1
00:00:31,531 --> 00:00:32,627
Ping-On Street.

2
00:00:32,637 --> 00:00:35,005
Questa strada mi porta a Ping-On Street?

3
00:00:35,015 --> 00:00:36,122
Per favore?

4
00:00:36,269 --> 00:00:38,744
Deve andare a Ping-On Street?

5
00:00:38,868 --> 00:00:41,338
Vada giu'... per di la'...

6
00:01:04,559 --> 00:01:06,363
Qualcuno degli altri ce l'ha fatta?

7
00:01:07,331 --> 00:01:08,553
Sei il primo.

8
00:01:09,944 --> 00:01:11,098
Sono morti.

9
00:01:13,562 --> 00:01:15,259
Sono morti tutti.

10
00:01:15,682 --> 00:01:16,917
Aspetta domattina.

11
00:01:17,597 --> 00:01:19,392
Potrebbe esserci qualche speranza.

12
00:01:21,597 --> 00:01:23,407
Puoi restare qui con me, amico mio.

13
00:01:24,254 --> 00:01:26,305
C'e' acqua corrente.

14
00:01:26,465 --> 00:01:27,911
Un bagno laggiu'.

15
00:01:27,921 --> 00:01:30,246
Ti porto degli abiti asciutti...

16
00:01:30,256 --> 00:01:31,959
e qualcosa da mangiare.

17
00:01:31,969 --> 00:01:33,469
Puoi stenderti qui.

18
00:01:33,700 --> 00:01:35,710
Mi fa male lo stomaco.

19
00:01:35,922 --> 00:01:38,932
Lo stomaco? Dovresti stenderti.

20
00:01:39,175 --> 00:01:40,597
Mi fa male lo stomaco...

21
00:01:40,682 --> 00:01:43,351
Stenditi. Stenditi e riposati.

22
00:01:44,119 --> 00:01:48,480
Aiuto! Che mi sta succedendo?

23
00:01:48,890 --> 00:01:51,007
Fa male... mi fa male...

24
00:01:51,017 --> 00:01:52,648
lo stomaco!

25
00:02:31,568 --> 00:02:34,904
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

26
00:02:34,914 --> 00:02:39,075
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 9 "Snakehead"

27
00:02:39,546 --> 00:02:44,544
<b>Traduzione: Rhinoceros, Leda, Kourtney,
Nerevar, Xalexalex, bazgaz, whitelilac</b>

28
00:02:44,554 --> 00:02:47,579
<b>Revisione: whitelilac</b>

29
00:02:47,589 --> 00:02:51,421
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

30
00:02:52,779 --> 00:02:56,437
<i>INSENATURA DELLA BAIA DI DORCHESTER</i>

31
00:03:00,957 --> 00:03:02,498
Scusa il ritardo.

32
00:03:03,314 --> 00:03:04,562
Dov'e' Walter?

33
00:03:05,082 --> 00:03:07,144
Si sta autorealizzando.

34
00:03:08,361 --> 00:03:09,608
In un taxi?

35
00:03:10,157 --> 00:03:11,558
Si', anche quello.

36
00:03:11,568 --> 00:03:14,877
Ma anche cucinare da solo,
pulire dopo che ha sporcato...

37
00:03:14,887 --> 00:03:16,938
Dovresti farti spiegare come
scegliersi da soli i vestiti

38
00:03:16,948 --> 00:03:19,550
sia un importante
segnale d'indipendenza.

39
00:03:20,226 --> 00:03:22,538
Allora, quanti ce ne sono?
E' brutto a vedersi?

40
00:03:22,548 --> 00:03:23,853
Hai mangiato?

41
00:03:23,863 --> 00:03:26,109
- Si'.
- Beh, mi dispiace per te.

44
00:03:32,012 --> 00:03:33,023
Walter!

45
00:03:37,717 --> 00:03:38,938
Ti ho visto...

46
00:03:39,075 --> 00:03:41,335
che seguivi il taxi,
nella station-wagon.

47
00:03:41,345 --> 00:03:44,865
Non ti stavo seguendo, Walter.
Andavamo nello stesso posto.

48
00:03:45,115 --> 00:03:46,571
Non ti fidi di me.

49
00:03:53,358 --> 00:03:56,108
<i>E' una nave mercantile cinese
immatricolata ad Hong Kong.</i>

50
00:03:56,118 --> 00:03:58,852
Quattro ore fa si e'
arenata e ha preso fuoco.

51
00:03:58,862 --> 00:04:00,938
Forte corrente, acqua gelata.

52
00:04:01,544 --> 00:04:03,620
Sono morti cercando di
raggiungere la riva.

53
00:04:03,630 --> 00:04:05,838
Abbiamo recuperato 27 corpi finora.

54
00:04:05,848 --> 00:04:08,022
All'inizio, sembrava fossero
morti per ipotermia.

55
00:04:08,032 --> 00:04:09,635
E poi abbiamo trovato questi.

56
00:04:09,645 --> 00:04:11,088
Scusateci, agenti.

57
00:04:20,480 --> 00:04:23,471
Dottor Bishop, ha mai
visto una cosa del genere?

58
00:04:23,755 --> 00:04:28,172
E'... simile ad un piccolo
parassita presente nel bestiame.

59
00:04:29,882 --> 00:04:33,489
Ma non li ho mai visti di questa
grandezza, o negli umani.

60
00:04:47,179 --> 00:04:49,969
Voglio che questa creatura venga
trasportata al mio laboratorio.

61
00:04:49,979 --> 00:04:51,905
Potrebbe essere ancora viva.

62
00:04:52,542 --> 00:04:53,542
<i>Ehi!</i>

63
00:04:53,556 --> 00:04:55,522
<i>Questa donna respira ancora!</i>

64
00:05:00,871 --> 00:05:02,761
Fatevi da parte, per favore.

65
00:05:04,178 --> 00:05:07,042
Non abbiamo molto tempo.
Se anche lei e' infetta,

66
00:05:07,052 --> 00:05:09,593
dobbiamo tirare fuori
quest'organismo da lei.

67
00:05:09,603 --> 00:05:10,617
Andate!

68
00:05:30,830 --> 00:05:32,568
Tieni, prima che ti ammali.

69
00:05:36,472 --> 00:05:37,480
La nave.

70
00:05:37,860 --> 00:05:39,255
C'e' stato un incidente.

71
00:05:40,482 --> 00:05:42,248
E' venuto nessuno degli altri?

72
00:05:43,046 --> 00:05:44,053
No.

73
00:05:45,540 --> 00:05:46,543
Sei il primo.

74
00:05:52,918 --> 00:05:55,403
<i>Mi chiamo Tao Chen.
Sono del consolato cinese.</i>

75
00:05:55,413 --> 00:05:58,035
La donna che abbiamo recuperato
dall'acqua, da quanto e' cosciente?

76
00:05:58,045 --> 00:05:59,284
Circa un'ora.

77
00:05:59,405 --> 00:06:00,542
Puo' parlare?

78
00:06:00,552 --> 00:06:02,357
Poco. Si chiama Mai Lin.

79
00:06:02,659 --> 00:06:04,565
E' della periferia di Hong Kong.

80
00:06:04,575 --> 00:06:07,507
Per caso ha detto come ha fatto un verme
gigante ad entrarle nello stomaco?

81
00:06:07,517 --> 00:06:10,858
Il dottore ha detto che era solo
fortemente disidratata, nessun verme.

82
00:06:10,918 --> 00:06:12,218
Non era infetta?

83
00:06:17,969 --> 00:06:21,117
Dice di essere venuta qui per
lavorare e avere una vita migliore.

