1
00:00:33,442 --> 00:00:34,518
Ping-On Street.

2
00:00:34,548 --> 00:00:36,896
Questa strada mi porta a Ping-On Street?

3
00:00:36,926 --> 00:00:38,033
Per favore?

4
00:00:38,180 --> 00:00:40,655
Deve andare a Ping-On Street?

5
00:00:40,779 --> 00:00:43,249
Vada giu'... per di la'...

6
00:01:06,570 --> 00:01:08,374
Qualcuno degli altri ce l'ha fatta?

7
00:01:09,342 --> 00:01:10,564
Sei il primo.

8
00:01:11,955 --> 00:01:13,109
Sono morti.

9
00:01:15,573 --> 00:01:17,270
Sono morti tutti.

10
00:01:17,693 --> 00:01:18,928
Aspetta domattina.

11
00:01:19,608 --> 00:01:21,403
Potrebbe esserci qualche speranza.

12
00:01:23,568 --> 00:01:25,378
Puoi restare qui con me, amico mio.

13
00:01:26,225 --> 00:01:28,276
C'e' acqua corrente.

14
00:01:28,436 --> 00:01:29,862
Un bagno laggiu'.

15
00:01:29,892 --> 00:01:32,197
Ti porto degli abiti asciutti...

16
00:01:32,227 --> 00:01:33,910
e qualcosa da mangiare.

17
00:01:33,940 --> 00:01:35,440
Puoi stenderti qui.

18
00:01:35,671 --> 00:01:37,681
Mi fa male lo stomaco.

19
00:01:37,893 --> 00:01:40,903
Lo stomaco? Dovresti stenderti.

20
00:01:41,146 --> 00:01:42,568
Mi fa male lo stomaco...

21
00:01:42,653 --> 00:01:45,322
Stenditi. Stenditi e riposati.

22
00:01:46,090 --> 00:01:50,451
Aiuto! Che mi sta succedendo?

23
00:01:50,861 --> 00:01:52,958
Fa male... mi fa male...

24
00:01:52,988 --> 00:01:54,619
lo stomaco!

25
00:02:33,539 --> 00:02:36,855
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

26
00:02:36,885 --> 00:02:41,046
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 9 "Snakehead"

27
00:02:41,517 --> 00:02:46,495
<b>Traduzione: Rhinoceros, Leda, Kourtney,
Nerevar, Xalexalex, bazgaz, whitelilac</b>

28
00:02:46,525 --> 00:02:49,530
<b>Revisione: whitelilac
Resynch DVD: nixxo</b>

29
00:02:49,560 --> 00:02:53,392
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

30
00:02:54,750 --> 00:02:58,408
<i>INSENATURA DELLA BAIA DI DORCHESTER</i>

31
00:03:02,968 --> 00:03:04,509
Scusa il ritardo.

32
00:03:05,325 --> 00:03:06,573
Dov'e' Walter?

33
00:03:07,093 --> 00:03:09,155
Si sta autorealizzando.

34
00:03:10,372 --> 00:03:11,619
In un taxi?

35
00:03:12,168 --> 00:03:13,549
Si', anche quello.

36
00:03:13,579 --> 00:03:16,868
Ma anche cucinare da solo,
pulire dopo che ha sporcato...

37
00:03:16,898 --> 00:03:18,929
Dovresti farti spiegare come
scegliersi da soli i vestiti

38
00:03:18,959 --> 00:03:21,561
sia un importante
segnale d'indipendenza.

39
00:03:22,237 --> 00:03:24,529
Allora, quanti ce ne sono?
E' brutto a vedersi?

40
00:03:24,559 --> 00:03:25,844
Hai mangiato?

41
00:03:25,874 --> 00:03:28,120
- Si'.
- Beh, mi dispiace per te.

44
00:03:34,023 --> 00:03:35,034
Walter!

45
00:03:39,728 --> 00:03:40,949
Ti ho visto...

46
00:03:41,086 --> 00:03:43,326
che seguivi il taxi,
nella station-wagon.

47
00:03:43,356 --> 00:03:46,876
Non ti stavo seguendo, Walter.
Andavamo nello stesso posto.

48
00:03:47,126 --> 00:03:48,582
Non ti fidi di me.

49
00:03:55,369 --> 00:03:58,099
<i>E' una nave mercantile cinese
immatricolata ad Hong Kong.</i>

50
00:03:58,129 --> 00:04:00,843
Quattro ore fa si e'
arenata e ha preso fuoco.

51
00:04:00,873 --> 00:04:02,949
Forte corrente, acqua gelata.

52
00:04:03,555 --> 00:04:05,611
Sono morti cercando di
raggiungere la riva.

53
00:04:05,641 --> 00:04:07,829
Abbiamo recuperato 27 corpi finora.

54
00:04:07,859 --> 00:04:10,013
All'inizio, sembrava fossero
morti per ipotermia.

55
00:04:10,043 --> 00:04:11,626
E poi abbiamo trovato questi.

56
00:04:11,656 --> 00:04:13,099
Scusateci, agenti.

57
00:04:22,491 --> 00:04:25,482
Dottor Bishop, ha mai
visto una cosa del genere?

58
00:04:25,766 --> 00:04:30,183
E'... simile ad un piccolo
parassita presente nel bestiame.

59
00:04:31,893 --> 00:04:35,500
Ma non li ho mai visti di questa
grandezza, o negli umani.

60
00:04:49,190 --> 00:04:51,960
Voglio che questa creatura venga
trasportata al mio laboratorio.

61
00:04:51,990 --> 00:04:53,916
Potrebbe essere ancora viva.

62
00:04:54,553 --> 00:04:55,537
<i>Ehi!</i>

63
00:04:55,567 --> 00:04:57,533
<i>Questa donna respira ancora!</i>

64
00:05:02,882 --> 00:05:04,772
Fatevi da parte, per favore.

65
00:05:06,189 --> 00:05:09,033
Non abbiamo molto tempo.
Se anche lei e' infetta,

66
00:05:09,063 --> 00:05:11,584
dobbiamo tirare fuori
quest'organismo da lei.

67
00:05:11,614 --> 00:05:12,628
Andate!

68
00:05:32,841 --> 00:05:34,579
Tieni, prima che ti ammali.

69
00:05:38,483 --> 00:05:39,491
La nave.

70
00:05:39,871 --> 00:05:41,266
C'e' stato un incidente.

71
00:05:42,493 --> 00:05:44,259
E' venuto nessuno degli altri?

72
00:05:45,057 --> 00:05:46,064
No.

73
00:05:47,551 --> 00:05:48,554
Sei il primo.

74
00:05:57,606 --> 00:06:00,071
<i>Mi chiamo Tao Chen.
Sono del consolato cinese.</i>

75
00:06:00,101 --> 00:06:02,703
La donna che abbiamo recuperato
dall'acqua, da quanto e' cosciente?

76
00:06:02,733 --> 00:06:03,972
Circa un'ora.

77
00:06:04,093 --> 00:06:05,210
Puo' parlare?

78
00:06:05,240 --> 00:06:07,045
Poco. Si chiama Mai Lin.

79
00:06:07,347 --> 00:06:09,233
E' della periferia di Hong Kong.

80
00:06:09,263 --> 00:06:12,175
Per caso ha detto come ha fatto un verme
gigante ad entrarle nello stomaco?

81
00:06:12,205 --> 00:06:15,546
Il dottore ha detto che era solo
fortemente disidratata, nessun verme.

82
00:06:15,606 --> 00:06:16,906
Non era infetta?

83
00:06:22,657 --> 00:06:25,805
Dice di essere venuta qui per
lavorare e avere una vita migliore.

