1
00:00:34,491 --> 00:00:35,567
Ping-On Street.

2
00:00:35,597 --> 00:00:37,945
Questa strada mi porta a Ping-On Street?

3
00:00:37,975 --> 00:00:39,082
Per favore?

4
00:00:39,229 --> 00:00:41,704
Deve andare a Ping-On Street?

5
00:00:41,828 --> 00:00:44,298
Vada giu'... per di la'...

6
00:01:07,619 --> 00:01:09,423
Qualcuno degli altri ce l'ha fatta?

7
00:01:10,391 --> 00:01:11,613
Sei il primo.

8
00:01:13,004 --> 00:01:14,158
Sono morti.

9
00:01:16,622 --> 00:01:18,319
Sono morti tutti.

10
00:01:18,742 --> 00:01:19,977
Aspetta domattina.

11
00:01:20,657 --> 00:01:22,452
Potrebbe esserci qualche speranza.

12
00:01:24,617 --> 00:01:26,427
Puoi restare qui con me, amico mio.

13
00:01:27,274 --> 00:01:29,325
C'e' acqua corrente.

14
00:01:29,485 --> 00:01:30,911
Un bagno laggiu'.

15
00:01:30,941 --> 00:01:33,246
Ti porto degli abiti asciutti...

16
00:01:33,276 --> 00:01:34,959
e qualcosa da mangiare.

17
00:01:34,989 --> 00:01:36,489
Puoi stenderti qui.

18
00:01:36,720 --> 00:01:38,730
Mi fa male lo stomaco.

19
00:01:38,942 --> 00:01:41,952
Lo stomaco? Dovresti stenderti.

20
00:01:42,195 --> 00:01:43,617
Mi fa male lo stomaco...

21
00:01:43,702 --> 00:01:46,371
Stenditi. Stenditi e riposati.

22
00:01:47,139 --> 00:01:51,500
Aiuto! Che mi sta succedendo?

23
00:01:51,910 --> 00:01:54,007
Fa male... mi fa male...

24
00:01:54,037 --> 00:01:55,668
lo stomaco!

25
00:02:34,588 --> 00:02:37,904
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

26
00:02:37,934 --> 00:02:42,095
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 9 "Snakehead"

27
00:02:42,566 --> 00:02:47,544
<b>Traduzione: Rhinoceros, Leda, Kourtney,
Nerevar, Xalexalex, bazgaz, whitelilac</b>

28
00:02:47,574 --> 00:02:50,579
<b>Revisione: whitelilac
Resynch BluRay: nixxo</b>

29
00:02:50,609 --> 00:02:54,441
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

30
00:02:55,799 --> 00:02:59,457
<i>INSENATURA DELLA BAIA DI DORCHESTER</i>

31
00:03:04,017 --> 00:03:05,558
Scusa il ritardo.

32
00:03:06,374 --> 00:03:07,622
Dov'e' Walter?

33
00:03:08,142 --> 00:03:10,204
Si sta autorealizzando.

34
00:03:11,421 --> 00:03:12,668
In un taxi?

35
00:03:13,217 --> 00:03:14,598
Si', anche quello.

36
00:03:14,628 --> 00:03:17,917
Ma anche cucinare da solo,
pulire dopo che ha sporcato...

37
00:03:17,947 --> 00:03:19,978
Dovresti farti spiegare come
scegliersi da soli i vestiti

38
00:03:20,008 --> 00:03:22,610
sia un importante
segnale d'indipendenza.

39
00:03:23,286 --> 00:03:25,578
Allora, quanti ce ne sono?
E' brutto a vedersi?

40
00:03:25,608 --> 00:03:26,893
Hai mangiato?

41
00:03:26,923 --> 00:03:29,169
- Si'.
- Beh, mi dispiace per te.

44
00:03:35,072 --> 00:03:36,083
Walter!

45
00:03:40,777 --> 00:03:41,998
Ti ho visto...

46
00:03:42,135 --> 00:03:44,375
che seguivi il taxi,
nella station-wagon.

47
00:03:44,405 --> 00:03:47,925
Non ti stavo seguendo, Walter.
Andavamo nello stesso posto.

48
00:03:48,175 --> 00:03:49,631
Non ti fidi di me.

49
00:03:56,418 --> 00:03:59,148
<i>E' una nave mercantile cinese
immatricolata ad Hong Kong.</i>

50
00:03:59,178 --> 00:04:01,892
Quattro ore fa si e'
arenata e ha preso fuoco.

51
00:04:01,922 --> 00:04:03,998
Forte corrente, acqua gelata.

52
00:04:04,604 --> 00:04:06,660
Sono morti cercando di
raggiungere la riva.

53
00:04:06,690 --> 00:04:08,878
Abbiamo recuperato 27 corpi finora.

54
00:04:08,908 --> 00:04:11,062
All'inizio, sembrava fossero
morti per ipotermia.

55
00:04:11,092 --> 00:04:12,675
E poi abbiamo trovato questi.

56
00:04:12,705 --> 00:04:14,148
Scusateci, agenti.

57
00:04:23,540 --> 00:04:26,531
Dottor Bishop, ha mai
visto una cosa del genere?

58
00:04:26,815 --> 00:04:31,232
E'... simile ad un piccolo
parassita presente nel bestiame.

59
00:04:32,942 --> 00:04:36,549
Ma non li ho mai visti di questa
grandezza, o negli umani.

60
00:04:50,239 --> 00:04:53,009
Voglio che questa creatura venga
trasportata al mio laboratorio.

61
00:04:53,039 --> 00:04:54,965
Potrebbe essere ancora viva.

62
00:04:55,602 --> 00:04:56,586
<i>Ehi!</i>

63
00:04:56,616 --> 00:04:58,582
<i>Questa donna respira ancora!</i>

64
00:05:03,931 --> 00:05:05,821
Fatevi da parte, per favore.

65
00:05:07,238 --> 00:05:10,082
Non abbiamo molto tempo.
Se anche lei e' infetta,

66
00:05:10,112 --> 00:05:12,633
dobbiamo tirare fuori
quest'organismo da lei.

67
00:05:12,663 --> 00:05:13,677
Andate!

68
00:05:33,890 --> 00:05:35,628
Tieni, prima che ti ammali.

69
00:05:39,532 --> 00:05:40,540
La nave.

70
00:05:40,920 --> 00:05:42,315
C'e' stato un incidente.

71
00:05:43,542 --> 00:05:45,308
E' venuto nessuno degli altri?

72
00:05:46,106 --> 00:05:47,113
No.

73
00:05:48,600 --> 00:05:49,603
Sei il primo.

74
00:05:59,095 --> 00:06:01,560
<i>Mi chiamo Tao Chen.
Sono del consolato cinese.</i>

75
00:06:01,590 --> 00:06:04,192
La donna che abbiamo recuperato
dall'acqua, da quanto e' cosciente?

76
00:06:04,222 --> 00:06:05,461
Circa un'ora.

77
00:06:05,582 --> 00:06:06,699
Puo' parlare?

78
00:06:06,729 --> 00:06:08,534
Poco. Si chiama Mai Lin.

79
00:06:08,836 --> 00:06:10,722
E' della periferia di Hong Kong.

80
00:06:10,752 --> 00:06:13,664
Per caso ha detto come ha fatto un verme
gigante ad entrarle nello stomaco?

81
00:06:13,694 --> 00:06:17,035
Il dottore ha detto che era solo
fortemente disidratata, nessun verme.

82
00:06:17,095 --> 00:06:18,395
Non era infetta?

83
00:06:24,146 --> 00:06:27,294
Dice di essere venuta qui per
lavorare e avere una vita migliore.

