1
00:00:00,396 --> 00:00:02,127
<i>Ecco che vi siete persi
la scorsa settimana:</i>

2
00:00:02,162 --> 00:00:04,385
<i>Will scopre la finta
gravidanza di Terri.</i>

3
00:00:04,420 --> 00:00:05,083
<i>Ahia.</i>

4
00:00:05,118 --> 00:00:06,737
<i>Will se ne va, dorme a scuola,</i>

5
00:00:06,772 --> 00:00:09,884
<i>e viene squalificato dalle Provinciali
per aver dormito su un materasso.</i>

6
00:00:10,368 --> 00:00:12,754
<i>Quinn e' incinta,
ma il padre e' Puck, non Finn.</i>

7
00:00:12,789 --> 00:00:16,453
<i>Imbarazzante, visto che Quinn vive a casa di
Finn, da quando i suoi l'hanno buttata fuori.</i>

8
00:00:16,488 --> 00:00:19,156
<i>E Sue da' alla concorrenza la scaletta di Will per le provinciali.</i>

9
00:00:19,191 --> 00:00:22,374
<i>Emma e Ken si sposano lo stesso giorno,
per cui Will non puo' andare al matrimonio</i>

10
00:00:22,409 --> 00:00:24,934
<i>ed Emma non puo' andare alle Provinciali,
e Ken sembra essersi un po' arrabbiato.</i>

11
00:00:24,969 --> 00:00:27,113
<i>Ecco che vi siete persi in Glee.</i>

12
00:00:30,560 --> 00:00:33,513
Scommetto che ci tocca farci accompagnare
alle Provinciali dal signor Sinacori.

13
00:00:33,548 --> 00:00:37,067
- Quello inquietante che insegna matematica?
- Canta sempre mentre cammina in corridoio.

14
00:00:37,102 --> 00:00:38,195
Ehi, ragazzi.

15
00:00:38,230 --> 00:00:41,156
Non pensate sia strano come Puck si
sia precipitato ad aiutare Quinn,

16
00:00:41,191 --> 00:00:43,085
durante le prove di ieri?

17
00:00:45,098 --> 00:00:47,110
- E' il bambino? Sta nascendo?
- Servono asciugamani caldi.

18
00:00:47,145 --> 00:00:48,707
Zitti, tutti e due!

19
00:00:48,883 --> 00:00:52,433
C'e' del sudore sul pavimento,
sono scivolata, ok? Sto bene.

20
00:00:54,883 --> 00:00:55,883
No.

21
00:00:56,166 --> 00:00:58,714
Cioe', lei gli piace. Cioe',
sono amici, lo sappiamo tutti.

22
00:00:58,749 --> 00:01:01,399
Si', ma sembrava esserci
qualcosa di piu'.

23
00:01:01,640 --> 00:01:03,468
Non ve l'ho mai detto prima,

24
00:01:03,503 --> 00:01:04,825
ma sono un po' sensitiva.

25
00:01:04,860 --> 00:01:08,676
Non leggo ancora nel pensiero o cose
del genere, ma ho un sesto senso.

26
00:01:08,711 --> 00:01:11,011
Sta decisamente succedendo qualcosa.

27
00:01:11,249 --> 00:01:12,948
Dobbiamo... andare.

28
00:01:13,446 --> 00:01:15,366
- Dobbiamo provare.
- Oh, lo faremo,

29
00:01:15,401 --> 00:01:18,479
appena il signore Schuester
avra' nominato il suo sostituto.

30
00:01:18,514 --> 00:01:20,323
Non c'e' nulla da temere, io...

31
00:01:20,358 --> 00:01:22,492
Non sono mica come Carrie.

32
00:01:23,591 --> 00:01:25,141
Ehi, comincia a capire qualcosa.

33
00:01:25,176 --> 00:01:27,826
Lo so, mi manda fuori
di testa... aspetta.

34
00:01:27,985 --> 00:01:29,729
Uno squillo di Artie, lo metto in conferenza.

35
00:01:29,764 --> 00:01:32,408
Gente, e' una cosa seria.
Se lo scopre, lo dira' a Finn.

36
00:01:32,443 --> 00:01:34,003
Non sa tenere la bocca chiusa.

37
00:01:34,038 --> 00:01:35,480
Kurt vuole partecipare.

38
00:01:35,515 --> 00:01:38,777
Io dico di rinchiudere Rachel fin dopo le
Provinciali. Offro il mio scantinato.

39
00:01:38,812 --> 00:01:41,341
- Non possiamo, ci serve che canti.
- Maledetto il suo talento.

40
00:01:41,376 --> 00:01:43,771
- Abbiamo saputo. Chi gliel'ha detto? 
- Pensavamo fossi stata tu.

41
00:01:43,806 --> 00:01:45,994
- Perche' avrei dovuto?
- Per vendicarti di Puck.

44
00:01:52,465 --> 00:01:54,301
Sentite, non voglio sconvolgere le cose.

45
00:01:54,336 --> 00:01:57,193
Da quando Quinn e' rimasta incinta,
sono io la piu' popolare.

46
00:01:57,228 --> 00:01:58,831
Aspettate, arriva Rachel.

47
00:01:58,866 --> 00:01:59,916
Ehi, bella!

48
00:02:01,861 --> 00:02:02,877
Andata.

49
00:02:02,912 --> 00:02:05,453
Sentite, lo so che ho incasinato tutto,
dicendovi di Quinn e Puck,

50
00:02:05,488 --> 00:02:07,488
e mi sento davvero uno schifo,

51
00:02:07,723 --> 00:02:09,821
ma non possiamo lasciare
che Rachel lo capisca.

52
00:02:09,856 --> 00:02:11,693
Le lo dicesse a Finn,
lui darebbe di matto.

53
00:02:11,728 --> 00:02:15,278
E non avremmo davvero nessuna
possibilita' alle Provinciali.

54
00:02:15,313 --> 00:02:19,157
Traduzione: inuy4sh4, ladymarian, supersimo,
memedesima, Eleucalypthus, Hugin, Blackmamba87

55
00:02:19,285 --> 00:02:21,345
Revisione: hnort

56
00:02:21,411 --> 00:02:22,944
Ne sei sicura?

57
00:02:23,885 --> 00:02:25,833
Ma... c'e' il matrimonio, sabato.

58
00:02:25,868 --> 00:02:27,116
Il tuo matrimonio.

59
00:02:27,151 --> 00:02:30,965
Lo so, e' rimandato solo di qualche ora. Non
c'e' bisogno che sia alla luce del giorno.

60
00:02:31,000 --> 00:02:34,142
Davvero, Will, voglio farlo.
Voglio portare i ragazzi alle Provinciali.

61
00:02:34,177 --> 00:02:35,267
Ok, ma...

62
00:02:36,079 --> 00:02:38,654
che mi dici di Ken? Sara' furibondo.

63
00:02:38,689 --> 00:02:41,451
Ho fatto appello a lui
in quanto insegnante.

64
00:02:41,590 --> 00:02:44,053
- Preferirai sempre Schuester a me.
- Nemmeno ci sara', Ken.

65
00:02:44,088 --> 00:02:45,817
Lo faccio per i ragazzi.

66
00:02:45,852 --> 00:02:48,614
Pensavo davvero che tu,
piu' di tutti, avresti capito.

67
00:02:48,649 --> 00:02:49,805
Stavolta...

68
00:02:50,165 --> 00:02:51,665
non credo di capire.

69
00:02:54,004 --> 00:02:55,750
L'ha presa molto bene.

70
00:02:55,980 --> 00:02:57,380
Davvero benissimo.

71
00:02:59,654 --> 00:03:01,510
Non so come ringraziarti.

72
00:03:07,805 --> 00:03:11,119
Ehi... so che non sono affari miei,
ma hai fatto fare al tuo medico

73
00:03:11,154 --> 00:03:13,620
tutti i test genetici sul
bambino che sta per nascere?

74
00:03:13,655 --> 00:03:16,316
Te lo chiedo solo perche' la moglie di
mio cugino Leon e' rimasta incinta,

75
00:03:16,351 --> 00:03:19,032
e hanno scoperto che lui era
portatore sano della Tay-Sachs.

76
00:03:19,067 --> 00:03:21,524
- Che roba e'?
- Una malattia genetica.

77
00:03:21,559 --> 00:03:23,459
Davvero terribile, per quanto ne so.

78
00:03:23,494 --> 00:03:26,238
Se uno dei genitori e' portatore,
ci sono il 50 percento delle possibilita'

79
00:03:26,273 --> 00:03:28,464
che il bambino ce l'abbia...
o qualcosa del genere.

80
00:03:28,499 --> 00:03:30,662
No, il bambino di Leon stava benissimo.

81
00:03:30,697 --> 00:03:33,411
Pero' hanno avuto parecchia paura.

82
00:03:34,620 --> 00:03:36,985
Il mio medico non me ne ha mai parlato.

83
00:03:37,020 --> 00:03:38,913
Sai... sono proprio un'idiota.

84
00:03:38,948 --> 00:03:41,553
Fanno il test solo se uno
dei genitori e' ebreo.

85
00:03:41,588 --> 00:03:43,765
Gia', solo gli ebrei
sono portatori del gene.