84
00:06:30,774 --> 00:06:33,199
Chiede se la arresteremo.
Le ho detto che siamo qui per aiutarla.

85
00:06:33,243 --> 00:06:35,873
- Non sapevo che parlassi il cantonese.
- Dovresti conoscermi meglio.

86
00:06:39,459 --> 00:06:41,873
Dice di non sapere. Gli uomini
nella barca, loro sapevano.

87
00:06:43,281 --> 00:06:46,376
Le hanno dato una medicina per il
mal di mare. L'hanno presa tutti.

88
00:06:48,710 --> 00:06:52,845
Ma suo padre era un pescatore,
e' abituata al mare quindi non l'ha presa.

89
00:07:02,332 --> 00:07:04,581
Vuole il vostro aiuto per
trovare sua figlia e suo marito.

90
00:07:04,617 --> 00:07:06,267
Non sa cos'e' successo
alla sua famiglia.

91
00:07:08,797 --> 00:07:11,836
Quelli dell'equipaggio dicevano che erano a
due giorni di distanza da un'altra barca.

92
00:07:11,880 --> 00:07:13,188
- C'e' un'altra barca?
- Si',

93
00:07:13,232 --> 00:07:15,029
e quindi e' probabile che
siano infetti anche loro.

94
00:07:15,059 --> 00:07:17,995
Ok, abbiamo circa 36 ore di
tempo prima che attracchi.

95
00:07:20,821 --> 00:07:22,836
3 chili e mezzo.

96
00:07:23,026 --> 00:07:25,344
Walter, questo e' il verme
piu' grosso, finora.

97
00:07:25,390 --> 00:07:27,843
Verme parassita, per la precisione.

98
00:07:28,661 --> 00:07:31,301
Sul serio, agente Farnsworth,
non smetto mai di stupirmi

99
00:07:31,331 --> 00:07:34,821
delle infinite varieta' che
ci regala madre natura.

100
00:07:35,295 --> 00:07:38,405
Ha davvero un senso
dell'umorismo inquietante.

101
00:07:38,538 --> 00:07:42,353
A giudicare dal suo nuovo animaletto,
direi che madre natura e' una gran stronza.

102
00:07:44,203 --> 00:07:45,368
Come va qui?

103
00:07:45,441 --> 00:07:47,961
Intendi qui alla "esche vive Bishop"?

104
00:07:48,463 --> 00:07:49,500
Veramente...

105
00:07:49,616 --> 00:07:51,881
penso che queste cose li
spaventerebbero, i pesci, non credi?

106
00:07:51,911 --> 00:07:54,343
Walter, abbiamo parlato con la donna
che abbiamo trovato sulla spiaggia.

107
00:07:54,373 --> 00:07:57,399
Dice che in quella barca tutti
hanno preso un qualche tipo di...

108
00:07:57,429 --> 00:07:58,804
medicina in capsule.

109
00:07:58,892 --> 00:08:01,251
A dire il vero Mai Lin e'
l'unica a non averla presa.

110
00:08:01,310 --> 00:08:02,915
Ed e' l'unica a non essersi infettata.

111
00:08:03,026 --> 00:08:04,925
Quindi, pensi che sia
possibile che quella roba

112
00:08:04,981 --> 00:08:07,244
potesse essere dentro la capsula?

113
00:08:07,775 --> 00:08:09,438
Certo, ha senso.

114
00:08:10,003 --> 00:08:14,291
Se il tempo di gestazione e'
uguale alla durata del viaggio...

115
00:08:14,358 --> 00:08:17,261
spiegherebbe perche' le creature hanno
bisogno dell'organismo ospitante.

116
00:08:17,291 --> 00:08:21,150
Questi corpi forniscono nutrimento,
calore, e un rifugio protettivo,

117
00:08:21,236 --> 00:08:24,395
e permettono ai parassiti di crescere.

118
00:08:24,485 --> 00:08:27,288
Stai dicendo che queste persone sono
state usate come incubatrici umane?

119
00:08:27,346 --> 00:08:30,149
E' abbastanza ingegnoso, vero?
E la risposta alla tua domanda e' si'.

120
00:08:30,222 --> 00:08:34,557
E' possibile che la larva del parassita
stesse all'interno di una capsula.

121
00:08:34,674 --> 00:08:38,645
Ha permesso al parassita di
crescere durante il viaggio.

122
00:08:38,820 --> 00:08:43,287
Ma c'e' un perche'. Perche'
contrabbandare una cosa del genere?

123
00:08:45,032 --> 00:08:46,419
E' Broyles.

124
00:08:46,631 --> 00:08:48,600
La guardia costiera ha trovato
il manifesto di carico

125
00:08:48,630 --> 00:08:50,641
della barca cinese affondata.

126
00:08:50,761 --> 00:08:54,510
Sono riusciti a ricondurla ad un cantiere
navale locale, hanno un uomo in custodia.

127
00:08:54,540 --> 00:08:57,331
Ehi, Walter. Scopri tutto quello
che puoi su quei vermi, va bene?

128
00:08:57,440 --> 00:08:59,046
Vermi parassiti.

129
00:09:42,161 --> 00:09:45,059
<i>L'abbiamo trovato al cantiere navale
dove avrebbe dovuto attraccare la nave.</i>

130
00:09:45,089 --> 00:09:47,929
Aveva appena finito di bruciare
tutti i documenti che c'erano.

131
00:09:47,979 --> 00:09:51,023
Lo facciamo sudare un po',
prima di interrogarlo.

132
00:09:51,432 --> 00:09:54,673
Non parlera'. E' membro di una triade,
hanno un preciso codice d'onore.

133
00:09:54,731 --> 00:09:56,045
Triade?

134
00:09:56,852 --> 00:09:57,817
Sicuro?

135
00:09:57,847 --> 00:10:01,658
Si', ha la sua biografia tatuata sul corpo.
E' come un soldato decorato.

136
00:10:01,688 --> 00:10:04,200
Vede il simbolo sul braccio?
Quei simboli uncinati?

137
00:10:04,230 --> 00:10:05,871
Significa che ha ucciso cinque persone.

138
00:10:06,063 --> 00:10:09,583
Inoltre, gli piacciono gli spettacoli di
Brodway, passeggiare sulla spiaggia...

139
00:10:09,993 --> 00:10:13,164
Vedete quello sul collo?
Dice "Triade di Sun Hong".

140
00:10:13,410 --> 00:10:16,285
La Sun Hong e' conosciuta per il contrabbando
di eroina al di fuori del Triangolo d'oro,

141
00:10:16,315 --> 00:10:20,610
- non per il traffico di esseri umani.
- Allora si stanno espandendo ad altri campi.

142
00:10:20,640 --> 00:10:23,272
E se la triade di Sun Hong in realta'
trafficasse ancora narcotici?

143
00:10:23,302 --> 00:10:25,519
- In che senso?
- Walter ha detto che hanno impiantato

144
00:10:25,549 --> 00:10:28,352
di proposito i vermi in queste persone.
Quindi devono valere qualcosa, no?

145
00:10:28,499 --> 00:10:31,554
Alcune specie di parassiti sono note per
la loro secrezione spontanea di oppiacei.

146
00:10:31,584 --> 00:10:33,373
Se qualcuno avesse
scoperto come estrarli...

147
00:10:33,403 --> 00:10:36,620
Pensa che questi vermi siano
un nuovo tipo di droga?

148
00:10:38,935 --> 00:10:40,394
Ha una lametta!

149
00:10:40,991 --> 00:10:43,874
Sono Broyles. Abbiamo un
codice blu nella sala 3.