84
00:06:26,086 --> 00:06:28,511
Chiede se la arresteremo.
Le ho detto che siamo qui per aiutarla.

85
00:06:28,555 --> 00:06:31,185
- Non sapevo che parlassi il cantonese.
- Dovresti conoscermi meglio.

86
00:06:34,771 --> 00:06:37,185
Dice di non sapere. Gli uomini
nella barca, loro sapevano.

87
00:06:38,593 --> 00:06:41,688
Le hanno dato una medicina per il
mal di mare. L'hanno presa tutti.

88
00:06:44,022 --> 00:06:48,157
Ma suo padre era un pescatore,
e' abituata al mare quindi non l'ha presa.

89
00:06:57,644 --> 00:06:59,893
Vuole il vostro aiuto per
trovare sua figlia e suo marito.

90
00:06:59,929 --> 00:07:01,579
Non sa cos'e' successo
alla sua famiglia.

91
00:07:04,109 --> 00:07:07,148
Quelli dell'equipaggio dicevano che erano a
due giorni di distanza da un'altra barca.

92
00:07:07,192 --> 00:07:08,500
- C'e' un'altra barca?
- Si',

93
00:07:08,544 --> 00:07:10,361
e quindi e' probabile che
siano infetti anche loro.

94
00:07:10,371 --> 00:07:13,307
Ok, abbiamo circa 36 ore di
tempo prima che attracchi.

95
00:07:16,133 --> 00:07:18,148
3 chili e mezzo.

96
00:07:18,338 --> 00:07:20,656
Walter, questo e' il verme
piu' grosso, finora.

97
00:07:20,702 --> 00:07:23,155
Verme parassita, per la precisione.

98
00:07:23,973 --> 00:07:26,633
Sul serio, agente Farnsworth,
non smetto mai di stupirmi

99
00:07:26,643 --> 00:07:30,133
delle infinite varieta' che
ci regala madre natura.

100
00:07:30,607 --> 00:07:33,717
Ha davvero un senso
dell'umorismo inquietante.

101
00:07:33,850 --> 00:07:37,665
A giudicare dal suo nuovo animaletto,
direi che madre natura e' una gran stronza.

102
00:07:39,515 --> 00:07:40,680
Come va qui?

103
00:07:40,753 --> 00:07:43,273
Intendi qui alla "esche vive Bishop"?

104
00:07:43,775 --> 00:07:44,812
Veramente...

105
00:07:44,928 --> 00:07:47,213
penso che queste cose li
spaventerebbero, i pesci, non credi?

106
00:07:47,223 --> 00:07:49,675
Walter, abbiamo parlato con la donna
che abbiamo trovato sulla spiaggia.

107
00:07:49,685 --> 00:07:52,731
Dice che in quella barca tutti
hanno preso un qualche tipo di...

108
00:07:52,741 --> 00:07:54,116
medicina in capsule.

109
00:07:54,204 --> 00:07:56,563
A dire il vero Mai Lin e'
l'unica a non averla presa.

110
00:07:56,622 --> 00:07:58,227
Ed e' l'unica a non essersi infettata.

111
00:07:58,338 --> 00:08:00,237
Quindi, pensi che sia
possibile che quella roba

112
00:08:00,293 --> 00:08:02,556
potesse essere dentro la capsula?

113
00:08:03,087 --> 00:08:04,750
Certo, ha senso.

114
00:08:05,315 --> 00:08:09,603
Se il tempo di gestazione e'
uguale alla durata del viaggio...

115
00:08:09,670 --> 00:08:12,593
spiegherebbe perche' le creature hanno
bisogno dell'organismo ospitante.

116
00:08:12,603 --> 00:08:16,462
Questi corpi forniscono nutrimento,
calore, e un rifugio protettivo,

117
00:08:16,548 --> 00:08:19,707
e permettono ai parassiti di crescere.

118
00:08:19,797 --> 00:08:22,600
Stai dicendo che queste persone sono
state usate come incubatrici umane?

119
00:08:22,658 --> 00:08:25,461
E' abbastanza ingegnoso, vero?
E la risposta alla tua domanda e' si'.

120
00:08:25,534 --> 00:08:29,869
E' possibile che la larva del parassita
stesse all'interno di una capsula.

121
00:08:29,986 --> 00:08:33,957
Ha permesso al parassita di
crescere durante il viaggio.

122
00:08:34,132 --> 00:08:38,599
Ma c'e' un perche'. Perche'
contrabbandare una cosa del genere?

123
00:08:40,344 --> 00:08:41,731
E' Broyles.

124
00:08:41,943 --> 00:08:43,932
La guardia costiera ha trovato
il manifesto di carico

125
00:08:43,942 --> 00:08:45,953
della barca cinese affondata.

126
00:08:46,073 --> 00:08:49,842
Sono riusciti a ricondurla ad un cantiere
navale locale, hanno un uomo in custodia.

127
00:08:49,852 --> 00:08:52,643
Ehi, Walter. Scopri tutto quello
che puoi su quei vermi, va bene?

128
00:08:52,752 --> 00:08:54,358
Vermi parassiti.

129
00:09:37,473 --> 00:09:40,391
<i>L'abbiamo trovato al cantiere navale
dove avrebbe dovuto attraccare la nave.</i>

130
00:09:40,401 --> 00:09:43,241
Aveva appena finito di bruciare
tutti i documenti che c'erano.

131
00:09:43,291 --> 00:09:46,335
Lo facciamo sudare un po',
prima di interrogarlo.

132
00:09:46,744 --> 00:09:49,985
Non parlera'. E' membro di una triade,
hanno un preciso codice d'onore.

133
00:09:50,043 --> 00:09:51,357
Triade?

134
00:09:52,164 --> 00:09:53,149
Sicuro?

135
00:09:53,159 --> 00:09:56,990
Si', ha la sua biografia tatuata sul corpo.
E' come un soldato decorato.

136
00:09:57,000 --> 00:09:59,532
Vede il simbolo sul braccio?
Quei simboli uncinati?

137
00:09:59,542 --> 00:10:01,183
Significa che ha ucciso cinque persone.

138
00:10:01,375 --> 00:10:04,895
Inoltre, gli piacciono gli spettacoli di
Brodway, passeggiare sulla spiaggia...

139
00:10:05,305 --> 00:10:08,476
Vedete quello sul collo?
Dice "Triade di Sun Hong".

140
00:10:08,722 --> 00:10:11,617
La Sun Hong e' conosciuta per il contrabbando
di eroina al di fuori del Triangolo d'oro,

141
00:10:11,627 --> 00:10:15,942
- non per il traffico di esseri umani.
- Allora si stanno espandendo ad altri campi.

142
00:10:15,952 --> 00:10:18,604
E se la triade di Sun Hong in realta'
trafficasse ancora narcotici?

143
00:10:18,614 --> 00:10:20,851
- In che senso?
- Walter ha detto che hanno impiantato

144
00:10:20,861 --> 00:10:23,664
di proposito i vermi in queste persone.
Quindi devono valere qualcosa, no?

145
00:10:23,811 --> 00:10:26,886
Alcune specie di parassiti sono note per
la loro secrezione spontanea di oppiacei.

146
00:10:26,896 --> 00:10:28,705
Se qualcuno avesse
scoperto come estrarli...

147
00:10:28,715 --> 00:10:31,932
Pensa che questi vermi siano
un nuovo tipo di droga?

148
00:10:34,247 --> 00:10:35,706
Ha una lametta!

149
00:10:36,303 --> 00:10:39,186
Sono Broyles. Abbiamo un
codice blu nella sala 3.