86
00:03:43,953 --> 00:03:45,817
Ok, ci vediamo alle prove.

87
00:03:46,270 --> 00:03:49,427
Devi portarmi a fare questi
test per... bambini ebrei.

88
00:03:49,462 --> 00:03:51,024
Perche'? Esiste davvero, questa cosa?

89
00:03:51,059 --> 00:03:54,005
Perche', se il bambino ha qualcosa che
non va, Terri Schuester non se lo prende.

90
00:03:54,040 --> 00:03:55,454
E non posso chiederlo a Finn.

91
00:03:55,489 --> 00:03:57,967
- Capirebbe che c'e' sotto qualcosa.
- Devi farlo proprio stasera?

92
00:03:58,002 --> 00:03:59,795
Perche' ho l'allenamento
di lotta libera.

93
00:03:59,830 --> 00:04:01,113
Ragazzi?

94
00:04:01,148 --> 00:04:03,660
Raduniamoci un attimo.

95
00:04:06,937 --> 00:04:07,937
Allora...

96
00:04:08,590 --> 00:04:10,740
Ho trovato la mia sostituta.

97
00:04:10,934 --> 00:04:13,584
Un bell'applauso alla
signorina Pillsbury.

98
00:04:14,231 --> 00:04:15,628
E' quella da cui mi hanno mandato,

99
00:04:15,663 --> 00:04:17,645
quando hanno scoperto che tenevo
quell'uccello nell'armadietto.

100
00:04:17,680 --> 00:04:19,879
Allora... ne capisce
qualcosa di musica, almeno?

101
00:04:19,914 --> 00:04:22,872
- Beh...
- La cosa importante e' che tiene a voi,

102
00:04:22,907 --> 00:04:24,688
esattamente quanto me.

103
00:04:25,731 --> 00:04:26,731
Ora...

104
00:04:30,531 --> 00:04:33,281
Non so cosa il futuro
abbia in serbo per me,

105
00:04:33,642 --> 00:04:34,842
ne' per noi...

106
00:04:35,867 --> 00:04:37,317
ma so che sabato...

107
00:04:37,897 --> 00:04:39,947
mi renderete orgoglioso di voi.

108
00:04:40,297 --> 00:04:42,147
Sarete bravissimi, ragazzi.

109
00:04:43,731 --> 00:04:44,731
Percio'...

110
00:04:47,137 --> 00:04:48,439
addio, per ora.

111
00:04:50,580 --> 00:04:53,064
Aspetti... e la nostra scaletta?

112
00:04:55,224 --> 00:04:56,931
Non posso aiutarvi.

113
00:04:58,925 --> 00:05:00,550
Dovrete pensarci da soli.

114
00:05:03,291 --> 00:05:04,891
Statemi bene, ragazzi.

115
00:05:08,147 --> 00:05:10,737
Beh, "Proud Mary" in sedia a rotelle
dobbiamo farla, quella e' dentro.

116
00:05:10,772 --> 00:05:12,755
E di sicuro "Don't stop believing".

117
00:05:12,790 --> 00:05:14,211
Che dite della ballata?

118
00:05:14,246 --> 00:05:15,384
Sarei...

119
00:05:15,419 --> 00:05:18,317
felicissima di contribuire con
una ballata del mio repertorio.

120
00:05:18,882 --> 00:05:22,050
Ok, sai che ti dico, Miss
"Comando Io"? Ne ho abbastanza.

121
00:05:22,085 --> 00:05:24,995
Ho lavorato duro quanto te,
e sono brava quanto te.

122
00:05:25,030 --> 00:05:27,875
Sai, finisci sempre per
rubare la scena agli altri.

123
00:05:27,910 --> 00:05:31,585
Marcedes, credi davvero di essere
brava quanto me, nelle ballate?

124
00:05:31,620 --> 00:05:34,032
- Le ballate sono la mia specialita'.
- Ok.

125
00:05:34,067 --> 00:05:35,220
Rachel...

126
00:05:35,904 --> 00:05:38,880
perche' non lasci che
Mercedes faccia un tentativo?

127
00:05:39,097 --> 00:05:40,597
Grazie, professoressa P.

128
00:05:41,036 --> 00:05:42,310
Rachel...

129
00:05:42,624 --> 00:05:45,044
C'e' bisogno che dica di
che canzone si tratta?

130
00:05:45,079 --> 00:05:46,459
Ottoni e archi, venitemi dietro.

131
00:05:46,494 --> 00:05:48,275
<i>"And I am telling you",
di Jennifer Hudson</i>

132
00:05:48,310 --> 00:05:51,984
<i># E ti sto dicendo #</i>

133
00:05:53,645 --> 00:05:56,488
<i># Che non me ne vado #</i>

134
00:05:58,408 --> 00:06:02,220
<i># Sei l'uomo migliore che mai incontrero' #</i>

135
00:06:02,676 --> 00:06:06,257
<i># e' impossibile #
# che ti lasci andare via. #</i>

136
00:06:06,292 --> 00:06:09,311
<i># No, no, e' impossibile, #</i>

137
00:06:09,346 --> 00:06:13,880
<i># no, no, no, e' impossibile #
# che io possa vivere senza di te. #</i>

138
00:06:15,340 --> 00:06:18,706
<i># Non posso vivere senza di te, #</i>

139
00:06:19,621 --> 00:06:23,610
<i># non voglio essere libera. #</i>

140
00:06:24,141 --> 00:06:28,184
<i># Io rimango, rimango #</i>

141
00:06:28,219 --> 00:06:30,815
<i># e tu, e tu... #</i>

142
00:06:31,634 --> 00:06:34,810
<i># tu mi amerai... #</i>

143
00:06:40,940 --> 00:06:44,186
<i># Puoi abbattere montagne, #
# urlare, gridare e strillare. #</i>

144
00:06:44,221 --> 00:06:48,671
<i># Puoi dire quello che vuoi, #
# ma io non me ne andro'. #</i>

145
00:06:48,706 --> 00:06:51,956
<i># Puoi fermare tutti i fiumi, #
# spingere, colpire e uccidere, #</i>

146
00:06:52,202 --> 00:06:54,365
<i># io non ti lascero', #</i>

147
00:06:54,400 --> 00:06:58,842
<i># e' impossibile che lo faccia... #</i>

148
00:07:01,504 --> 00:07:06,182
<i># e io... #</i>

149
00:07:06,217 --> 00:07:09,574
<i># ti sto dicendo #</i>

150
00:07:09,609 --> 00:07:13,535
<i># che non me ne andro', #</i>

151
00:07:13,570 --> 00:07:18,065
<i># io non posso vivere senza di te, #
# non posso vivere senza di te. #</i>

152
00:07:18,100 --> 00:07:21,935
<i># Non voglio essere libera, #</i>

153
00:07:21,970 --> 00:07:25,556
<i># io rimango, rimango, #</i>

154
00:07:25,591 --> 00:07:28,598
<i># e tu, e tu, e tu... #</i>

155
00:07:28,633 --> 00:07:31,524
<i># tu mi amerai... #</i>

156
00:07:38,582 --> 00:07:42,187
<i># mi amerai, mi amerai #</i>

157
00:07:42,532 --> 00:07:46,006
<i># mi... #</i>

158
00:07:51,401 --> 00:07:57,089
<i># amerai! #</i>

159
00:08:08,615 --> 00:08:09,615
Commenti?

160
00:08:12,246 --> 00:08:14,399
E' chiaro che la platea ti adora.

161
00:08:15,354 --> 00:08:18,836
E, nonostante non sarebbe
stata la mia prima scelta, beh...

162
00:08:19,344 --> 00:08:22,992
non vedo l'ora di vederti cantare
quella canzone alle provinciali.

163
00:08:23,027 --> 00:08:25,622
Sei fantastica, Mercedes, e...

164
00:08:26,692 --> 00:08:30,447
- te lo meriti. E adesso ti abbraccero'.
- Va bene, vieni qui.

165
00:08:36,050 --> 00:08:39,396
Hai fatto una cosa bellissima, la' dentro.
So che deve essere stato difficile per te.

166
00:08:39,431 --> 00:08:42,808
Era la cosa giusta da fare. Ho cercato
di ristabilire lo spirito di squadra.

167
00:08:42,843 --> 00:08:44,999
Gia'. Sai, devo essere sincero...

168
00:08:45,581 --> 00:08:48,127
sono abbastanza carico
per le provinciali.

169
00:08:48,162 --> 00:08:51,038
Gli ultimi due mesi
sono stati difficili,

170
00:08:51,073 --> 00:08:53,528
con Quinn, il bambino e tutto quanto...

171
00:08:54,178 --> 00:08:56,320
Non lo so, credo davvero che...

172
00:08:56,355 --> 00:08:59,666
vincere farebbe migliorare
le cose, per un po'.

173
00:09:00,293 --> 00:09:04,143
- Capisci? E' una cosa stupida?
- Non e' affatto una cosa stupida.

174
00:09:06,704 --> 00:09:10,604
- C'e' qualcosa che ti preoccupa?
- Voglio che tu sia felice, Finn.

175
00:09:11,150 --> 00:09:13,682
E se t'importa di qualcuno,
non puoi stare da parte e vederlo soffrire

176
00:09:13,717 --> 00:09:16,317
se sai di poter fare
qualcosa al riguardo.