150
00:10:43,907 --> 00:10:47,031
Mandate la sicurezza e i
paramedici immediatamente.

151
00:10:58,627 --> 00:11:00,786
<i>Magari tutti i parassiti...</i>

152
00:10:58,637 --> 00:11:00,766
{n8} <i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

153
00:11:00,796 --> 00:11:02,704
fossero pieni di narcotici.

154
00:11:02,734 --> 00:11:04,624
Attenta, attenta, non troppo in fondo.

155
00:11:04,654 --> 00:11:06,036
Ho capito, Walter, pero'...

156
00:11:06,066 --> 00:11:07,822
tienilo fermo.

157
00:11:08,399 --> 00:11:12,589
Beh, dato l'altissimo costo di
trasporto di questa creatura,

158
00:11:12,658 --> 00:11:16,299
- dev'essere roba di qualita'.
- Walter, non te la puoi fumare.

159
00:11:19,628 --> 00:11:21,272
- Cosi' dovrebbe bastare.
- Si'?

160
00:11:21,302 --> 00:11:22,338
Ora...

161
00:11:22,441 --> 00:11:25,649
con un po' di fortuna,
troveremo il principio attivo.

162
00:11:26,893 --> 00:11:28,433
Oh, mio Dio. Walter!

163
00:11:30,626 --> 00:11:32,493
No, no, aspetta, aspetta!

164
00:11:33,932 --> 00:11:37,124
La sensazione iniziale e'
davvero interessante...

165
00:11:37,255 --> 00:11:39,870
Walter, questa cosa
si sta cibando di te!

166
00:11:40,131 --> 00:11:42,575
E'... e'... e'... piuttosto piacevole.

167
00:11:52,474 --> 00:11:54,911
Agente Broyles, non l'avevo vista.

168
00:11:54,941 --> 00:11:56,117
Dottor Bishop.

169
00:11:56,147 --> 00:11:57,583
Agente Farnsworth.

170
00:11:57,708 --> 00:11:59,984
Dove posso trovare l'agente Dunham?

171
00:12:00,014 --> 00:12:02,470
E' nel retro, con Peter... signore.

172
00:12:04,848 --> 00:12:07,669
La domanda e': se esiste un
mercato nero per questa droga,

173
00:12:07,699 --> 00:12:09,435
chi e' il compratore?

174
00:12:10,840 --> 00:12:11,869
Signore.

175
00:12:12,096 --> 00:12:15,359
Qui c'e' tutto quello che l'FBI
sa sulla triade di Sun Hong.

176
00:12:15,394 --> 00:12:17,769
Ci sono informazioni anche sul
probabile leader della triade.

177
00:12:17,804 --> 00:12:19,556
Si fa chiamare Jon Su.

178
00:12:20,041 --> 00:12:21,652
Non si sa dove sia.

179
00:12:21,876 --> 00:12:23,598
Sono documenti bancari di societa'.

180
00:12:23,633 --> 00:12:24,893
Societa' fantasma.

181
00:12:24,928 --> 00:12:26,568
- Per coprire le attivita' criminali.
- Gia'...

182
00:12:26,603 --> 00:12:28,567
E la barca che trasportava
famiglia di Mai Lin?

183
00:12:28,602 --> 00:12:30,329
- Si sa qualcosa?
- Niente.

184
00:12:30,364 --> 00:12:33,907
La guardia costiera sta perquisendo tutte le
imbarcazioni provenienti dal New England.

185
00:12:33,942 --> 00:12:35,883
200 navi per ora.

186
00:12:35,918 --> 00:12:39,004
- Non e' facile.
- Come cercare un ago in un pagliaio.

187
00:12:39,034 --> 00:12:41,238
Quindi ci restano circa 20
ore prima che i vermi escano.

188
00:12:41,273 --> 00:12:43,171
C'e' stato un bonifico,
due settimane fa.

189
00:12:43,201 --> 00:12:44,891
Da una banca qui a Boston.

190
00:12:45,386 --> 00:12:47,506
Sembra che un conto
privato di Beacon Hill

191
00:12:47,541 --> 00:12:50,671
abbia trasferito 500 mila
dollari come pagamento alla...

192
00:12:50,701 --> 00:12:52,812
Beijing Executive Construction.

193
00:12:52,890 --> 00:12:55,263
Risale piu' o meno a quando i
trafficanti hanno lasciato Kalun.

194
00:12:55,298 --> 00:12:58,408
A quanto pare qualcuno
finanzia queste spedizioni.

195
00:12:59,056 --> 00:13:03,356
<i>BEACON HILL, BOSTON</i>

196
00:13:07,419 --> 00:13:10,764
Il bonifico bancario della
triade era diretto qui?

197
00:13:10,799 --> 00:13:12,899
Anche io non l'avrei immaginato.

198
00:13:17,234 --> 00:13:18,293
Ciao.

199
00:13:19,268 --> 00:13:20,837
I tuoi genitori sono in casa?

200
00:13:20,872 --> 00:13:21,903
Voi chi siete?

201
00:13:21,938 --> 00:13:23,788
Siamo dell'FBI. Chi sei tu?

202
00:13:24,220 --> 00:13:25,220
Matt.

203
00:13:26,333 --> 00:13:28,185
Posso vedere un tesserino?

204
00:13:32,242 --> 00:13:34,839
Mamma! Ci sono dei tizi dell'FBI!

205
00:13:35,739 --> 00:13:36,934
Entrate.

206
00:13:38,963 --> 00:13:41,291
Il mio consulente
finanziario mi ha spiegato

207
00:13:41,326 --> 00:13:44,363
che si potevano ricavare dei soldi dai
progetti della Beijing Construction.

208
00:13:44,885 --> 00:13:48,341
Ho investito mezzo milione di
dollari in questa societa'.

209
00:13:48,750 --> 00:13:51,180
Ha mai conosciuto un
uomo di nome Jon Su?

210
00:13:51,215 --> 00:13:53,344
Era il dirigente della
societa' in cui ha investito.

211
00:13:53,379 --> 00:13:54,608
No, mai.

212
00:13:54,643 --> 00:13:56,580
Magari l'ha fatto suo marito.

213
00:13:56,615 --> 00:13:59,024
E' scomparso poco dopo
la nascita di Matt.

214
00:13:59,059 --> 00:14:00,271
Mi dispiace.

215
00:14:00,632 --> 00:14:02,034
<i>Ho fatto qualcosa di male?</i>

216
00:14:02,069 --> 00:14:05,239
<i>Pensiamo che il signor Su gestisca
una rete di contrabbando,</i>

217
00:14:05,274 --> 00:14:07,454
<i>che trasporta illegalmente cittadini
cinesi negli Stati Uniti,</i>

218
00:14:07,489 --> 00:14:10,589
usando il denaro di queste
societa' per finanziarsi.

219
00:14:10,895 --> 00:14:13,112
Oh, mio Dio. Non ne avevo idea.

220
00:14:15,444 --> 00:14:18,281
<i>Ve lo giuro, il mio avvocato si e'
occupato di tutti i documenti,</i>

221
00:14:18,316 --> 00:14:21,146
<i>e mi ha assicurata che era
un investimento sicuro.</i>

222
00:14:21,176 --> 00:14:24,060
Queste societa' sembrano
pulite dall'esterno.

