1
00:00:02,015 --> 00:00:03,746
<i>Ecco che vi siete persi
la scorsa settimana:</i>

2
00:00:03,781 --> 00:00:06,004
<i>Will scopre la finta
gravidanza di Terri.</i>

3
00:00:06,039 --> 00:00:06,702
<i>Ahia.</i>

4
00:00:06,737 --> 00:00:08,356
<i>Will se ne va, dorme a scuola,</i>

5
00:00:08,391 --> 00:00:11,503
<i>e viene squalificato dalle Provinciali
per aver dormito su un materasso.</i>

6
00:00:11,987 --> 00:00:14,373
<i>Quinn e' incinta,
ma il padre e' Puck, non Finn.</i>

7
00:00:14,408 --> 00:00:18,072
<i>Imbarazzante, visto che Quinn vive a casa di
Finn, da quando i suoi l'hanno buttata fuori.</i>

8
00:00:18,107 --> 00:00:20,775
<i>E Sue da' alla concorrenza la scaletta di Will per le provinciali.</i>

9
00:00:20,810 --> 00:00:23,993
<i>Emma e Ken si sposano lo stesso giorno,
per cui Will non puo' andare al matrimonio</i>

10
00:00:24,028 --> 00:00:26,553
<i>ed Emma non puo' andare alle Provinciali,
e Ken sembra essersi un po' arrabbiato.</i>

11
00:00:26,588 --> 00:00:28,732
<i>Ecco che vi siete persi in Glee.</i>

12
00:00:32,179 --> 00:00:35,132
Scommetto che ci tocca farci accompagnare
alle Provinciali dal signor Sinacori.

13
00:00:35,167 --> 00:00:38,686
- Quello inquietante che insegna matematica?
- Canta sempre mentre cammina in corridoio.

14
00:00:38,721 --> 00:00:39,814
Ehi, ragazzi.

15
00:00:39,849 --> 00:00:42,775
Non pensate sia strano come Puck si
sia precipitato ad aiutare Quinn,

16
00:00:42,810 --> 00:00:44,704
durante le prove di ieri?

17
00:00:46,717 --> 00:00:48,729
- E' il bambino? Sta nascendo?
- Servono asciugamani caldi.

18
00:00:48,764 --> 00:00:50,326
Zitti, tutti e due!

19
00:00:50,502 --> 00:00:54,052
C'e' del sudore sul pavimento,
sono scivolata, ok? Sto bene.

20
00:00:56,502 --> 00:00:57,502
No.

21
00:00:57,785 --> 00:01:00,333
Cioe', lei gli piace. Cioe',
sono amici, lo sappiamo tutti.

22
00:01:00,368 --> 00:01:03,018
Si', ma sembrava esserci
qualcosa di piu'.

23
00:01:03,259 --> 00:01:05,087
Non ve l'ho mai detto prima,

24
00:01:05,122 --> 00:01:06,444
ma sono un po' sensitiva.

25
00:01:06,479 --> 00:01:10,295
Non leggo ancora nel pensiero o cose
del genere, ma ho un sesto senso.

26
00:01:10,330 --> 00:01:12,630
Sta decisamente succedendo qualcosa.

27
00:01:12,868 --> 00:01:14,567
Dobbiamo... andare.

28
00:01:15,065 --> 00:01:16,985
- Dobbiamo provare.
- Oh, lo faremo,

29
00:01:17,020 --> 00:01:20,098
appena il signore Schuester
avra' nominato il suo sostituto.

30
00:01:20,133 --> 00:01:21,942
Non c'e' nulla da temere, io...

31
00:01:21,977 --> 00:01:24,111
Non sono mica come Carrie.

32
00:01:25,210 --> 00:01:26,760
Ehi, comincia a capire qualcosa.

33
00:01:26,795 --> 00:01:29,445
Lo so, mi manda fuori
di testa... aspetta.

34
00:01:29,604 --> 00:01:31,348
Uno squillo di Artie, lo metto in conferenza.

35
00:01:31,383 --> 00:01:34,027
Gente, e' una cosa seria.
Se lo scopre, lo dira' a Finn.