177
00:09:17,543 --> 00:09:19,143
Di cosa stai parlando?

178
00:09:20,042 --> 00:09:21,992
C'e' una cosa che devo dirti.

179
00:09:33,924 --> 00:09:37,424
Ehi, andiamo, forza, lascialo!
Smettila, lascialo! Smettila!

180
00:09:38,480 --> 00:09:41,041
- Di' la verita'!
- Mi ha preso a pugni appena son entrato.

181
00:09:41,076 --> 00:09:43,219
Non fare il finto tonto, sei troppo
tonto per riuscirci.

182
00:09:43,254 --> 00:09:45,289
- E basta!
- Chi e' stato a dirtelo, Finn?

183
00:09:45,324 --> 00:09:48,082
- E' stata Rachel, ovviamente.
- Cosa? Io non ho fatto niente.

184
00:09:48,117 --> 00:09:50,218
Si', e' stata Rachel,
ma voglio sentirlo da te.

185
00:09:50,253 --> 00:09:52,299
- Voglio sentirlo da entrambi.
- Finn, calmati.

186
00:09:52,334 --> 00:09:54,484
No! Mi hanno mentito tutti e due!

187
00:09:56,163 --> 00:09:57,163
E' vero?

188
00:09:57,993 --> 00:09:59,493
Ditemelo... e' vero?

189
00:10:08,410 --> 00:10:09,410
Si'.

190
00:10:11,039 --> 00:10:12,461
Puck e' il padre.

191
00:10:21,534 --> 00:10:24,934
Quindi, tutta... tutta quella
storia dell'idromassaggio...

192
00:10:25,838 --> 00:10:29,139
- Te la sei inventata?
- E tu sei stato cosi' stupido da bertela.

193
00:10:29,174 --> 00:10:30,724
Ehi, ehi, ehi, ehi...

194
00:10:31,794 --> 00:10:34,708
- Mi dispiace cosi' tanto.
- Fanculo...

195
00:10:36,255 --> 00:10:37,705
Ho chiuso con te!

196
00:10:39,394 --> 00:10:40,496
Ho chiuso...

197
00:10:40,818 --> 00:10:42,518
Ho chiuso con tutti voi!

198
00:10:59,260 --> 00:11:00,960
Mi dispiace cosi' tanto.

199
00:11:03,229 --> 00:11:06,081
Capirei completamente se
tu volessi picchiarmi.

200
00:11:06,683 --> 00:11:08,883
Se puoi, cerca di evitare il naso.

201
00:11:11,496 --> 00:11:12,946
Non ce l'ho con te.

202
00:11:13,730 --> 00:11:18,040
Hai fatto solo cio' che io non
ho avuto il coraggio di fare...

203
00:11:18,075 --> 00:11:19,375
dire la verita'.

204
00:11:23,720 --> 00:11:26,410
Sono stata egoista a dirglielo.

205
00:11:27,461 --> 00:11:31,311
Volevo che vi lasciaste, perche'
lui fosse libero di stare con me.

206
00:11:32,250 --> 00:11:34,550
E adesso nessuna di noi due ce l'ha.

207
00:11:36,304 --> 00:11:39,640
Ho ferito cosi' tante persone.

208
00:11:45,191 --> 00:11:46,741
Potresti andare, ora?

209
00:11:47,533 --> 00:11:49,083
Vorrei stare da sola.

210
00:12:04,685 --> 00:12:05,685
Ehi.

211
00:12:07,305 --> 00:12:08,670
Allora...

212
00:12:08,705 --> 00:12:10,584
so che ora sei sconvolta...

213
00:12:11,255 --> 00:12:12,990
ma io voglio starti vicino.

214
00:12:13,025 --> 00:12:16,875
E faro' qualunque cosa per essere
un buon padre per nostro figlio.

215
00:12:17,495 --> 00:12:19,245
Grazie.

216
00:12:20,045 --> 00:12:21,940
Ma onestamente non riesco a...

217
00:12:21,975 --> 00:12:25,568
sopportare altro stress nella
mia vita, in questo momento.

218
00:12:29,315 --> 00:12:31,723
Me la cavero' da sola.

219
00:12:33,115 --> 00:12:35,615
So che non comprendi questa decisione...

220
00:12:36,035 --> 00:12:38,369
ma, per favore, rispettala.

221
00:13:00,545 --> 00:13:02,370
Allora, la gara inizia alle 11.

222
00:13:02,405 --> 00:13:03,795
- Giusto.
- Terro' il cellulare acceso.

223
00:13:03,805 --> 00:13:05,300
Lo so, me lo hai gia' detto.

224
00:13:05,335 --> 00:13:07,485
Tre volte. E l'hai anche scritto.

225
00:13:08,645 --> 00:13:10,800
Mi presento a rapporto,
signor Schuester.

226
00:13:10,835 --> 00:13:14,060
Devo dirle che soffro di una
terribile ansia da eventi pubblici.

227
00:13:14,095 --> 00:13:16,800
Sai che c'e', Jacob? Non fa niente.
Ci serve solo un dodicesimo membro.

228
00:13:16,835 --> 00:13:18,950
Ok? Quindi basta che
rimani nell'ultima fila.

229
00:13:18,985 --> 00:13:21,480
- Non devi neanche cantare.
- Si', non provarci neanche.

230
00:13:21,515 --> 00:13:22,915
- Ok.
- Perfetto.

231
00:13:23,995 --> 00:13:25,186
Dio...

232
00:13:27,175 --> 00:13:28,602
Allora...

233
00:13:28,885 --> 00:13:30,785
non hai ancora sentito Finn?

234
00:13:31,165 --> 00:13:32,195
No.

235
00:13:34,355 --> 00:13:36,460
Non ti ringraziero' mai abbastanza.

236
00:13:36,495 --> 00:13:37,498
Ok.

237
00:14:15,465 --> 00:14:16,623
Ok...

238
00:14:17,355 --> 00:14:18,370
Allora...

239
00:14:18,405 --> 00:14:19,880
Tutto liscio, finora.

240
00:14:19,915 --> 00:14:22,220
Ho confermato la nostra presenza e...

241
00:14:22,395 --> 00:14:26,117
secondo il programma vi
esibirete per terzi.

242
00:14:26,495 --> 00:14:28,951
Saremo gli ultimi?
Non e' una cosa brutta?

243
00:14:30,215 --> 00:14:31,840
Nient'affatto. E' una buona notizia.

244
00:14:31,875 --> 00:14:34,370
Le numerose audizioni per il teatro
locale mi hanno insegnato

245
00:14:34,405 --> 00:14:36,750
che e' meglio essere
i primi o gli ultimi.

246
00:14:36,785 --> 00:14:39,086
Se siamo i primi, tutti devono
essere alla nostra altezza.

247
00:14:39,185 --> 00:14:41,345
E se siamo gli ultimi, i giudici
si ricorderanno meglio di noi.

248
00:14:41,355 --> 00:14:43,549
Ed hai mai ottenuto una di quelle parti?

249
00:14:47,375 --> 00:14:49,263
Sono d'accordo con Rachel su questo.

250
00:14:49,315 --> 00:14:52,440
Il bicchiere e' decisamente mezzo
pieno di cose molto buone, ora.

251
00:14:52,475 --> 00:14:55,340
Si', la professoressa Pillsbury ha
ragione. Cioe', ormai siamo qui, no?

252
00:14:55,375 --> 00:14:57,870
Non c'e' motivo per non andare in
scena con un po' di ottimismo.

253
00:14:57,905 --> 00:14:58,905
Esatto.

254
00:14:58,915 --> 00:14:59,980
Esatto, esatto.

255
00:15:00,015 --> 00:15:01,023
Esatto.

256
00:15:02,255 --> 00:15:04,173
<i># E tu, e tu #</i>

257
00:15:04,215 --> 00:15:05,264
<i># E tu #</i>

258
00:15:05,305 --> 00:15:07,992
<i># Tu mi amerai #</i>

259
00:15:13,105 --> 00:15:15,660
<i>- # - Tu amerai #</i>
- E' una canzone molto famosa.

260
00:15:15,695 --> 00:15:17,195
<i># me #</i>

261
00:15:24,295 --> 00:15:25,610
<i># - Navighiamo #</i>
<i># - Si' #</i>

262
00:15:25,645 --> 00:15:26,990
<i># - Navighiamo #</i>
<i># - Si' #</i>

263
00:15:27,025 --> 00:15:29,780
<i># - Navighiamo lungo il fiume #</i>
<i># - Navighiamo lungo il fiume #</i>

264
00:15:29,815 --> 00:15:31,160
<i># - Navighiamo #</i>
<i># - Si' #</i>

265
00:15:31,195 --> 00:15:33,045
<i># - Navighiamo #</i>
<i># - Si' #</i>

266
00:15:44,965 --> 00:15:46,251
<i>Abbiamo un problema.</i>

267
00:15:46,555 --> 00:15:49,240
Stanno facendo tutte le nostre
esibizioni. I ragazzi danno di matto.

268
00:15:49,275 --> 00:15:52,702
Artie non fa che sbattere contro il muro e
sono certa che Jacob se la sia fatta addosso.

