:00:30,354 --> 00:00:33,000
Mi ha detto che era la sua vicina.
Devo distruggere Jen,

16
00:00:33,035 --> 00:00:35,370
prima che lei distrugga me.
Solo che non so come fare.

17
00:00:35,405 --> 00:00:37,036
No, come possiamo fare.

18
00:00:38,280 --> 00:00:40,483
Voglio la stessa roba dell'altra volta.

19
00:00:41,796 --> 00:00:44,725
- Jasper non e' uno spacciatore!
- Beh, e' quello che mi ha detto Navid.

20
00:00:44,760 --> 00:00:46,710
Annie pensiamo che non
dovresti piu' vedere Jasper.

21
00:00:46,745 --> 00:00:49,302
Non sono uno spacciatore.
Ma se lo fossi...

22
00:00:49,337 --> 00:00:51,936
non sarei il tipo di ragazzo che
vuoi fare incazzare, giusto?

23
00:00:55,662 --> 00:00:56,670
<i>Navid?</i>

24
00:00:57,158 --> 00:00:58,159
<i>Navid?</i>

25
00:00:58,487 --> 00:01:00,253
Bene, sei di nuovo sveglio.

26
00:01:02,694 --> 00:01:04,071
Come ti senti?

27
00:01:04,427 --> 00:01:06,611
Omar! Omar, si e' svegliato!

28
00:01:06,646 --> 00:01:08,260
Come ti senti, Navid?

29
00:01:09,445 --> 00:01:11,053
Mi fa male la testa.

30
00:01:13,695 --> 00:01:16,843
- Oh, mi fa male anche il braccio.
- E' normale, te lo sei rotto.

31
00:01:16,878 --> 00:01:19,407
Hai anche avuto una commozione
cerebrale abbastanza grave.

32
00:01:19,442 --> 00:01:21,249
- I risultati della TAC sono buoni.
- Venite.

33
00:01:21,284 --> 00:01:24,063
- Sei molto fortunato.
- Non mi sento un granche' fortunato.

34
00:01:24,098 --> 00:01:26,031
Sai dirmi in che anno siamo?

35
00:01:26,606 --> 00:01:28,284
- 2009?
- Ottimo!

36
00:01:28,977 --> 00:01:31,813
Tornero' tra un'ora per
controllarti di nuovo.

37
00:01:32,143 --> 00:01:34,827
Solo due persone per volta
nella stanza, per favore.

38
00:01:34,862 --> 00:01:36,351
Oh, certamente.

39
00:01:37,277 --> 00:01:38,613
Certo, come no.

40
00:01:38,951 --> 00:01:40,130
- Ciao!
- Come va, bello?

41
00:01:40,165 --> 00:01:43,045
- Come stai, amico? Tutto bene?
- Che mi dici, bello?

42
00:01:43,656 --> 00:01:44,723
Dov'e' Ade?

43
00:01:48,399 --> 00:01:49,946
Navid, tu e Ade...

44
00:01:51,088 --> 00:01:52,112
non state...

45
00:01:52,147 --> 00:01:53,648
proprio insieme.

46
00:01:54,457 --> 00:01:56,533
- Diciamo per niente.
- Giusto, giusto, certo.

47
00:01:56,568 --> 00:01:59,770
E' tutto ok, tesoro.
Puoi dirci cos'e' successo?

48
00:01:59,805 --> 00:02:02,039
Come hai fatto a farti male
alla testa e al braccio?

49
00:02:02,074 --> 00:02:03,488
No, ero al Blaze...

50
00:02:04,780 --> 00:02:08,212
stavo montando un servizio su uno
studente prodigio in arte.

51
00:02:08,247 --> 00:02:09,915
Sono uscito dalla redazione...

52
00:02:10,911 --> 00:02:14,803
sono andato fino all'ingresso. Stavo
andando nell'aula di matematica e poi...

53
00:02:20,841 --> 00:02:22,389
e poi non mi ricordo.

54
00:02:22,826 --> 00:02:26,746
Non preoccuparti. Il dottore l'aveva detto
che poteva esserci una perdita di memoria.

55
00:02:27,340 --> 00:02:29,154
E' che sono molto stanco.

56
00:02:29,370 --> 00:02:31,982
- Certo.
- Ma certo, certo. Dormi pure.

57
00:02:38,412 --> 00:02:40,084
Oh, mio Dio.

58
00:02:41,984 --> 00:02:43,795
NAOMI: "Chiamami. Dove sei?"

59
00:02:48,668 --> 00:02:49,894
<i>Ade, sono Naomi.</i>

60
00:02:50,460 --> 00:02:53,325
<i>La mamma di Silver e' appena
stata portata in ospedale.</i>

61
00:02:54,101 --> 00:02:56,777
<i>Non so dove sei o cosa stai facendo o...</i>

62
00:02:56,812 --> 00:02:59,360
<i>perche' non sei venuta a scuola,
ma ho davvero bisogno...</i>

63
00:02:59,395 --> 00:03:00,865
<i>che tu venga all'ospe...</i>

64
00:03:02,735 --> 00:03:04,670
<i>Ade, sono ancora io.</i>

65
00:03:05,327 --> 00:03:07,211
<i>Sto provando a chiamarti da ore!</i>

66
00:03:07,246 --> 00:03:08,868
<i>Tu non rispondi e...</i>

67
00:03:08,903 --> 00:03:10,942
<i>la madre di Silver e' morta.</i>

68
00:03:10,977 --> 00:03:12,797
<i>Domani ci sara' il funerale e...</i>

69
00:03:12,832 --> 00:03:15,991
<i>sarebbe carino se tu potessi venirci.
Mi pare che l'orario sia...</i>

70
00:03:18,265 --> 00:03:21,029
<i>Non so neanche perche' continuo
a ostinarmi a chiamarti!</i>

71
00:03:21,064 --> 00:03:24,183
<i>Probabilmente non ha senso,
ma pensavo dovessi sapere che Navid...</i>

72
00:03:24,218 --> 00:03:25,863
<i>ha avuto un incidente.</i>

73
00:03:25,898 --> 00:03:27,492
<i>E' in ospedale.</i>

74
00:03:27,527 --> 00:03:30,778
<i>E' caduto dalle scale a scuola
e non sta per niente bene.</i>

75
00:03:30,813 --> 00:03:33,861
- Oh, mio Dio!
<i>- In ogni caso, pensavo dovessi saperlo...</i>

76
00:04:05,456 --> 00:04:07,123
Fermi l'ascensore!

77
00:04:12,645 --> 00:04:14,447
- Grazie.
- Figurati.

78
00:04:18,440 --> 00:04:19,610
Che piano?

79
00:04:20,315 --> 00:04:21,380
Piano terra.

80
00:04:30,300 --> 00:04:32,007
Credevo fossi andata al funerale.

81
00:04:32,310 --> 00:04:34,732
- Avevo dimenticato la borsa.
- Ah, si', giusto.

82
00:04:37,587 --> 00:04:39,113
Silver sta bene?

83
00:04:39,728 --> 00:04:41,415
Sai... abbastanza.

84
00:04:46,155 --> 00:04:49,138
Ehi, abbiamo parcheggiato
al P3, vero, Liam?

85
00:04:49,749 --> 00:04:50,753
Si'.

86
00:04:56,103 --> 00:04:57,928
Ehi... come ti senti?

87
00:05:00,367 --> 00:05:01,411
Non male.

88
00:05:02,762 --> 00:05:05,213
Non mi sono mai sentito peggio,
ma non e' poi cosi' male.

89
00:05:05,218 --> 00:05:06,321
Tesoro...

90
00:05:06,505 --> 00:05:08,402
volevo dirti che avevi ragione.

91
00:05:08,726 --> 00:05:10,602
Sai, ero fatta...

92
00:05:10,637 --> 00:05:12,008
e stupida.

93
00:05:12,341 --> 00:05:14,778
Quando ho sentito che eri in
ospedale e' stata come...

94
00:05:15,037 --> 00:05:16,955
una vera e propria sveglia.

95
00:05:16,990 --> 00:05:18,622
Ho smesso, per sempre.