36
00:01:34,062 --> 00:01:35,622
Non sa tenere la bocca chiusa.

37
00:01:35,657 --> 00:01:37,099
Kurt vuole partecipare.

38
00:01:37,134 --> 00:01:40,396
Io dico di rinchiudere Rachel fin dopo le
Provinciali. Offro il mio scantinato.

39
00:01:40,431 --> 00:01:42,960
- Non possiamo, ci serve che canti.
- Maledetto il suo talento.

40
00:01:42,995 --> 00:01:45,390
- Abbiamo saputo. Chi gliel'ha detto?
- Pensavamo fossi stata tu.

41
00:01:45,425 --> 00:01:47,613
- Perche' avrei dovuto?
- Per vendicarti di Puck.

44
00:01:54,084 --> 00:01:55,920
Sentite, non voglio sconvolgere le cose.

45
00:01:55,955 --> 00:01:58,812
Da quando Quinn e' rimasta incinta,
sono io la piu' popolare.

46
00:01:58,847 --> 00:02:00,450
Aspettate, arriva Rachel.

47
00:02:00,485 --> 00:02:01,535
Ehi, bella!

48
00:02:03,480 --> 00:02:04,496
Andata.

49
00:02:04,531 --> 00:02:07,072
Sentite, lo so che ho incasinato tutto,
dicendovi di Quinn e Puck,

50
00:02:07,107 --> 00:02:09,107
e mi sento davvero uno schifo,

51
00:02:09,342 --> 00:02:11,440
ma non possiamo lasciare
che Rachel lo capisca.

52
00:02:11,475 --> 00:02:13,312
Le lo dicesse a Finn,
lui darebbe di matto.

53
00:02:13,347 --> 00:02:16,897
E non avremmo davvero nessuna
possibilita' alle Provinciali.

54
00:02:16,932 --> 00:02:20,776
Traduzione: inuy4sh4, ladymarian, supersimo,
memedesima, Eleucalypthus, Hugin, Blackmamba87

55
00:02:20,904 --> 00:02:22,964
Revisione: hnort

56
00:02:23,030 --> 00:02:24,563
Ne sei sicura?

57
00:02:25,504 --> 00:02:27,452
Ma... c'e' il matrimonio, sabato.

58
00:02:27,487 --> 00:02:28,735
Il tuo matrimonio.

59
00:02:28,770 --> 00:02:32,584
Lo so, e' rimandato solo di qualche ora. Non
c'e' bisogno che sia alla luce del giorno.

60
00:02:32,619 --> 00:02:35,761
Davvero, Will, voglio farlo.
Voglio portare i ragazzi alle Provinciali.

61
00:02:35,796 --> 00:02:36,886
Ok, ma...

62
00:02:37,698 --> 00:02:40,273
che mi dici di Ken? Sara' furibondo.

63
00:02:40,308 --> 00:02:43,070
Ho fatto appello a lui
in quanto insegnante.

64
00:02:43,209 --> 00:02:45,672
- Preferirai sempre Schuester a me.
- Nemmeno ci sara', Ken.

65
00:02:45,707 --> 00:02:47,436
Lo faccio per i ragazzi.

66
00:02:47,471 --> 00:02:50,233
Pensavo davvero che tu,
piu' di tutti, avresti capito.

67
00:02:50,268 --> 00:02:51,424
Stavolta...

68
00:02:51,784 --> 00:02:53,284
non credo di capire.

69
00:02:55,623 --> 00:02:57,369
L'ha presa molto bene.

70
00:02:57,599 --> 00:02:58,999
Davvero benissimo.

71
00:03:01,273 --> 00:03:03,129
Non so come ringraziarti.

72
00:03:09,424 --> 00:03:12,738
Ehi... so che non sono affari miei,
ma hai fatto fare al tuo medico

73
00:03:12,773 --> 00:03:15,239
tutti i test genetici sul
bambino che sta per nascere?