84
00:06:32,263 --> 00:06:34,688
Chiede se la arresteremo.
Le ho detto che siamo qui per aiutarla.

85
00:06:34,732 --> 00:06:37,362
- Non sapevo che parlassi il cantonese.
- Dovresti conoscermi meglio.

86
00:06:40,948 --> 00:06:43,362
Dice di non sapere. Gli uomini
nella barca, loro sapevano.

87
00:06:44,770 --> 00:06:47,865
Le hanno dato una medicina per il
mal di mare. L'hanno presa tutti.

88
00:06:50,199 --> 00:06:54,334
Ma suo padre era un pescatore,
e' abituata al mare quindi non l'ha presa.

89
00:07:03,821 --> 00:07:06,070
Vuole il vostro aiuto per
trovare sua figlia e suo marito.

90
00:07:06,106 --> 00:07:07,756
Non sa cos'e' successo
alla sua famiglia.

91
00:07:10,286 --> 00:07:13,325
Quelli dell'equipaggio dicevano che erano a
due giorni di distanza da un'altra barca.

92
00:07:13,369 --> 00:07:14,677
- C'e' un'altra barca?
- Si',

93
00:07:14,721 --> 00:07:16,518
e quindi e' probabile che
siano infetti anche loro.

94
00:07:16,548 --> 00:07:19,484
Ok, abbiamo circa 36 ore di
tempo prima che attracchi.

95
00:07:22,310 --> 00:07:24,325
3 chili e mezzo.

96
00:07:24,515 --> 00:07:26,833
Walter, questo e' il verme
piu' grosso, finora.

97
00:07:26,879 --> 00:07:29,332
Verme parassita, per la precisione.

98
00:07:30,150 --> 00:07:32,790
Sul serio, agente Farnsworth,
non smetto mai di stupirmi

99
00:07:32,820 --> 00:07:36,310
delle infinite varieta' che
ci regala madre natura.

100
00:07:36,784 --> 00:07:39,894
Ha davvero un senso
dell'umorismo inquietante.

101
00:07:40,027 --> 00:07:43,842
A giudicare dal suo nuovo animaletto,
direi che madre natura e' una gran stronza.

102
00:07:45,692 --> 00:07:46,857
Come va qui?

103
00:07:46,930 --> 00:07:49,450
Intendi qui alla "esche vive Bishop"?

104
00:07:49,952 --> 00:07:50,989
Veramente...

105
00:07:51,105 --> 00:07:53,370
penso che queste cose li
spaventerebbero, i pesci, non credi?

106
00:07:53,400 --> 00:07:55,832
Walter, abbiamo parlato con la donna
che abbiamo trovato sulla spiaggia.

107
00:07:55,862 --> 00:07:58,888
Dice che in quella barca tutti
hanno preso un qualche tipo di...

108
00:07:58,918 --> 00:08:00,293
medicina in capsule.

109
00:08:00,381 --> 00:08:02,740
A dire il vero Mai Lin e'
l'unica a non averla presa.

110
00:08:02,799 --> 00:08:04,404
Ed e' l'unica a non essersi infettata.

111
00:08:04,515 --> 00:08:06,414
Quindi, pensi che sia
possibile che quella roba

112
00:08:06,470 --> 00:08:08,733
potesse essere dentro la capsula?

113
00:08:09,264 --> 00:08:10,927
Certo, ha senso.

114
00:08:11,492 --> 00:08:15,780
Se il tempo di gestazione e'
uguale alla durata del viaggio...

115
00:08:15,847 --> 00:08:18,750
spiegherebbe perche' le creature hanno
bisogno dell'organismo ospitante.

116
00:08:18,780 --> 00:08:22,639
Questi corpi forniscono nutrimento,
calore, e un rifugio protettivo,

117
00:08:22,725 --> 00:08:25,884
e permettono ai parassiti di crescere.

118
00:08:25,974 --> 00:08:28,777
Stai dicendo che queste persone sono
state usate come incubatrici umane?

119
00:08:28,835 --> 00:08:31,638
E' abbastanza ingegnoso, vero?
E la risposta alla tua domanda e' si'.

120
00:08:31,711 --> 00:08:36,046
E' possibile che la larva del parassita
stesse all'interno di una capsula.

121
00:08:36,163 --> 00:08:40,134
Ha permesso al parassita di
crescere durante il viaggio.

122
00:08:40,309 --> 00:08:44,776
Ma c'e' un perche'. Perche'
contrabbandare una cosa del genere?

123
00:08:46,521 --> 00:08:47,908
E' Broyles.

124
00:08:48,120 --> 00:08:50,089
La guardia costiera ha trovato
il manifesto di carico

125
00:08:50,119 --> 00:08:52,130
della barca cinese affondata.

126
00:08:52,250 --> 00:08:55,999
Sono riusciti a ricondurla ad un cantiere
navale locale, hanno un uomo in custodia.

127
00:08:56,029 --> 00:08:58,820
Ehi, Walter. Scopri tutto quello
che puoi su quei vermi, va bene?

128
00:08:58,929 --> 00:09:00,535
Vermi parassiti.

129
00:09:43,650 --> 00:09:46,548
<i>L'abbiamo trovato al cantiere navale
dove avrebbe dovuto attraccare la nave.</i>

130
00:09:46,578 --> 00:09:49,418
Aveva appena finito di bruciare
tutti i documenti che c'erano.

131
00:09:49,468 --> 00:09:52,512
Lo facciamo sudare un po',
prima di interrogarlo.

132
00:09:52,921 --> 00:09:56,162
Non parlera'. E' membro di una triade,
hanno un preciso codice d'onore.

133
00:09:56,220 --> 00:09:57,534
Triade?

134
00:09:58,341 --> 00:09:59,306
Sicuro?

135
00:09:59,336 --> 00:10:03,147
Si', ha la sua biografia tatuata sul corpo.
E' come un soldato decorato.

136
00:10:03,177 --> 00:10:05,689
Vede il simbolo sul braccio?
Quei simboli uncinati?

137
00:10:05,719 --> 00:10:07,360
Significa che ha ucciso cinque persone.

138
00:10:07,552 --> 00:10:11,072
Inoltre, gli piacciono gli spettacoli di
Brodway, passeggiare sulla spiaggia...

139
00:10:11,482 --> 00:10:14,653
Vedete quello sul collo?
Dice "Triade di Sun Hong".

140
00:10:14,899 --> 00:10:17,774
La Sun Hong e' conosciuta per il contrabbando
di eroina al di fuori del Triangolo d'oro,

141
00:10:17,804 --> 00:10:22,099
- non per il traffico di esseri umani.
- Allora si stanno espandendo ad altri campi.

142
00:10:22,129 --> 00:10:24,761
E se la triade di Sun Hong in realta'
trafficasse ancora narcotici?

143
00:10:24,791 --> 00:10:27,008
- In che senso?
- Walter ha detto che hanno impiantato

144
00:10:27,038 --> 00:10:29,841
di proposito i vermi in queste persone.
Quindi devono valere qualcosa, no?

145
00:10:29,988 --> 00:10:33,043
Alcune specie di parassiti sono note per
la loro secrezione spontanea di oppiacei.

146
00:10:33,073 --> 00:10:34,862
Se qualcuno avesse
scoperto come estrarli...

147
00:10:34,892 --> 00:10:38,109
Pensa che questi vermi siano
un nuovo tipo di droga?

148
00:10:40,424 --> 00:10:41,883
Ha una lametta!

149
00:10:42,480 --> 00:10:45,363
Sono Broyles. Abbiamo un
codice blu nella sala 3.