96
00:05:21,285 --> 00:05:23,599
So di aver detto delle cose terribili.

97
00:05:24,083 --> 00:05:26,733
Quando ho detto di non averti mai amato
non lo pensavo davvero.

98
00:05:28,438 --> 00:05:29,660
Era la droga.

99
00:05:31,140 --> 00:05:33,133
Tu sei l'amore della mia vita.

100
00:05:35,421 --> 00:05:37,256
Ade, quando mi sono svegliato...

101
00:05:38,004 --> 00:05:39,421
la prima persona...

102
00:05:40,759 --> 00:05:42,860
l'unica persona che
volevo vedere eri tu.

103
00:05:44,608 --> 00:05:47,327
Poi mi sono ricordato tutto quello
che e' successo tra di noi.

104
00:05:47,756 --> 00:05:48,938
Tutto quanto.

105
00:05:52,846 --> 00:05:54,065
Come hai potuto?

106
00:05:57,764 --> 00:05:59,021
Dovresti andare.

107
00:06:12,893 --> 00:06:15,702
Voglio vedere i vostri temi
su Kierkegaard sulla cattedra

108
00:06:15,737 --> 00:06:19,178
domani mattina, o in questa classe
ci saranno "Timore e tremore",

109
00:06:19,213 --> 00:06:22,569
che e' il nome del libro
che dovreste aver letto.

110
00:06:24,525 --> 00:06:26,246
Non hanno gia' abbastanza problemi?

111
00:06:26,281 --> 00:06:28,483
Sai, con tutti quegli
ormoni e l'acne...

112
00:06:28,518 --> 00:06:31,232
L'esistenzialismo e'
davvero necessario?

113
00:06:31,267 --> 00:06:33,149
A cosa devo questo piacere?

114
00:06:33,184 --> 00:06:34,818
Beh, signor Matthews...

115
00:06:34,853 --> 00:06:37,870
quando frequentavo la West Beverly,
mi chiedevo sempre...

116
00:06:37,905 --> 00:06:40,745
quanto fossero robusti questi banchi.

117
00:06:41,090 --> 00:06:44,342
Riuscirebbero a reggere una
ragazza petulante e cattolica,

118
00:06:44,377 --> 00:06:45,738
e il suo...

119
00:06:45,773 --> 00:06:47,527
severissimo, ma

120
00:06:47,562 --> 00:06:50,378
stupendo e affascinante professore?

121
00:06:50,616 --> 00:06:52,014
Cattolica, eh?

122
00:06:52,243 --> 00:06:53,256
Amen.

123
00:06:53,462 --> 00:06:55,303
Che impegni hai nel weekend?

124
00:06:55,338 --> 00:06:57,503
Non lo so. Cos'hai in mente?

125
00:06:57,743 --> 00:06:58,751
Beh...

126
00:06:58,786 --> 00:07:02,850
il mio cavallo gareggera'
all'apertura del Santa Anita.

127
00:07:03,174 --> 00:07:06,046
Pensavo che forse potresti
unirti a me e a Naomi.

128
00:07:06,627 --> 00:07:08,639
Cavalli, champagne...

129
00:07:09,197 --> 00:07:12,174
Mia sorella e io con dei
cappelli davvero carini.

130
00:07:12,639 --> 00:07:13,918
Che ne dici?

131
00:07:14,060 --> 00:07:17,490
Beh, credo di poter tirar fuori
il mio paio di gambali preferiti.

132
00:07:18,816 --> 00:07:22,549
Oh, salve, si', ho solo
dimenticato il mio libro.

133
00:07:24,595 --> 00:07:25,921
Chiedo venia.

134
00:07:32,891 --> 00:07:33,926
Liam! Ciao.

135
00:07:34,938 --> 00:07:37,926
So in che modo colpire Jen.
Lo vuoi ancora, vero?

136
00:07:39,784 --> 00:07:42,970
90210 - season 2 episode 11
"And away they go!"

137
00:07:42,975 --> 00:07:46,168
Traduzione e sync: Biancaneve94,
feloreena, Luna Rossa

138
00:07:46,173 --> 00:07:49,407
Traduzione e sync: Gpl, lababi,
Veniceisforlovers

139
00:07:49,412 --> 00:07:52,208
Revisione: ChemicalChiara

140
00:07:52,213 --> 00:07:54,896
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

141
00:08:05,687 --> 00:08:08,280
E' cosi' brutto aver lasciato
la commemorazione funebre?

142
00:08:08,315 --> 00:08:09,932
Kelly stara' bene.

143
00:08:10,297 --> 00:08:12,449
Avevi bisogno del tuo spazio.

144
00:08:12,676 --> 00:08:16,073
Comunque hanno coperto tutti quegli specchi,
il che mi sembra... scortese.

145
00:08:18,480 --> 00:08:19,562
E' che...

146
00:08:21,724 --> 00:08:23,549
Tutte quelle persone che...

147
00:08:25,578 --> 00:08:27,395
non ho mai nemmeno incontrato.

148
00:08:28,799 --> 00:08:29,805
Sai...

149
00:08:30,744 --> 00:08:32,058
mi baciavano e...

150
00:08:33,509 --> 00:08:36,716
mi dicevano quanto fossero
dispiaciuti per la mia perdita.

151
00:08:39,021 --> 00:08:41,574
Comunque cosa significa
la "mia perdita"?

152
00:08:42,711 --> 00:08:45,339
E' una persona,
non una partita di baseball.

153
00:08:53,190 --> 00:08:54,737
L'intera giornata...

154
00:08:56,749 --> 00:08:58,033
e' stata surreale.

155
00:09:01,813 --> 00:09:03,022
Voglio dire...

156
00:09:05,079 --> 00:09:07,197
un minuto e' qui, e poi...

157
00:09:07,232 --> 00:09:09,930
l'attimo dopo, sto gettando
terra sulla sua bara.

158
00:09:13,143 --> 00:09:15,854
Non posso credere che mia
mamma sia in una bara.

159
00:09:15,889 --> 00:09:16,890
Lo so.

160
00:09:19,106 --> 00:09:22,004
E non posso credere che Ade
non si sia fatta vedere.

161
00:09:23,039 --> 00:09:24,451
Non e' venuta, vero?

162
00:09:25,870 --> 00:09:29,204
- Potrei averla persa in mezzo alla gente.
- No, non e' venuta.

163
00:09:30,038 --> 00:09:31,697
Immagino sia per la droga.

164
00:09:34,885 --> 00:09:37,754
Non mi importa il motivo,
ci sarebbe dovuta essere.

165
00:09:47,047 --> 00:09:51,035
"Mi spiace di non essere venuto al funerale.
Ti penso. Con affetto, Teddy."

166
00:09:51,628 --> 00:09:55,180
Perche' non e' venuto? Quando l'ho visto
all'ospedale era vestito di tutto punto.

167
00:09:56,797 --> 00:10:00,101
E' da pazzi, vero? La ragazza nella
mia classe di algebra ha detto che

168
00:10:00,136 --> 00:10:03,532
Navid e' svenuto, ma poi Abby
a ginnastica diceva che

169
00:10:03,567 --> 00:10:04,916
ha avuto tipo un ictus.

170
00:10:04,951 --> 00:10:07,026
- Beh, cos'ha detto Navid?
- Non so.

171
00:10:07,061 --> 00:10:10,896
Mio padre e' salito con lui in ambulanza,
ma Navid era fuori. Mio padre ha detto che...

172
00:10:10,931 --> 00:10:13,762
Non ti ho chiesto cosa ha detto
tuo padre, ma cosa ha detto Navid.

173
00:10:14,187 --> 00:10:16,665
Oh, non lo so... Non ho sentito.

174
00:10:18,265 --> 00:10:21,629
Senti, mi dispiace. Non avrei
dovuto tirare in ballo mio padre.

175
00:10:21,979 --> 00:10:24,653
So che la nostra cena non
e' andata come doveva,

176
00:10:24,688 --> 00:10:26,320
ma non preoccuparti, ok?

177
00:10:26,355 --> 00:10:29,121
Non lascero' che i miei
genitori si mettano fra noi.