74
00:03:15,274 --> 00:03:17,935
Te lo chiedo solo perche' la moglie di
mio cugino Leon e' rimasta incinta,

75
00:03:17,970 --> 00:03:20,651
e hanno scoperto che lui era
portatore sano della Tay-Sachs.

76
00:03:20,686 --> 00:03:23,143
- Che roba e'?
- Una malattia genetica.

77
00:03:23,178 --> 00:03:25,078
Davvero terribile, per quanto ne so.

78
00:03:25,113 --> 00:03:27,857
Se uno dei genitori e' portatore,
ci sono il 50 percento delle possibilita'

79
00:03:27,892 --> 00:03:30,083
che il bambino ce l'abbia...
o qualcosa del genere.

80
00:03:30,118 --> 00:03:32,281
No, il bambino di Leon stava benissimo.

81
00:03:32,316 --> 00:03:35,030
Pero' hanno avuto parecchia paura.

82
00:03:36,239 --> 00:03:38,604
Il mio medico non me ne ha mai parlato.

83
00:03:38,639 --> 00:03:40,532
Sai... sono proprio un'idiota.

84
00:03:40,567 --> 00:03:43,172
Fanno il test solo se uno
dei genitori e' ebreo.

85
00:03:43,207 --> 00:03:45,384
Gia', solo gli ebrei
sono portatori del gene.

86
00:03:45,572 --> 00:03:47,436
Ok, ci vediamo alle prove.

87
00:03:47,889 --> 00:03:51,046
Devi portarmi a fare questi
test per... bambini ebrei.

88
00:03:51,081 --> 00:03:52,643
Perche'? Esiste davvero, questa cosa?

89
00:03:52,678 --> 00:03:55,624
Perche', se il bambino ha qualcosa che
non va, Terri Schuester non se lo prende.

90
00:03:55,659 --> 00:03:57,073
E non posso chiederlo a Finn.

91
00:03:57,108 --> 00:03:59,586
- Capirebbe che c'e' sotto qualcosa.
- Devi farlo proprio stasera?

92
00:03:59,621 --> 00:04:01,414
Perche' ho l'allenamento
di lotta libera.

93
00:04:01,449 --> 00:04:02,732
Ragazzi?

94
00:04:02,767 --> 00:04:05,279
Raduniamoci un attimo.

95
00:04:08,556 --> 00:04:09,556
Allora...

96
00:04:10,209 --> 00:04:12,359
Ho trovato la mia sostituta.

97
00:04:12,553 --> 00:04:15,203
Un bell'applauso alla
signorina Pillsbury.

98
00:04:15,850 --> 00:04:17,247
E' quella da cui mi hanno mandato,

99
00:04:17,282 --> 00:04:19,264
quando hanno scoperto che tenevo
quell'uccello nell'armadietto.

100
00:04:19,299 --> 00:04:21,498
Allora... ne capisce
qualcosa di musica, almeno?

101
00:04:21,533 --> 00:04:24,491
- Beh...
- La cosa importante e' che tiene a voi,

102
00:04:24,526 --> 00:04:26,307
esattamente quanto me.

103
00:04:27,350 --> 00:04:28,350
Ora...

104
00:04:32,150 --> 00:04:34,900
Non so cosa il futuro
abbia in serbo per me,

105
00:04:35,261 --> 00:04:36,461
ne' per noi...

106
00:04:37,486 --> 00:04:38,936
ma so che sabato...

107
00:04:39,516 --> 00:04:41,566
mi renderete orgoglioso di voi.

108
00:04:41,916 --> 00:04:43,766
Sarete bravissimi, ragazzi.

109
00:04:45,350 --> 00:04:46,350
Percio'...

110
00:04:48,756 --> 00:04:50,058
addio, per ora.

111
00:04:52,199 --> 00:04:54,683
Aspetti... e la nostra scaletta?

112
00:04:56,843 --> 00:04:58,550
Non posso aiutarvi.

113
00:05:00,544 --> 00:05:02,169
Dovrete pensarci da soli.

114
00:05:04,910 --> 00:05:06,510
Statemi bene, ragazzi.