150
00:10:45,396 --> 00:10:48,520
Mandate la sicurezza e i
paramedici immediatamente.

151
00:11:00,576 --> 00:11:02,705
{n8} <i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

152
00:11:00,616 --> 00:11:00,546
<i>Magari tutti i parassiti...</i>

153
00:11:02,735 --> 00:11:04,643
fossero pieni di narcotici.

154
00:11:04,673 --> 00:11:06,563
Attenta, attenta, non troppo in fondo.

155
00:11:06,593 --> 00:11:07,975
Ho capito, Walter, pero'...

156
00:11:08,005 --> 00:11:09,761
tienilo fermo.

157
00:11:10,338 --> 00:11:14,528
Beh, dato l'altissimo costo di
trasporto di questa creatura,

158
00:11:14,597 --> 00:11:18,238
- dev'essere roba di qualita'.
- Walter, non te la puoi fumare.

159
00:11:21,567 --> 00:11:23,211
- Cosi' dovrebbe bastare.
- Si'?

160
00:11:23,241 --> 00:11:24,277
Ora...

161
00:11:24,380 --> 00:11:27,588
con un po' di fortuna,
troveremo il principio attivo.

162
00:11:28,832 --> 00:11:30,372
Oh, mio Dio. Walter!

163
00:11:32,565 --> 00:11:34,432
No, no, aspetta, aspetta!

164
00:11:35,871 --> 00:11:39,063
La sensazione iniziale e'
davvero interessante...

165
00:11:39,194 --> 00:11:41,809
Walter, questa cosa
si sta cibando di te!

166
00:11:42,070 --> 00:11:44,514
E'... e'... e'... piuttosto piacevole.

167
00:11:54,413 --> 00:11:56,850
Agente Broyles, non l'avevo vista.

168
00:11:56,880 --> 00:11:58,056
Dottor Bishop.

169
00:11:58,086 --> 00:11:59,522
Agente Farnsworth.

170
00:11:59,647 --> 00:12:01,923
Dove posso trovare l'agente Dunham?

171
00:12:01,953 --> 00:12:04,409
E' nel retro, con Peter... signore.

172
00:12:06,787 --> 00:12:09,608
La domanda e': se esiste un
mercato nero per questa droga,

173
00:12:09,638 --> 00:12:11,374
chi e' il compratore?

174
00:12:12,779 --> 00:12:13,808
Signore.

175
00:12:14,035 --> 00:12:17,298
Qui c'e' tutto quello che l'FBI
sa sulla triade di Sun Hong.

176
00:12:17,333 --> 00:12:19,708
Ci sono informazioni anche sul
probabile leader della triade.

177
00:12:19,743 --> 00:12:21,495
Si fa chiamare Jon Su.

178
00:12:21,980 --> 00:12:23,591
Non si sa dove sia.

179
00:12:23,815 --> 00:12:25,537
Sono documenti bancari di societa'.

180
00:12:25,572 --> 00:12:26,832
Societa' fantasma.

181
00:12:26,867 --> 00:12:28,507
- Per coprire le attivita' criminali.
- Gia'...

182
00:12:28,542 --> 00:12:30,506
E la barca che trasportava
famiglia di Mai Lin?

183
00:12:30,541 --> 00:12:32,268
- Si sa qualcosa?
- Niente.

184
00:12:32,303 --> 00:12:35,846
La guardia costiera sta perquisendo tutte le
imbarcazioni provenienti dal New England.

185
00:12:35,881 --> 00:12:37,822
200 navi per ora.

186
00:12:37,857 --> 00:12:40,943
- Non e' facile.
- Come cercare un ago in un pagliaio.

187
00:12:40,973 --> 00:12:43,177
Quindi ci restano circa 20
ore prima che i vermi escano.

188
00:12:43,212 --> 00:12:45,110
C'e' stato un bonifico,
due settimane fa.

189
00:12:45,140 --> 00:12:46,830
Da una banca qui a Boston.

190
00:12:47,325 --> 00:12:49,445
Sembra che un conto
privato di Beacon Hill

191
00:12:49,480 --> 00:12:52,610
abbia trasferito 500 mila
dollari come pagamento alla...

192
00:12:52,640 --> 00:12:54,751
Beijing Executive Construction.

193
00:12:54,829 --> 00:12:57,202
Risale piu' o meno a quando i
trafficanti hanno lasciato Kalun.

194
00:12:57,237 --> 00:13:00,347
A quanto pare qualcuno
finanzia queste spedizioni.

195
00:13:00,995 --> 00:13:05,295
<i>BEACON HILL, BOSTON</i>

196
00:13:09,358 --> 00:13:12,703
Il bonifico bancario della
triade era diretto qui?

197
00:13:12,738 --> 00:13:14,838
Anche io non l'avrei immaginato.

198
00:13:19,173 --> 00:13:20,232
Ciao.

199
00:13:21,207 --> 00:13:22,776
I tuoi genitori sono in casa?

200
00:13:22,811 --> 00:13:23,842
Voi chi siete?

201
00:13:23,877 --> 00:13:25,727
Siamo dell'FBI. Chi sei tu?

202
00:13:26,159 --> 00:13:27,159
Matt.

203
00:13:28,272 --> 00:13:30,124
Posso vedere un tesserino?

204
00:13:34,181 --> 00:13:36,778
Mamma! Ci sono dei tizi dell'FBI!

205
00:13:37,678 --> 00:13:38,873
Entrate.

206
00:13:40,902 --> 00:13:43,230
Il mio consulente
finanziario mi ha spiegato

207
00:13:43,265 --> 00:13:46,302
che si potevano ricavare dei soldi dai
progetti della Beijing Construction.

208
00:13:46,824 --> 00:13:50,280
Ho investito mezzo milione di
dollari in questa societa'.

209
00:13:50,689 --> 00:13:53,119
Ha mai conosciuto un
uomo di nome Jon Su?

210
00:13:53,154 --> 00:13:55,283
Era il dirigente della
societa' in cui ha investito.

211
00:13:55,318 --> 00:13:56,547
No, mai.

212
00:13:56,582 --> 00:13:58,519
Magari l'ha fatto suo marito.

213
00:13:58,554 --> 00:14:00,963
E' scomparso poco dopo
la nascita di Matt.

214
00:14:00,998 --> 00:14:02,210
Mi dispiace.

215
00:14:02,571 --> 00:14:03,973
<i>Ho fatto qualcosa di male?</i>

216
00:14:04,008 --> 00:14:07,178
<i>Pensiamo che il signor Su gestisca
una rete di contrabbando,</i>

217
00:14:07,213 --> 00:14:09,393
<i>che trasporta illegalmente cittadini
cinesi negli Stati Uniti,</i>

218
00:14:09,428 --> 00:14:12,528
usando il denaro di queste
societa' per finanziarsi.

219
00:14:12,834 --> 00:14:15,051
Oh, mio Dio. Non ne avevo idea.

220
00:14:17,383 --> 00:14:20,220
<i>Ve lo giuro, il mio avvocato si e'
occupato di tutti i documenti,</i>

221
00:14:20,255 --> 00:14:23,085
<i>e mi ha assicurata che era
un investimento sicuro.</i>

222
00:14:23,115 --> 00:14:25,999
Queste societa' sembrano
pulite dall'esterno.