178
00:10:29,156 --> 00:10:31,283
Senti, Annie, devo andare in classe.

179
00:10:39,976 --> 00:10:40,982
Fuori!

180
00:10:42,942 --> 00:10:44,616
E di tanto.

181
00:10:44,651 --> 00:10:46,509
Mi spiace, ma dico le cose come stanno.

182
00:10:46,971 --> 00:10:48,120
Cosa fai qui?

183
00:10:48,155 --> 00:10:50,065
Volevo ringraziarti per i fiori.

184
00:10:50,826 --> 00:10:51,832
E...

185
00:10:53,161 --> 00:10:55,384
E volevo scoprire cosa stai facendo.

186
00:10:56,180 --> 00:10:57,930
Non dovrei chiedertelo io?

187
00:10:58,555 --> 00:10:59,561
Forse.

188
00:11:00,522 --> 00:11:02,309
Ma lo sto chiedendo io a te.

189
00:11:05,313 --> 00:11:07,333
Stavo per venire oggi. Solo che...

190
00:11:08,765 --> 00:11:10,655
non riesco a gestire bene le emozioni.

191
00:11:12,611 --> 00:11:14,513
Lo credo bene, non e' una cosa facile.

192
00:11:16,229 --> 00:11:18,902
- Non so cosa diavolo non vada in me!
- Ehi!

193
00:11:19,640 --> 00:11:20,661
Va bene.

194
00:11:21,164 --> 00:11:24,217
- No, non va.
- Conoscevi appena mia madre... davvero.

195
00:11:24,222 --> 00:11:27,224
Si', ma non sono andato nemmeno
al funerale di mia madre.

196
00:11:30,145 --> 00:11:31,339
Non sei andato?

197
00:11:32,841 --> 00:11:33,914
Non ce la feci.

198
00:11:35,804 --> 00:11:36,915
Ci provai.

199
00:11:37,013 --> 00:11:39,378
Indossai il vestito e la cravatta...

200
00:11:40,114 --> 00:11:42,344
Accompagnai la mia famiglia in chiesa...

201
00:11:44,110 --> 00:11:46,603
e poi non riuscii a
uscire dalla macchina.

202
00:11:49,104 --> 00:11:50,125
Come un...

203
00:11:51,192 --> 00:11:53,993
- codardo, non potevo uscire dalla macchina.
- Ehi!

204
00:11:54,971 --> 00:11:57,291
Tu... tu non sei un codardo.

205
00:11:59,544 --> 00:12:02,105
Decisamente non sei un codardo.

206
00:12:23,702 --> 00:12:26,285
Mi dispiace, Silver, volevo
essere li' con te a sostenerti.

207
00:12:27,686 --> 00:12:28,692
Lo fai.

208
00:12:31,163 --> 00:12:32,169
Lo fai.

209
00:12:49,449 --> 00:12:53,024
- Non so cosa e' stato. Non era...
- Mi dispiace. Neanch'io lo so...

210
00:12:54,420 --> 00:12:56,621
- Scusa.
- No, e' stato...

211
00:12:58,250 --> 00:13:00,413
- Non so cosa e' stato.
- Beh, noi...

212
00:13:00,961 --> 00:13:02,395
Ne abbiamo passate tante.

213
00:13:02,430 --> 00:13:03,980
- Emotivita'.
- Vulnerabilita'.

214
00:13:04,015 --> 00:13:05,729
Decisamente vulnerabilita'.

215
00:13:07,592 --> 00:13:09,033
Ma sai, siccome...

216
00:13:09,844 --> 00:13:11,121
ci siamo baciati,

217
00:13:12,390 --> 00:13:14,283
sei tipo il mio ragazzo ora.

218
00:13:16,075 --> 00:13:17,141
Co... cosa?

219
00:13:18,838 --> 00:13:20,535
Rilassati, sto scherzando!

220
00:13:22,826 --> 00:13:23,839
Giusto.

221
00:13:25,487 --> 00:13:26,493
Giusto.

222
00:13:38,314 --> 00:13:39,432
Cosa vuoi?

223
00:13:40,600 --> 00:13:42,162
Questo sarebbe un ciao?

224
00:13:42,653 --> 00:13:46,065
Pensavo ti potesse interessare
qualcosa che stai per finire.

225
00:13:46,693 --> 00:13:48,180
Sono pulita ora.

226
00:13:48,215 --> 00:13:50,733
Non voglio niente e non
ne vorro' mai piu'.

227
00:13:50,768 --> 00:13:53,398
Che forza di volonta'.
Davvero notevole.

228
00:13:53,639 --> 00:13:55,591
Allora, coma sta Navid?

229
00:13:56,222 --> 00:13:58,805
Non molto bene. E' all'ospedale.

230
00:14:00,337 --> 00:14:02,687
E' caduto dalle scale o
qualcosa del genere?

231
00:14:02,885 --> 00:14:05,796
Credo di si', ma non si ricorda
cosa gli e' successo.

232
00:14:06,580 --> 00:14:08,874
Scusami, ma ora devo
andare a lezione.

233
00:14:19,479 --> 00:14:21,673
- Ciao.
- Ehi ciao!

234
00:14:22,209 --> 00:14:26,112
Senti, volevo scusarmi per prima.
Sono stato uno stronzo.

235
00:14:26,147 --> 00:14:27,294
E' solo che...

236
00:14:27,399 --> 00:14:31,076
L'idea di non piacere ai tuoi
genitori, sai mi fa sentire...

237
00:14:31,279 --> 00:14:34,735
- Mi fa star male, capisci?
- Ti capisco benissimo, ok?

238
00:14:34,770 --> 00:14:37,881
E la cosa fa arrabbiare anche me,
ma non preoccuparti di loro.

239
00:14:38,018 --> 00:14:40,502
Non ci deve interessare di nessuno
finche' ci amiamo.

240
00:14:40,537 --> 00:14:41,609
Ed e' cosi'.

241
00:14:44,865 --> 00:14:47,374
- Ti amo.
- Io ti amo di piu'.

242
00:14:48,548 --> 00:14:51,122
- Ok, devo andare a lezione.
- Va bene.

243
00:14:55,802 --> 00:14:56,884
Ciao.

244
00:14:56,919 --> 00:14:59,927
Quando torni a casa da scuola
dobbiamo fare un discorsetto.

245
00:15:04,104 --> 00:15:07,079
E' bello perche' tieni la stecca da biliardo
come se fossero bacchette.

246
00:15:07,114 --> 00:15:11,128
- Oh, ma davvero, e come sarebbe?
- In un modo completamente sbagliato.

247
00:15:15,097 --> 00:15:16,617
- Che c'e'?
- Niente.

248
00:15:17,241 --> 00:15:20,925
Stavo solo... pensando
alla storia di Jen.

249
00:15:23,382 --> 00:15:24,988
Liam non e' che per caso...

250
00:15:25,203 --> 00:15:28,376
Non e' che ti comporti cosi' perche'
ti piace ancora Naomi vero?

251
00:15:28,689 --> 00:15:29,820
Cosa?

252
00:15:30,100 --> 00:15:31,155
No.

253
00:15:31,336 --> 00:15:34,559
Come la mettiamo con il fatto che Jen
ha reso la mia vita un inferno per mesi?

254
00:15:36,353 --> 00:15:37,418
Cazzo.

255
00:15:37,576 --> 00:15:40,325
- Non e' una buona ragione?
- Si', certo.

256
00:15:42,524 --> 00:15:45,201
- Scusami...
- No, scusami tu...

257
00:15:45,700 --> 00:15:50,110
- Se sei sicuro che Naomi non c'entra...
- Naomi non c'entra.

258
00:15:54,717 --> 00:15:56,453
Bene, bene, bene!

259
00:15:57,172 --> 00:15:59,626
- Questa si' che e' una sorpresa.
- Teddy...

260
00:15:59,983 --> 00:16:01,558
- Che succede?
- Ditemelo voi.

261
00:16:01,593 --> 00:16:04,840
Sapevo che c'era intesa tra di voi, ma
non immaginavo ce ne fosse cosi' tanta.