115
00:05:09,766 --> 00:05:12,356
Beh, "Proud Mary" in sedia a rotelle
dobbiamo farla, quella e' dentro.

116
00:05:12,391 --> 00:05:14,374
E di sicuro "Don't stop believing".

117
00:05:14,409 --> 00:05:15,830
Che dite della ballata?

118
00:05:15,865 --> 00:05:17,003
Sarei...

119
00:05:17,038 --> 00:05:19,936
felicissima di contribuire con
una ballata del mio repertorio.

120
00:05:20,501 --> 00:05:23,669
Ok, sai che ti dico, Miss
"Comando Io"? Ne ho abbastanza.

121
00:05:23,704 --> 00:05:26,614
Ho lavorato duro quanto te,
e sono brava quanto te.

122
00:05:26,649 --> 00:05:29,494
Sai, finisci sempre per
rubare la scena agli altri.

123
00:05:29,529 --> 00:05:33,204
Marcedes, credi davvero di essere
brava quanto me, nelle ballate?

124
00:05:33,239 --> 00:05:35,651
- Le ballate sono la mia specialita'.
- Ok.

125
00:05:35,686 --> 00:05:36,839
Rachel...

126
00:05:37,523 --> 00:05:40,499
perche' non lasci che
Mercedes faccia un tentativo?

127
00:05:40,716 --> 00:05:42,216
Grazie, professoressa P.

128
00:05:42,655 --> 00:05:43,929
Rachel...

129
00:05:44,243 --> 00:05:46,663
C'e' bisogno che dica di
che canzone si tratta?

130
00:05:46,698 --> 00:05:48,078
Ottoni e archi, venitemi dietro.

131
00:05:48,113 --> 00:05:49,894
<i>"And I am telling you",
di Jennifer Hudson</i>

132
00:05:49,929 --> 00:05:53,603
<i># E ti sto dicendo #</i>

133
00:05:55,264 --> 00:05:58,107
<i># Che non me ne vado #</i>

134
00:06:00,027 --> 00:06:03,839
<i># Sei l'uomo migliore che mai incontrero' #</i>

135
00:06:04,295 --> 00:06:07,876
<i># e' impossibile #
# che ti lasci andare via. #</i>

136
00:06:07,911 --> 00:06:10,930
<i># No, no, e' impossibile, #</i>

137
00:06:10,965 --> 00:06:15,499
<i># no, no, no, e' impossibile #
# che io possa vivere senza di te. #</i>

138
00:06:16,959 --> 00:06:20,325
<i># Non posso vivere senza di te, #</i>

139
00:06:21,240 --> 00:06:25,229
<i># non voglio essere libera. #</i>

140
00:06:25,760 --> 00:06:29,803
<i># Io rimango, rimango #</i>

141
00:06:29,838 --> 00:06:32,434
<i># e tu, e tu... #</i>

142
00:06:33,253 --> 00:06:36,429
<i># tu mi amerai... #</i>

143
00:06:42,559 --> 00:06:45,805
<i># Puoi abbattere montagne, #
# urlare, gridare e strillare. #</i>

144
00:06:45,840 --> 00:06:50,290
<i># Puoi dire quello che vuoi, #
# ma io non me ne andro'. #</i>

145
00:06:50,325 --> 00:06:53,575
<i># Puoi fermare tutti i fiumi, #
# spingere, colpire e uccidere, #</i>

146
00:06:53,821 --> 00:06:55,984
<i># io non ti lascero', #</i>

147
00:06:56,019 --> 00:07:00,461
<i># e' impossibile che lo faccia... #</i>

148
00:07:03,123 --> 00:07:07,801
<i># e io... #</i>

149
00:07:07,836 --> 00:07:11,193
<i># ti sto dicendo #</i>

150
00:07:11,228 --> 00:07:15,154
<i># che non me ne andro', #</i>

151
00:07:15,189 --> 00:07:19,684
<i># io non posso vivere senza di te, #
# non posso vivere senza di te. #</i>