223
00:14:26,329 --> 00:14:28,477
<i>Puo' darci il nome e il
numero del suo avvocato?</i>

224
00:14:28,512 --> 00:14:29,891
<i>Dovremo fargli alcune domande.</i>

225
00:14:29,921 --> 00:14:31,161
<i>SALDATO ERMETICAMENTE</i>

226
00:14:31,191 --> 00:14:33,909
<i>Certo. Sono sicura che ne rimarra'
sorpreso tanto quanto me.</i>

227
00:14:33,939 --> 00:14:35,601
Se posso fare qualcosa...

228
00:14:35,636 --> 00:14:36,696
Grazie.

229
00:14:37,692 --> 00:14:39,326
Lo apprezziamo molto.

230
00:14:44,826 --> 00:14:47,976
Che facevi li' dentro?
Controllavi se c'era polvere?

231
00:14:48,447 --> 00:14:49,968
Non ne sono ancora sicuro.

232
00:14:50,003 --> 00:14:53,189
Ok, voglio fermarmi in ospedale
per vedere come sta Mai Lin.

233
00:14:53,224 --> 00:14:55,674
Va bene. Mi lasci al laboratorio prima?

234
00:14:56,308 --> 00:14:57,314
Certo.

235
00:14:57,714 --> 00:15:01,835
Walter, quale potrebbe essere il legame tra
un germofobo compulsivo e i nostri vermi?

236
00:15:01,870 --> 00:15:02,944
Belle scarpe.

237
00:15:02,979 --> 00:15:04,053
Grazie.

238
00:15:04,350 --> 00:15:06,227
E' un'ottima domanda.

239
00:15:07,157 --> 00:15:08,629
Io ho una teoria.

240
00:15:10,035 --> 00:15:11,135
Che ti e' successo?

241
00:15:11,170 --> 00:15:13,356
Tuo padre e' stato morso da quella cosa.

242
00:15:13,391 --> 00:15:15,591
E si rifiuta di farsi controllare.

243
00:15:15,728 --> 00:15:18,291
Walter, e se uno di quei
vermi l'avesse infettata?

244
00:15:18,326 --> 00:15:21,217
Ho esaminato il mio sangue e la
funzionalita' epatica. Sto bene.

245
00:15:21,252 --> 00:15:24,092
Anzi, il conteggio dei miei
globuli bianchi e' alle stelle,

246
00:15:24,127 --> 00:15:26,556
ho diverse nuove tipologie
di anticorpi nel sangue,

247
00:15:26,591 --> 00:15:28,982
e anche il gas che avevo e' scomparso.

248
00:15:29,017 --> 00:15:31,263
E pensi che sia merito del verme?

249
00:15:31,413 --> 00:15:33,008
Quella creatura, Peter...

250
00:15:33,956 --> 00:15:37,123
non e' affatto un narcotico
illegale. E' una medicina.

251
00:15:37,354 --> 00:15:40,229
Astrid, la foto.
Mostrala a Peter, per favore.

252
00:15:41,233 --> 00:15:43,122
<i>Ancylostoma duodenale.</i>

253
00:15:43,363 --> 00:15:46,463
Un parassita intestinale
lungo circa 10 millimetri.

254
00:15:46,787 --> 00:15:48,107
Medicina cinese.

255
00:15:48,142 --> 00:15:52,367
L'<i>ancylostoma</i> puo' essere usato
per curare l'asma cronica. Le persone...

256
00:15:52,853 --> 00:15:57,053
vengono infettate volutamente e ci
convivono per tutta la loro esistenza.

257
00:15:58,394 --> 00:16:01,023
Questo cosa c'entra con
i nostri parassiti?

258
00:16:01,058 --> 00:16:03,883
I nostri parassiti
sono una nuova specie.

259
00:16:04,091 --> 00:16:05,666
Creati grazie alla bioingegneria...

260
00:16:05,701 --> 00:16:07,801
da questo parassita intestinale.

261
00:16:07,866 --> 00:16:09,363
Quindi qualcuno li ha creati.

262
00:16:09,398 --> 00:16:11,803
Li ha progettati per
crescere negli umani.

263
00:16:11,833 --> 00:16:15,123
Di fatto, non credo che
potrebbero crescere altrove.

264
00:16:15,903 --> 00:16:20,422
Credo che il punto forte sia la
ghiandola linfatica del parassita.

265
00:16:20,457 --> 00:16:24,761
Secerne uno straordinario
enzima immunizzante.

266
00:16:25,402 --> 00:16:26,644
Immunizzante.

267
00:16:27,497 --> 00:16:30,958
Quindi andrebbe preso, per esempio,
per un grave caso di germofobia.

268
00:16:30,993 --> 00:16:35,450
O nel caso in cui si voglia curare un
qualsiasi disturbo da immunodeficienza.

269
00:16:36,313 --> 00:16:38,913
- Vai da qualche parte, Walter?
- Esatto.

270
00:16:39,188 --> 00:16:42,395
Stando all'elenco telefonico,
ci sono cinque erboristi a Chinatown,

271
00:16:42,430 --> 00:16:46,469
tre dei quali vendono il nostro
anchilostoma per la cura dell'asma.

272
00:16:46,499 --> 00:16:49,620
Andro' a prendere dei campioni
per fare un confronto genetico.

273
00:16:49,650 --> 00:16:53,226
Perche' non dai a me gli indirizzi
e vado a controllare io?

274
00:16:54,156 --> 00:16:56,056
Non pensi che possa farcela.

275
00:16:56,200 --> 00:16:57,419
Beh, posso.

276
00:16:57,680 --> 00:16:59,573
Non osare seguirmi!

277
00:17:11,388 --> 00:17:15,488
Puoi, per favore, prestarmi delle
monete per il biglietto dell'autobus?

278
00:17:16,070 --> 00:17:17,970
Signorina Lin, li riconosce?

279
00:17:27,177 --> 00:17:29,810
Dice che l'uomo che li ha messi
sul peschereccio ne aveva uno.

280
00:17:29,845 --> 00:17:32,616
- Cosa vuol dire?
- E' il tatuaggio di una banda

281
00:17:32,651 --> 00:17:33,697
Pensiamo che...

282
00:17:33,732 --> 00:17:37,232
la banda usi le persone per
contrabbandare droghe nel paese.

283
00:17:45,243 --> 00:17:46,915
Ha detto che suo marito e sua figlia...

284
00:17:46,950 --> 00:17:48,250
Penso di capire.

285
00:17:48,516 --> 00:17:50,466
Faremo tutto il possibile.

286
00:17:59,415 --> 00:18:01,388
Papa', non mi sento bene.

287
00:18:02,636 --> 00:18:04,786
Sta' buona. Cerca di dormire, ora.

288
00:18:45,970 --> 00:18:47,249
Dove sono tutti quanti?

289
00:18:47,484 --> 00:18:49,692
Walter e' uscito di nuovo,
per autorealizzarsi.

290
00:18:49,722 --> 00:18:52,463
- Astrid lo sta tenendo d'occhio.
- Cos'e'?

291
00:18:52,493 --> 00:18:55,223
Ti ricordi che a casa dei Jarvis mi
hai chiesto cosa stessi guardando?

292
00:18:55,258 --> 00:18:57,625
- Non hai visto il disinfettante per le mani?
- No.

293
00:18:57,660 --> 00:19:00,908
Le finestre erano sigillate ermeticamente.
C'erano filtri HEPA, bombole di ossigeno...

294
00:19:00,943 --> 00:19:03,393
- Hai visto delle bombole di ossigeno?
- Beh...

295
00:19:03,423 --> 00:19:05,148
No, ma sono sicuro che
siano li' da qualche parte.

296
00:19:05,178 --> 00:19:06,691
Ok, e se ci fossero?

297
00:19:06,721 --> 00:19:10,289
Walter ha detto che questi vermi
potenziano il sistema immunitario. Giusto?