150
00:10:39,219 --> 00:10:42,343
Mandate la sicurezza e i
paramedici immediatamente.

151
00:10:51,079 --> 00:10:53,238
<i>Magari tutti i parassiti...</i>

152
00:10:51,089 --> 00:10:53,238
{\an8} <i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

153
00:10:53,248 --> 00:10:55,176
fossero pieni di narcotici.

154
00:10:55,186 --> 00:10:57,096
Attenta, attenta, non troppo in fondo.

155
00:10:57,106 --> 00:10:58,508
Ho capito, Walter, pero'...

156
00:10:58,518 --> 00:11:00,274
tienilo fermo.

157
00:11:00,851 --> 00:11:05,041
Beh, dato l'altissimo costo di
trasporto di questa creatura,

158
00:11:05,110 --> 00:11:08,751
- dev'essere roba di qualita'.
- Walter, non te la puoi fumare.

159
00:11:12,080 --> 00:11:13,744
- Cosi' dovrebbe bastare.
- Si'?

160
00:11:13,754 --> 00:11:14,790
Ora...

161
00:11:14,893 --> 00:11:18,101
con un po' di fortuna,
troveremo il principio attivo.

162
00:11:19,345 --> 00:11:20,885
Oh, mio Dio. Walter!

163
00:11:23,078 --> 00:11:24,945
No, no, aspetta, aspetta!

164
00:11:26,384 --> 00:11:29,576
La sensazione iniziale e'
davvero interessante...

165
00:11:29,707 --> 00:11:32,322
Walter, questa cosa
si sta cibando di te!

166
00:11:32,583 --> 00:11:35,027
E'... e'... e'... piuttosto piacevole.

167
00:11:44,926 --> 00:11:47,379
Agente Broyles, non l'avevo vista.

168
00:11:47,393 --> 00:11:48,589
Dottor Bishop.

169
00:11:48,599 --> 00:11:50,035
Agente Farnsworth.

170
00:11:50,160 --> 00:11:52,456
Dove posso trovare l'agente Dunham?

171
00:11:52,466 --> 00:11:54,922
E' nel retro, con Peter... signore.

172
00:11:57,300 --> 00:12:00,141
La domanda e': se esiste un
mercato nero per questa droga,

173
00:12:00,151 --> 00:12:01,887
chi e' il compratore?

174
00:12:03,292 --> 00:12:04,321
Signore.

175
00:12:04,548 --> 00:12:07,811
Qui c'e' tutto quello che l'FBI
sa sulla triade di Sun Hong.

176
00:12:07,846 --> 00:12:10,221
Ci sono informazioni anche sul
probabile leader della triade.

177
00:12:10,256 --> 00:12:12,008
Si fa chiamare Jon Su.

178
00:12:12,493 --> 00:12:14,104
Non si sa dove sia.

179
00:12:14,328 --> 00:12:16,050
Sono documenti bancari di societa'.

180
00:12:16,085 --> 00:12:17,345
Societa' fantasma.

181
00:12:17,380 --> 00:12:19,020
- Per coprire le attivita' criminali.
- Gia'...

182
00:12:19,055 --> 00:12:21,019
E la barca che trasportava
famiglia di Mai Lin?

183
00:12:21,054 --> 00:12:22,781
- Si sa qualcosa?
- Niente.

184
00:12:22,816 --> 00:12:26,359
La guardia costiera sta perquisendo tutte le
imbarcazioni provenienti dal New England.

185
00:12:26,394 --> 00:12:28,335
200 navi per ora.

186
00:12:28,370 --> 00:12:31,476
- Non e' facile.
- Come cercare un ago in un pagliaio.

187
00:12:31,486 --> 00:12:33,690
Quindi ci restano circa 20
ore prima che i vermi escano.

188
00:12:33,725 --> 00:12:35,643
C'e' stato un bonifico,
due settimane fa.

189
00:12:35,653 --> 00:12:37,343
Da una banca qui a Boston.

190
00:12:37,838 --> 00:12:39,958
Sembra che un conto
privato di Beacon Hill

191
00:12:39,993 --> 00:12:43,143
abbia trasferito 500 mila
dollari come pagamento alla...

192
00:12:43,153 --> 00:12:45,264
Beijing Executive Construction.

193
00:12:45,342 --> 00:12:47,715
Risale piu' o meno a quando i
trafficanti hanno lasciato Kalun.

194
00:12:47,750 --> 00:12:50,860
A quanto pare qualcuno
finanzia queste spedizioni.

195
00:12:51,508 --> 00:12:55,808
<i>BEACON HILL, BOSTON</i>

196
00:12:59,871 --> 00:13:03,216
Il bonifico bancario della
triade era diretto qui?

197
00:13:03,251 --> 00:13:05,351
Anche io non l'avrei immaginato.

198
00:13:09,686 --> 00:13:10,745
Ciao.

199
00:13:11,720 --> 00:13:13,289
I tuoi genitori sono in casa?

200
00:13:13,324 --> 00:13:14,355
Voi chi siete?

201
00:13:14,390 --> 00:13:16,240
Siamo dell'FBI. Chi sei tu?

202
00:13:16,672 --> 00:13:17,672
Matt.

203
00:13:18,785 --> 00:13:20,637
Posso vedere un tesserino?

204
00:13:24,694 --> 00:13:27,291
Mamma! Ci sono dei tizi dell'FBI!

205
00:13:28,191 --> 00:13:29,386
Entrate.

206
00:13:31,415 --> 00:13:33,743
Il mio consulente
finanziario mi ha spiegato

207
00:13:33,778 --> 00:13:36,815
che si potevano ricavare dei soldi dai
progetti della Beijing Construction.

208
00:13:37,337 --> 00:13:40,793
Ho investito mezzo milione di
dollari in questa societa'.

209
00:13:41,202 --> 00:13:43,632
Ha mai conosciuto un
uomo di nome Jon Su?

210
00:13:43,667 --> 00:13:45,796
Era il dirigente della
societa' in cui ha investito.

211
00:13:45,831 --> 00:13:47,060
No, mai.

212
00:13:47,095 --> 00:13:49,032
Magari l'ha fatto suo marito.

213
00:13:49,067 --> 00:13:51,476
E' scomparso poco dopo
la nascita di Matt.

214
00:13:51,511 --> 00:13:52,723
Mi dispiace.

215
00:13:53,084 --> 00:13:54,486
<i>Ho fatto qualcosa di male?</i>

216
00:13:54,521 --> 00:13:57,691
<i>Pensiamo che il signor Su gestisca
una rete di contrabbando,</i>

217
00:13:57,726 --> 00:13:59,906
<i>che trasporta illegalmente cittadini
cinesi negli Stati Uniti,</i>

218
00:13:59,941 --> 00:14:03,041
usando il denaro di queste
societa' per finanziarsi.

219
00:14:03,347 --> 00:14:05,564
Oh, mio Dio. Non ne avevo idea.

220
00:14:07,936 --> 00:14:10,773
<i>Ve lo giuro, il mio avvocato si e'
occupato di tutti i documenti,</i>

221
00:14:10,808 --> 00:14:13,658
<i>e mi ha assicurata che era
un investimento sicuro.</i>

222
00:14:13,668 --> 00:14:16,552
Queste societa' sembrano
pulite dall'esterno.