152
00:07:19,719 --> 00:07:23,554
<i># Non voglio essere libera, #</i>

153
00:07:23,589 --> 00:07:27,175
<i># io rimango, rimango, #</i>

154
00:07:27,210 --> 00:07:30,217
<i># e tu, e tu, e tu... #</i>

155
00:07:30,252 --> 00:07:33,143
<i># tu mi amerai... #</i>

156
00:07:40,201 --> 00:07:43,806
<i># mi amerai, mi amerai #</i>

157
00:07:44,151 --> 00:07:47,625
<i># mi... #</i>

158
00:07:53,020 --> 00:07:58,708
<i># amerai! #</i>

159
00:08:10,234 --> 00:08:11,234
Commenti?

160
00:08:13,865 --> 00:08:16,018
E' chiaro che la platea ti adora.

161
00:08:16,973 --> 00:08:20,455
E, nonostante non sarebbe
stata la mia prima scelta, beh...

162
00:08:20,963 --> 00:08:24,611
non vedo l'ora di vederti cantare
quella canzone alle provinciali.

163
00:08:24,646 --> 00:08:27,241
Sei fantastica, Mercedes, e...

164
00:08:28,311 --> 00:08:32,066
- te lo meriti. E adesso ti abbraccero'.
- Va bene, vieni qui.

165
00:08:37,669 --> 00:08:41,015
Hai fatto una cosa bellissima, la' dentro.
So che deve essere stato difficile per te.

166
00:08:41,050 --> 00:08:44,427
Era la cosa giusta da fare. Ho cercato
di ristabilire lo spirito di squadra.

167
00:08:44,462 --> 00:08:46,618
Gia'. Sai, devo essere sincero...

168
00:08:47,200 --> 00:08:49,746
sono abbastanza carico
per le provinciali.

169
00:08:49,781 --> 00:08:52,657
Gli ultimi due mesi
sono stati difficili,

170
00:08:52,692 --> 00:08:55,147
con Quinn, il bambino e tutto quanto...

171
00:08:55,797 --> 00:08:57,939
Non lo so, credo davvero che...

172
00:08:57,974 --> 00:09:01,285
vincere farebbe migliorare
le cose, per un po'.

173
00:09:01,912 --> 00:09:05,762
- Capisci? E' una cosa stupida?
- Non e' affatto una cosa stupida.

174
00:09:08,323 --> 00:09:12,223
- C'e' qualcosa che ti preoccupa?
- Voglio che tu sia felice, Finn.

175
00:09:12,769 --> 00:09:15,301
E se t'importa di qualcuno,
non puoi stare da parte e vederlo soffrire

176
00:09:15,336 --> 00:09:17,936
se sai di poter fare
qualcosa al riguardo.

177
00:09:19,162 --> 00:09:20,762
Di cosa stai parlando?

178
00:09:21,661 --> 00:09:23,611
C'e' una cosa che devo dirti.

179
00:09:37,370 --> 00:09:40,870
Ehi, andiamo, forza, lascialo!
Smettila, lascialo! Smettila!

180
00:09:41,926 --> 00:09:44,487
- Di' la verita'!
- Mi ha preso a pugni appena son entrato.

181
00:09:44,522 --> 00:09:46,665
Non fare il finto tonto, sei troppo
tonto per riuscirci.

182
00:09:46,700 --> 00:09:48,735
- E basta!
- Chi e' stato a dirtelo, Finn?

183
00:09:48,770 --> 00:09:51,528
- E' stata Rachel, ovviamente.
- Cosa? Io non ho fatto niente.

184
00:09:51,563 --> 00:09:53,664
Si', e' stata Rachel,
ma voglio sentirlo da te.

185
00:09:53,699 --> 00:09:55,745
- Voglio sentirlo da entrambi.
- Finn, calmati.

186
00:09:55,780 --> 00:09:57,930
No! Mi hanno mentito tutti e due!

187
00:09:59,609 --> 00:10:00,609
E' vero?

188
00:10:01,439 --> 00:10:02,939
Ditemelo... e' vero?

189
00:10:11,856 --> 00:10:12,856
Si'.