298
00:19:10,319 --> 00:19:13,376
Se compri vagonate di disinfettante per le
mani e sigilli ermeticamente le finestre,

299
00:19:13,411 --> 00:19:15,973
o sei Howard Hughes o
sei veramente malato.

300
00:19:16,154 --> 00:19:19,063
Andiamo a prendere Elizabeth Jarvis e
chiediamo un mandato per perquisire la casa.

301
00:19:19,098 --> 00:19:21,437
A dire il vero ho un'idea migliore.

302
00:19:23,980 --> 00:19:25,952
Piega di piu' le ginocchia.

303
00:19:26,613 --> 00:19:27,941
Che ci fate qui?

304
00:19:28,510 --> 00:19:31,252
Vorremmo farti un paio
di domande su tua madre.

305
00:19:31,329 --> 00:19:32,982
Si', beh... non c'e', adesso.

306
00:19:33,012 --> 00:19:37,297
E so che non devo rispondere a nessuna delle
vostre domande senza mia madre o un avvocato.

307
00:19:38,579 --> 00:19:40,619
Allora puoi parlare con me.

308
00:19:41,278 --> 00:19:42,859
Non sono un agente dell'FBI.

309
00:19:42,889 --> 00:19:45,377
Siamo solo due ragazzi che
giocano in un cortile.

310
00:19:45,407 --> 00:19:47,451
Io vado a fare una telefonata.

311
00:19:47,744 --> 00:19:50,981
<i>Ho bisogno di parlare con
un giudice per un mandato.</i>

312
00:19:59,348 --> 00:20:00,604
Cosi' va bene.

313
00:20:00,782 --> 00:20:04,657
So che non vuoi parlare con noi perche' stai
cercando di proteggere tua madre, Matt.

314
00:20:04,687 --> 00:20:06,478
E' lei la tua famiglia.

315
00:20:07,507 --> 00:20:09,083
Lo capisco, ci sono passato anche io.

316
00:20:09,118 --> 00:20:10,438
Gia', ne dubito.

317
00:20:13,397 --> 00:20:16,140
Anche io sono stato
cresciuto da mia madre.

318
00:20:16,531 --> 00:20:17,728
Fa paura.

319
00:20:19,405 --> 00:20:21,241
Sei preoccupato,
perche' se la perdessi...

320
00:20:21,271 --> 00:20:24,023
a quel punto non avresti
piu' nessun altro.

321
00:20:25,052 --> 00:20:29,032
Ma la gente a cui tua madre ha dato dei
soldi, loro sono persone che fanno paura.

322
00:20:29,062 --> 00:20:32,489
Stiamo investigando su di loro,
e non sarai tu a fermarci.

323
00:20:33,009 --> 00:20:35,422
Cercheranno di coprire le loro tracce.

324
00:20:36,048 --> 00:20:39,851
Voglio assicurarmi che tua madre
non sia una di quelle tracce.

325
00:20:40,611 --> 00:20:42,587
Pensi che potrebbe succedere?

326
00:20:44,853 --> 00:20:47,044
Ho bisogno che tu mi parli, Matt.

327
00:20:48,170 --> 00:20:49,724
Tua mamma e' malata?

328
00:20:52,798 --> 00:20:55,622
Cos'ha, qualche disturbo
da immunodeficienza?

329
00:20:56,702 --> 00:20:57,702
No.

330
00:21:03,834 --> 00:21:05,583
Le medicine sono per me.

331
00:21:31,474 --> 00:21:32,904
Agente Farnsworth.

332
00:21:38,210 --> 00:21:39,442
Walter! Che...

333
00:21:39,472 --> 00:21:41,012
ma che coincidenza!

334
00:21:41,481 --> 00:21:43,429
Non e' affatto una coincidenza.

335
00:21:43,459 --> 00:21:44,885
Mi stavi seguendo.

336
00:21:45,222 --> 00:21:48,143
- Peter ti ha detto di seguirmi.
- No! Ho...

337
00:21:48,735 --> 00:21:51,191
ho un'amica che vive proprio...

338
00:21:51,892 --> 00:21:53,027
vicino al...

339
00:21:54,229 --> 00:21:55,645
ristorante cinese.

340
00:21:57,128 --> 00:21:58,208
Walter...

341
00:22:00,354 --> 00:22:01,903
siamo preoccupati per te.

342
00:22:02,158 --> 00:22:05,336
Non avete mai pensato che
magari voglia restare solo?

343
00:22:05,366 --> 00:22:06,744
Che magari io voglia...

344
00:22:06,774 --> 00:22:11,079
vivere la mia vita con un po'
di dignita' e amor proprio?

345
00:22:11,304 --> 00:22:13,093
Se ho voglia di andare
a prendere un hot dog,

346
00:22:13,123 --> 00:22:14,566
voglio poterlo fare.

347
00:22:14,721 --> 00:22:17,008
Voglio poter andare al supermercato.

348
00:22:18,234 --> 00:22:21,700
- Potrei anche volermi iscrivere in palestra.
- Walter...

349
00:22:24,220 --> 00:22:25,395
mi spiace.

350
00:22:31,183 --> 00:22:32,308
Visto che sei qui,

351
00:22:32,343 --> 00:22:35,756
puoi accompagnarmi dal prossimo
erborista della lista.

352
00:22:36,596 --> 00:22:37,803
Ma come amica,

353
00:22:38,113 --> 00:22:39,610
non supervisore.

354
00:22:40,926 --> 00:22:42,318
D'accordo, Walter.

355
00:22:44,647 --> 00:22:46,465
Adoro Chinatown!

356
00:22:46,793 --> 00:22:50,387
Matt Jarvis ha un raro
disturbo da immunodeficienza.

357
00:22:50,535 --> 00:22:54,038
Il suo corpo non produce abbastanza globuli
bianchi per combattere le infezioni.

358
00:22:54,126 --> 00:22:56,940
Tecnicamente parlando, il ragazzo dovrebbe
vivere dentro un grande sacco di plastica,

359
00:22:56,970 --> 00:22:58,736
ma abbiamo fatto due tiri
a basket con lui, prima.

360
00:22:58,771 --> 00:23:01,454
Quindi questi parassiti vengono
raccolti per curare la sua malattia.

361
00:23:01,484 --> 00:23:04,903
Da quel che dice, gli introducono una
polvere medicinale direttamente nella milza.

362
00:23:04,938 --> 00:23:07,664
Walter pensa che la medicina venga
prodotta da una ghiandola del parassita.

363
00:23:07,699 --> 00:23:10,012
A Matt viene somministrata
la cura una volta al mese.

364
00:23:10,042 --> 00:23:11,992
Il prossimo intervento
e' fra due giorni.

365
00:23:12,022 --> 00:23:14,296
Proprio nello stesso periodo in cui
dovrebbe arrivare l'altra barca.

366
00:23:14,326 --> 00:23:16,831
- Sappiamo come si chiama il chirurgo?
- Dottor Che.

367
00:23:16,861 --> 00:23:20,273
<i>Ancylostoma duodenale</i>. Un'anchilostoma.

368
00:23:20,414 --> 00:23:21,908
Non sono magnifici?

369
00:23:22,507 --> 00:23:24,220
Quando sono cosi' piccoli, forse.

370
00:23:24,250 --> 00:23:28,733
Giusto. Non si immagina neanche come
sono quelli da un metro e venti!

371
00:23:30,127 --> 00:23:31,439
Quanto le devo?

372
00:23:31,931 --> 00:23:33,995
Sono 15 dollari, prego.