269
00:15:53,105 --> 00:15:55,705
Lo sapevo! Sue ha
spifferato la scaletta.

270
00:15:56,215 --> 00:15:57,330
Will...

271
00:15:57,365 --> 00:15:59,981
Will, i ragazzi hanno bisogno
di un leader, subito.

272
00:16:02,735 --> 00:16:03,785
Tieni duro.

273
00:16:04,493 --> 00:16:05,547
So cosa fare.

274
00:16:05,765 --> 00:16:06,896
Ok.

275
00:16:11,595 --> 00:16:12,595
Sue!

276
00:16:13,955 --> 00:16:16,460
Che razza di insegnante sei?

277
00:16:16,735 --> 00:16:19,240
Ehi, amico! Sono passata per dar
da mangiare alla mia dionea.

278
00:16:19,275 --> 00:16:22,020
Hai spifferato la scaletta
e non la passerai liscia!

279
00:16:22,055 --> 00:16:23,810
Questa e' una calunnia

280
00:16:23,845 --> 00:16:26,331
ed insisto perche' tu la ritiri subito.

281
00:16:26,885 --> 00:16:30,679
- Non hai nessuna prova.
- Nessuna prova? Eri l'unica ad averla!

282
00:16:30,725 --> 00:16:32,225
Ma a parte questo...

283
00:16:32,345 --> 00:16:33,945
non hai nessuna prova.

284
00:16:34,495 --> 00:16:36,940
E' ora di accettare la realta', William.

285
00:16:36,975 --> 00:16:38,620
Oggi pomeriggio, alle 13,

286
00:16:38,655 --> 00:16:41,000
il tuo piccolo club avra'
avuto la sua grande occasione

287
00:16:41,035 --> 00:16:42,899
ed avranno fallito.

288
00:16:43,035 --> 00:16:44,180
Il Glee Club...

289
00:16:44,215 --> 00:16:45,615
verra' cancellato.

290
00:16:45,755 --> 00:16:48,880
E tutto il denaro che Figgins
ha versato nel tuo budget

291
00:16:48,915 --> 00:16:51,115
verra' finalmente e giustamente...

292
00:16:51,465 --> 00:16:54,578
- restituito al mio.
- Hai esagerato.

293
00:16:55,065 --> 00:16:58,293
Non rimarro' piu' a guardare.

294
00:16:58,415 --> 00:17:00,529
Smascherero'...

295
00:17:01,275 --> 00:17:03,756
che impostore tu sia diventata.

296
00:17:04,405 --> 00:17:05,986
Fatti sotto, William.

297
00:17:06,545 --> 00:17:09,340
Sono ragionevolmente sicura
che aggiungerai la vendetta

298
00:17:09,375 --> 00:17:12,431
alla lunga lista di cose
in cui sei un incapace.

299
00:17:13,145 --> 00:17:15,460
- Insieme al matrimonio...
- Non azzardarti.

300
00:17:15,495 --> 00:17:17,730
dirigere un Glee Club liceale...

301
00:17:18,245 --> 00:17:21,930
e trovare un'acconciatura che non
ti faccia sembrare una lesbica.

302
00:17:21,965 --> 00:17:23,751
Ti voglio bene come una sorella.

303
00:17:24,785 --> 00:17:26,535
Toglimi le mani di dosso.

304
00:17:27,675 --> 00:17:29,975
Non vorrai spingere una donna, vero?

305
00:17:30,405 --> 00:17:31,805
Come pensavo.

306
00:17:45,775 --> 00:17:47,203
Ehi, Finn.

307
00:17:48,025 --> 00:17:50,280
Ho chiamato tua madre.
Mi ha detto che eri qui.

308
00:17:50,315 --> 00:17:51,330
Gia', sa...

309
00:17:51,365 --> 00:17:53,947
la stagione del football e' finita,
quindi devo sistemare la mia roba.

310
00:17:55,005 --> 00:17:58,305
Mi sembra una cosa che poteva
aspettare fino a lunedi'.

311
00:17:58,365 --> 00:17:59,665
Ha saputo nulla?

312
00:18:00,005 --> 00:18:01,005
Si'.

313
00:18:02,166 --> 00:18:03,348
Va piuttosto male.

314
00:18:06,862 --> 00:18:08,523
Io non ci posso andare.

315
00:18:08,654 --> 00:18:09,884
E io invece si'?

316
00:18:09,919 --> 00:18:13,454
Non posso nemmeno stare nella stessa stanza
con lei senza piangere come una ragazzina.

317
00:18:13,489 --> 00:18:16,290
E lui... non posso nemmeno guardarlo
senza volerlo prendere a pugni in faccia.

318
00:18:16,325 --> 00:18:18,919
Ho finito i discorsi
di incoraggiamento Finn.

319
00:18:19,103 --> 00:18:21,143
Tu lo sai che io so come ti senti.

320
00:18:21,585 --> 00:18:24,388
E so anche che, detto tra noi,

321
00:18:24,842 --> 00:18:27,000
non penso che possano
vincere senza di te.

322
00:18:27,035 --> 00:18:28,326
Non e' giusto!

323
00:18:28,565 --> 00:18:31,533
Perche' deve sempre essere tutto nelle
mie mani? Perche' devo essere sempre io...

324
00:18:31,568 --> 00:18:32,905
a passarci sopra?

325
00:18:33,979 --> 00:18:36,665
Perche' a volte essere speciali...

326
00:18:38,111 --> 00:18:39,119
fa schifo.

327
00:18:42,750 --> 00:18:44,788
Vorrei solo che tutto fosse come...

328
00:18:45,503 --> 00:18:47,417
come se non fosse mai successo niente.

329
00:18:47,452 --> 00:18:48,493
Beh Finn...

330
00:18:51,887 --> 00:18:54,688
Non puoi avere sempre quello che vuoi.

331
00:18:58,005 --> 00:18:59,015
Senti,

332
00:18:59,906 --> 00:19:01,618
vado nell'aula del coro.

333
00:19:03,323 --> 00:19:06,379
- Signor Shue, ha dimenticato le chiavi.
- No, non e' vero.

334
00:19:12,211 --> 00:19:15,988
Non credo proprio, offro io.
Pretzel giganti per festeggiare.

335
00:19:16,528 --> 00:19:19,200
- Non ho molta voglia di festeggiare.
- Perche' no?

336
00:19:19,235 --> 00:19:21,173
Uno di noi vincera'.

337
00:19:22,888 --> 00:19:23,903
Salve.

338
00:19:24,655 --> 00:19:26,203
Bella scaletta di pezzi.

339
00:19:26,504 --> 00:19:30,429
Non ho ancora visto i ragazzi sordi, ma ho
sentito che canteranno "Don't stop believing".

340
00:19:30,637 --> 00:19:34,093
- Lei chi e'?
- Mi scusi, mi presento, sono Emma Pillsbury.

341
00:19:34,325 --> 00:19:37,298
Sono la responsabile del Glee Club
della McKinley High School.

342
00:19:37,470 --> 00:19:39,547
Che e' successo al tizio bianco
col ricciolo da nero?

343
00:19:39,582 --> 00:19:41,621
Dovreste vergognarvi. Vi vergognate?

344
00:19:41,884 --> 00:19:43,187
Siete insegnanti.

345
00:19:43,388 --> 00:19:45,734
In realta', sapete,
siete piu' di questo.

346
00:19:45,769 --> 00:19:48,303
Voi vi prendete cura di ragazzi
svantaggiati, e gli state insegnado

347
00:19:48,345 --> 00:19:52,480
che l'unico modo per farsi strada nel mondo
e' imbrogliare. Che razza di messaggio e'?

348
00:19:52,515 --> 00:19:54,235
Non so di cosa lei stia parlando.

349
00:19:54,275 --> 00:19:57,847
"Don't stop believing" e' la canzone
piu' scaricata nella storia di iTunes.

350
00:19:58,004 --> 00:20:00,200
Lo so persino io che ho
un solo orecchio buono.

351
00:20:00,235 --> 00:20:01,285
Scarlattina.

352
00:20:01,320 --> 00:20:02,782
Ok, e "Proud Mary"?

353
00:20:03,405 --> 00:20:05,048
Sulle sedie a rotelle.

354
00:20:05,201 --> 00:20:08,121
Ha idea di cosa vorrebbe dire
per le mie ragazze vincere?

355
00:20:08,277 --> 00:20:11,964
Cambierebbe le loro vite. Sentirebbero
di nuovo di valere qualcosa.

356
00:20:12,595 --> 00:20:15,990
Scusi, ma crede che non si accorgeranno
che c'e' qualcosa sotto?

357
00:20:16,560 --> 00:20:21,520
Per il fatto che se ne e' uscita con due
pezzi nuovi di zecca appena prima della gara?

358
00:20:22,463 --> 00:20:24,384
Sono state grandi sul palco.
Questo e' tutto quello che so.

359
00:20:24,419 --> 00:20:28,600
Cio' che abbiamo qui e' un caso di
razzismo contro i sordi. Si vergogni!

360
00:20:29,404 --> 00:20:31,344
Sapete qual e' la vera vergogna?

361
00:20:31,444 --> 00:20:36,270
Che se solo aveste creduto un po' di piu' in
loro, sarebbero stati straordinari sul palco.