190
00:10:14,485 --> 00:10:15,907
Puck e' il padre.

191
00:10:24,980 --> 00:10:28,380
Quindi, tutta... tutta quella
storia dell'idromassaggio...

192
00:10:29,284 --> 00:10:32,585
- Te la sei inventata?
- E tu sei stato cosi' stupido da bertela.

193
00:10:32,620 --> 00:10:34,170
Ehi, ehi, ehi, ehi...

194
00:10:35,240 --> 00:10:38,154
- Mi dispiace cosi' tanto.
- Fanculo...

195
00:10:39,701 --> 00:10:41,151
Ho chiuso con te!

196
00:10:42,840 --> 00:10:43,942
Ho chiuso...

197
00:10:44,264 --> 00:10:45,964
Ho chiuso con tutti voi!

198
00:11:02,706 --> 00:11:04,406
Mi dispiace cosi' tanto.

199
00:11:06,675 --> 00:11:09,527
Capirei completamente se
tu volessi picchiarmi.

200
00:11:10,129 --> 00:11:12,329
Se puoi, cerca di evitare il naso.

201
00:11:14,942 --> 00:11:16,392
Non ce l'ho con te.

202
00:11:17,176 --> 00:11:21,486
Hai fatto solo cio' che io non
ho avuto il coraggio di fare...

203
00:11:21,521 --> 00:11:22,821
dire la verita'.

204
00:11:27,166 --> 00:11:29,856
Sono stata egoista a dirglielo.

205
00:11:30,907 --> 00:11:34,757
Volevo che vi lasciaste, perche'
lui fosse libero di stare con me.

206
00:11:35,696 --> 00:11:37,996
E adesso nessuna di noi due ce l'ha.

207
00:11:39,750 --> 00:11:43,086
Ho ferito cosi' tante persone.

208
00:11:48,637 --> 00:11:50,187
Potresti andare, ora?

209
00:11:50,979 --> 00:11:52,529
Vorrei stare da sola.

210
00:12:08,131 --> 00:12:09,131
Ehi.

211
00:12:10,751 --> 00:12:12,116
Allora...

212
00:12:12,151 --> 00:12:14,030
so che ora sei sconvolta...

213
00:12:14,701 --> 00:12:16,436
ma io voglio starti vicino.

214
00:12:16,471 --> 00:12:20,321
E faro' qualunque cosa per essere
un buon padre per nostro figlio.

215
00:12:20,941 --> 00:12:22,691
Grazie.

216
00:12:23,491 --> 00:12:25,386
Ma onestamente non riesco a...

217
00:12:25,421 --> 00:12:29,014
sopportare altro stress nella
mia vita, in questo momento.

218
00:12:32,761 --> 00:12:35,169
Me la cavero' da sola.

219
00:12:36,561 --> 00:12:39,061
So che non comprendi questa decisione...

220
00:12:39,481 --> 00:12:41,815
ma, per favore, rispettala.

221
00:13:03,991 --> 00:13:05,816
Allora, la gara inizia alle 11.

222
00:13:05,851 --> 00:13:07,241
- Giusto.
- Terro' il cellulare acceso.

223
00:13:07,251 --> 00:13:08,746
Lo so, me lo hai gia' detto.

224
00:13:08,781 --> 00:13:10,931
Tre volte. E l'hai anche scritto.

225
00:13:12,091 --> 00:13:14,246
Mi presento a rapporto,
signor Schuester.

226
00:13:14,281 --> 00:13:17,506
Devo dirle che soffro di una
terribile ansia da eventi pubblici.

227
00:13:17,541 --> 00:13:20,246
Sai che c'e', Jacob? Non fa niente.
Ci serve solo un dodicesimo membro.

228
00:13:20,281 --> 00:13:22,396
Ok? Quindi basta che
rimani nell'ultima fila.

229
00:13:22,431 --> 00:13:24,926
- Non devi neanche cantare.
- Si', non provarci neanche.

230
00:13:24,961 --> 00:13:26,361
- Ok.
- Perfetto.

231
00:13:27,441 --> 00:13:28,632
Dio...