223
00:14:24,390 --> 00:14:26,538
<i>Puo' darci il nome e il
numero del suo avvocato?</i>

224
00:14:26,573 --> 00:14:27,952
<i>Dovremo fargli alcune domande.</i>

225
00:14:27,982 --> 00:14:29,222
<i>SALDATO ERMETICAMENTE</i>

226
00:14:29,252 --> 00:14:31,970
<i>Certo. Sono sicura che ne rimarra'
sorpreso tanto quanto me.</i>

227
00:14:32,000 --> 00:14:33,662
Se posso fare qualcosa...

228
00:14:33,697 --> 00:14:34,757
Grazie.

229
00:14:35,753 --> 00:14:37,387
Lo apprezziamo molto.

230
00:14:42,887 --> 00:14:46,037
Che facevi li' dentro?
Controllavi se c'era polvere?

231
00:14:46,508 --> 00:14:48,029
Non ne sono ancora sicuro.

232
00:14:48,064 --> 00:14:51,250
Ok, voglio fermarmi in ospedale
per vedere come sta Mai Lin.

233
00:14:51,285 --> 00:14:53,735
Va bene. Mi lasci al laboratorio prima?

234
00:14:54,369 --> 00:14:55,375
Certo.

235
00:14:55,775 --> 00:14:59,896
Walter, quale potrebbe essere il legame tra
un germofobo compulsivo e i nostri vermi?

236
00:14:59,931 --> 00:15:01,005
Belle scarpe.

237
00:15:01,040 --> 00:15:02,114
Grazie.

238
00:15:02,411 --> 00:15:04,288
E' un'ottima domanda.

239
00:15:05,218 --> 00:15:06,690
Io ho una teoria.

240
00:15:08,096 --> 00:15:09,196
Che ti e' successo?

241
00:15:09,231 --> 00:15:11,417
Tuo padre e' stato morso da quella cosa.

242
00:15:11,452 --> 00:15:13,652
E si rifiuta di farsi controllare.

243
00:15:13,789 --> 00:15:16,352
Walter, e se uno di quei
vermi l'avesse infettata?

244
00:15:16,387 --> 00:15:19,278
Ho esaminato il mio sangue e la
funzionalita' epatica. Sto bene.

245
00:15:19,313 --> 00:15:22,153
Anzi, il conteggio dei miei
globuli bianchi e' alle stelle,

246
00:15:22,188 --> 00:15:24,617
ho diverse nuove tipologie
di anticorpi nel sangue,

247
00:15:24,652 --> 00:15:27,043
e anche il gas che avevo e' scomparso.

248
00:15:27,078 --> 00:15:29,324
E pensi che sia merito del verme?

249
00:15:29,474 --> 00:15:31,069
Quella creatura, Peter...

250
00:15:32,017 --> 00:15:35,184
non e' affatto un narcotico
illegale. E' una medicina.

251
00:15:35,415 --> 00:15:38,290
Astrid, la foto.
Mostrala a Peter, per favore.

252
00:15:39,294 --> 00:15:41,183
<i>Ancylostoma duodenale.</i>

253
00:15:41,424 --> 00:15:44,524
Un parassita intestinale
lungo circa 10 millimetri.

254
00:15:44,848 --> 00:15:46,168
Medicina cinese.

255
00:15:46,203 --> 00:15:50,428
L'<i>ancylostoma</i> puo' essere usato
per curare l'asma cronica. Le persone...

256
00:15:50,914 --> 00:15:55,114
vengono infettate volutamente e ci
convivono per tutta la loro esistenza.

257
00:15:56,455 --> 00:15:59,084
Questo cosa c'entra con
i nostri parassiti?

258
00:15:59,119 --> 00:16:01,944
I nostri parassiti
sono una nuova specie.

259
00:16:02,152 --> 00:16:03,727
Creati grazie alla bioingegneria...

260
00:16:03,762 --> 00:16:05,862
da questo parassita intestinale.

261
00:16:05,927 --> 00:16:07,424
Quindi qualcuno li ha creati.

262
00:16:07,459 --> 00:16:09,864
Li ha progettati per
crescere negli umani.

263
00:16:09,894 --> 00:16:13,184
Di fatto, non credo che
potrebbero crescere altrove.

264
00:16:13,964 --> 00:16:18,483
Credo che il punto forte sia la
ghiandola linfatica del parassita.

265
00:16:18,518 --> 00:16:22,822
Secerne uno straordinario
enzima immunizzante.

266
00:16:23,463 --> 00:16:24,705
Immunizzante.

267
00:16:25,558 --> 00:16:29,019
Quindi andrebbe preso, per esempio,
per un grave caso di germofobia.

268
00:16:29,054 --> 00:16:33,511
O nel caso in cui si voglia curare un
qualsiasi disturbo da immunodeficienza.

269
00:16:34,374 --> 00:16:36,974
- Vai da qualche parte, Walter?
- Esatto.

270
00:16:37,249 --> 00:16:40,456
Stando all'elenco telefonico,
ci sono cinque erboristi a Chinatown,

271
00:16:40,491 --> 00:16:44,530
tre dei quali vendono il nostro
anchilostoma per la cura dell'asma.

272
00:16:44,560 --> 00:16:47,681
Andro' a prendere dei campioni
per fare un confronto genetico.

273
00:16:47,711 --> 00:16:51,287
Perche' non dai a me gli indirizzi
e vado a controllare io?

274
00:16:52,217 --> 00:16:54,117
Non pensi che possa farcela.

275
00:16:54,261 --> 00:16:55,480
Beh, posso.

276
00:16:55,741 --> 00:16:57,634
Non osare seguirmi!

277
00:17:09,449 --> 00:17:13,549
Puoi, per favore, prestarmi delle
monete per il biglietto dell'autobus?

278
00:17:14,131 --> 00:17:16,031
Signorina Lin, li riconosce?

279
00:17:25,238 --> 00:17:27,871
Dice che l'uomo che li ha messi
sul peschereccio ne aveva uno.

280
00:17:27,906 --> 00:17:30,677
- Cosa vuol dire?
- E' il tatuaggio di una banda

281
00:17:30,712 --> 00:17:31,758
Pensiamo che...

282
00:17:31,793 --> 00:17:35,293
la banda usi le persone per
contrabbandare droghe nel paese.

283
00:17:43,304 --> 00:17:44,976
Ha detto che suo marito e sua figlia...

284
00:17:45,011 --> 00:17:46,311
Penso di capire.

285
00:17:46,577 --> 00:17:48,527
Faremo tutto il possibile.

286
00:17:57,476 --> 00:17:59,449
Papa', non mi sento bene.

287
00:18:00,697 --> 00:18:02,847
Sta' buona. Cerca di dormire, ora.

288
00:18:44,031 --> 00:18:45,310
Dove sono tutti quanti?

289
00:18:45,545 --> 00:18:47,753
Walter e' uscito di nuovo,
per autorealizzarsi.

290
00:18:47,783 --> 00:18:50,524
- Astrid lo sta tenendo d'occhio.
- Cos'e'?

291
00:18:50,554 --> 00:18:53,284
Ti ricordi che a casa dei Jarvis mi
hai chiesto cosa stessi guardando?

292
00:18:53,319 --> 00:18:55,686
- Non hai visto il disinfettante per le mani?
- No.

293
00:18:55,721 --> 00:18:58,969
Le finestre erano sigillate ermeticamente.
C'erano filtri HEPA, bombole di ossigeno...

294
00:18:59,004 --> 00:19:01,454
- Hai visto delle bombole di ossigeno?
- Beh...

295
00:19:01,484 --> 00:19:03,209
No, ma sono sicuro che
siano li' da qualche parte.

296
00:19:03,239 --> 00:19:04,752
Ok, e se ci fossero?

297
00:19:04,782 --> 00:19:08,350
Walter ha detto che questi vermi
potenziano il sistema immunitario. Giusto?