223
00:14:16,882 --> 00:14:19,030
<i>Puo' darci il nome e il
numero del suo avvocato?</i>

224
00:14:19,065 --> 00:14:20,464
<i>Dovremo fargli alcune domande.</i>

225
00:14:20,474 --> 00:14:21,734
<i>SALDATO ERMETICAMENTE</i>

226
00:14:21,744 --> 00:14:24,482
<i>Certo. Sono sicura che ne rimarra'
sorpreso tanto quanto me.</i>

227
00:14:24,492 --> 00:14:26,154
Se posso fare qualcosa...

228
00:14:26,189 --> 00:14:27,249
Grazie.

229
00:14:28,245 --> 00:14:29,879
Lo apprezziamo molto.

230
00:14:35,379 --> 00:14:38,529
Che facevi li' dentro?
Controllavi se c'era polvere?

231
00:14:39,000 --> 00:14:40,521
Non ne sono ancora sicuro.

232
00:14:40,556 --> 00:14:43,742
Ok, voglio fermarmi in ospedale
per vedere come sta Mai Lin.

233
00:14:43,777 --> 00:14:46,227
Va bene. Mi lasci al laboratorio prima?

234
00:14:46,861 --> 00:14:47,867
Certo.

235
00:14:48,267 --> 00:14:52,388
Walter, quale potrebbe essere il legame tra
un germofobo compulsivo e i nostri vermi?

236
00:14:52,423 --> 00:14:53,497
Belle scarpe.

237
00:14:53,532 --> 00:14:54,606
Grazie.

238
00:14:54,903 --> 00:14:56,780
E' un'ottima domanda.

239
00:14:57,710 --> 00:14:59,182
Io ho una teoria.

240
00:15:00,588 --> 00:15:01,688
Che ti e' successo?

241
00:15:01,723 --> 00:15:03,909
Tuo padre e' stato morso da quella cosa.

242
00:15:03,944 --> 00:15:06,144
E si rifiuta di farsi controllare.

243
00:15:06,281 --> 00:15:08,844
Walter, e se uno di quei
vermi l'avesse infettata?

244
00:15:08,879 --> 00:15:11,770
Ho esaminato il mio sangue e la
funzionalita' epatica. Sto bene.

245
00:15:11,805 --> 00:15:14,645
Anzi, il conteggio dei miei
globuli bianchi e' alle stelle,

246
00:15:14,680 --> 00:15:17,109
ho diverse nuove tipologie
di anticorpi nel sangue,

247
00:15:17,144 --> 00:15:19,535
e anche il gas che avevo e' scomparso.

248
00:15:19,570 --> 00:15:21,816
E pensi che sia merito del verme?

249
00:15:21,966 --> 00:15:23,561
Quella creatura, Peter...

250
00:15:24,509 --> 00:15:27,676
non e' affatto un narcotico
illegale. E' una medicina.

251
00:15:27,907 --> 00:15:30,782
Astrid, la foto.
Mostrala a Peter, per favore.

252
00:15:31,786 --> 00:15:33,675
<i>Ancylostoma duodenale.</i>

253
00:15:33,916 --> 00:15:37,016
Un parassita intestinale
lungo circa 10 millimetri.

254
00:15:37,340 --> 00:15:38,660
Medicina cinese.

255
00:15:38,695 --> 00:15:42,920
L'<i>ancylostoma</i> puo' essere usato
per curare l'asma cronica. Le persone...

256
00:15:43,406 --> 00:15:47,606
vengono infettate volutamente e ci
convivono per tutta la loro esistenza.

257
00:15:48,947 --> 00:15:51,576
Questo cosa c'entra con
i nostri parassiti?

258
00:15:51,611 --> 00:15:54,436
I nostri parassiti
sono una nuova specie.

259
00:15:54,644 --> 00:15:56,219
Creati grazie alla bioingegneria...

260
00:15:56,254 --> 00:15:58,354
da questo parassita intestinale.

261
00:15:58,419 --> 00:15:59,916
Quindi qualcuno li ha creati.

262
00:15:59,951 --> 00:16:02,376
Li ha progettati per
crescere negli umani.

263
00:16:02,386 --> 00:16:05,676
Di fatto, non credo che
potrebbero crescere altrove.

264
00:16:06,456 --> 00:16:10,975
Credo che il punto forte sia la
ghiandola linfatica del parassita.

265
00:16:11,010 --> 00:16:15,314
Secerne uno straordinario
enzima immunizzante.

266
00:16:15,955 --> 00:16:17,197
Immunizzante.

267
00:16:18,050 --> 00:16:21,511
Quindi andrebbe preso, per esempio,
per un grave caso di germofobia.

268
00:16:21,546 --> 00:16:26,003
O nel caso in cui si voglia curare un
qualsiasi disturbo da immunodeficienza.

269
00:16:26,866 --> 00:16:29,466
- Vai da qualche parte, Walter?
- Esatto.

270
00:16:29,741 --> 00:16:32,948
Stando all'elenco telefonico,
ci sono cinque erboristi a Chinatown,

271
00:16:32,983 --> 00:16:37,042
tre dei quali vendono il nostro
anchilostoma per la cura dell'asma.

272
00:16:37,052 --> 00:16:40,193
Andro' a prendere dei campioni
per fare un confronto genetico.

273
00:16:40,203 --> 00:16:43,779
Perche' non dai a me gli indirizzi
e vado a controllare io?

274
00:16:44,709 --> 00:16:46,609
Non pensi che possa farcela.

275
00:16:46,753 --> 00:16:47,972
Beh, posso.

276
00:16:48,233 --> 00:16:50,126
Non osare seguirmi!

277
00:17:01,941 --> 00:17:06,041
Puoi, per favore, prestarmi delle
monete per il biglietto dell'autobus?

278
00:17:06,623 --> 00:17:08,523
Signorina Lin, li riconosce?

279
00:17:17,730 --> 00:17:20,363
Dice che l'uomo che li ha messi
sul peschereccio ne aveva uno.

280
00:17:20,398 --> 00:17:23,169
- Cosa vuol dire?
- E' il tatuaggio di una banda

281
00:17:23,204 --> 00:17:24,250
Pensiamo che...

282
00:17:24,285 --> 00:17:27,785
la banda usi le persone per
contrabbandare droghe nel paese.

283
00:17:35,796 --> 00:17:37,468
Ha detto che suo marito e sua figlia...

284
00:17:37,503 --> 00:17:38,803
Penso di capire.

285
00:17:39,069 --> 00:17:41,019
Faremo tutto il possibile.

286
00:17:49,968 --> 00:17:51,941
Papa', non mi sento bene.

287
00:17:53,189 --> 00:17:55,339
Sta' buona. Cerca di dormire, ora.

288
00:18:33,333 --> 00:18:34,612
Dove sono tutti quanti?

289
00:18:34,847 --> 00:18:37,075
Walter e' uscito di nuovo,
per autorealizzarsi.

290
00:18:37,085 --> 00:18:39,846
- Astrid lo sta tenendo d'occhio.
- Cos'e'?

291
00:18:39,856 --> 00:18:42,586
Ti ricordi che a casa dei Jarvis mi
hai chiesto cosa stessi guardando?

292
00:18:42,621 --> 00:18:44,988
- Non hai visto il disinfettante per le mani?
- No.

293
00:18:45,023 --> 00:18:48,271
Le finestre erano sigillate ermeticamente.
C'erano filtri HEPA, bombole di ossigeno...

294
00:18:48,306 --> 00:18:50,776
- Hai visto delle bombole di ossigeno?
- Beh...

295
00:18:50,786 --> 00:18:52,531
No, ma sono sicuro che
siano li' da qualche parte.

296
00:18:52,541 --> 00:18:54,074
Ok, e se ci fossero?

297
00:18:54,084 --> 00:18:57,672
Walter ha detto che questi vermi
potenziano il sistema immunitario. Giusto?