232
00:13:30,621 --> 00:13:32,048
Allora...

233
00:13:32,331 --> 00:13:34,231
non hai ancora sentito Finn?

234
00:13:34,611 --> 00:13:35,641
No.

235
00:13:37,801 --> 00:13:39,906
Non ti ringraziero' mai abbastanza.

236
00:13:39,941 --> 00:13:40,944
Ok.

237
00:14:19,628 --> 00:14:20,786
Ok...

238
00:14:21,518 --> 00:14:22,533
Allora...

239
00:14:22,568 --> 00:14:24,043
Tutto liscio, finora.

240
00:14:24,078 --> 00:14:26,383
Ho confermato la nostra presenza e...

241
00:14:26,558 --> 00:14:30,280
secondo il programma vi
esibirete per terzi.

242
00:14:30,658 --> 00:14:33,114
Saremo gli ultimi?
Non e' una cosa brutta?

243
00:14:34,378 --> 00:14:36,003
Nient'affatto. E' una buona notizia.

244
00:14:36,038 --> 00:14:38,533
Le numerose audizioni per il teatro
locale mi hanno insegnato

245
00:14:38,568 --> 00:14:40,913
che e' meglio essere
i primi o gli ultimi.

246
00:14:40,948 --> 00:14:43,249
Se siamo i primi, tutti devono
essere alla nostra altezza.

247
00:14:43,348 --> 00:14:45,508
E se siamo gli ultimi, i giudici
si ricorderanno meglio di noi.

248
00:14:45,518 --> 00:14:47,712
Ed hai mai ottenuto una di quelle parti?

249
00:14:51,538 --> 00:14:53,426
Sono d'accordo con Rachel su questo.

250
00:14:53,478 --> 00:14:56,603
Il bicchiere e' decisamente mezzo
pieno di cose molto buone, ora.

251
00:14:56,638 --> 00:14:59,503
Si', la professoressa Pillsbury ha
ragione. Cioe', ormai siamo qui, no?

252
00:14:59,538 --> 00:15:02,033
Non c'e' motivo per non andare in
scena con un po' di ottimismo.

253
00:15:02,068 --> 00:15:03,068
Esatto.

254
00:15:03,078 --> 00:15:04,143
Esatto, esatto.

255
00:15:04,178 --> 00:15:05,186
Esatto.

256
00:15:06,418 --> 00:15:08,336
<i># E tu, e tu #</i>

257
00:15:08,378 --> 00:15:09,427
<i># E tu #</i>

258
00:15:09,468 --> 00:15:12,155
<i># Tu mi amerai #</i>

259
00:15:17,268 --> 00:15:19,823
<i>- # - Tu amerai #</i>
- E' una canzone molto famosa.

260
00:15:19,858 --> 00:15:21,358
<i># me #</i>

261
00:15:28,458 --> 00:15:29,773
<i># - Navighiamo #</i>
<i># - Si' #</i>

262
00:15:29,808 --> 00:15:31,153
<i># - Navighiamo #</i>
<i># - Si' #</i>

263
00:15:31,188 --> 00:15:33,943
<i># - Navighiamo lungo il fiume #</i>
<i># - Navighiamo lungo il fiume #</i>

264
00:15:33,978 --> 00:15:35,323
<i># - Navighiamo #</i>
<i># - Si' #</i>

265
00:15:35,358 --> 00:15:37,208
<i># - Navighiamo #</i>
<i># - Si' #</i>

266
00:15:49,128 --> 00:15:50,414
<i>Abbiamo un problema.</i>

267
00:15:50,718 --> 00:15:53,403
Stanno facendo tutte le nostre
esibizioni. I ragazzi danno di matto.

268
00:15:53,438 --> 00:15:56,865
Artie non fa che sbattere contro il muro e
sono certa che Jacob se la sia fatta addosso.

269
00:15:57,268 --> 00:15:59,868
Lo sapevo! Sue ha
spifferato la scaletta.

270
00:16:00,378 --> 00:16:01,493
Will...