262
00:16:04,875 --> 00:16:07,789
Ok questa cosa... tra noi due...
non e' una cosa seria.

263
00:16:08,433 --> 00:16:10,847
Si', ci divertiamo e basta.

264
00:16:11,565 --> 00:16:13,783
Vorremmo mantenere...
un basso profilo...

265
00:16:13,818 --> 00:16:16,328
Per adesso non vogliamo ancora...
essere una vera coppia.

266
00:16:16,363 --> 00:16:17,426
Gia'.

267
00:16:18,298 --> 00:16:20,487
Percio' vedi di non scriverlo
su Twitter, bellimbusto.

268
00:16:22,304 --> 00:16:23,501
Annie, non capisco.

269
00:16:23,536 --> 00:16:25,604
Ti avevamo detto che non
volevamo che vedessi Jasper.

270
00:16:25,639 --> 00:16:28,023
Beh, comunque lo vedo a scuola ok?
Non posso farci niente.

271
00:16:28,058 --> 00:16:29,808
Cosa dovrei fare? Mettermi una benda?

272
00:16:29,843 --> 00:16:33,641
Annie, lo stavi baciando anche dopo
che ti avevamo detto di non uscirci!

273
00:16:33,676 --> 00:16:36,031
Non posso crederci!
Mi stavi spiando!

274
00:16:36,103 --> 00:16:39,481
Non ti stavo spiando!
Sono il preside della tua scuola!

275
00:16:39,516 --> 00:16:41,422
Bene, allora puoi controllare
quello che faccio a casa,

276
00:16:41,457 --> 00:16:43,700
ma non rompermi su
quello che faccio a scuola.

277
00:16:44,426 --> 00:16:45,823
Ok, ok, va bene.

278
00:16:45,858 --> 00:16:49,056
Ma non possiamo controllare cio' che
fai dopo la scuola, percio' sei in punizione.

279
00:16:50,054 --> 00:16:51,618
- Via, via... via.
- Tie'.

280
00:16:54,399 --> 00:16:58,278
Che ne dici? Sembra un misto tra
Michael Jackson e Michael Phelps?

281
00:17:01,055 --> 00:17:03,575
Oh mio Dio tua madre aveva
proprio dei vestiti incredibili!

282
00:17:03,610 --> 00:17:05,556
Direi proprio di si'...

283
00:17:05,849 --> 00:17:08,058
Dovresti indossarlo davvero per uscire.

284
00:17:08,093 --> 00:17:09,935
Non ho intenzione
di prenderti in giro

285
00:17:09,940 --> 00:17:13,119
come quella volta che hai indossato
quel body di Helmut Lang con le spalline.

286
00:17:14,927 --> 00:17:15,983
Fuori...

287
00:17:18,416 --> 00:17:21,245
Prima o poi dovro' davvero
tornare nel mondo reale, eh?

288
00:17:21,456 --> 00:17:22,621
Si'.

289
00:17:22,733 --> 00:17:24,219
Ma io saro' con te.

290
00:17:24,293 --> 00:17:27,036
Saro' al tuo fianco... e potrei
persino indossare questo.

291
00:17:27,378 --> 00:17:31,419
Se ti ♪ fara' sorridere di nuovo... ♪

292
00:17:33,672 --> 00:17:34,735
Avanti!

293
00:17:36,724 --> 00:17:37,787
Ciao.

294
00:17:40,031 --> 00:17:41,101
Ciao.

295
00:17:43,834 --> 00:17:45,871
Senti, volevo chiederti scusa.

296
00:17:45,906 --> 00:17:48,375
So di essere stata
una pessima amica.

297
00:17:48,511 --> 00:17:50,483
E vorrei trovare un
modo per rimediare.

298
00:17:51,706 --> 00:17:52,984
Ade smettila.

299
00:17:53,019 --> 00:17:55,069
Se vuoi essere una
buona amica per Silver,

300
00:17:56,466 --> 00:17:57,570
lasciala stare.

301
00:17:57,706 --> 00:17:59,647
- Ma...
- No. Niente ma.

302
00:18:00,939 --> 00:18:03,428
In questo momento Silver ha bisogno
di amiche su cui poter contare.

303
00:18:03,463 --> 00:18:05,716
E chiaramente non
puo' contare su di te.

304
00:18:41,767 --> 00:18:44,054
- Posso prendere una cosa?
- Quando ho finito.

305
00:18:44,089 --> 00:18:46,566
- Puoi sbrigarti allora?
- No.

306
00:18:47,118 --> 00:18:48,193
Coglione.

307
00:18:49,804 --> 00:18:51,943
Puoi lasciare fuori
il pane per favore?

308
00:18:53,916 --> 00:18:56,051
- Buongiorno ragazzi.
- Lascia perdere.

309
00:18:56,235 --> 00:18:58,347
Cosa avete in programma per oggi?

310
00:18:58,382 --> 00:19:01,531
Io dovrei andare a scuola al
gruppo di studio di chimica,

311
00:19:01,566 --> 00:19:04,044
ma probabilmente non ci posso
andare visto che sono in punizione.

312
00:19:04,079 --> 00:19:06,359
Annie certo che puoi andare
al gruppo di studio.

313
00:19:06,440 --> 00:19:07,742
Oh, come sono fortunata!

314
00:19:07,835 --> 00:19:10,214
Invece tu, piccolino? Hai qualche
programma per il weekend?

315
00:19:10,249 --> 00:19:12,573
- Ho un paio di idee...
- E sarebbero?

316
00:19:13,201 --> 00:19:15,098
Uscire con i miei amici.

317
00:19:17,410 --> 00:19:19,596
Dai, prendi i tuoi libri,
che ti porto a scuola.

318
00:19:19,631 --> 00:19:22,103
Oh, questa giornata migliora
di minuto in minuto.

319
00:19:22,407 --> 00:19:24,062
Certo, ci puoi giurare.

320
00:19:29,024 --> 00:19:31,515
- Ok, buona giornata!
- Si', ciao.

321
00:19:31,611 --> 00:19:33,640
Trovero' qualcuno che
mi porti a casa.

322
00:19:47,419 --> 00:19:49,348
Pronta per il gruppo
di studio di chimica?

323
00:19:50,088 --> 00:19:52,781
Certo che si'... andiamo!

324
00:20:21,229 --> 00:20:25,059
Oh, Continental Accent,
eccoti qui tesoro mio!

325
00:20:25,181 --> 00:20:26,624
Ciao Nate, come stai?

326
00:20:26,629 --> 00:20:29,125
Guardati come sei bello
e grosso! Bello lui!

327
00:20:29,236 --> 00:20:32,441
Oggi correrai forte forte,
vero tesoro mio?

328
00:20:32,663 --> 00:20:34,321
Naomi, incoraggialo anche tu.

329
00:20:35,642 --> 00:20:39,454
Sei... un cavallo
bello e forte, vero?

330
00:20:40,537 --> 00:20:41,995
Ma certo che lo sei...

331
00:20:42,030 --> 00:20:46,463
Cosi'... muscoloso e ben dotato.

332
00:20:46,784 --> 00:20:48,152
Grazie per i complimenti.

333
00:20:49,415 --> 00:20:52,622
- Oh, Io... parlavo con...
- Carissimo come stai?

334
00:20:52,690 --> 00:20:54,143
Alla grande grandissima.

335
00:20:54,178 --> 00:20:55,675
Uella! Chi e' la tua amica?

336
00:20:55,710 --> 00:20:58,001
Questa e' mia sorella Naomi.

337
00:20:58,695 --> 00:21:00,242
Piacere di conoscerti, Naomi.

338
00:21:00,181 --> 00:21:03,095
Questo e' Danny Paris,
il nostro talentuoso fantino.

339
00:21:03,130 --> 00:21:05,050
E straordinariamente ben dotato.

340
00:21:06,224 --> 00:21:08,208
Di talento equestre, ovviamente.

341
00:21:11,372 --> 00:21:12,380
Allora...

342
00:21:12,634 --> 00:21:13,738
che ne pensi?

343
00:21:14,014 --> 00:21:16,478
Che ne pen... Io penso che, si', certo.