298
00:19:08,380 --> 00:19:11,437
Se compri vagonate di disinfettante per le
mani e sigilli ermeticamente le finestre,

299
00:19:11,472 --> 00:19:14,034
o sei Howard Hughes o
sei veramente malato.

300
00:19:14,215 --> 00:19:17,124
Andiamo a prendere Elizabeth Jarvis e
chiediamo un mandato per perquisire la casa.

301
00:19:17,159 --> 00:19:19,498
A dire il vero ho un'idea migliore.

302
00:19:22,041 --> 00:19:24,013
Piega di piu' le ginocchia.

303
00:19:24,674 --> 00:19:26,002
Che ci fate qui?

304
00:19:26,571 --> 00:19:29,313
Vorremmo farti un paio
di domande su tua madre.

305
00:19:29,390 --> 00:19:31,043
Si', beh... non c'e', adesso.

306
00:19:31,073 --> 00:19:35,358
E so che non devo rispondere a nessuna delle
vostre domande senza mia madre o un avvocato.

307
00:19:36,640 --> 00:19:38,680
Allora puoi parlare con me.

308
00:19:39,339 --> 00:19:40,920
Non sono un agente dell'FBI.

309
00:19:40,950 --> 00:19:43,438
Siamo solo due ragazzi che
giocano in un cortile.

310
00:19:43,468 --> 00:19:45,512
Io vado a fare una telefonata.

311
00:19:45,805 --> 00:19:49,042
<i>Ho bisogno di parlare con
un giudice per un mandato.</i>

312
00:19:57,409 --> 00:19:58,665
Cosi' va bene.

313
00:19:58,843 --> 00:20:02,718
So che non vuoi parlare con noi perche' stai
cercando di proteggere tua madre, Matt.

314
00:20:02,748 --> 00:20:04,539
E' lei la tua famiglia.

315
00:20:05,568 --> 00:20:07,144
Lo capisco, ci sono passato anche io.

316
00:20:07,179 --> 00:20:08,499
Gia', ne dubito.

317
00:20:11,458 --> 00:20:14,201
Anche io sono stato
cresciuto da mia madre.

318
00:20:14,592 --> 00:20:15,789
Fa paura.

319
00:20:17,466 --> 00:20:19,302
Sei preoccupato,
perche' se la perdessi...

320
00:20:19,332 --> 00:20:22,084
a quel punto non avresti
piu' nessun altro.

321
00:20:23,113 --> 00:20:27,093
Ma la gente a cui tua madre ha dato dei
soldi, loro sono persone che fanno paura.

322
00:20:27,123 --> 00:20:30,550
Stiamo investigando su di loro,
e non sarai tu a fermarci.

323
00:20:31,070 --> 00:20:33,483
Cercheranno di coprire le loro tracce.

324
00:20:34,109 --> 00:20:37,912
Voglio assicurarmi che tua madre
non sia una di quelle tracce.

325
00:20:38,672 --> 00:20:40,648
Pensi che potrebbe succedere?

326
00:20:42,914 --> 00:20:45,105
Ho bisogno che tu mi parli, Matt.

327
00:20:46,231 --> 00:20:47,785
Tua mamma e' malata?

328
00:20:50,859 --> 00:20:53,683
Cos'ha, qualche disturbo
da immunodeficienza?

329
00:20:54,763 --> 00:20:55,763
No.

330
00:21:01,895 --> 00:21:03,644
Le medicine sono per me.

331
00:21:29,535 --> 00:21:30,965
Agente Farnsworth.

332
00:21:36,271 --> 00:21:37,503
Walter! Che...

333
00:21:37,533 --> 00:21:39,073
ma che coincidenza!

334
00:21:39,542 --> 00:21:41,490
Non e' affatto una coincidenza.

335
00:21:41,520 --> 00:21:42,946
Mi stavi seguendo.

336
00:21:43,283 --> 00:21:46,204
- Peter ti ha detto di seguirmi.
- No! Ho...

337
00:21:46,796 --> 00:21:49,252
ho un'amica che vive proprio...

338
00:21:49,953 --> 00:21:51,088
vicino al...

339
00:21:52,290 --> 00:21:53,706
ristorante cinese.

340
00:21:55,189 --> 00:21:56,269
Walter...

341
00:21:58,415 --> 00:21:59,964
siamo preoccupati per te.

342
00:22:00,219 --> 00:22:03,397
Non avete mai pensato che
magari voglia restare solo?

343
00:22:03,427 --> 00:22:04,805
Che magari io voglia...

344
00:22:04,835 --> 00:22:09,140
vivere la mia vita con un po'
di dignita' e amor proprio?

345
00:22:09,365 --> 00:22:11,154
Se ho voglia di andare
a prendere un hot dog,

346
00:22:11,184 --> 00:22:12,627
voglio poterlo fare.

347
00:22:12,782 --> 00:22:15,069
Voglio poter andare al supermercato.

348
00:22:16,295 --> 00:22:19,761
- Potrei anche volermi iscrivere in palestra.
- Walter...

349
00:22:22,281 --> 00:22:23,456
mi spiace.

350
00:22:29,244 --> 00:22:30,369
Visto che sei qui,

351
00:22:30,404 --> 00:22:33,817
puoi accompagnarmi dal prossimo
erborista della lista.

352
00:22:34,657 --> 00:22:35,864
Ma come amica,

353
00:22:36,174 --> 00:22:37,671
non supervisore.

354
00:22:38,987 --> 00:22:40,379
D'accordo, Walter.

355
00:22:42,708 --> 00:22:44,526
Adoro Chinatown!

356
00:22:44,854 --> 00:22:48,448
Matt Jarvis ha un raro
disturbo da immunodeficienza.

357
00:22:48,596 --> 00:22:52,099
Il suo corpo non produce abbastanza globuli
bianchi per combattere le infezioni.

358
00:22:52,187 --> 00:22:55,001
Tecnicamente parlando, il ragazzo dovrebbe
vivere dentro un grande sacco di plastica,

359
00:22:55,031 --> 00:22:56,797
ma abbiamo fatto due tiri
a basket con lui, prima.

360
00:22:56,832 --> 00:22:59,515
Quindi questi parassiti vengono
raccolti per curare la sua malattia.

361
00:22:59,545 --> 00:23:02,964
Da quel che dice, gli introducono una
polvere medicinale direttamente nella milza.

362
00:23:02,999 --> 00:23:05,725
Walter pensa che la medicina venga
prodotta da una ghiandola del parassita.

363
00:23:05,760 --> 00:23:08,073
A Matt viene somministrata
la cura una volta al mese.

364
00:23:08,103 --> 00:23:10,053
Il prossimo intervento
e' fra due giorni.

365
00:23:10,083 --> 00:23:12,357
Proprio nello stesso periodo in cui
dovrebbe arrivare l'altra barca.

366
00:23:12,387 --> 00:23:14,892
- Sappiamo come si chiama il chirurgo?
- Dottor Che.

367
00:23:14,922 --> 00:23:18,334
<i>Ancylostoma duodenale</i>. Un'anchilostoma.

368
00:23:18,475 --> 00:23:19,969
Non sono magnifici?

369
00:23:20,568 --> 00:23:22,281
Quando sono cosi' piccoli, forse.

370
00:23:22,311 --> 00:23:26,794
Giusto. Non si immagina neanche come
sono quelli da un metro e venti!

371
00:23:28,188 --> 00:23:29,500
Quanto le devo?

372
00:23:29,992 --> 00:23:32,056
Sono 15 dollari, prego.