298
00:18:57,682 --> 00:19:00,739
Se compri vagonate di disinfettante per le
mani e sigilli ermeticamente le finestre,

299
00:19:00,774 --> 00:19:03,336
o sei Howard Hughes o
sei veramente malato.

300
00:19:03,517 --> 00:19:06,426
Andiamo a prendere Elizabeth Jarvis e
chiediamo un mandato per perquisire la casa.

301
00:19:06,461 --> 00:19:08,800
A dire il vero ho un'idea migliore.

302
00:19:11,343 --> 00:19:13,315
Piega di piu' le ginocchia.

303
00:19:13,976 --> 00:19:15,304
Che ci fate qui?

304
00:19:15,873 --> 00:19:18,615
Vorremmo farti un paio
di domande su tua madre.

305
00:19:18,692 --> 00:19:20,365
Si', beh... non c'e', adesso.

306
00:19:20,375 --> 00:19:25,424
E so che non devo rispondere a nessuna delle
vostre domande senza mia madre o un avvocato.

307
00:19:25,942 --> 00:19:27,982
Allora puoi parlare con me.

308
00:19:28,641 --> 00:19:30,242
Non sono un agente dell'FBI.

309
00:19:30,252 --> 00:19:32,760
Siamo solo due ragazzi che
giocano in un cortile.

310
00:19:32,770 --> 00:19:34,814
Io vado a fare una telefonata.

311
00:19:35,107 --> 00:19:38,344
<i>Ho bisogno di parlare con
un giudice per un mandato.</i>

312
00:19:46,711 --> 00:19:47,967
Cosi' va bene.

313
00:19:48,145 --> 00:19:52,040
So che non vuoi parlare con noi perche' stai
cercando di proteggere tua madre, Matt.

314
00:19:52,050 --> 00:19:53,841
E' lei la tua famiglia.

315
00:19:54,870 --> 00:19:56,446
Lo capisco, ci sono passato anche io.

316
00:19:56,481 --> 00:19:57,801
Gia', ne dubito.

317
00:20:00,760 --> 00:20:03,503
Anche io sono stato
cresciuto da mia madre.

318
00:20:03,894 --> 00:20:05,091
Fa paura.

319
00:20:06,768 --> 00:20:08,624
Sei preoccupato,
perche' se la perdessi...

320
00:20:08,634 --> 00:20:11,386
a quel punto non avresti
piu' nessun altro.

321
00:20:12,415 --> 00:20:16,415
Ma la gente a cui tua madre ha dato dei
soldi, loro sono persone che fanno paura.

322
00:20:16,425 --> 00:20:19,852
Stiamo investigando su di loro,
e non sarai tu a fermarci.

323
00:20:20,372 --> 00:20:22,785
Cercheranno di coprire le loro tracce.

324
00:20:23,411 --> 00:20:27,214
Voglio assicurarmi che tua madre
non sia una di quelle tracce.

325
00:20:27,974 --> 00:20:29,950
Pensi che potrebbe succedere?

326
00:20:32,216 --> 00:20:34,407
Ho bisogno che tu mi parli, Matt.

327
00:20:35,533 --> 00:20:37,087
Tua mamma e' malata?

328
00:20:40,161 --> 00:20:42,985
Cos'ha, qualche disturbo
da immunodeficienza?

329
00:20:44,065 --> 00:20:45,065
No.

330
00:20:51,197 --> 00:20:52,946
Le medicine sono per me.

331
00:21:18,837 --> 00:21:20,267
Agente Farnsworth.

332
00:21:25,573 --> 00:21:26,825
Walter! Che...

333
00:21:26,835 --> 00:21:28,375
ma che coincidenza!

334
00:21:28,844 --> 00:21:30,812
Non e' affatto una coincidenza.

335
00:21:30,822 --> 00:21:32,248
Mi stavi seguendo.

336
00:21:32,585 --> 00:21:35,506
- Peter ti ha detto di seguirmi.
- No! Ho...

337
00:21:36,098 --> 00:21:38,554
ho un'amica che vive proprio...

338
00:21:39,255 --> 00:21:40,390
vicino al...

339
00:21:41,592 --> 00:21:43,008
ristorante cinese.

340
00:21:44,491 --> 00:21:45,571
Walter...

341
00:21:47,717 --> 00:21:49,266
siamo preoccupati per te.

342
00:21:49,521 --> 00:21:52,719
Non avete mai pensato che
magari voglia restare solo?

343
00:21:52,729 --> 00:21:54,127
Che magari io voglia...

344
00:21:54,137 --> 00:21:58,442
vivere la mia vita con un po'
di dignita' e amor proprio?

345
00:21:58,667 --> 00:22:00,476
Se ho voglia di andare
a prendere un hot dog,

346
00:22:00,486 --> 00:22:01,929
voglio poterlo fare.

347
00:22:02,084 --> 00:22:04,371
Voglio poter andare al supermercato.

348
00:22:05,597 --> 00:22:09,063
- Potrei anche volermi iscrivere in palestra.
- Walter...

349
00:22:11,583 --> 00:22:12,758
mi spiace.

350
00:22:18,546 --> 00:22:19,671
Visto che sei qui,

351
00:22:19,706 --> 00:22:23,119
puoi accompagnarmi dal prossimo
erborista della lista.

352
00:22:23,959 --> 00:22:25,166
Ma come amica,

353
00:22:25,476 --> 00:22:26,973
non supervisore.

354
00:22:28,289 --> 00:22:29,681
D'accordo, Walter.

355
00:22:32,010 --> 00:22:33,828
Adoro Chinatown!

356
00:22:34,156 --> 00:22:37,750
Matt Jarvis ha un raro
disturbo da immunodeficienza.

357
00:22:37,898 --> 00:22:41,401
Il suo corpo non produce abbastanza globuli
bianchi per combattere le infezioni.

358
00:22:41,489 --> 00:22:44,323
Tecnicamente parlando, il ragazzo dovrebbe
vivere dentro un grande sacco di plastica,

359
00:22:44,333 --> 00:22:46,099
ma abbiamo fatto due tiri
a basket con lui, prima.

360
00:22:46,134 --> 00:22:48,837
Quindi questi parassiti vengono
raccolti per curare la sua malattia.

361
00:22:48,847 --> 00:22:52,266
Da quel che dice, gli introducono una
polvere medicinale direttamente nella milza.

362
00:22:52,301 --> 00:22:55,027
Walter pensa che la medicina venga
prodotta da una ghiandola del parassita.

363
00:22:55,062 --> 00:22:57,395
A Matt viene somministrata
la cura una volta al mese.

364
00:22:57,405 --> 00:22:59,375
Il prossimo intervento
e' fra due giorni.

365
00:22:59,385 --> 00:23:01,679
Proprio nello stesso periodo in cui
dovrebbe arrivare l'altra barca.

366
00:23:01,689 --> 00:23:04,214
- Sappiamo come si chiama il chirurgo?
- Dottor Che.

367
00:23:04,224 --> 00:23:07,636
<i>Ancylostoma duodenale</i>. Un'anchilostoma.

368
00:23:07,777 --> 00:23:09,271
Non sono magnifici?

369
00:23:09,870 --> 00:23:11,603
Quando sono cosi' piccoli, forse.

370
00:23:11,613 --> 00:23:16,096
Giusto. Non si immagina neanche come
sono quelli da un metro e venti!

371
00:23:17,490 --> 00:23:18,802
Quanto le devo?

372
00:23:19,294 --> 00:23:21,358
Sono 15 dollari, prego.