362
00:20:36,749 --> 00:20:38,183
Senza imbrogliare.

363
00:20:40,190 --> 00:20:42,055
<i>"Don't Stop Believin'", dei Journey

364
00:20:42,110 --> 00:20:45,967
<i># Non smettete di crederci #

365
00:20:46,957 --> 00:20:49,355
<i># Tenete stretta quella sensazione #

366
00:20:49,860 --> 00:20:53,915
<i># Gente della notte #

367
00:20:55,836 --> 00:20:58,316
Ci vediamo nei camerini
tra cinque minuti!

368
00:21:02,496 --> 00:21:06,412
Avete spifferato la scaletta. Andatevene.
Siete solo le talpe di Sue Sylvester.

369
00:21:06,466 --> 00:21:10,144
Lo so per certo. Ci ha
chiesto di spiarvi per conto suo.

370
00:21:10,362 --> 00:21:14,352
Sentite, potremmo anche essere Cheerios,
ma nessuno ha mai dato a Sue la scaletta.

371
00:21:14,434 --> 00:21:15,439
Beh...

372
00:21:15,549 --> 00:21:18,394
io gliel'ho data. Ma non sapevo
cosa ne avrebbe fatto.

373
00:21:21,435 --> 00:21:22,933
Ok sentite,

374
00:21:23,233 --> 00:21:24,821
credete quello che volete,

375
00:21:24,894 --> 00:21:26,800
nessuno mi obbliga a stare qui.

376
00:21:26,835 --> 00:21:29,381
Se lo direte a qualcuno io lo neghero',

377
00:21:30,353 --> 00:21:32,438
ma mi piace far parte del Glee Club.

378
00:21:33,217 --> 00:21:35,132
E' la parte migliore
della mia giornata, ok?

379
00:21:35,167 --> 00:21:37,382
Non avrei mai incasinato tutto.

380
00:21:46,055 --> 00:21:47,100
Ti credo.

381
00:21:48,777 --> 00:21:51,107
Ok, ragazzi, non serve
continuare a litigare.

382
00:21:51,142 --> 00:21:53,392
- Tocca a noi tra un'ora.
- E non abbiamo pezzi.

383
00:21:53,427 --> 00:21:55,852
Potrei rappare su improvvisazione.

384
00:21:56,530 --> 00:21:59,243
No. Faremo tutto nel modo convenzionale.
Cominciamo con la ballata.

385
00:21:59,278 --> 00:22:01,243
Mercedes, hai altro nel tuo repertorio?

386
00:22:01,278 --> 00:22:04,784
- Si', ma sicuramente faresti meglio tu.
- No. Eravamo d'accordo...

387
00:22:04,819 --> 00:22:08,030
Eravamo d'accordo che
avrei cantato "And i'm telling you",

388
00:22:08,065 --> 00:22:09,297
ma non e' cosi'.

389
00:22:09,787 --> 00:22:11,551
Rachel, la verita' e' che...

390
00:22:11,744 --> 00:22:13,327
sei tu la miglior cantante che abbiamo.

391
00:22:13,362 --> 00:22:17,236
Per quanto mi faccia male ammetterlo,
e mi fa proprio male, ha ragione.

392
00:22:17,587 --> 00:22:19,142
Rachel e' la nostra star.

393
00:22:19,177 --> 00:22:22,777
Se c'e' qualcuno che sa darci
di polmoni all'impronta e' lei.

394
00:22:25,020 --> 00:22:27,771
Beh, ho una cosa a cui sto lavorando
da quando avevo quattro anni.

395
00:22:27,806 --> 00:22:31,360
Allora immagino che abbiamo la nostra ballata
e possiamo chiudere con "Somebody to love".

396
00:22:31,424 --> 00:22:32,984
Accende le folle.

397
00:22:33,055 --> 00:22:35,934
Gia'. Questo e un barattolo di zuppa
ci garantiranno il terzo posto.

398
00:22:35,985 --> 00:22:39,253
Ci serve ancora un'altra canzone
da cantare tutti insieme.

399
00:22:43,688 --> 00:22:44,797
Io ne ho una.

400
00:22:47,663 --> 00:22:49,918
Ho trovato gli spartiti su internet.

401
00:22:50,118 --> 00:22:52,788
Ho usato la fotocopiatrice dei
Cheerios per fare le fotocopie.

402
00:22:52,823 --> 00:22:54,479
E poi l'ho sfasciata.

403
00:22:57,602 --> 00:23:00,147
Mike, Matt, Brittany, Santana,

404
00:23:00,182 --> 00:23:03,730
voi siete i migliori ballerini,
inventatevi qualcosa e noi vi seguiamo.

405
00:23:03,765 --> 00:23:05,680
- Saremo scoordinati.
- Bene,

406
00:23:06,329 --> 00:23:08,979
diamo il meglio quando
siamo piu' sciolti.

407
00:23:10,120 --> 00:23:14,667
Dalla nostra parte abbiamo che crediamo
in noi stessi e in quello che cantiamo.

408
00:23:14,756 --> 00:23:17,606
Se riusciamo a far vedere
questo ai giudici...

409
00:23:17,722 --> 00:23:20,197
potremmo avere una possibilita'.

410
00:23:23,339 --> 00:23:25,265
E' bello riaverti con noi Finn.

411
00:23:27,352 --> 00:23:30,232
- Ti va bene se mi riprendo il mio posto?
- Certo.

412
00:23:30,333 --> 00:23:33,893
Sono qui solo perche' speravo di
infilarmi nelle mutande di Rachel.

413
00:23:36,765 --> 00:23:38,165
Siamo a posto, amico?

414
00:23:43,051 --> 00:23:44,054
No.

415
00:23:47,906 --> 00:23:48,918
Finn...

416
00:23:51,884 --> 00:23:54,366
- Stai bene?
- Non preoccuparti per me.

417
00:23:54,547 --> 00:23:56,536
E' tutto nelle tue mani adesso.

418
00:23:56,571 --> 00:24:00,570
Hai voluto l'assolo e la possibilita' di
essere la star. Questa e' la tua occasione.

419
00:24:00,693 --> 00:24:02,054
Non fare casini.

420
00:24:13,547 --> 00:24:15,909
<i>Beh, sono nervosi?
Hanno gia' cominciato?</i>

421
00:24:18,948 --> 00:24:20,431
Si va in scena.

422
00:24:20,985 --> 00:24:23,014
<i>Ed ora, l'ultimo gruppo a esibirsi,</i>

423
00:24:23,049 --> 00:24:25,607
Il Liceo McKinley,
con i "Nuovi Percorsi"!

424
00:24:30,817 --> 00:24:34,264
<i>"Don't rain on my parade",
dal musical "Funny girl"</i>

425
00:24:36,881 --> 00:24:40,041
<i># Non dirmi di non vivere #
# Di stare seduta a perder tempo #</i>

426
00:24:40,360 --> 00:24:43,520
<i># La vita e' un dolcetto #
# e il sole e' una panetto di burro #</i>

427
00:24:43,555 --> 00:24:49,280
<i># Non far venire una nuvola #
# a piovere sulla mia parata #</i>

428
00:24:49,315 --> 00:24:52,818
<i># Non dirmi di non volare #
# Semplicemente devo farlo #</i>

429
00:24:52,853 --> 00:24:56,025
<i># Se qualcuno inciampera' #
# saro' io e non tu #</i>

430
00:24:56,060 --> 00:25:00,674
<i># Chi ti ha detto che ti e' permesso #
# far piovere sulla mia parata? #</i>

431
00:25:00,881 --> 00:25:03,211
<i># Marcero' con la mia banda #</i>

432
00:25:03,553 --> 00:25:06,626
<i># Rullero' i miei tamburi #</i>

433
00:25:06,986 --> 00:25:09,801
<i># E se vengo spazzata via #</i>

434
00:25:09,836 --> 00:25:13,982
<i># Sara' il tuo turno alla battuta #
# Per lo meno non ho finto #</i>

435
00:25:14,017 --> 00:25:17,139
<i># Tanto di cappello, signore #
# mi sa che non ce l'ho fatta #</i>

436
00:25:17,174 --> 00:25:20,589
<i># Ma che io sia la rosa #
# dell'assoluta perfezione #</i>

437
00:25:20,624 --> 00:25:23,653
<i># O una lentiggine sul naso #
# della carnagione della vita #</i>

438
00:25:23,688 --> 00:25:28,688
<i># La luce dei tuoi occhi o #
# solo una fastidiosa pagliuzza #</i>

439
00:25:29,573 --> 00:25:32,605
<i># Devo volare almeno una volta #
# Devo provarci almeno una volta #</i>

440
00:25:32,640 --> 00:25:35,668
<i># Si muore una volta sola, #
# giusto, signore? #</i>

441
00:25:35,707 --> 00:25:39,051
<i># Oh, la vita e' cosi' succosa #
# cosi' succosa, e vedrai #</i>

442
00:25:39,086 --> 00:25:41,956
<i># devo provarne almeno #
# un boccone, signore. #</i>

443
00:25:42,403 --> 00:25:45,339
<i># Preparati al mio arrivo, amore #
# perche' sono appena arrivata #</i>

444
00:25:45,374 --> 00:25:48,259
<i># Semplicemente devo marciare #
# il mio cuore e' un batterista #</i>