373
00:23:34,030 --> 00:23:36,905
- Me ne occupo io, Walter.
- Oh no, va bene.

374
00:23:37,702 --> 00:23:39,876
Mi sono rimasti abbastanza soldi.

375
00:23:41,457 --> 00:23:42,920
5, 10, 15...

376
00:23:43,904 --> 00:23:45,849
- Grazie.
- Buona giornata.

377
00:23:59,223 --> 00:24:00,828
<i>Dev'essere buonissimo!</i>

378
00:24:01,820 --> 00:24:03,570
<i>A patto che, ovviamente, i fagioli</i>

379
00:24:03,605 --> 00:24:06,760
siano stati lasciati a mollo abbastanza
da perdere la loro tossicita'.

380
00:24:06,790 --> 00:24:09,447
Giusto per la cronaca,
io volevo un gelato.

381
00:24:14,690 --> 00:24:15,782
Oh, guarda!

382
00:24:16,082 --> 00:24:18,337
Gabbiette per i grilli laccate...

383
00:24:18,372 --> 00:24:19,875
Vuole degli omega-3?

384
00:24:19,905 --> 00:24:21,940
Posso aggiungere delle teste di pesce.

385
00:24:21,970 --> 00:24:23,503
No, grazie.

386
00:24:23,684 --> 00:24:25,090
Grazie.

387
00:24:26,599 --> 00:24:27,756
Walter?

388
00:24:28,079 --> 00:24:29,426
Ecco qui.

389
00:24:29,939 --> 00:24:31,052
Walter?

390
00:24:33,162 --> 00:24:34,509
Walter?

391
00:24:39,644 --> 00:24:43,151
Viste le dichiarazioni del figlio, voglio
che facciate pressione su Elizabeth Jarvis.

392
00:24:43,181 --> 00:24:46,496
Ormai manca poco tempo prima
che quella barca arrivi.

393
00:24:46,526 --> 00:24:48,528
<i>ASTRID - CHIAMATA IN ARRIVO</i>

394
00:24:49,817 --> 00:24:50,888
Pronto?

395
00:24:51,013 --> 00:24:52,637
Quante caramelle cinesi
ha mangiato Walter?

396
00:24:52,667 --> 00:24:57,799
L'ho perso. Mi sono girata un un attimo,
e non c'era piu'. L'ho cercato

397
00:24:57,829 --> 00:25:00,373
<i>- ovunque, Peter.</i>
- Sapeva che lo stavi seguendo?

398
00:25:00,408 --> 00:25:02,829
Si', lo sapeva, e gli andava bene,

399
00:25:02,864 --> 00:25:05,545
ma evidentemente era solo
per farmi stare tranquilla.

400
00:25:05,580 --> 00:25:07,035
Per poterti seminare.

401
00:25:07,070 --> 00:25:10,339
<i>Beh, sai quanto gli piace
dimostrare che ha ragione.</i>

402
00:25:10,764 --> 00:25:12,264
Ha le monetine per l'autobus.

403
00:25:12,299 --> 00:25:15,179
Ha il suo kit da viaggio, con tutti i
numeri d'emergenza. Dovrebbe cavarsela.

404
00:25:15,292 --> 00:25:17,251
<i>Prima o poi dovra' imparare ad
attraversare la strada da solo...</i>

405
00:25:17,286 --> 00:25:18,303
Ok...

406
00:25:18,526 --> 00:25:19,839
Ok, allora vado...

407
00:25:20,167 --> 00:25:23,141
torno al laboratorio,
per vedere se e' la'. Ok?

408
00:25:28,183 --> 00:25:29,183
Walter?

409
00:25:37,278 --> 00:25:38,278
<i>Walter?</i>

410
00:25:42,153 --> 00:25:43,153
Walter?

411
00:26:03,815 --> 00:26:05,286
<i>- Pronto?</i>
- Pronto, Peter?

412
00:26:05,399 --> 00:26:08,609
- Sono Walter, tuo padre...
<i>- Ha sbagliato numero.</i>

413
00:26:13,162 --> 00:26:16,506
Pronto, pronto, Peter?
Sono io, Walter, tuo padre...

414
00:26:17,300 --> 00:26:18,369
Scusi?

415
00:26:25,835 --> 00:26:28,230
<i>- Pronto?</i>
- Ho... ho paura di...

416
00:26:28,265 --> 00:26:31,645
di aver sbagliato di nuovo numero,
mi chiamo Walter Bi...

417
00:27:22,127 --> 00:27:25,333
L'autobus numero 5 non si
ferma qui da oltre 2 ore.

418
00:27:27,115 --> 00:27:29,213
Non che abbia importanza, ormai.

419
00:27:29,730 --> 00:27:34,303
Ho usato tutti i soldi dell'autobus per
chiamare sette... numeri sbagliati.

420
00:27:39,165 --> 00:27:41,911
Non riesco a ricordare
il numero di Peter.

421
00:27:43,121 --> 00:27:45,127
So che ha tre 5...

422
00:27:45,240 --> 00:27:47,938
un 1, uno 0, due 7...

423
00:27:47,973 --> 00:27:49,610
Ma, maledizione...

424
00:27:49,944 --> 00:27:52,963
non riesco a ricordarmi
in che ordine vanno.

425
00:28:01,972 --> 00:28:02,994
Astrid.

426
00:28:03,688 --> 00:28:05,432
- Astrid!
- Astrid?

427
00:28:06,285 --> 00:28:08,020
Astrid, che e' successo?

428
00:28:09,772 --> 00:28:11,285
Ti chiamo un'ambulanza.

429
00:28:11,315 --> 00:28:13,419
No, non serve Peter, sto bene.

430
00:28:13,449 --> 00:28:15,733
Sto bene, non mi serve un'ambulanza.

431
00:28:15,763 --> 00:28:17,522
Chi ti ha conciata cosi'?

432
00:28:18,627 --> 00:28:19,658
Non lo so.

433
00:28:20,136 --> 00:28:23,312
C'erano due tizi orientali
enormi, pieni di tatuaggi.

434
00:28:23,342 --> 00:28:26,900
- La triade...
- Non so come sapessero che avevamo il verme.

435
00:28:27,758 --> 00:28:30,582
Devono averti seguita
fin qui da Chinatown.

436
00:28:31,752 --> 00:28:32,821
Pronto?

437
00:28:34,181 --> 00:28:35,393
Walter Bishop...

438
00:28:36,292 --> 00:28:37,825
... Peter Bishop.

439
00:28:43,748 --> 00:28:46,673
E' Walter, e' a Chinatown,
pare che stia bene.

440
00:28:48,895 --> 00:28:50,188
Vado a prenderlo.

441
00:28:50,348 --> 00:28:52,998
Io vado a parlare con Elizabeth
Jarvis, teniamoci in contatto.

442
00:28:53,028 --> 00:28:54,028
Ok.

443
00:28:58,739 --> 00:29:01,294
<i>Signora Jarvis, sappiamo che ci sta
nascondendo delle informazioni.</i>

444
00:29:01,324 --> 00:29:03,051
Vi ho gia' detto tutto.

445
00:29:04,808 --> 00:29:07,621
A dire il vero e' suo figlio
che ci ha detto tutto.

446
00:29:10,490 --> 00:29:11,939
Non posso aiutarla, agente Dunham.

447
00:29:11,974 --> 00:29:14,751
Senta, ci sono una ventina
di cittadini cinesi morti...

448
00:29:14,781 --> 00:29:16,473
un'agente federale e' stata aggredita,

449
00:29:16,503 --> 00:29:19,228
e c'e' un'altra barca piena di persone
in pericolo di vita, dio solo sa quante.