344
00:21:16,682 --> 00:21:19,327
- Ma neanche morta!
- Oh, dai, Naomi! Lui...

345
00:21:19,429 --> 00:21:22,734
Danny e' un atleta di punta con una grande
carriera, e penso che ti farebbe bene

346
00:21:22,769 --> 00:21:26,145
avere qualcuno che ti faccia
smettere di pensare a tu sai chi.

347
00:21:27,260 --> 00:21:28,261
Liam.

348
00:21:28,449 --> 00:21:32,232
So a chi ti riferisci. E' solo che non avevo
capito che ti sei fatta di crack stamattina.

349
00:21:32,267 --> 00:21:33,341
Senti, Naomi,

350
00:21:34,074 --> 00:21:36,822
Danny ha una gran
personalita', e penso che...

351
00:21:37,434 --> 00:21:41,413
- voi due sareste perfetti insieme.
- Oh, ma stai zitta!

352
00:21:41,448 --> 00:21:45,260
- Assolutamente perfetti.
- Escici tu con il piccolo galante Napoleone.

353
00:21:47,342 --> 00:21:50,684
Come direbbe Kierkegaard,
il dubbio e' conquistato dalla fede...

354
00:21:51,834 --> 00:21:53,128
Come ti senti?

355
00:21:54,723 --> 00:21:55,724
Bene.

356
00:21:55,963 --> 00:21:58,807
- Sono... felice di essere nel mondo reale.
- Se...

357
00:21:58,842 --> 00:22:00,941
puoi chiamare questo "mondo reale".

358
00:22:01,632 --> 00:22:03,552
- Signorina Clark?
- Sono io.

359
00:22:03,587 --> 00:22:06,821
Ho una cosa per lei.
Da parte di un ammiratore segreto.

360
00:22:06,970 --> 00:22:07,972
Oh.

361
00:22:09,891 --> 00:22:11,402
Una sciarpa di Hermes?

362
00:22:12,775 --> 00:22:14,509
Ah, <i>j'adore</i>!

363
00:22:16,473 --> 00:22:19,227
- Ok, chi la manda?
- Solo un ammiratore segreto.

364
00:22:37,597 --> 00:22:41,109
<i>Nella corsa 6, Papa'amailpanedisegale
sara' ora cavalcato da...</i>

365
00:22:41,144 --> 00:22:43,461
Chi chiama un cavallo
Papa'amailpanedisegale?

366
00:22:43,496 --> 00:22:46,791
- Oh, disgustoso.
- Cioe', non e' cosi' brutto, solo strano.

367
00:22:46,826 --> 00:22:49,413
Voglio dire, chiamare un bellissimo,
elegante animale Papa'...

368
00:22:49,448 --> 00:22:50,874
No. Disgustoso.

369
00:22:51,969 --> 00:22:53,095
Ciao!

370
00:22:53,407 --> 00:22:56,220
- Non ci credo. Hai un box qui?
- Mia sorella ce l'ha.

371
00:22:56,255 --> 00:22:58,420
Possediamo un cavallo, a dire il vero.

372
00:22:58,858 --> 00:23:00,200
- Fico.
- Gia'.

373
00:23:00,643 --> 00:23:02,966
- Buona fortuna.
- Grazie, cara.

374
00:23:05,178 --> 00:23:07,010
Hai visto cosa indossa Ivy?

375
00:23:07,045 --> 00:23:10,192
Non userei quella maglia neanche
come straccio per lavare la vasca.

376
00:23:10,227 --> 00:23:11,642
Come se tu lavassi la vasca.

377
00:23:12,040 --> 00:23:14,001
Avete notato come alcune
ragazze siano cosi'

378
00:23:14,036 --> 00:23:15,660
donne che sembrano...

379
00:23:15,695 --> 00:23:18,764
saltare la femminilita' e
andare dritte al travestitismo?

380
00:23:19,076 --> 00:23:21,592
Ti ha infastidito qualcuno
in particolare, Ivy?

381
00:23:21,627 --> 00:23:23,452
Oh, non sono infastidita da Naomi.

382
00:23:23,487 --> 00:23:26,820
Temo solo che possa avere danni al cervello
ingerendo tutto quel lucidalabbra.

383
00:23:27,161 --> 00:23:28,287
Il Perrier va bene.

384
00:23:28,322 --> 00:23:31,607
- E puoi scrivere il tuo numero sul conto.
- Che rimorchione.

385
00:23:31,642 --> 00:23:32,685
Davvero.

386
00:23:33,436 --> 00:23:34,448
Scus...

387
00:23:34,854 --> 00:23:36,062
Oh, ehi!

388
00:23:36,097 --> 00:23:39,590
- Si e' dimenticata che ci siamo anche noi!
- Bello, sei proprio un playboy.

389
00:23:39,766 --> 00:23:41,729
Non sto dicendo che
sia una brutta cosa, ok?

390
00:23:41,734 --> 00:23:44,310
Penso che sia fico che non ti
fai mettere il guinzaglio.

391
00:23:44,315 --> 00:23:46,120
- Le ragazze sono solo guai.
- Oh, certo.

392
00:23:46,155 --> 00:23:48,486
- I ragazzi sono molto peggio.
- Cosa?

393
00:23:48,833 --> 00:23:52,399
Sapete una cosa? Avete ragione entrambi.
Le relazioni sono un casino.

394
00:23:53,415 --> 00:23:55,254
Immagino di doverlo accettare.

395
00:23:56,040 --> 00:23:57,534
Sono un playboy.

396
00:23:58,531 --> 00:23:59,738
Signorina Clark.

397
00:24:01,999 --> 00:24:03,022
Tiffany!

398
00:24:07,790 --> 00:24:10,204
- Bella.
- E' cosi' bella.

399
00:24:10,760 --> 00:24:13,289
Ok, so che non puo' dirmi chi lo manda.

400
00:24:13,895 --> 00:24:16,797
Silver. Ma mi permetta
di chiederle una cosa.

401
00:24:17,468 --> 00:24:21,061
Il mio ammiratore segreto
e' alto 1 metro e mezzo?

402
00:24:22,714 --> 00:24:23,904
- No.
- Si'!

403
00:24:24,136 --> 00:24:26,397
- Bene.
- Ma questo e' tutto cio' che posso dirle.

404
00:24:26,432 --> 00:24:28,993
Si presentera' lui stesso
quando sara' pronto.

405
00:24:37,493 --> 00:24:39,914
Sai, non direi che hai
mentito ai tuoi genitori.

406
00:24:39,949 --> 00:24:44,788
- Oh, e perche'?
- Perche' tra noi due c'e' chimica.

407
00:24:45,954 --> 00:24:46,966
Smettila!

408
00:24:56,349 --> 00:24:57,582
Ehi... Ehi.

409
00:24:59,710 --> 00:25:02,810
Posso avere un Ginger Ale
per il mio amico e...

410
00:25:02,845 --> 00:25:04,394
un whisky liscio per me?

411
00:25:04,429 --> 00:25:06,418
- Ha un documento?
- Sul serio?

412
00:25:07,724 --> 00:25:09,543
Beh, sono lusingata.

413
00:25:11,334 --> 00:25:13,928
- Faccia 2 Ginger Ale, per favore.
- D'accordo.

414
00:25:15,522 --> 00:25:17,512
Perche' Liam ci mette cosi' tanto?

415
00:25:17,547 --> 00:25:19,444
Dev'essere ancora con il tecnico
che lavora sul suo telefono.

416
00:25:19,479 --> 00:25:22,271
Quale idiota cancella delle prove cosi'?

417
00:25:22,669 --> 00:25:24,753
Sul serio. Cioe', ma dai.

418
00:25:24,788 --> 00:25:26,875
Aveva sul telefono una registrazione

419
00:25:27,120 --> 00:25:29,630
di Jen che confessava,
e l'ha cancellata.

420
00:25:30,124 --> 00:25:32,328
- Che stupido.
- Non preoccuparti. Te l'ho detto,

421
00:25:32,363 --> 00:25:37,005
ho versato dello yogurt sul mio portatile,
quel tecnico ha salvato tutto.