445
00:25:48,294 --> 00:25:54,275
<i># Non essere tu a portare una #
# nuvola a piovere sulla mia parata #</i>

446
00:25:54,310 --> 00:25:57,786
<i># Voglio vivere e voglio farlo adesso #</i>

447
00:25:57,821 --> 00:26:00,929
<i># Ottenere cio' che voglio, e so come #</i>

448
00:26:00,964 --> 00:26:04,041
<i># Un giro per tutto questo parapiglia #</i>

449
00:26:04,076 --> 00:26:06,626
<i># Un tiro, e quella campana suonera' #</i>

450
00:26:06,993 --> 00:26:09,578
<i># Occhi sull'obiettivo, e bang! #</i>

451
00:26:09,613 --> 00:26:12,965
<i># Un colpo, un colpo di fucile e bam! #</i>

452
00:26:13,472 --> 00:26:17,566
<i># Ehi, signor Arnstein #</i>

453
00:26:18,059 --> 00:26:24,051
<i># Sono qui... #</i>

454
00:26:24,514 --> 00:26:30,323
<i># Marcero' con la mia banda #</i>

455
00:26:30,358 --> 00:26:35,142
<i># Rullero' i miei tamburi #</i>

456
00:26:35,365 --> 00:26:38,988
<i># E se vengo spazzata via #</i>

457
00:26:39,306 --> 00:26:42,482
<i># Sara' il tuo turno alla battuta #
# Per lo meno non ho finto #</i>

458
00:26:42,517 --> 00:26:44,825
<i># Tanto di cappello, signore #
# mi sa che non ce l'ho fatta #</i>

459
00:26:44,860 --> 00:26:47,285
<i># Preparati al mio arrivo, amore #
# perche' sono appena arrivata #</i>

460
00:26:47,320 --> 00:26:49,520
<i># Semplicemente devo marciare #
# il mio cuore e' un batterista #</i>

461
00:26:49,555 --> 00:26:53,237
<i># Nessuno, no, nessuno #</i>

462
00:26:53,509 --> 00:26:56,527
<i># dovra' mai #</i>

463
00:26:57,035 --> 00:26:59,365
<i># far piovere sulla mia #</i>

464
00:26:59,400 --> 00:27:12,728
<i># parata! #</i>

465
00:27:21,413 --> 00:27:23,200
Signori e signore,

466
00:27:23,235 --> 00:27:24,987
i "Nuovi Percorsi"!

467
00:27:25,785 --> 00:27:28,094
<i>"You can't always get what you
want", dei Rolling Stones.</i>

468
00:27:28,977 --> 00:27:32,981
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

469
00:27:34,035 --> 00:27:38,515
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

470
00:27:38,998 --> 00:27:43,578
<i># Ma se ci provi a volte trovi #</i>

471
00:27:43,833 --> 00:27:45,919
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

472
00:27:49,514 --> 00:27:53,264
<i># L'ho vista oggi alla reception #</i>

473
00:27:54,477 --> 00:27:58,482
<i># Con un bicchiere di vino in mano #</i>

474
00:27:59,328 --> 00:28:03,493
<i># Sapevo che avrebbe #
# trovato cio' che cercava #</i>

475
00:28:04,434 --> 00:28:07,931
<i># Ai suoi piedi, era #
# come un uomo libero #</i>

476
00:28:09,174 --> 00:28:13,028
<i># No, non puoi... #
# Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

477
00:28:14,934 --> 00:28:19,961
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #
# Cio' che vuoi #</i>

478
00:28:19,996 --> 00:28:23,455
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

479
00:28:23,490 --> 00:28:27,142
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #
# Ma se ci provi a volte #</i>

480
00:28:27,525 --> 00:28:29,480
<i># potresti trovare #</i>

481
00:28:29,842 --> 00:28:32,328
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

482
00:28:35,057 --> 00:28:37,099
<i># E sono arrivata dritto #</i>

483
00:28:37,275 --> 00:28:39,461
<i># alla dimostrazione #</i>

484
00:28:40,610 --> 00:28:44,105
<i># per avere la mia buona dose di abusi #</i>

485
00:28:45,110 --> 00:28:49,352
<i># cantando sfogheremo le nostre frustrazioni #</i>

486
00:28:50,312 --> 00:28:53,804
<i># Se non lo facessimo ci #
# bruceremmo come un fusibile rotto #</i>

487
00:28:53,839 --> 00:28:56,487
<i># Un fusibile rotto, canta con me #</i>

488
00:28:56,522 --> 00:28:59,775
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

489
00:29:00,796 --> 00:29:04,530
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

490
00:29:06,301 --> 00:29:09,543
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

491
00:29:10,913 --> 00:29:13,211
<i># Ma se ci provi a volte #</i>

492
00:29:13,498 --> 00:29:15,294
<i># potresti trovare #</i>

493
00:29:15,623 --> 00:29:18,030
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

494
00:29:20,902 --> 00:29:24,796
<i># cio' di cui hai bisogno #
# Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

495
00:29:25,874 --> 00:29:27,344
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

496
00:29:27,379 --> 00:29:31,227
<i># Oh, si', cio' di cui hai bisogno #
# cio' di cui hai bisogno #</i>

497
00:29:34,594 --> 00:29:37,575
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

498
00:29:46,294 --> 00:29:47,454
{\a1}STANZA DELLA GIURIA DELLE PROVINCIALI

499
00:29:47,454 --> 00:29:49,275
{\a1}STANZA DELLA GIURIA DELLE PROVINCIALI... 12:15

500
00:29:49,303 --> 00:29:51,805
Ok, lo diro' e basta.

501
00:29:52,430 --> 00:29:54,585
E' una competizione canora.

502
00:29:54,776 --> 00:29:56,986
Non ho idea di come quei ragazzi
sordi siano arrivati qui,

503
00:29:57,021 --> 00:29:59,355
{\a9}CANDACE DYSTRA

504
00:29:57,726 --> 00:29:59,346
{\a9}6a classificata a Miss Ohio 2006

505
00:29:59,355 --> 00:30:01,689
Non stavano cantando
sembrava stessero tipo

506
00:30:01,727 --> 00:30:04,670
suonando un clacson e tutti
piangevano e io pensavo:

507
00:30:04,703 --> 00:30:08,193
"Scendete dal palco siete terribili e mi
state facendo sentire troppo a disagio".

508
00:30:08,228 --> 00:30:10,528
Ma fermati solo per un attimo Candy.

509
00:30:10,583 --> 00:30:13,393
{\a9}ROD REMINGTON
Co-conduttore del TG di WOHN-TV

510
00:30:10,903 --> 00:30:13,393
{\a9}Leggenda dell'Ohio

511
00:30:13,448 --> 00:30:15,907
Quei ragazzi della Haverhurst...

512
00:30:16,282 --> 00:30:18,435
per due volte mi hanno fatto
prendere il fazzoletto.

513
00:30:18,470 --> 00:30:23,014
E quelle ragazze della Jane Addams hanno
proprio... tutte le cose al posto giusto.

514
00:30:23,049 --> 00:30:24,799
Posso dire solo una cosa?

515
00:30:25,088 --> 00:30:28,364
Non ho idea di che
diavolo ci faccia qui.

516
00:30:28,399 --> 00:30:31,709
{\a9}DONNA LANDRIES 
Vice Revisore Contabile dell'Ohio.

517
00:30:29,027 --> 00:30:31,700
{\a9}Cinica pagata dallo stato.

518
00:30:31,727 --> 00:30:35,465
Parlo seriamente. Non capisco
cosa sia un Glee Club.

519
00:30:35,617 --> 00:30:38,759
E non ho mai neanche sentito
il termine "Canto Corale",

520
00:30:38,923 --> 00:30:43,223
non fino a circa 3 ore fa quando il mio capo
ha detto di avere i biglietti per il Nascar

521
00:30:43,258 --> 00:30:45,918
e io ho dovuto sostituirlo
in questo stupido evento.

522
00:30:48,862 --> 00:30:50,983
Quelle ragazze della Jane Addams...

523
00:30:51,018 --> 00:30:54,340
Che io sia dannata per aver
destinato centinaia di migliaia

524
00:30:54,375 --> 00:30:56,479
di dollari dei contribuenti
a quella scuola

525
00:30:56,514 --> 00:31:00,162
perche' potessero dimenare i loro didietro
come una comitiva di volgari troiette.

526
00:31:00,197 --> 00:31:03,713
Il gruppo del McKinley era bravo ma non
sembrava che avessero provato molto,

527
00:31:03,748 --> 00:31:05,248
pero' mi e' piaciuta la loro energia.

528
00:31:05,283 --> 00:31:08,646
Beh, devo ammettere che ho un
debole per i Rolling Stones.

529
00:31:08,681 --> 00:31:12,101
Ero al festival dell'Altamont
Speedway nel 69.

530
00:31:12,546 --> 00:31:15,696
Ho praticamente visto il
tizio che veniva pugnalato.

531
00:31:15,781 --> 00:31:19,683
Non riesco a togliermi quell'immagine
dalla testa... ancora oggi.

532
00:31:20,469 --> 00:31:23,774
Sul serio, non so di che cosa
voi due stiate parlando.