373
00:23:32,091 --> 00:23:34,966
- Me ne occupo io, Walter.
- Oh no, va bene.

374
00:23:35,763 --> 00:23:37,937
Mi sono rimasti abbastanza soldi.

375
00:23:39,518 --> 00:23:40,981
5, 10, 15...

376
00:23:41,965 --> 00:23:43,910
- Grazie.
- Buona giornata.

377
00:23:57,284 --> 00:23:58,889
<i>Dev'essere buonissimo!</i>

378
00:23:59,881 --> 00:24:01,631
<i>A patto che, ovviamente, i fagioli</i>

379
00:24:01,666 --> 00:24:04,821
siano stati lasciati a mollo abbastanza
da perdere la loro tossicita'.

380
00:24:04,851 --> 00:24:07,508
Giusto per la cronaca,
io volevo un gelato.

381
00:24:12,751 --> 00:24:13,843
Oh, guarda!

382
00:24:14,143 --> 00:24:16,398
Gabbiette per i grilli laccate...

383
00:24:16,433 --> 00:24:17,936
Vuole degli omega-3?

384
00:24:17,966 --> 00:24:20,001
Posso aggiungere delle teste di pesce.

385
00:24:20,031 --> 00:24:21,564
No, grazie.

386
00:24:21,745 --> 00:24:23,151
Grazie.

387
00:24:24,660 --> 00:24:25,817
Walter?

388
00:24:26,140 --> 00:24:27,487
Ecco qui.

389
00:24:28,000 --> 00:24:29,113
Walter?

390
00:24:31,223 --> 00:24:32,570
Walter?

391
00:24:37,705 --> 00:24:41,212
Viste le dichiarazioni del figlio, voglio
che facciate pressione su Elizabeth Jarvis.

392
00:24:41,242 --> 00:24:44,557
Ormai manca poco tempo prima
che quella barca arrivi.

393
00:24:44,587 --> 00:24:46,589
<i>ASTRID - CHIAMATA IN ARRIVO</i>

394
00:24:47,878 --> 00:24:48,949
Pronto?

395
00:24:49,074 --> 00:24:50,698
Quante caramelle cinesi
ha mangiato Walter?

396
00:24:50,728 --> 00:24:55,860
L'ho perso. Mi sono girata un un attimo,
e non c'era piu'. L'ho cercato

397
00:24:55,890 --> 00:24:58,434
<i>- ovunque, Peter.</i>
- Sapeva che lo stavi seguendo?

398
00:24:58,469 --> 00:25:00,890
Si', lo sapeva, e gli andava bene,

399
00:25:00,925 --> 00:25:03,606
ma evidentemente era solo
per farmi stare tranquilla.

400
00:25:03,641 --> 00:25:05,096
Per poterti seminare.

401
00:25:05,131 --> 00:25:08,400
<i>Beh, sai quanto gli piace
dimostrare che ha ragione.</i>

402
00:25:08,825 --> 00:25:10,325
Ha le monetine per l'autobus.

403
00:25:10,360 --> 00:25:13,240
Ha il suo kit da viaggio, con tutti i
numeri d'emergenza. Dovrebbe cavarsela.

404
00:25:13,353 --> 00:25:15,312
<i>Prima o poi dovra' imparare ad
attraversare la strada da solo...</i>

405
00:25:15,347 --> 00:25:16,364
Ok...

406
00:25:16,587 --> 00:25:17,900
Ok, allora vado...

407
00:25:18,228 --> 00:25:21,202
torno al laboratorio,
per vedere se e' la'. Ok?

408
00:25:26,244 --> 00:25:27,244
Walter?

409
00:25:35,339 --> 00:25:36,339
<i>Walter?</i>

410
00:25:40,214 --> 00:25:41,214
Walter?

411
00:26:01,876 --> 00:26:03,347
<i>- Pronto?</i>
- Pronto, Peter?

412
00:26:03,460 --> 00:26:06,670
- Sono Walter, tuo padre...
<i>- Ha sbagliato numero.</i>

413
00:26:11,223 --> 00:26:14,567
Pronto, pronto, Peter?
Sono io, Walter, tuo padre...

414
00:26:15,361 --> 00:26:16,430
Scusi?

415
00:26:23,896 --> 00:26:26,291
<i>- Pronto?</i>
- Ho... ho paura di...

416
00:26:26,326 --> 00:26:29,706
di aver sbagliato di nuovo numero,
mi chiamo Walter Bi...

417
00:27:20,188 --> 00:27:23,394
L'autobus numero 5 non si
ferma qui da oltre 2 ore.

418
00:27:25,176 --> 00:27:27,274
Non che abbia importanza, ormai.

419
00:27:27,791 --> 00:27:32,364
Ho usato tutti i soldi dell'autobus per
chiamare sette... numeri sbagliati.

420
00:27:37,226 --> 00:27:39,972
Non riesco a ricordare
il numero di Peter.

421
00:27:41,182 --> 00:27:43,188
So che ha tre 5...

422
00:27:43,301 --> 00:27:45,999
un 1, uno 0, due 7...

423
00:27:46,034 --> 00:27:47,671
Ma, maledizione...

424
00:27:48,005 --> 00:27:51,024
non riesco a ricordarmi
in che ordine vanno.

425
00:28:00,033 --> 00:28:01,055
Astrid.

426
00:28:01,749 --> 00:28:03,493
- Astrid!
- Astrid?

427
00:28:04,346 --> 00:28:06,081
Astrid, che e' successo?

428
00:28:07,833 --> 00:28:09,346
Ti chiamo un'ambulanza.

429
00:28:09,376 --> 00:28:11,480
No, non serve Peter, sto bene.

430
00:28:11,510 --> 00:28:13,794
Sto bene, non mi serve un'ambulanza.

431
00:28:13,824 --> 00:28:15,583
Chi ti ha conciata cosi'?

432
00:28:16,688 --> 00:28:17,719
Non lo so.

433
00:28:18,197 --> 00:28:21,373
C'erano due tizi orientali
enormi, pieni di tatuaggi.

434
00:28:21,403 --> 00:28:24,961
- La triade...
- Non so come sapessero che avevamo il verme.

435
00:28:25,819 --> 00:28:28,643
Devono averti seguita
fin qui da Chinatown.

436
00:28:29,813 --> 00:28:30,882
Pronto?

437
00:28:32,242 --> 00:28:33,454
Walter Bishop...

438
00:28:34,353 --> 00:28:35,886
... Peter Bishop.

439
00:28:41,809 --> 00:28:44,734
E' Walter, e' a Chinatown,
pare che stia bene.

440
00:28:46,956 --> 00:28:48,249
Vado a prenderlo.

441
00:28:48,409 --> 00:28:51,059
Io vado a parlare con Elizabeth
Jarvis, teniamoci in contatto.

442
00:28:51,089 --> 00:28:52,089
Ok.

443
00:28:56,800 --> 00:28:59,355
<i>Signora Jarvis, sappiamo che ci sta
nascondendo delle informazioni.</i>

444
00:28:59,385 --> 00:29:01,112
Vi ho gia' detto tutto.

445
00:29:02,869 --> 00:29:05,682
A dire il vero e' suo figlio
che ci ha detto tutto.

446
00:29:08,551 --> 00:29:10,000
Non posso aiutarla, agente Dunham.

447
00:29:10,035 --> 00:29:12,812
Senta, ci sono una ventina
di cittadini cinesi morti...

448
00:29:12,842 --> 00:29:14,534
un'agente federale e' stata aggredita,

449
00:29:14,564 --> 00:29:17,289
e c'e' un'altra barca piena di persone
in pericolo di vita, dio solo sa quante.