422
00:25:37,540 --> 00:25:40,432
- Il portatile, non lo yogurt.
- Finalmente, amico.

423
00:25:41,363 --> 00:25:43,308
Allora? Ha funzionato?

424
00:25:44,416 --> 00:25:47,194
- Siamo pronti, amici miei.
- Si'!

425
00:25:54,835 --> 00:25:59,651
<i>Numero 5, LaCorsaFollediPauley,
cavalcato da Enrico Perez.</i>

426
00:26:00,610 --> 00:26:02,898
Sei il migliore, Danny! Facci vincere!

427
00:26:03,946 --> 00:26:04,995
Oh, si'!

428
00:26:05,266 --> 00:26:07,893
- Buona fortuna, caro!
- Rompiti una gamba!

429
00:26:08,874 --> 00:26:09,906
Che c'e'?

430
00:26:10,331 --> 00:26:13,925
- E se vincessimo? Non sarebbe fantastico?
- 200 mila dollari.

431
00:26:14,435 --> 00:26:17,448
Non sarebbe male, considerando poi
che il cavallo e' stato un regalo.

432
00:26:17,483 --> 00:26:19,688
Qualcuno vi ha dato un... cavallo?

433
00:26:20,302 --> 00:26:22,145
Oh, la corsa sta per iniziare!

434
00:26:25,005 --> 00:26:27,854
- Vai, Continental Accent!
- Forza, Danny!

435
00:26:31,020 --> 00:26:34,525
Immagino sia troppo sperare che il
vostro benefattore equestre fosse tipo

436
00:26:34,560 --> 00:26:37,729
- una vecchia zia, giusto?
- Mi dispiace.

437
00:26:38,489 --> 00:26:42,168
Ma ti diro' che mi piace di piu'
il cavallo del benefattore.

438
00:26:47,889 --> 00:26:51,227
Oh, no! Forza, Continental Accent!

439
00:26:52,929 --> 00:26:54,072
Forza, amico!

440
00:26:55,970 --> 00:26:56,991
Guardate!

441
00:26:59,784 --> 00:27:02,879
Eccolo. Aspetta...
Vai, vai, vai, vai, vai!

442
00:27:06,255 --> 00:27:07,562
Abbiamo vinto!

443
00:27:24,511 --> 00:27:25,523
Ciao.

444
00:27:25,558 --> 00:27:27,758
- Ciao.
- Senti, volevo solo dirti

445
00:27:28,167 --> 00:27:29,997
che mi dispiace per tua madre.

446
00:27:32,684 --> 00:27:33,697
Grazie.

447
00:27:34,874 --> 00:27:36,998
Grazie di essere venuto al funerale.

448
00:27:37,488 --> 00:27:38,697
Significa molto.

449
00:27:38,955 --> 00:27:40,769
Sicuro. Sicuro.

450
00:27:41,066 --> 00:27:44,189
No, non... ehi... non e' "sicuro".

451
00:27:44,884 --> 00:27:46,782
Non siamo stati proprio amici.

452
00:27:47,965 --> 00:27:49,027
Senti,

453
00:27:49,062 --> 00:27:53,094
mi sento ancora in colpa per quello che
e' accaduto alla fine dello scorso anno.

454
00:27:53,129 --> 00:27:54,318
Per aver...

455
00:27:54,353 --> 00:27:57,849
- baciato Ethan e non avertelo detto.
- Va bene.

456
00:28:00,639 --> 00:28:01,639
Ti perdono.

457
00:28:05,537 --> 00:28:06,820
Mi manchi, lo sai?

458
00:28:07,557 --> 00:28:09,362
Non eri solo il mio ragazzo...

459
00:28:10,103 --> 00:28:11,212
eri mio amico.

460
00:28:13,268 --> 00:28:14,595
Anche tu mi manchi.

461
00:28:17,322 --> 00:28:18,322
Vieni qui.

462
00:28:26,611 --> 00:28:29,894
- Congratulazioni!
- E' straordinario. Sei stato davvero bravo!

463
00:28:41,895 --> 00:28:44,956
Ti prego, dimmi che sei qui per spegnere
questo affare. Non trovo il telecomando.

464
00:28:44,991 --> 00:28:46,622
Ehi, e' un brutto momento?

465
00:28:48,221 --> 00:28:49,407
Cosa ci fai qui?

466
00:28:49,442 --> 00:28:50,790
Ho appena finito un incontro.

467
00:28:50,825 --> 00:28:53,639
E ho pensato molto a
quello che mi hai chiesto.

468
00:28:54,084 --> 00:28:56,404
E credo di sapere perche' ho
fatto quello che ho fatto.

469
00:28:56,692 --> 00:28:57,801
Lo hai capito?

470
00:28:58,039 --> 00:29:01,061
Anche se ero sobria tutto il
tempo mentre stavo con te...

471
00:29:01,615 --> 00:29:03,703
mi comportavo ancora come una drogata.

472
00:29:04,128 --> 00:29:06,150
Odio essere cosi' autodistruttiva.

473
00:29:08,560 --> 00:29:11,237
Allora ho mandato tutto
a puttane, perche'...

474
00:29:11,928 --> 00:29:15,515
c'e' una parte di me a cui non piace
proprio quando le cose vanno bene.

475
00:29:16,327 --> 00:29:18,523
E' come se pensassi di non meritarmelo.

476
00:29:20,947 --> 00:29:22,138
E adesso l'ho capito.

477
00:29:22,642 --> 00:29:23,969
Ci lavorero' sopra.

478
00:29:24,401 --> 00:29:27,990
Ed essere sobria, per me, sara'
molto di piu' che...

479
00:29:28,391 --> 00:29:30,058
non assumere droghe e basta.

480
00:29:36,192 --> 00:29:37,203
Ok.

481
00:29:41,196 --> 00:29:43,030
So che per noi due e' troppo tardi.

482
00:29:43,065 --> 00:29:45,066
Ma lavorero' su me stessa.

483
00:29:45,315 --> 00:29:46,621
E quando o...

484
00:29:47,156 --> 00:29:48,156
se...

485
00:29:48,290 --> 00:29:50,251
vorrai mai che torniamo
a essere amici...

486
00:29:52,320 --> 00:29:53,320
ci saro'.

487
00:29:54,282 --> 00:29:55,282
Grazie.

488
00:29:56,520 --> 00:29:57,760
Me ne ricordero'.

489
00:30:00,099 --> 00:30:01,622
Allora... ci vediamo.

490
00:30:03,931 --> 00:30:04,931
Ciao.

491
00:30:12,806 --> 00:30:13,806
Andiamo.

492
00:30:14,586 --> 00:30:16,518
Andiamo, Mutton Bird. Forza!

493
00:30:17,397 --> 00:30:18,397
Si'!

494
00:30:24,071 --> 00:30:25,285
Dobbiamo parlare.

495
00:30:25,739 --> 00:30:26,739
Va bene.

496
00:30:31,705 --> 00:30:32,901
Signorina Clark.

497
00:30:34,455 --> 00:30:35,825
Un altro regalo!

498
00:30:35,974 --> 00:30:39,162
Allora, mi hai registrata
col tuo telefono, no?

499
00:30:39,307 --> 00:30:41,260
Cavolo, sai, sei proprio carino.

500
00:30:41,732 --> 00:30:43,094
Come una piccola spia.

501
00:30:43,975 --> 00:30:45,782
- Quello e' mio.
- E poi?

502
00:30:45,817 --> 00:30:47,920
Pensavi di far ascoltare
la registrazione a Naomi

503
00:30:47,955 --> 00:30:51,355
in modo che realizzasse quanto sia
una cattivona grande e grossa?

504
00:30:52,015 --> 00:30:53,055
Dimmi solo questo:

505
00:30:53,090 --> 00:30:55,816
Hai altre copie... o no?

506
00:30:56,280 --> 00:30:59,250
Sai cosa ti dico?
Sono stufo di te che fai la prepotente.

507
00:30:59,285 --> 00:31:01,688
E Naomi merita di sapere la verita'.

508
00:31:01,734 --> 00:31:02,778
Oh, ti prego.