373
00:23:21,393 --> 00:23:24,268
- Me ne occupo io, Walter.
- Oh no, va bene.

374
00:23:25,065 --> 00:23:27,239
Mi sono rimasti abbastanza soldi.

375
00:23:28,820 --> 00:23:30,283
5, 10, 15...

376
00:23:31,267 --> 00:23:33,212
- Grazie.
- Buona giornata.

377
00:23:46,586 --> 00:23:48,191
<i>Dev'essere buonissimo!</i>

378
00:23:49,183 --> 00:23:50,933
<i>A patto che, ovviamente, i fagioli</i>

379
00:23:50,968 --> 00:23:54,143
siano stati lasciati a mollo abbastanza
da perdere la loro tossicita'.

380
00:23:54,153 --> 00:23:56,810
Giusto per la cronaca,
io volevo un gelato.

381
00:24:02,053 --> 00:24:03,145
Oh, guarda!

382
00:24:03,445 --> 00:24:05,700
Gabbiette per i grilli laccate...

383
00:24:05,735 --> 00:24:07,258
Vuole degli omega-3?

384
00:24:07,268 --> 00:24:09,323
Posso aggiungere delle teste di pesce.

385
00:24:09,333 --> 00:24:10,866
No, grazie.

386
00:24:11,047 --> 00:24:12,453
Grazie.

387
00:24:13,962 --> 00:24:15,119
Walter?

388
00:24:15,442 --> 00:24:16,789
Ecco qui.

389
00:24:17,302 --> 00:24:18,415
Walter?

390
00:24:20,525 --> 00:24:21,872
Walter?

391
00:24:27,007 --> 00:24:30,534
Viste le dichiarazioni del figlio, voglio
che facciate pressione su Elizabeth Jarvis.

392
00:24:30,544 --> 00:24:33,879
Ormai manca poco tempo prima
che quella barca arrivi.

393
00:24:33,889 --> 00:24:35,891
<i>ASTRID - CHIAMATA IN ARRIVO</i>

394
00:24:37,180 --> 00:24:38,251
Pronto?

395
00:24:38,376 --> 00:24:40,020
Quante caramelle cinesi
ha mangiato Walter?

396
00:24:40,030 --> 00:24:45,182
L'ho perso. Mi sono girata un un attimo,
e non c'era piu'. L'ho cercato

397
00:24:45,192 --> 00:24:47,736
<i>- ovunque, Peter.</i>
- Sapeva che lo stavi seguendo?

398
00:24:47,771 --> 00:24:50,192
Si', lo sapeva, e gli andava bene,

399
00:24:50,227 --> 00:24:52,908
ma evidentemente era solo
per farmi stare tranquilla.

400
00:24:52,943 --> 00:24:54,398
Per poterti seminare.

401
00:24:54,433 --> 00:24:57,702
<i>Beh, sai quanto gli piace
dimostrare che ha ragione.</i>

402
00:24:58,127 --> 00:24:59,627
Ha le monetine per l'autobus.

403
00:24:59,662 --> 00:25:02,542
Ha il suo kit da viaggio, con tutti i
numeri d'emergenza. Dovrebbe cavarsela.

404
00:25:02,655 --> 00:25:04,614
<i>Prima o poi dovra' imparare ad
attraversare la strada da solo...</i>

405
00:25:04,649 --> 00:25:05,666
Ok...

406
00:25:05,889 --> 00:25:07,202
Ok, allora vado...

407
00:25:07,530 --> 00:25:10,504
torno al laboratorio,
per vedere se e' la'. Ok?

408
00:25:15,546 --> 00:25:16,546
Walter?

409
00:25:24,641 --> 00:25:25,641
<i>Walter?</i>

410
00:25:29,516 --> 00:25:30,516
Walter?

411
00:25:48,048 --> 00:25:49,519
<i>- Pronto?</i>
- Pronto, Peter?

412
00:25:49,632 --> 00:25:52,842
- Sono Walter, tuo padre...
<i>- Ha sbagliato numero.</i>

413
00:25:57,395 --> 00:26:00,739
Pronto, pronto, Peter?
Sono io, Walter, tuo padre...

414
00:26:01,533 --> 00:26:02,602
Scusi?

415
00:26:10,068 --> 00:26:12,463
<i>- Pronto?</i>
- Ho... ho paura di...

416
00:26:12,498 --> 00:26:15,878
di aver sbagliato di nuovo numero,
mi chiamo Walter Bi...

417
00:27:06,360 --> 00:27:09,566
L'autobus numero 5 non si
ferma qui da oltre 2 ore.

418
00:27:11,348 --> 00:27:13,446
Non che abbia importanza, ormai.

419
00:27:13,963 --> 00:27:18,536
Ho usato tutti i soldi dell'autobus per
chiamare sette... numeri sbagliati.

420
00:27:23,398 --> 00:27:26,144
Non riesco a ricordare
il numero di Peter.

421
00:27:27,354 --> 00:27:29,360
So che ha tre 5...

422
00:27:29,473 --> 00:27:32,171
un 1, uno 0, due 7...

423
00:27:32,206 --> 00:27:33,843
Ma, maledizione...

424
00:27:34,177 --> 00:27:37,196
non riesco a ricordarmi
in che ordine vanno.

425
00:27:46,205 --> 00:27:47,227
Astrid.

426
00:27:47,921 --> 00:27:49,665
- Astrid!
- Astrid?

427
00:27:50,518 --> 00:27:52,253
Astrid, che e' successo?

428
00:27:54,005 --> 00:27:55,538
Ti chiamo un'ambulanza.

429
00:27:55,548 --> 00:27:57,672
No, non serve Peter, sto bene.

430
00:27:57,682 --> 00:27:59,986
Sto bene, non mi serve un'ambulanza.

431
00:27:59,996 --> 00:28:01,755
Chi ti ha conciata cosi'?

432
00:28:02,860 --> 00:28:03,891
Non lo so.

433
00:28:04,369 --> 00:28:07,565
C'erano due tizi orientali
enormi, pieni di tatuaggi.

434
00:28:07,575 --> 00:28:11,133
- La triade...
- Non so come sapessero che avevamo il verme.

435
00:28:11,991 --> 00:28:14,815
Devono averti seguita
fin qui da Chinatown.

436
00:28:15,985 --> 00:28:17,054
Pronto?

437
00:28:18,335 --> 00:28:19,626
Walter Bishop...

438
00:28:20,525 --> 00:28:22,058
... Peter Bishop.

439
00:28:27,981 --> 00:28:30,906
E' Walter, e' a Chinatown,
pare che stia bene.

440
00:28:33,128 --> 00:28:34,421
Vado a prenderlo.

441
00:28:34,581 --> 00:28:37,251
Io vado a parlare con Elizabeth
Jarvis, teniamoci in contatto.

442
00:28:37,261 --> 00:28:38,261
Ok.

443
00:28:42,972 --> 00:28:45,547
<i>Signora Jarvis, sappiamo che ci sta
nascondendo delle informazioni.</i>

444
00:28:45,557 --> 00:28:47,284
Vi ho gia' detto tutto.

445
00:28:49,041 --> 00:28:51,854
A dire il vero e' suo figlio
che ci ha detto tutto.

446
00:28:54,723 --> 00:28:56,172
Non posso aiutarla, agente Dunham.

447
00:28:56,207 --> 00:28:59,004
Senta, ci sono una ventina
di cittadini cinesi morti...

448
00:28:59,014 --> 00:29:00,726
un'agente federale e' stata aggredita,

449
00:29:00,736 --> 00:29:03,481
e c'e' un'altra barca piena di persone
in pericolo di vita, dio solo sa quante.