533
00:31:23,981 --> 00:31:26,348
Non mi sono mai annoiata cosi' tanto.

534
00:31:26,383 --> 00:31:29,899
Voglio dire, se dovessi scegliere
il gruppo che ho odiato di meno...

535
00:31:31,637 --> 00:31:34,087
Non si sta mettendo bene, ragazzi.

536
00:31:35,293 --> 00:31:36,319
Ehi.

537
00:31:38,329 --> 00:31:41,909
Volevo solo dirvi quanto siate stati bravi
e che ho pensato che foste fantastici.

538
00:31:41,944 --> 00:31:43,941
Noi non abbiamo niente da dirle.

539
00:31:43,976 --> 00:31:45,940
Perche' abbiamo imbrogliato, lo so.

540
00:31:45,975 --> 00:31:50,875
Mi sento molto in colpa, ma sto per dire
ai giudici che non meritiamo di vincere.

541
00:31:55,511 --> 00:32:00,363
- E il tuo indirizzo e-mail ...?
- Ragazzi, guardarvi e' stato un piacere.

542
00:32:00,398 --> 00:32:02,179
Dovete esserne orgogliosi.

543
00:32:02,444 --> 00:32:04,846
Eh, muoviamoci, diavolo!

544
00:32:05,807 --> 00:32:07,694
Ehm, mi scusi...

545
00:32:07,964 --> 00:32:09,639
C'e' qualcosa che devo dirle.

546
00:32:09,674 --> 00:32:12,474
Mi spiace, abbiamo preso
la nostra decisione.

547
00:32:24,925 --> 00:32:26,179
Ciao.

548
00:32:26,448 --> 00:32:28,898
Pensavo lavorassi di sabato pomeriggio.

549
00:32:29,073 --> 00:32:32,003
Si', sono tornata prima, sono stanca.

550
00:32:34,098 --> 00:32:36,598
Non sto dormendo molto bene ultimamente.

551
00:32:37,836 --> 00:32:39,563
Che ci fai con l'abito?

552
00:32:40,039 --> 00:32:41,609
C'e' il matrimonio di Ken ed Emma.

553
00:32:41,851 --> 00:32:43,063
E' alle quattro.

554
00:32:43,211 --> 00:32:44,227
Oh, si'.

555
00:32:47,523 --> 00:32:49,773
- Ti aiuto.
- Non serve.

556
00:32:53,347 --> 00:32:55,966
Volevo che sapessi che sto
andando da uno psicologo.

557
00:32:56,307 --> 00:32:59,225
Oh, e' solo uno del
Consultorio ma comunque...

558
00:33:01,253 --> 00:33:02,307
Bene.

559
00:33:03,890 --> 00:33:05,791
Spero ti possa aiutare.

560
00:33:06,270 --> 00:33:08,405
Mi sto prendendo le mie
responsabilita', Will.

561
00:33:08,440 --> 00:33:12,448
Voglio dire, sono debole ed egoista e
lascio che l'ansia comandi la mia vita.

562
00:33:13,725 --> 00:33:16,425
Ma tu lo sai che non
e' sempre stato cosi'.

563
00:33:16,751 --> 00:33:18,415
E' solo che...

564
00:33:18,966 --> 00:33:22,540
Volevo troppe cose che sapevo
non avremmo mai avuto.

565
00:33:24,872 --> 00:33:27,572
Ma mi andava bene
fintanto avessi avuto te.

566
00:33:33,442 --> 00:33:34,860
Di' qualcosa.

567
00:33:36,723 --> 00:33:38,083
Ti guardo...

568
00:33:39,319 --> 00:33:41,030
E ci provo.

569
00:33:42,061 --> 00:33:45,026
Voglio dire, davvero
vorrei provare quel...

570
00:33:45,436 --> 00:33:48,343
sentimento che ho sempre provato
quando ti guardavo prima.

571
00:33:49,622 --> 00:33:52,540
Quel senso di famiglia, di amore.

572
00:33:56,571 --> 00:33:58,048
Ma e' sparito.

573
00:33:59,238 --> 00:34:00,238
Per sempre?

574
00:34:01,793 --> 00:34:03,199
Non lo so.

575
00:34:07,904 --> 00:34:08,956
BUONA FORTUNA
EMMA E KEN

576
00:34:14,082 --> 00:34:15,482
INVITATI

577
00:34:19,135 --> 00:34:20,563
AL SERVIZIO DI DIO E
DEL PAESE CON ORGOGLIO

578
00:34:27,445 --> 00:34:28,464
Ehi!

579
00:34:30,074 --> 00:34:31,796
Bella scultura di ghiaccio.

580
00:34:34,551 --> 00:34:35,699
Dov'e' Ken?

581
00:34:38,792 --> 00:34:40,374
A casa, direi.

582
00:34:42,631 --> 00:34:45,888
Probabilmente cerca di riguadagnare un
po' dell'orgoglio che gli ho tolto.

583
00:34:48,444 --> 00:34:49,604
Mi ha mollata.

584
00:34:50,047 --> 00:34:51,047
Cosa?

585
00:34:51,198 --> 00:34:54,717
Ha detto che spostare il matrimonio
per le Provinciali e' stata l'ultima goccia.

586
00:34:56,190 --> 00:34:59,577
Ma pensavo avesse capito che lo
stavi facendo per i ragazzi.

587
00:35:00,937 --> 00:35:02,788
Ha capito che...

588
00:35:03,854 --> 00:35:06,397
non lo stavo facendo per i ragazzi.

589
00:35:09,572 --> 00:35:11,576
Lo stavo facendo per te.

590
00:35:15,765 --> 00:35:16,790
Emma...

591
00:35:18,542 --> 00:35:19,937
Mi spiace moltissimo.

592
00:35:20,552 --> 00:35:24,925
No, dio, no, non e' colpa tua.
Il casino l'ho fatto io.

593
00:35:26,144 --> 00:35:29,097
Ha assolutamente ragione.
Con lui stavo accontentando.

594
00:35:31,136 --> 00:35:35,236
Sarebbe bastato un solo cenno da parte
tua, Will, e sarei scappata via.

595
00:35:40,146 --> 00:35:41,505
Quindi, ehm...

596
00:35:43,087 --> 00:35:45,337
ho dato le mie dimissioni
via mail a Figgins.

597
00:35:47,570 --> 00:35:49,670
Lunedi' e' il mio ultimo giorno.

598
00:35:52,106 --> 00:35:53,887
E' che non ce la faccio.

599
00:35:54,657 --> 00:35:59,274
Non riesco a stare in quella scuola, non
riesco a guardare Ken senza provare vergogna.

600
00:35:59,567 --> 00:36:02,473
E non riesco a guardare te senza
sentirmi il cuore spezzato.

601
00:36:10,959 --> 00:36:13,018
Ho appena lasciato mia moglie.

602
00:36:19,434 --> 00:36:21,451
No, scusa, io...

603
00:36:22,666 --> 00:36:24,151
vado via.

604
00:36:28,662 --> 00:36:31,412
- Ma ho appena...
- Appena lasciato tua moglie.

605
00:36:31,660 --> 00:36:32,916
Esattamente.

606
00:36:33,339 --> 00:36:35,037
L'hai appena fatto.

607
00:36:41,143 --> 00:36:43,132
Sei una sposa bellissima.

608
00:36:46,082 --> 00:36:47,338
Grazie.

609
00:37:09,693 --> 00:37:14,475
Sue, i presidi dell'Accademia Jane Addams,
e della Scuola per sordi Haverbrook,

610
00:37:14,510 --> 00:37:18,808
mi hanno detto che gli hai procurato la
scaletta delle canzoni dei Nuovi Percorsi.

611
00:37:18,843 --> 00:37:20,504
Non ci sono prove.

612
00:37:20,989 --> 00:37:24,324
- Scritta sulla carta intestata dei Cheerios.
- Non sono stata io.

613
00:37:24,359 --> 00:37:26,980
C'era scritto: "dalla
scrivania di Sue Sylvester".

614
00:37:27,015 --> 00:37:29,952
- E' una prova circostanziale.
- E' scritta con la tua calligrafia!

615
00:37:29,987 --> 00:37:33,889
- L'hanno falsificata.
- Sue, c'e' un'orgia di prove contro di te!

616
00:37:33,924 --> 00:37:36,819
Beh, ha chiaramente deciso
di non essere imparziale...

617
00:37:36,854 --> 00:37:40,147
in questo caso. Quindi, vediamo se non
riesce a concludere questa ramanzina,

618
00:37:40,182 --> 00:37:44,244
a farmi un rimprovero e a lasciarmi tornare
a preparare la mia squadra di campioni.

619
00:37:44,279 --> 00:37:47,835
Dobbiamo essere ad Albuquerque tra
due settimane per le Nazionali.

620
00:37:47,870 --> 00:37:48,870
Sue!

621
00:37:49,557 --> 00:37:51,135
Siediti!

622
00:37:55,927 --> 00:38:00,146
Sue, a partire da oggi, non sarai
piu' l'allenatrice dei Cheerios.

623
00:38:00,181 --> 00:38:01,317
Chiedo scusa?

624
00:38:01,352 --> 00:38:04,793
A partire da oggi, non sarai
piu' l'allenatrice dei Cheerios.