450
00:29:17,319 --> 00:29:18,831
Lei non capisce.

451
00:29:19,909 --> 00:29:21,336
Questa terapia...

452
00:29:22,459 --> 00:29:25,827
- Matt non vivrebbe a lungo senza di essa.
- Abbiamo salvato una donna cinese...

453
00:29:26,051 --> 00:29:28,080
sua figlia e' sulla seconda barca.

454
00:29:28,244 --> 00:29:29,601
Anche lei morira'.

455
00:29:29,631 --> 00:29:31,922
Chi e' che sta curando suo figlio?

456
00:29:50,318 --> 00:29:51,968
<i>Sono Peter Bishop.</i>

457
00:29:54,424 --> 00:29:55,952
Mio padre e' qui?

458
00:29:57,509 --> 00:29:59,515
Entri prego, la stava aspettando.

459
00:29:59,550 --> 00:30:00,550
Prego.

460
00:30:00,987 --> 00:30:01,987
Peter...

461
00:30:02,309 --> 00:30:03,309
Venga.

462
00:30:03,837 --> 00:30:05,189
Salve, figliolo.

463
00:30:05,675 --> 00:30:07,520
Lascia che ti presenti...

464
00:30:07,550 --> 00:30:10,475
la signora che mi ha
ospitato. Si chiama Fey.

465
00:30:12,359 --> 00:30:14,881
Non riusciva a ricordarsi il suo numero.

466
00:30:15,202 --> 00:30:18,630
Abbiamo fatto molte telefonate
prima di rintracciarla.

467
00:30:19,717 --> 00:30:22,017
Walter, i numeri ce li hai in tasca.

468
00:30:24,682 --> 00:30:28,432
Quante volte devo dirtelo?
Ce li ho messi io, non te lo ricordi?

469
00:30:29,525 --> 00:30:31,591
No. Non me lo ricordo.

470
00:30:31,790 --> 00:30:32,803
Walter...

471
00:30:32,973 --> 00:30:34,816
tu... tu sei...

472
00:30:44,289 --> 00:30:45,289
Stai bene?

473
00:30:46,382 --> 00:30:47,382
Si'...

474
00:30:47,923 --> 00:30:49,353
Si', sto bene.

475
00:30:50,415 --> 00:30:55,479
Normalmente non lascio che degli
sconosciuti entrino in casa mia,

476
00:30:55,788 --> 00:30:59,900
ma lui sembrava davvero sconvolto.

477
00:31:01,068 --> 00:31:02,968
I noodle sono deliziosi.

478
00:31:04,656 --> 00:31:06,806
Dovresti assaggiarli, Peter.

479
00:31:16,366 --> 00:31:20,166
Spero di non avere causato troppi
problemi all'agente Farnsworth.

480
00:31:21,429 --> 00:31:23,629
No, aveva altre cose per la testa.

481
00:31:24,230 --> 00:31:28,190
Non e' che per caso ti ricordi gli indirizzi
di quegli erboristi dove sei stato?

482
00:31:28,225 --> 00:31:29,661
Certamente no, ecco...

483
00:31:29,696 --> 00:31:32,230
ecco perche' avevo questa con me.

484
00:31:33,433 --> 00:31:38,433
Astrid mi ha accompagnato solo
al terzo, Ming Che. Loro...

485
00:31:38,834 --> 00:31:41,164
avevano un discreto
assortimento di anchilostomi.

486
00:31:41,194 --> 00:31:43,093
Anche se, devo confessare,
ho esagerato un po'

487
00:31:43,128 --> 00:31:46,378
dicendogli che i nostri erano
lunghi un metro e venti.

488
00:31:47,085 --> 00:31:49,635
Hai detto a qualcuno che abbiamo
un verme da un metro e venti?

489
00:31:49,670 --> 00:31:50,995
Non arriva a 60 centimetri.

490
00:31:51,030 --> 00:31:52,653
Ecco come hanno fatto a seguire Astrid.

491
00:31:52,688 --> 00:31:54,738
Ming Che, Ping-On Street.

492
00:31:55,378 --> 00:31:56,709
Cosa vuoi dire?

493
00:31:56,900 --> 00:31:58,600
Astrid e' stata seguita?

494
00:31:58,890 --> 00:32:00,896
- Bishop.
- Ciao, Walter sta bene?

495
00:32:00,931 --> 00:32:02,651
Si', sta bene. Tu dove sei?

496
00:32:02,686 --> 00:32:05,814
<i>La barca con la famiglia di Mai Lin ha
appena attraccato. Elizabeth Jarvis</i>

497
00:32:05,849 --> 00:32:09,196
ci ha dato un numero di telefono. Abbiamo
rintracciato alcune telefonate a bordo.

498
00:32:09,231 --> 00:32:10,663
Stiamo per fare irruzione.

499
00:32:10,698 --> 00:32:11,698
<i>Ok.</i>

500
00:32:11,758 --> 00:32:13,397
Ho un'altra pista da seguire.

501
00:32:13,432 --> 00:32:14,789
Ok, ti chiamo dopo.

502
00:32:14,977 --> 00:32:16,081
- Ciao.
- Peter...

503
00:32:16,116 --> 00:32:19,044
Peter, che vuol dire che
Astrid e' stata seguita?

504
00:32:19,074 --> 00:32:22,124
Entra in macchina, Walter.
Te lo diro' piu' tardi.

505
00:32:34,092 --> 00:32:36,813
<i>Forza, forza, muoversi!</i>

506
00:32:37,470 --> 00:32:39,594
<i>FBI! Forza, salite!</i>

507
00:32:43,896 --> 00:32:45,579
Voglio che controlliate da prua a poppa.

508
00:32:45,614 --> 00:32:47,753
Setacciate i ponti inferiori.
Trovate quelle persone.

509
00:32:47,788 --> 00:32:49,088
Voi tre, con me!

510
00:32:58,627 --> 00:33:00,277
<i>Ponte superiore libero!</i>

511
00:33:02,229 --> 00:33:03,929
<i>Ponte principale libero!</i>

512
00:33:04,831 --> 00:33:06,281
<i>Primo ponte libero!</i>

513
00:33:06,698 --> 00:33:07,698
<i>Ricevuto.</i>

514
00:33:50,132 --> 00:33:51,504
Agente Dunham...

515
00:33:53,142 --> 00:33:55,566
Su questa nave non ci sono
persone trasportate illegalmente.

516
00:33:55,601 --> 00:33:56,885
Pero' c'erano.

517
00:33:57,244 --> 00:33:59,547
Siamo solo arrivati troppo tardi.

518
00:34:14,536 --> 00:34:16,631
Perche' ci siamo fermati qui?

519
00:34:17,017 --> 00:34:18,288
E' questo il posto?

520
00:34:18,323 --> 00:34:21,037
Si', ma devo tornare al laboratorio.

521
00:34:21,078 --> 00:34:23,678
Devo vedere come sta
l'agente Farnsworth.

522
00:34:26,097 --> 00:34:27,566
Sta bene, Walter.

523
00:34:39,896 --> 00:34:40,933
<i>Peter...</i>

524
00:34:40,968 --> 00:34:43,121
la nave era quella giusta,
ma erano gia' andati via.

525
00:34:43,182 --> 00:34:44,382
Si', lo so. Sono qui.

526
00:34:44,417 --> 00:34:46,362
<i>Sono qui, nel vicolo,
li stanno scaricando.</i>

527
00:34:46,397 --> 00:34:48,100
- Dove ti trovi?
<i>- Davanti ad un'erboristeria</i>

528
00:34:48,130 --> 00:34:49,710
cinese, Ping-On Street.