450
00:29:03,491 --> 00:29:05,003
Lei non capisce.

451
00:29:06,081 --> 00:29:07,508
Questa terapia...

452
00:29:08,631 --> 00:29:11,999
- Matt non vivrebbe a lungo senza di essa.
- Abbiamo salvato una donna cinese...

453
00:29:12,223 --> 00:29:14,252
sua figlia e' sulla seconda barca.

454
00:29:14,416 --> 00:29:15,793
Anche lei morira'.

455
00:29:15,803 --> 00:29:18,094
Chi e' che sta curando suo figlio?

456
00:29:36,490 --> 00:29:38,140
<i>Sono Peter Bishop.</i>

457
00:29:40,596 --> 00:29:42,124
Mio padre e' qui?

458
00:29:43,681 --> 00:29:45,687
Entri prego, la stava aspettando.

459
00:29:45,722 --> 00:29:46,722
Prego.

460
00:29:47,159 --> 00:29:48,159
Peter...

461
00:29:48,481 --> 00:29:49,481
Venga.

462
00:29:50,009 --> 00:29:51,361
Salve, figliolo.

463
00:29:51,847 --> 00:29:53,712
Lascia che ti presenti...

464
00:29:53,722 --> 00:29:56,647
la signora che mi ha
ospitato. Si chiama Fey.

465
00:29:58,531 --> 00:30:01,053
Non riusciva a ricordarsi il suo numero.

466
00:30:01,374 --> 00:30:04,802
Abbiamo fatto molte telefonate
prima di rintracciarla.

467
00:30:05,889 --> 00:30:08,189
Walter, i numeri ce li hai in tasca.

468
00:30:10,854 --> 00:30:14,604
Quante volte devo dirtelo?
Ce li ho messi io, non te lo ricordi?

469
00:30:15,697 --> 00:30:17,763
No. Non me lo ricordo.

470
00:30:17,962 --> 00:30:18,975
Walter...

471
00:30:19,145 --> 00:30:20,988
tu... tu sei...

472
00:30:30,461 --> 00:30:31,461
Stai bene?

473
00:30:32,554 --> 00:30:33,554
Si'...

474
00:30:34,095 --> 00:30:35,525
Si', sto bene.

475
00:30:36,549 --> 00:30:41,651
Normalmente non lascio che degli
sconosciuti entrino in casa mia,

476
00:30:41,960 --> 00:30:46,072
ma lui sembrava davvero sconvolto.

477
00:30:47,240 --> 00:30:49,140
I noodle sono deliziosi.

478
00:30:50,828 --> 00:30:52,978
Dovresti assaggiarli, Peter.

479
00:31:02,538 --> 00:31:06,338
Spero di non avere causato troppi
problemi all'agente Farnsworth.

480
00:31:07,601 --> 00:31:09,801
No, aveva altre cose per la testa.

481
00:31:10,402 --> 00:31:14,362
Non e' che per caso ti ricordi gli indirizzi
di quegli erboristi dove sei stato?

482
00:31:14,397 --> 00:31:15,833
Certamente no, ecco...

483
00:31:15,868 --> 00:31:18,402
ecco perche' avevo questa con me.

484
00:31:19,605 --> 00:31:24,605
Astrid mi ha accompagnato solo
al terzo, Ming Che. Loro...

485
00:31:25,006 --> 00:31:27,356
avevano un discreto
assortimento di anchilostomi.

486
00:31:27,366 --> 00:31:29,265
Anche se, devo confessare,
ho esagerato un po'

487
00:31:29,300 --> 00:31:32,550
dicendogli che i nostri erano
lunghi un metro e venti.

488
00:31:33,257 --> 00:31:35,807
Hai detto a qualcuno che abbiamo
un verme da un metro e venti?

489
00:31:35,842 --> 00:31:37,167
Non arriva a 60 centimetri.

490
00:31:37,202 --> 00:31:38,825
Ecco come hanno fatto a seguire Astrid.

491
00:31:38,860 --> 00:31:40,910
Ming Che, Ping-On Street.

492
00:31:41,550 --> 00:31:42,881
Cosa vuoi dire?

493
00:31:43,072 --> 00:31:44,772
Astrid e' stata seguita?

494
00:31:45,062 --> 00:31:47,068
- Bishop.
- Ciao, Walter sta bene?

495
00:31:47,103 --> 00:31:48,823
Si', sta bene. Tu dove sei?

496
00:31:48,858 --> 00:31:51,986
<i>La barca con la famiglia di Mai Lin ha
appena attraccato. Elizabeth Jarvis</i>

497
00:31:52,021 --> 00:31:55,368
ci ha dato un numero di telefono. Abbiamo
rintracciato alcune telefonate a bordo.

498
00:31:55,403 --> 00:31:56,835
Stiamo per fare irruzione.

499
00:31:56,870 --> 00:31:57,870
<i>Ok.</i>

500
00:31:57,930 --> 00:31:59,569
Ho un'altra pista da seguire.

501
00:31:59,604 --> 00:32:00,961
Ok, ti chiamo dopo.

502
00:32:01,149 --> 00:32:02,253
- Ciao.
- Peter...

503
00:32:02,288 --> 00:32:05,236
Peter, che vuol dire che
Astrid e' stata seguita?

504
00:32:05,246 --> 00:32:08,296
Entra in macchina, Walter.
Te lo diro' piu' tardi.

505
00:32:20,264 --> 00:32:22,985
<i>Forza, forza, muoversi!</i>

506
00:32:23,642 --> 00:32:25,766
<i>FBI! Forza, salite!</i>

507
00:32:30,068 --> 00:32:31,751
Voglio che controlliate da prua a poppa.

508
00:32:31,786 --> 00:32:33,925
Setacciate i ponti inferiori.
Trovate quelle persone.

509
00:32:33,960 --> 00:32:35,260
Voi tre, con me!

510
00:32:44,799 --> 00:32:46,449
<i>Ponte superiore libero!</i>

511
00:32:48,401 --> 00:32:50,101
<i>Ponte principale libero!</i>

512
00:32:51,003 --> 00:32:52,453
<i>Primo ponte libero!</i>

513
00:32:52,870 --> 00:32:53,870
<i>Ricevuto.</i>

514
00:33:36,304 --> 00:33:37,676
Agente Dunham...

515
00:33:39,314 --> 00:33:41,738
Su questa nave non ci sono
persone trasportate illegalmente.

516
00:33:41,773 --> 00:33:43,057
Pero' c'erano.

517
00:33:43,416 --> 00:33:45,719
Siamo solo arrivati troppo tardi.

518
00:33:57,736 --> 00:33:59,831
Perche' ci siamo fermati qui?

519
00:34:00,257 --> 00:34:01,528
E' questo il posto?

520
00:34:01,563 --> 00:34:04,277
Si', ma devo tornare al laboratorio.

521
00:34:04,318 --> 00:34:06,918
Devo vedere come sta
l'agente Farnsworth.

522
00:34:09,337 --> 00:34:10,806
Sta bene, Walter.

523
00:34:23,136 --> 00:34:24,173
<i>Peter...</i>

524
00:34:24,208 --> 00:34:26,361
la nave era quella giusta,
ma erano gia' andati via.

525
00:34:26,422 --> 00:34:27,622
Si', lo so. Sono qui.

526
00:34:27,657 --> 00:34:29,602
<i>Sono qui, nel vicolo,
li stanno scaricando.</i>

527
00:34:29,637 --> 00:34:31,360
- Dove ti trovi?
<i>- Davanti ad un'erboristeria</i>

528
00:34:31,370 --> 00:34:32,950
cinese, Ping-On Street.