450
00:29:19,258 --> 00:29:20,770
Lei non capisce.

451
00:29:21,848 --> 00:29:23,275
Questa terapia...

452
00:29:24,398 --> 00:29:27,766
- Matt non vivrebbe a lungo senza di essa.
- Abbiamo salvato una donna cinese...

453
00:29:27,990 --> 00:29:30,019
sua figlia e' sulla seconda barca.

454
00:29:30,183 --> 00:29:31,540
Anche lei morira'.

455
00:29:31,570 --> 00:29:33,861
Chi e' che sta curando suo figlio?

456
00:29:52,257 --> 00:29:53,907
<i>Sono Peter Bishop.</i>

457
00:29:56,363 --> 00:29:57,891
Mio padre e' qui?

458
00:29:59,448 --> 00:30:01,454
Entri prego, la stava aspettando.

459
00:30:01,489 --> 00:30:02,489
Prego.

460
00:30:02,926 --> 00:30:03,926
Peter...

461
00:30:04,248 --> 00:30:05,248
Venga.

462
00:30:05,776 --> 00:30:07,128
Salve, figliolo.

463
00:30:07,614 --> 00:30:09,459
Lascia che ti presenti...

464
00:30:09,489 --> 00:30:12,414
la signora che mi ha
ospitato. Si chiama Fey.

465
00:30:14,298 --> 00:30:16,820
Non riusciva a ricordarsi il suo numero.

466
00:30:17,141 --> 00:30:20,569
Abbiamo fatto molte telefonate
prima di rintracciarla.

467
00:30:21,656 --> 00:30:23,956
Walter, i numeri ce li hai in tasca.

468
00:30:26,621 --> 00:30:30,371
Quante volte devo dirtelo?
Ce li ho messi io, non te lo ricordi?

469
00:30:31,464 --> 00:30:33,530
No. Non me lo ricordo.

470
00:30:33,729 --> 00:30:34,742
Walter...

471
00:30:34,912 --> 00:30:36,755
tu... tu sei...

472
00:30:46,228 --> 00:30:47,228
Stai bene?

473
00:30:48,321 --> 00:30:49,321
Si'...

474
00:30:49,862 --> 00:30:51,292
Si', sto bene.

475
00:30:52,354 --> 00:30:57,418
Normalmente non lascio che degli
sconosciuti entrino in casa mia,

476
00:30:57,727 --> 00:31:01,839
ma lui sembrava davvero sconvolto.

477
00:31:03,007 --> 00:31:04,907
I noodle sono deliziosi.

478
00:31:06,595 --> 00:31:08,745
Dovresti assaggiarli, Peter.

479
00:31:18,305 --> 00:31:22,105
Spero di non avere causato troppi
problemi all'agente Farnsworth.

480
00:31:23,368 --> 00:31:25,568
No, aveva altre cose per la testa.

481
00:31:26,169 --> 00:31:30,129
Non e' che per caso ti ricordi gli indirizzi
di quegli erboristi dove sei stato?

482
00:31:30,164 --> 00:31:31,600
Certamente no, ecco...

483
00:31:31,635 --> 00:31:34,169
ecco perche' avevo questa con me.

484
00:31:35,372 --> 00:31:40,372
Astrid mi ha accompagnato solo
al terzo, Ming Che. Loro...

485
00:31:40,773 --> 00:31:43,103
avevano un discreto
assortimento di anchilostomi.

486
00:31:43,133 --> 00:31:45,032
Anche se, devo confessare,
ho esagerato un po'

487
00:31:45,067 --> 00:31:48,317
dicendogli che i nostri erano
lunghi un metro e venti.

488
00:31:49,024 --> 00:31:51,574
Hai detto a qualcuno che abbiamo
un verme da un metro e venti?

489
00:31:51,609 --> 00:31:52,934
Non arriva a 60 centimetri.

490
00:31:52,969 --> 00:31:54,592
Ecco come hanno fatto a seguire Astrid.

491
00:31:54,627 --> 00:31:56,677
Ming Che, Ping-On Street.

492
00:31:57,317 --> 00:31:58,648
Cosa vuoi dire?

493
00:31:58,839 --> 00:32:00,539
Astrid e' stata seguita?

494
00:32:00,829 --> 00:32:02,835
- Bishop.
- Ciao, Walter sta bene?

495
00:32:02,870 --> 00:32:04,590
Si', sta bene. Tu dove sei?

496
00:32:04,625 --> 00:32:07,753
<i>La barca con la famiglia di Mai Lin ha
appena attraccato. Elizabeth Jarvis</i>

497
00:32:07,788 --> 00:32:11,135
ci ha dato un numero di telefono. Abbiamo
rintracciato alcune telefonate a bordo.

498
00:32:11,170 --> 00:32:12,602
Stiamo per fare irruzione.

499
00:32:12,637 --> 00:32:13,637
<i>Ok.</i>

500
00:32:13,697 --> 00:32:15,336
Ho un'altra pista da seguire.

501
00:32:15,371 --> 00:32:16,728
Ok, ti chiamo dopo.

502
00:32:16,916 --> 00:32:18,020
- Ciao.
- Peter...

503
00:32:18,055 --> 00:32:20,983
Peter, che vuol dire che
Astrid e' stata seguita?

504
00:32:21,013 --> 00:32:24,063
Entra in macchina, Walter.
Te lo diro' piu' tardi.

505
00:32:36,031 --> 00:32:38,752
<i>Forza, forza, muoversi!</i>

506
00:32:39,409 --> 00:32:41,533
<i>FBI! Forza, salite!</i>

507
00:32:45,835 --> 00:32:47,518
Voglio che controlliate da prua a poppa.

508
00:32:47,553 --> 00:32:49,692
Setacciate i ponti inferiori.
Trovate quelle persone.

509
00:32:49,727 --> 00:32:51,027
Voi tre, con me!

510
00:33:00,566 --> 00:33:02,216
<i>Ponte superiore libero!</i>

511
00:33:04,168 --> 00:33:05,868
<i>Ponte principale libero!</i>

512
00:33:06,770 --> 00:33:08,220
<i>Primo ponte libero!</i>

513
00:33:08,637 --> 00:33:09,637
<i>Ricevuto.</i>

514
00:33:52,071 --> 00:33:53,443
Agente Dunham...

515
00:33:55,081 --> 00:33:57,505
Su questa nave non ci sono
persone trasportate illegalmente.

516
00:33:57,540 --> 00:33:58,824
Pero' c'erano.

517
00:33:59,183 --> 00:34:01,486
Siamo solo arrivati troppo tardi.

518
00:34:16,827 --> 00:34:18,922
Perche' ci siamo fermati qui?

519
00:34:19,308 --> 00:34:20,579
E' questo il posto?

520
00:34:20,614 --> 00:34:23,328
Si', ma devo tornare al laboratorio.

521
00:34:23,369 --> 00:34:25,969
Devo vedere come sta
l'agente Farnsworth.

522
00:34:28,388 --> 00:34:29,857
Sta bene, Walter.

523
00:34:42,187 --> 00:34:43,224
<i>Peter...</i>

524
00:34:43,259 --> 00:34:45,412
la nave era quella giusta,
ma erano gia' andati via.

525
00:34:45,473 --> 00:34:46,673
Si', lo so. Sono qui.

526
00:34:46,708 --> 00:34:48,653
<i>Sono qui, nel vicolo,
li stanno scaricando.</i>

527
00:34:48,688 --> 00:34:50,391
- Dove ti trovi?
<i>- Davanti ad un'erboristeria</i>

528
00:34:50,421 --> 00:34:52,001
cinese, Ping-On Street.