625
00:38:04,828 --> 00:38:07,497
- Chiedo scusa?
- Per tutto questo tempo...

626
00:38:07,532 --> 00:38:09,356
- Ho pensato...
- Chiedo scusa?!

627
00:38:09,391 --> 00:38:12,944
Per tutto questo tempo, ho pensato
che il signor Shue stesse esagerando.

628
00:38:12,979 --> 00:38:17,240
E francamente, ho volutamente sorvolato sui
tuoi giochetti perche' continuavi a vincere.

629
00:38:17,275 --> 00:38:18,647
Ma ora hai superato il limite!

630
00:38:18,682 --> 00:38:22,232
Ti sei messa in ridicolo e hai
infangato il nome di William McKinley.

631
00:38:22,267 --> 00:38:24,982
- Che era un presidente fallito!
- Oh, per favore!

632
00:38:25,017 --> 00:38:30,017
E' il migliore mai esistito! Tu sei sospesa
da questa scuola, a partire da oggi.

633
00:38:32,071 --> 00:38:34,164
Shue, hai qualcosa da aggiungere?

634
00:38:35,946 --> 00:38:38,633
- Credo che abbia detto tutto.
- La mia decisione e' ufficiale!

635
00:38:39,846 --> 00:38:41,487
Verra' messa per iscritto.

636
00:38:42,830 --> 00:38:45,330
Ok, se questa e' la sua decisione.

637
00:38:46,228 --> 00:38:47,259
Ok.

638
00:38:53,347 --> 00:38:54,363
Shue.

639
00:38:54,538 --> 00:38:58,394
A seguito dell'intromissione di Sue,
sei riammesso come insegnante del Glee Club.

640
00:38:58,429 --> 00:39:02,050
Ho contattato i dirigenti del
Consiglio del Canto Corale dell'Ohio,

641
00:39:02,085 --> 00:39:04,167
e gli ho raccontato tutto.

642
00:39:04,202 --> 00:39:05,545
Grazie.

643
00:39:06,467 --> 00:39:07,873
Con piacere.

644
00:39:09,452 --> 00:39:10,506
Bene.

645
00:39:11,037 --> 00:39:12,224
Bel lavoro.

646
00:39:19,687 --> 00:39:21,109
Schuester?

647
00:39:27,806 --> 00:39:29,681
Bella mossa, signore.

648
00:39:30,994 --> 00:39:32,713
Ti ho sottovalutato.

649
00:39:34,301 --> 00:39:37,129
Bene. Ecco cosa succede ora.

650
00:39:37,403 --> 00:39:39,387
Andro' nella mia casa a Boca,

651
00:39:39,422 --> 00:39:42,467
ad abbronzarmi e a riprendere in
pieno la mia forma da combattimento.

652
00:39:42,502 --> 00:39:46,520
Poi ritornero' in questa scuola
ancora piu' determinata a rovinarti.

653
00:39:46,555 --> 00:39:49,109
Tieniti pronto per la corsa
della tua vita, Will Shuester.

654
00:39:49,144 --> 00:39:52,456
Stai per salire
sull'Espresso Sue Sylvester.

655
00:39:52,491 --> 00:39:54,070
Destinazione?

656
00:39:54,262 --> 00:39:55,589
L'orrore!

657
00:39:55,815 --> 00:39:57,831
Non vedo l'ora, Sue.

658
00:39:58,003 --> 00:40:00,682
Sai che hai appena svegliato
il gigante che dorme.

659
00:40:01,575 --> 00:40:03,625
Preparati ad essere annientato.

660
00:40:14,100 --> 00:40:17,533
Beh, abbiamo delle cose
da mostrarle, professor Shue.

661
00:40:19,454 --> 00:40:20,719
La prima...

662
00:40:32,178 --> 00:40:35,709
Sono cosi'...
orgoglioso di voi, ragazzi.

663
00:40:35,744 --> 00:40:37,609
Avete vinto lealmente.

664
00:40:37,644 --> 00:40:39,562
Il risultato era unanime e...

665
00:40:39,597 --> 00:40:43,285
i giudici non sapevano neanche
dell'imbroglio che c'era dietro.

666
00:40:43,320 --> 00:40:46,132
Quindi... congratulazioni.

667
00:40:46,507 --> 00:40:48,085
Ve lo siete meritato.

668
00:40:48,538 --> 00:40:51,520
Si'! Un bell'applauso, forza!

669
00:40:52,692 --> 00:40:53,911
Ma...

670
00:40:55,952 --> 00:40:59,389
ora dobbiamo pensare alle Regionali.

671
00:40:59,424 --> 00:41:03,249
Scommetto che i Vocal Adrenaline sono gia'
al lavoro, e dobbiamo farlo anche noi.

672
00:41:03,284 --> 00:41:06,974
- Quindi... cominciamo.
- Aspetti, professor Shue.

673
00:41:07,146 --> 00:41:08,693
C'e' un'altra cosa.

674
00:41:08,728 --> 00:41:11,568
Dal momento che non e' potuto venire
a vedere la nostra esibizione, noi...

675
00:41:11,603 --> 00:41:14,820
abbiamo messo su un pezzo
esclusivo, solo per lei.

676
00:41:15,435 --> 00:41:17,794
Si metta seduto!

677
00:41:30,861 --> 00:41:34,170
"My life would suck without you",
di Kelly Clarkson.

678
00:41:34,205 --> 00:41:37,076
<i># Immagino che questo significhi #
# che ti dispiace, #</i>

679
00:41:37,111 --> 00:41:40,189
<i># visto che sei #
# davanti alla mia porta. #</i>

680
00:41:40,743 --> 00:41:46,602
<i># Immagino che questo significhi #
# che ritiri tutto cio' che hai detto. #</i>

681
00:41:47,284 --> 00:41:50,362
<i># Tipo, quanto desiderassi #</i>

682
00:41:50,581 --> 00:41:53,190
<i># tutte tranne me. #</i>

683
00:41:53,872 --> 00:41:57,134
<i># Hai detto che non saresti #
# mai tornato indietro, #</i>

684
00:41:57,169 --> 00:42:00,435
<i># ma sei di nuovo qui. #</i>

685
00:42:01,463 --> 00:42:06,463
<i># Perche' siamo fatti #
# l'uno per l'altra, si' #</i>

686
00:42:07,898 --> 00:42:14,283
<i># Per sempre uniti #
# in qualche modo, si' #</i>

687
00:42:14,730 --> 00:42:18,261
<i># Hai una parte di me, #</i>

688
00:42:18,871 --> 00:42:21,399
<i># e sinceramente, #</i>

689
00:42:21,571 --> 00:42:23,165
<i># - la mia vita #
# - la mia vita #</i>

690
00:42:23,200 --> 00:42:25,037
<i># - farebbe schifo #
# - farebbe schifo #</i>

691
00:42:25,072 --> 00:42:28,569
<i># senza di te. #</i>

692
00:42:28,604 --> 00:42:31,547
<i># Sai che ho dei problemi, #</i>

693
00:42:31,582 --> 00:42:34,594
<i># ma anche tu sei messo male. #</i>

694
00:42:35,386 --> 00:42:38,511
<i># In entrambi i casi, ho capito #</i>

695
00:42:38,546 --> 00:42:42,683
<i># che non sono niente senza di te. #</i>

696
00:42:42,846 --> 00:42:47,846
<i># Perche' siamo fatti #
# l'uno per l'altra, si' #</i>

697
00:42:49,299 --> 00:42:56,053
<i># Per sempre uniti #
# in qualche modo, si' #</i>

698
00:42:56,088 --> 00:42:59,619
<i># Hai una parte di me, #</i>

699
00:43:00,228 --> 00:43:02,884
<i># e sinceramente, #</i>

700
00:43:02,919 --> 00:43:04,597
<i># - la mia vita #
# - la mia vita #</i>

701
00:43:04,632 --> 00:43:06,347
<i># - farebbe schifo #
# - farebbe schifo #</i>

702
00:43:06,382 --> 00:43:09,316
<i># senza di te. #</i>

703
00:43:09,351 --> 00:43:13,695
<i># Perche' siamo fatti #
# l'uno per l'altra, si' #</i>

704
00:43:13,867 --> 00:43:15,851
<i># Insieme, ora #</i>

705
00:43:15,886 --> 00:43:22,492
<i># Per sempre uniti #
# in qualche modo, si' #</i>

706
00:43:22,527 --> 00:43:26,080
<i># Hai una parte di me, #</i>

707
00:43:26,674 --> 00:43:29,299
<i># e sinceramente, #</i>

708
00:43:29,465 --> 00:43:31,027
<i># - la mia vita #
# - la mia vita #</i>

709
00:43:31,062 --> 00:43:32,934
<i># - farebbe schifo #
# - farebbe schifo #</i>

710
00:43:32,969 --> 00:43:36,669
<i># senza di te. #</i>

711
00:43:40,519 --> 00:43:44,025
<i>Glee ritorna il 13 Aprile, ed e' un regalo
per il revisore: e' il suo compleanno!</i>

712
00:43:44,126 --> 00:43:47,943
<i>Quindi, ripassate le canzoni, provate e i
balletti e fatevi trovare pronti in primavera!</i>

713
00:43:48,089 --> 00:43:50,698
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