529
00:34:32,985 --> 00:34:34,986
Astrid e' stata seguita
fino al laboratorio da qui.

530
00:34:34,996 --> 00:34:36,440
Stiamo arrivando.

531
00:34:39,237 --> 00:34:40,387
Ok, Walter...

532
00:34:41,318 --> 00:34:44,414
voglio che tu rimanga qui.
Olivia e Broyles stanno arrivando.

533
00:34:44,424 --> 00:34:45,449
Oh, no...

534
00:34:45,884 --> 00:34:48,394
Questa non e' una buona idea, figliolo.

535
00:34:48,464 --> 00:34:49,814
Faro' attenzione.

536
00:34:55,230 --> 00:34:56,680
Rimani in macchina.

537
00:36:31,110 --> 00:36:32,356
Andra' tutto bene.

538
00:36:32,366 --> 00:36:33,683
Ti porto fuori.

539
00:36:35,145 --> 00:36:37,300
<i># Va a tutti gli spettacoli... #</i>

540
00:36:38,845 --> 00:36:41,324
<i># Entra nella gabbia dei leoni... #</i>

541
00:36:41,770 --> 00:36:44,202
<i># e dice loro tutto quello che sa... #</i>

542
00:36:46,473 --> 00:36:48,748
<i># Mette la testa nella
gabbia dei leoni... #</i>

543
00:37:04,989 --> 00:37:07,266
Qualcuno di sicuro sa che sei qui.

544
00:37:10,891 --> 00:37:13,022
Nessuno sa che sono qui.

545
00:37:14,736 --> 00:37:17,595
- Beh, non ti credo.
- Oh, che peccato.

546
00:37:17,802 --> 00:37:20,947
Pensano quasi tutti che sia
una persona affidabile.

547
00:37:32,093 --> 00:37:33,709
Apri, apri.

548
00:37:34,076 --> 00:37:36,497
Se provi a masticarlo, morirai.

549
00:37:47,208 --> 00:37:48,591
Ingoialo!

550
00:37:55,564 --> 00:37:57,872
<i>- FBI!
- Mettete le mani in vista!</i>

551
00:37:57,882 --> 00:37:59,208
<i>Ha una pistola!</i>

552
00:38:02,102 --> 00:38:04,439
In ginocchio, mani dietro la testa!

553
00:38:07,022 --> 00:38:08,797
- Stai bene?
- Si'...

554
00:38:09,500 --> 00:38:10,537
si'...

555
00:38:10,929 --> 00:38:12,451
adesso si'.

556
00:38:22,693 --> 00:38:23,742
Astrid?

557
00:38:25,981 --> 00:38:27,042
Astrid?

558
00:38:27,261 --> 00:38:28,529
Walter!

559
00:38:29,509 --> 00:38:31,262
Pensavo di averti perso!

560
00:38:31,272 --> 00:38:33,520
Non preoccuparti della confusione.

561
00:38:33,843 --> 00:38:35,422
Ok? Vedrai...

562
00:38:35,863 --> 00:38:37,106
mettero' tutto a posto.

563
00:38:37,212 --> 00:38:39,753
Peter mi ha detto che ti hanno seguita.

564
00:38:47,128 --> 00:38:48,701
Oh, mio Dio...

565
00:38:51,485 --> 00:38:53,370
Mi dispiace tantissimo...

566
00:38:54,805 --> 00:38:56,257
Non sapevo che...

567
00:38:57,622 --> 00:38:59,443
Walter, non e' colpa tua.

568
00:39:15,164 --> 00:39:17,148
<i>Come stanno i cittadini cinesi?</i>

569
00:39:17,158 --> 00:39:20,401
Alcuni sono ancora in sala operatoria,
il resto in terapia intensiva.

570
00:39:20,411 --> 00:39:21,898
Ora bisogna avere pazienza.

571
00:39:21,908 --> 00:39:25,888
Il dottore ha detto che la prognosi del
marito e della figlia di Mai Lin e' buona.

572
00:39:25,898 --> 00:39:27,563
Cosa ne sara' di loro?

573
00:39:27,915 --> 00:39:31,519
Il ministro degli interni ha
acconsentito a dar loro asilo politico.

574
00:39:31,529 --> 00:39:33,869
Se tutte quelle persone trasportavano
le medicine di Ming Che,

575
00:39:33,879 --> 00:39:36,775
doveva avere di sicuro altri
pazienti, oltre a Matt Jarvis.

576
00:39:36,785 --> 00:39:38,564
Abbiamo trovato delle ricevute
di pagamento nel negozio,

577
00:39:38,574 --> 00:39:41,636
riconducibili ad altri sei pazienti
affetti da immunodeficienze.

578
00:39:41,646 --> 00:39:44,024
- Li stanno interrogando.
- Hanno trovato qualcos'altro nel negozio

579
00:39:44,034 --> 00:39:45,520
che possa condurci a Jon Su?

580
00:39:45,530 --> 00:39:47,058
Abbiamo scoperto...

581
00:39:47,317 --> 00:39:49,242
che non c'e' nessun Jon Su.

582
00:39:49,369 --> 00:39:50,741
E' uno pseudonimo...

583
00:39:50,751 --> 00:39:54,015
che Ming Che utilizzava per
i trasferimenti di denaro.

584
00:39:54,025 --> 00:39:57,436
- Avete fatto un buon lavoro.
- Devo sbrigare una faccenda...

585
00:39:57,736 --> 00:39:59,189
Scusatemi.

586
00:40:30,664 --> 00:40:31,712
Peter?

587
00:40:41,433 --> 00:40:43,041
Che ore sono, Walter?

588
00:40:43,203 --> 00:40:47,145
Volevo essere di nuovo indipendente,
lo volevo cosi' tanto...

589
00:40:47,814 --> 00:40:50,948
Vivere come un uomo,
e non come un bambino.

590
00:40:51,837 --> 00:40:53,879
Senza che mio figlio...

591
00:40:54,421 --> 00:40:56,276
dovesse sempre sorvegliarmi.

592
00:40:57,810 --> 00:41:01,585
Non che non ti sia grato per
tutto quello che fai, sia chiaro.

593
00:41:02,743 --> 00:41:04,837
Ma non e' cosi' che dovrebbe essere.

594
00:41:04,847 --> 00:41:07,670
- Walter...
- Lasciami finire.

595
00:41:08,500 --> 00:41:12,765
E' quasi un anno che sono uscito
dall'istituto di igiene mentale.

596
00:41:13,252 --> 00:41:18,370
Ed ho appena iniziato il mio viaggio per
tornare ad essere di nuovo me stesso.

597
00:41:19,362 --> 00:41:20,388
Ma...

598
00:41:21,379 --> 00:41:24,503
temo che mi succedera'
ancora di perdermi.

599
00:41:28,052 --> 00:41:29,297
Quindi...

600
00:41:30,277 --> 00:41:33,205
mi sono impiantato nel
collo un localizzatore.

601
00:41:33,551 --> 00:41:35,075
Cos'e' che hai fatto?

602
00:41:38,136 --> 00:41:39,531
Oh, Walter...

603
00:41:41,133 --> 00:41:43,439
E questo e' il ricevitore.

604
00:41:44,649 --> 00:41:46,435
Cosi' potrai sapere dove sono.

605
00:41:51,973 --> 00:41:54,002
Ti lascio tornare a dormire...

606
00:42:02,932 --> 00:42:04,580
Buonanotte, Walter.

607
00:42:07,185 --> 00:42:08,677
Buonanotte, figliolo.