529
00:34:52,036 --> 00:34:54,017
Astrid e' stata seguita
fino al laboratorio da qui.

530
00:34:54,047 --> 00:34:55,491
Stiamo arrivando.

531
00:34:58,288 --> 00:34:59,438
Ok, Walter...

532
00:35:00,369 --> 00:35:03,445
voglio che tu rimanga qui.
Olivia e Broyles stanno arrivando.

533
00:35:03,475 --> 00:35:04,500
Oh, no...

534
00:35:04,935 --> 00:35:07,445
Questa non e' una buona idea, figliolo.

535
00:35:07,515 --> 00:35:08,865
Faro' attenzione.

536
00:35:14,281 --> 00:35:15,731
Rimani in macchina.

537
00:36:50,161 --> 00:36:51,387
Andra' tutto bene.

538
00:36:51,417 --> 00:36:52,734
Ti porto fuori.

539
00:36:54,196 --> 00:36:56,351
<i># Va a tutti gli spettacoli... #</i>

540
00:36:57,896 --> 00:37:00,375
<i># Entra nella gabbia dei leoni... #</i>

541
00:37:00,821 --> 00:37:03,253
<i># e dice loro tutto quello che sa... #</i>

542
00:37:05,524 --> 00:37:07,799
<i># Mette la testa nella
gabbia dei leoni... #</i>

543
00:37:24,040 --> 00:37:26,317
Qualcuno di sicuro sa che sei qui.

544
00:37:29,942 --> 00:37:32,073
Nessuno sa che sono qui.

545
00:37:33,787 --> 00:37:36,646
- Beh, non ti credo.
- Oh, che peccato.

546
00:37:36,853 --> 00:37:39,998
Pensano quasi tutti che sia
una persona affidabile.

547
00:37:51,144 --> 00:37:52,760
Apri, apri.

548
00:37:53,127 --> 00:37:55,548
Se provi a masticarlo, morirai.

549
00:38:06,259 --> 00:38:07,642
Ingoialo!

550
00:38:14,615 --> 00:38:16,903
<i>- FBI!
- Mettete le mani in vista!</i>

551
00:38:16,933 --> 00:38:18,259
<i>Ha una pistola!</i>

552
00:38:21,153 --> 00:38:23,490
In ginocchio, mani dietro la testa!

553
00:38:26,073 --> 00:38:27,848
- Stai bene?
- Si'...

554
00:38:28,551 --> 00:38:29,588
si'...

555
00:38:29,980 --> 00:38:31,502
adesso si'.

556
00:38:41,744 --> 00:38:42,793
Astrid?

557
00:38:45,032 --> 00:38:46,093
Astrid?

558
00:38:46,312 --> 00:38:47,580
Walter!

559
00:38:48,560 --> 00:38:50,293
Pensavo di averti perso!

560
00:38:50,323 --> 00:38:52,571
Non preoccuparti della confusione.

561
00:38:52,894 --> 00:38:54,473
Ok? Vedrai...

562
00:38:54,914 --> 00:38:56,157
mettero' tutto a posto.

563
00:38:56,263 --> 00:38:58,804
Peter mi ha detto che ti hanno seguita.

564
00:39:06,179 --> 00:39:07,752
Oh, mio Dio...

565
00:39:10,536 --> 00:39:12,421
Mi dispiace tantissimo...

566
00:39:13,856 --> 00:39:15,308
Non sapevo che...

567
00:39:16,673 --> 00:39:18,494
Walter, non e' colpa tua.

568
00:39:34,215 --> 00:39:36,179
<i>Come stanno i cittadini cinesi?</i>

569
00:39:36,209 --> 00:39:39,432
Alcuni sono ancora in sala operatoria,
il resto in terapia intensiva.

570
00:39:39,462 --> 00:39:40,929
Ora bisogna avere pazienza.

571
00:39:40,959 --> 00:39:44,919
Il dottore ha detto che la prognosi del
marito e della figlia di Mai Lin e' buona.

572
00:39:44,949 --> 00:39:46,614
Cosa ne sara' di loro?

573
00:39:46,966 --> 00:39:50,550
Il ministro degli interni ha
acconsentito a dar loro asilo politico.

574
00:39:50,580 --> 00:39:52,900
Se tutte quelle persone trasportavano
le medicine di Ming Che,

575
00:39:52,930 --> 00:39:55,806
doveva avere di sicuro altri
pazienti, oltre a Matt Jarvis.

576
00:39:55,836 --> 00:39:57,595
Abbiamo trovato delle ricevute
di pagamento nel negozio,

577
00:39:57,625 --> 00:40:00,667
riconducibili ad altri sei pazienti
affetti da immunodeficienze.

578
00:40:00,697 --> 00:40:03,055
- Li stanno interrogando.
- Hanno trovato qualcos'altro nel negozio

579
00:40:03,085 --> 00:40:04,551
che possa condurci a Jon Su?

580
00:40:04,581 --> 00:40:06,109
Abbiamo scoperto...

581
00:40:06,368 --> 00:40:08,293
che non c'e' nessun Jon Su.

582
00:40:08,420 --> 00:40:09,772
E' uno pseudonimo...

583
00:40:09,802 --> 00:40:13,046
che Ming Che utilizzava per
i trasferimenti di denaro.

584
00:40:13,076 --> 00:40:16,487
- Avete fatto un buon lavoro.
- Devo sbrigare una faccenda...

585
00:40:16,787 --> 00:40:18,240
Scusatemi.

586
00:40:49,715 --> 00:40:50,763
Peter?

587
00:41:00,484 --> 00:41:02,092
Che ore sono, Walter?

588
00:41:02,254 --> 00:41:06,196
Volevo essere di nuovo indipendente,
lo volevo cosi' tanto...

589
00:41:06,865 --> 00:41:09,999
Vivere come un uomo,
e non come un bambino.

590
00:41:10,888 --> 00:41:12,930
Senza che mio figlio...

591
00:41:13,472 --> 00:41:15,327
dovesse sempre sorvegliarmi.

592
00:41:16,861 --> 00:41:20,636
Non che non ti sia grato per
tutto quello che fai, sia chiaro.

593
00:41:21,794 --> 00:41:23,868
Ma non e' cosi' che dovrebbe essere.

594
00:41:23,898 --> 00:41:26,721
- Walter...
- Lasciami finire.

595
00:41:27,551 --> 00:41:31,816
E' quasi un anno che sono uscito
dall'istituto di igiene mentale.

596
00:41:32,467 --> 00:41:37,246
Ed ho appena iniziato il mio viaggio per
tornare ad essere di nuovo me stesso.

597
00:41:38,413 --> 00:41:39,439
Ma...

598
00:41:40,430 --> 00:41:43,554
temo che mi succedera'
ancora di perdermi.

599
00:41:47,103 --> 00:41:48,348
Quindi...

600
00:41:49,328 --> 00:41:52,256
mi sono impiantato nel
collo un localizzatore.

601
00:41:52,602 --> 00:41:54,126
Cos'e' che hai fatto?

602
00:41:57,187 --> 00:41:58,582
Oh, Walter...

603
00:42:00,184 --> 00:42:02,490
E questo e' il ricevitore.

604
00:42:03,700 --> 00:42:05,486
Cosi' potrai sapere dove sono.

605
00:42:11,024 --> 00:42:13,053
Ti lascio tornare a dormire...

606
00:42:21,983 --> 00:42:23,631
Buonanotte, Walter.

607
00:42:26,298 --> 00:42:27,728
Buonanotte, figliolo.