529
00:34:49,745 --> 00:34:51,726
Astrid e' stata seguita
fino al laboratorio da qui.

530
00:34:51,756 --> 00:34:53,200
Stiamo arrivando.

531
00:34:55,997 --> 00:34:57,147
Ok, Walter...

532
00:34:58,078 --> 00:35:01,154
voglio che tu rimanga qui.
Olivia e Broyles stanno arrivando.

533
00:35:01,184 --> 00:35:02,209
Oh, no...

534
00:35:02,644 --> 00:35:05,154
Questa non e' una buona idea, figliolo.

535
00:35:05,224 --> 00:35:06,574
Faro' attenzione.

536
00:35:11,990 --> 00:35:13,440
Rimani in macchina.

537
00:36:47,870 --> 00:36:49,096
Andra' tutto bene.

538
00:36:49,126 --> 00:36:50,443
Ti porto fuori.

539
00:36:51,905 --> 00:36:54,060
<i># Va a tutti gli spettacoli... #</i>

540
00:36:55,605 --> 00:36:58,084
<i># Entra nella gabbia dei leoni... #</i>

541
00:36:58,530 --> 00:37:00,962
<i># e dice loro tutto quello che sa... #</i>

542
00:37:03,233 --> 00:37:05,508
<i># Mette la testa nella
gabbia dei leoni... #</i>

543
00:37:21,749 --> 00:37:24,026
Qualcuno di sicuro sa che sei qui.

544
00:37:27,651 --> 00:37:29,782
Nessuno sa che sono qui.

545
00:37:31,496 --> 00:37:34,355
- Beh, non ti credo.
- Oh, che peccato.

546
00:37:34,562 --> 00:37:37,707
Pensano quasi tutti che sia
una persona affidabile.

547
00:37:48,853 --> 00:37:50,469
Apri, apri.

548
00:37:50,836 --> 00:37:53,257
Se provi a masticarlo, morirai.

549
00:38:03,968 --> 00:38:05,351
Ingoialo!

550
00:38:12,324 --> 00:38:14,612
<i>- FBI!
- Mettete le mani in vista!</i>

551
00:38:14,642 --> 00:38:15,968
<i>Ha una pistola!</i>

552
00:38:18,862 --> 00:38:21,199
In ginocchio, mani dietro la testa!

553
00:38:23,782 --> 00:38:25,557
- Stai bene?
- Si'...

554
00:38:26,260 --> 00:38:27,297
si'...

555
00:38:27,689 --> 00:38:29,211
adesso si'.

556
00:38:39,453 --> 00:38:40,502
Astrid?

557
00:38:42,741 --> 00:38:43,802
Astrid?

558
00:38:44,021 --> 00:38:45,289
Walter!

559
00:38:46,269 --> 00:38:48,002
Pensavo di averti perso!

560
00:38:48,032 --> 00:38:50,280
Non preoccuparti della confusione.

561
00:38:50,603 --> 00:38:52,182
Ok? Vedrai...

562
00:38:52,623 --> 00:38:53,866
mettero' tutto a posto.

563
00:38:53,972 --> 00:38:56,513
Peter mi ha detto che ti hanno seguita.

564
00:39:03,888 --> 00:39:05,461
Oh, mio Dio...

565
00:39:08,245 --> 00:39:10,130
Mi dispiace tantissimo...

566
00:39:11,565 --> 00:39:13,017
Non sapevo che...

567
00:39:14,382 --> 00:39:16,203
Walter, non e' colpa tua.

568
00:39:31,924 --> 00:39:33,888
<i>Come stanno i cittadini cinesi?</i>

569
00:39:33,918 --> 00:39:37,141
Alcuni sono ancora in sala operatoria,
il resto in terapia intensiva.

570
00:39:37,171 --> 00:39:38,638
Ora bisogna avere pazienza.

571
00:39:38,668 --> 00:39:42,628
Il dottore ha detto che la prognosi del
marito e della figlia di Mai Lin e' buona.

572
00:39:42,658 --> 00:39:44,323
Cosa ne sara' di loro?

573
00:39:44,675 --> 00:39:48,259
Il ministro degli interni ha
acconsentito a dar loro asilo politico.

574
00:39:48,289 --> 00:39:50,609
Se tutte quelle persone trasportavano
le medicine di Ming Che,

575
00:39:50,639 --> 00:39:53,515
doveva avere di sicuro altri
pazienti, oltre a Matt Jarvis.

576
00:39:53,545 --> 00:39:55,304
Abbiamo trovato delle ricevute
di pagamento nel negozio,

577
00:39:55,334 --> 00:39:58,376
riconducibili ad altri sei pazienti
affetti da immunodeficienze.

578
00:39:58,406 --> 00:40:00,764
- Li stanno interrogando.
- Hanno trovato qualcos'altro nel negozio

579
00:40:00,794 --> 00:40:02,260
che possa condurci a Jon Su?

580
00:40:02,290 --> 00:40:03,818
Abbiamo scoperto...

581
00:40:04,077 --> 00:40:06,002
che non c'e' nessun Jon Su.

582
00:40:06,129 --> 00:40:07,481
E' uno pseudonimo...

583
00:40:07,511 --> 00:40:10,755
che Ming Che utilizzava per
i trasferimenti di denaro.

584
00:40:10,785 --> 00:40:14,196
- Avete fatto un buon lavoro.
- Devo sbrigare una faccenda...

585
00:40:14,496 --> 00:40:15,949
Scusatemi.

586
00:40:47,424 --> 00:40:48,472
Peter?

587
00:40:58,193 --> 00:40:59,801
Che ore sono, Walter?

588
00:40:59,963 --> 00:41:03,905
Volevo essere di nuovo indipendente,
lo volevo cosi' tanto...

589
00:41:04,574 --> 00:41:07,708
Vivere come un uomo,
e non come un bambino.

590
00:41:08,597 --> 00:41:10,639
Senza che mio figlio...

591
00:41:11,181 --> 00:41:13,036
dovesse sempre sorvegliarmi.

592
00:41:14,570 --> 00:41:18,345
Non che non ti sia grato per
tutto quello che fai, sia chiaro.

593
00:41:19,503 --> 00:41:21,577
Ma non e' cosi' che dovrebbe essere.

594
00:41:21,607 --> 00:41:24,430
- Walter...
- Lasciami finire.

595
00:41:25,260 --> 00:41:29,525
E' quasi un anno che sono uscito
dall'istituto di igiene mentale.

596
00:41:30,176 --> 00:41:34,955
Ed ho appena iniziato il mio viaggio per
tornare ad essere di nuovo me stesso.

597
00:41:36,122 --> 00:41:37,148
Ma...

598
00:41:38,139 --> 00:41:41,263
temo che mi succedera'
ancora di perdermi.

599
00:41:44,812 --> 00:41:46,057
Quindi...

600
00:41:47,037 --> 00:41:49,965
mi sono impiantato nel
collo un localizzatore.

601
00:41:50,311 --> 00:41:51,835
Cos'e' che hai fatto?

602
00:41:54,896 --> 00:41:56,291
Oh, Walter...

603
00:41:57,893 --> 00:42:00,199
E questo e' il ricevitore.

604
00:42:01,409 --> 00:42:03,195
Cosi' potrai sapere dove sono.

605
00:42:08,733 --> 00:42:10,762
Ti lascio tornare a dormire...

606
00:42:19,692 --> 00:42:21,340
Buonanotte, Walter.

607
00:42:24,007 --> 00:42:25,437
Buonanotte, figliolo.