509
00:31:02,813 --> 00:31:07,017
Quella ragazza non sa niente di niente...
e non lo sapra' mai.

510
00:31:07,052 --> 00:31:10,088
Questa e' una delle migliori
qualita' di mia sorella:

511
00:31:10,449 --> 00:31:11,460
La sua...

512
00:31:12,183 --> 00:31:13,183
ingenuita'.

513
00:31:13,747 --> 00:31:16,055
Devo proprio dirlo.
Adoro il mio nuovo cappello.

514
00:31:16,090 --> 00:31:18,112
E la mia collana, e la mia sciarpa.

515
00:31:18,530 --> 00:31:22,278
Ovviamente il nostro ammiratore segreto
ha un ottimo gusto per gli accessori.

516
00:31:22,313 --> 00:31:23,466
E per le donne.

517
00:31:24,842 --> 00:31:25,842
Oh mio Dio.

518
00:31:26,056 --> 00:31:27,555
E' cosi' romantico.

519
00:31:27,800 --> 00:31:29,391
Ha chiesto che lo aspettiate qui.

520
00:31:29,576 --> 00:31:31,425
Beh... buona fortuna.

521
00:31:31,829 --> 00:31:32,829
Certamente.

522
00:31:56,000 --> 00:31:59,196
O ce l'hai un'altra copia della
registrazione o non ce l'hai.

523
00:32:00,299 --> 00:32:02,104
C'e' solo un modo per scoprirlo.

524
00:32:05,310 --> 00:32:06,801
Lo prendo come un no.

525
00:32:09,454 --> 00:32:10,658
Fottiti!

526
00:32:10,804 --> 00:32:12,308
Stai perdendo le staffe?

527
00:32:12,472 --> 00:32:15,190
Devo chiamare tua mamma?
O magari il tuo patrigno.

528
00:32:15,588 --> 00:32:18,214
- Lui saprebbe cosa fare.
- Non mi arrendero', lo sai.

529
00:32:18,249 --> 00:32:21,777
Non finche' Naomi non sapra' la verita'.
Di come mi hai mentito quella sera.

530
00:32:21,812 --> 00:32:24,785
Mi hai messo conto di lei.
E mi hai fatto far sesso con te.

531
00:32:24,820 --> 00:32:27,067
Senti, se ti puo' far sentire meglio...

532
00:32:27,253 --> 00:32:28,743
non e' che mi sia piaciuto.

533
00:32:28,778 --> 00:32:31,191
Ho dormito con un sacco
di uomini, Liam e...

534
00:32:31,226 --> 00:32:33,422
sei stato probabilmente il piu' noioso.

535
00:32:39,006 --> 00:32:40,006
Eri tu?

536
00:32:48,031 --> 00:32:49,084
Naomi, non ho...

537
00:32:49,119 --> 00:32:50,346
No, Jen, fermati.

538
00:32:53,493 --> 00:32:55,298
Non voglio rivederti mai piu'.

539
00:33:12,818 --> 00:33:14,449
Ce l'abbiamo fatta, belli!

540
00:33:15,164 --> 00:33:16,774
- Si'!
- Si'. Bella.

541
00:33:17,156 --> 00:33:18,396
Sei stato grande.

542
00:33:18,883 --> 00:33:19,883
Tu!

543
00:33:19,918 --> 00:33:21,687
Davvero, amico. La parte
peggiore e' stata cercare

544
00:33:21,722 --> 00:33:23,498
di aprire questo affare.
Dicevo: "Oh mio Dio."

545
00:33:23,533 --> 00:33:26,512
- Non lo sapevo.
- Perche' hai voluto usare un ombrello?

546
00:33:26,685 --> 00:33:29,585
L'ombrello e' figo,
l'ombrello fa "Ocean's 11".

547
00:33:29,854 --> 00:33:31,766
Sai, eravamo tutti decisamente
stile "Ocean's 11".

548
00:33:31,801 --> 00:33:34,775
Lo eravamo, lo eravamo.

549
00:33:36,010 --> 00:33:37,241
Grande.

550
00:33:42,872 --> 00:33:43,872
Ryan?

551
00:33:47,474 --> 00:33:48,699
Possiamo uscire di qui, per favore?

552
00:33:48,734 --> 00:33:51,930
Dixon mi ha appena detto qualcosa
di abbastanza sconvolgente.

553
00:33:52,593 --> 00:33:54,143
Non voglio crederci, ma...

554
00:33:54,178 --> 00:33:55,246
hai...

555
00:33:56,722 --> 00:33:59,136
Hai fatto sesso col
ragazzo di tua sorella?

556
00:33:59,524 --> 00:34:01,024
Uno studente del liceo?

557
00:34:01,489 --> 00:34:04,049
Oh, questi ragazzini, ce l'hanno
proprio con me. Direbbero...

558
00:34:04,954 --> 00:34:06,908
qualunque cosa per...

559
00:34:10,216 --> 00:34:11,216
Si'.

560
00:34:11,952 --> 00:34:13,018
Si', e' vero.

561
00:34:13,824 --> 00:34:15,585
Ho fatto delle cose orribili.

562
00:34:17,092 --> 00:34:19,592
Ma e' successo prima che
ti conoscessi, Ryan.

563
00:34:19,835 --> 00:34:21,935
Mi hai cambiata e mi hai...

564
00:34:22,513 --> 00:34:24,753
fatto voler essere una persona migliore.

565
00:34:25,810 --> 00:34:27,600
E se volessi darmi un'occasione per...

566
00:34:27,635 --> 00:34:28,834
Eccola qui.

567
00:34:28,869 --> 00:34:30,283
La grande vincitrice.

568
00:34:31,556 --> 00:34:32,665
Eduardo, ciao.

569
00:34:32,797 --> 00:34:34,358
Volevo solo congratularmi con te...

570
00:34:34,393 --> 00:34:36,978
per la grande vittoria di
Continental Accent di oggi.

571
00:34:37,013 --> 00:34:39,992
Hai fatto un grosso investimento
comprando quel cavallo.

572
00:34:40,367 --> 00:34:42,049
Pensavo che il cavallo fosse un regalo.

573
00:34:42,084 --> 00:34:44,150
Un regalo che ha fatto a se stessa.

574
00:34:47,410 --> 00:34:49,695
Hai comprato quel cavallo con
i soldi di Naomi, non e' vero?

575
00:34:49,730 --> 00:34:52,144
- Ryan...
- E lei non ne ha la minima idea.

576
00:34:55,276 --> 00:34:56,276
Bene...

577
00:34:56,592 --> 00:34:57,788
ora devo andare.

578
00:34:59,087 --> 00:35:00,240
Ryan, ti prego.

579
00:35:00,446 --> 00:35:01,446
Wow.

580
00:35:01,601 --> 00:35:05,895
Pensavo mi avessi detto che se fossi
stata sincera con te allora niente...

581
00:35:06,621 --> 00:35:08,219
ti avrebbe spaventato.

582
00:35:10,482 --> 00:35:11,633
Mi sbagliavo.

583
00:35:22,613 --> 00:35:25,659
Che... che tipo di sorella,
che tipo di persona...

584
00:35:27,403 --> 00:35:28,753
Non... non lo so.

585
00:35:30,381 --> 00:35:31,382
Non lo so.

586
00:35:32,943 --> 00:35:33,964
Ehi...

587
00:35:34,641 --> 00:35:36,540
Hai me, ok? Sono qui per te.

588
00:35:36,706 --> 00:35:39,075
- Si'.
- Per qualunque cosa, sono qui.

589
00:35:39,110 --> 00:35:40,243
Grazie.

590
00:35:42,434 --> 00:35:43,835
Oh, mio Dio. Liam.

591
00:35:45,453 --> 00:35:47,052
Devo parlare con Liam.

592
00:35:48,537 --> 00:35:49,553
Ok.

593
00:36:14,842 --> 00:36:16,028
Ciao.

594
00:36:16,063 --> 00:36:18,530
Bello, ce l'abbiamo fatta!
Te l'avevo detto...

595
00:36:18,565 --> 00:36:19,866
Autentico genio.

596
00:36:21,752 --> 00:36:23,403
Perche' non sei felice?

597
00:36:23,826 --> 00:36:26,830
Come posso essere felice
quando Naomi e' cosi'...

598
00:36:27,143 --> 00:36:28,182
infelice?

599
00:36:30,697 --> 00:36:32,047
Il suo sguardo...

600
00:36:32,646 --> 00:36:34,280
Non penso ne sia valsa la pena.

601
00:36:34,315 --> 00:36:36,553
Dai. Hai provato la tua innocenza.

602
00:36:36,588 --> 00:36:39,161
Hai come... sconfitto la tua arcinemica.

603
00:36:39,787 --> 00:36:41,342
Dovresti essere sollevato.

604
00:36:41,377 --> 00:36:43,226
Si', sono un po' sollevato.

605
00:36:46,712 --> 00:36:48,112
Si'. Sai una cosa?

606
00:36:48,416 --> 00:36:52,086
Scusa. Non ti ho nemmeno ringraziata
per il tuo aiuto. Sei stata grande.

607
00:36:52,121 --> 00:36:54,273
Come se avessi di meglio da fare.

608
00:37:04,537 --> 00:37:05,537
<i>Wow.</i>

609
00:37:06,154 --> 00:37:07,312
Siamo in pubblico.

610
00:37:07,347 --> 00:37:09,073
Che ne e' del mantenere la cosa privata?

611
00:37:09,108 --> 00:37:12,211
Non preoccuparti. Neanche
ci avesse visto qualcuno.

612
00:37:22,432 --> 00:37:25,039
Ehi. Allora, com'e' andata
col gruppo di studio?

613
00:37:25,074 --> 00:37:26,922
Che cosa? Uhm, bene.

614
00:37:27,300 --> 00:37:28,898
- Oh, davvero?
- Si'.

615
00:37:29,716 --> 00:37:32,601
L'ho trovato nella tua stanza quando
ti stavo riportando su il bucato.

616
00:37:32,731 --> 00:37:35,628
Sei andata al gruppo di studio
senza il tuo libro di testo?

617
00:37:36,550 --> 00:37:39,802
Ehi... Ragazzi, avete trovato
il mio libro di chimica?

618
00:37:39,997 --> 00:37:41,598
Aspetta, e'... il tuo?

619
00:37:41,721 --> 00:37:42,721
Si'!

620
00:37:43,280 --> 00:37:44,866
Lo avevo lasciato qui dentro?

621
00:37:44,901 --> 00:37:46,999
Cavolo, l'ho cercato ovunque.

622
00:37:48,585 --> 00:37:49,886
Grazie, ragazzi.

623
00:37:57,523 --> 00:37:58,934
Grazie.

624
00:37:59,534 --> 00:38:00,885
Non dovevi farlo.

625
00:38:03,733 --> 00:38:05,101
Si', dovevo.

626
00:38:05,947 --> 00:38:08,250
Annie, te lo dovevo.
Ho fatto una cazzata.

627
00:38:08,285 --> 00:38:11,100
E mi sarei dovuto scusare
un bel po' di tempo fa,

628
00:38:11,135 --> 00:38:13,045
ma litigavamo, e...

629
00:38:15,381 --> 00:38:17,331
Senti, comunque, mi dispiace.

630
00:38:17,904 --> 00:38:21,507
Avrei dovuto crederti quando mi hai
detto che tu e Liam non avete...

631
00:38:22,134 --> 00:38:23,231
Sai...

632
00:38:23,565 --> 00:38:26,266
Allora... perche' adesso mi credi?

633
00:38:26,301 --> 00:38:28,532
Perche' Liam ci ha detto
di chi si trattava.

634
00:38:28,567 --> 00:38:30,327
Si'. Quella sera...

635
00:38:30,362 --> 00:38:32,208
Liam ha fatto sesso con...

636
00:38:32,243 --> 00:38:33,993
la sorella di Naomi, Jen.

637
00:38:34,570 --> 00:38:35,570
Cosa?

638
00:38:35,938 --> 00:38:36,938
Si'.

639
00:38:37,981 --> 00:38:40,668
Wow... la sua stessa sorella?

640
00:38:40,703 --> 00:38:41,754
Vero?

641
00:38:43,242 --> 00:38:47,393
Insomma, non capisco. Come possono
dei fratelli incasinarsi a tal punto?

642
00:38:56,849 --> 00:38:59,191
Allora, quando hai preso le piastre?

643
00:38:59,226 --> 00:39:00,333
Quelle?

644
00:39:02,948 --> 00:39:05,217
- Un paio di mesi fa.
- Oh, wow.

645
00:39:07,078 --> 00:39:10,126
Immagino di non aver trascorso
cosi' tanto tempo qui dentro.

646
00:39:11,020 --> 00:39:12,070
Per niente.

647
00:39:13,529 --> 00:39:14,536
Gia'.

648
00:39:15,601 --> 00:39:19,333
Beh... quando vorrai uscire, o...

649
00:39:20,868 --> 00:39:22,417
anche solo parlare...

650
00:39:22,821 --> 00:39:23,847
sono qui.

651
00:39:25,568 --> 00:39:26,568
Si'.

652
00:39:29,368 --> 00:39:30,508
Anch'io.

653
00:39:44,315 --> 00:39:47,061
Ho perso la persona che
piu' amavo al mondo.

654
00:39:48,337 --> 00:39:50,771
Ora tutto cio' che mi e'
rimasto e' uno stupido cavallo.

655
00:39:50,806 --> 00:39:52,655
Uno stupido cavallo e io.

656
00:39:55,629 --> 00:39:58,068
Ok, adesso entro in casa e prendo...

657
00:39:58,825 --> 00:40:01,512
ogni tipo di cibo ipercalorico, zuccheroso
e pieno di carboidrati

658
00:40:01,517 --> 00:40:03,456
che Kelly ha li' dentro, ok?

659
00:40:03,930 --> 00:40:06,317
Ci serve cibo di conforto, subito.

660
00:40:23,735 --> 00:40:24,797
Ciao.

661
00:40:25,833 --> 00:40:26,979
Sono Naomi.

662
00:40:28,673 --> 00:40:30,323
Per favore, richiamami.

663
00:40:31,970 --> 00:40:33,818
Ti devo delle scuse enormi.

664
00:40:36,031 --> 00:40:37,782
Mi dispiace tanto, Annie.

665
00:40:41,775 --> 00:40:43,811
Oh, belli. Vi siete davvero
sbattuti un sacco, eh?

666
00:40:43,846 --> 00:40:46,410
Ehi, quando si ha talento,
si ha talento.

667
00:40:46,445 --> 00:40:49,365
Ok, ditemi di piu'. Chi di voi
ha dovuto fare il cameriere?

668
00:40:49,400 --> 00:40:52,327
Quell'attoretto... Trevor. E' in uno
dei film del padre di Teddy.

669
00:40:52,362 --> 00:40:55,411
Imitava quell'assurdo
accento inglese, vero, Liam?

670
00:40:56,014 --> 00:40:58,055
Si'... si', e' stato
parecchio divertente.

671
00:40:58,090 --> 00:41:01,387
Ehi, lo so... perche' non ci
prendiamo degli hamburger?

672
00:41:02,609 --> 00:41:05,397
In-N-Out o Fatburger? Decide l'invalido.

673
00:41:06,200 --> 00:41:07,765
- Belli, sono in ospedale.
- Quindi?

674
00:41:07,800 --> 00:41:09,159
Dobbiamo solo...

675
00:41:09,194 --> 00:41:12,297
Infilare queste dolcezze e
ti faremo uscire di qui.

676
00:41:12,621 --> 00:41:13,968
Autentico genio.

677
00:41:16,735 --> 00:41:18,900
Oh, mio Dio.

678
00:41:18,935 --> 00:41:20,368
Cosa c'e'?

679
00:41:25,568 --> 00:41:27,568
Prima di cadere dalle scale...

680
00:41:29,802 --> 00:41:32,400
sono stato spinto. E so chi e' stato.

681
00:41:32,682 --> 00:41:36,714
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