271
00:16:01,528 --> 00:16:04,144
Will, i ragazzi hanno bisogno
di un leader, subito.

272
00:16:06,898 --> 00:16:07,948
Tieni duro.

273
00:16:08,656 --> 00:16:09,710
So cosa fare.

274
00:16:09,928 --> 00:16:11,059
Ok.

275
00:16:15,758 --> 00:16:16,758
Sue!

276
00:16:18,118 --> 00:16:20,623
Che razza di insegnante sei?

277
00:16:20,898 --> 00:16:23,403
Ehi, amico! Sono passata per dar
da mangiare alla mia dionea.

278
00:16:23,438 --> 00:16:26,183
Hai spifferato la scaletta
e non la passerai liscia!

279
00:16:26,218 --> 00:16:27,973
Questa e' una calunnia

280
00:16:28,008 --> 00:16:30,494
ed insisto perche' tu la ritiri subito.

281
00:16:31,048 --> 00:16:34,842
- Non hai nessuna prova.
- Nessuna prova? Eri l'unica ad averla!

282
00:16:34,888 --> 00:16:36,388
Ma a parte questo...

283
00:16:36,508 --> 00:16:38,108
non hai nessuna prova.

284
00:16:38,658 --> 00:16:41,103
E' ora di accettare la realta', William.

285
00:16:41,138 --> 00:16:42,783
Oggi pomeriggio, alle 13,

286
00:16:42,818 --> 00:16:45,163
il tuo piccolo club avra'
avuto la sua grande occasione

287
00:16:45,198 --> 00:16:47,062
ed avranno fallito.

288
00:16:47,198 --> 00:16:48,343
Il Glee Club...

289
00:16:48,378 --> 00:16:49,778
verra' cancellato.

290
00:16:49,918 --> 00:16:53,043
E tutto il denaro che Figgins
ha versato nel tuo budget

291
00:16:53,078 --> 00:16:55,278
verra' finalmente e giustamente...

292
00:16:55,628 --> 00:16:58,741
- restituito al mio.
- Hai esagerato.

293
00:16:59,228 --> 00:17:02,456
Non rimarro' piu' a guardare.

294
00:17:02,578 --> 00:17:04,692
Smascherero'...

295
00:17:05,438 --> 00:17:07,919
che impostore tu sia diventata.

296
00:17:08,568 --> 00:17:10,149
Fatti sotto, William.

297
00:17:10,708 --> 00:17:13,503
Sono ragionevolmente sicura
che aggiungerai la vendetta

298
00:17:13,538 --> 00:17:16,594
alla lunga lista di cose
in cui sei un incapace.

299
00:17:17,308 --> 00:17:19,623
- Insieme al matrimonio...
- Non azzardarti.

300
00:17:19,658 --> 00:17:21,893
dirigere un Glee Club liceale...

301
00:17:22,408 --> 00:17:26,093
e trovare un'acconciatura che non
ti faccia sembrare una lesbica.

302
00:17:26,128 --> 00:17:27,914
Ti voglio bene come una sorella.

303
00:17:28,948 --> 00:17:30,698
Toglimi le mani di dosso.

304
00:17:31,838 --> 00:17:34,138
Non vorrai spingere una donna, vero?

305
00:17:34,568 --> 00:17:35,968
Come pensavo.

306
00:17:49,938 --> 00:17:51,366
Ehi, Finn.

307
00:17:52,188 --> 00:17:54,443
Ho chiamato tua madre.
Mi ha detto che eri qui.

308
00:17:54,478 --> 00:17:55,493
Gia', sa...

309
00:17:55,528 --> 00:17:58,110
la stagione del football e' finita,
quindi devo sistemare la mia roba.

310
00:17:59,168 --> 00:18:02,468
Mi sembra una cosa che poteva
aspettare fino a lunedi'.

311
00:18:02,528 --> 00:18:03,828
Ha saputo nulla?

312
00:18:04,168 --> 00:18:05,168
Si'.

313
00:18:06,329 --> 00:18:07,511
Va piuttosto male.

314
00:18:11,025 --> 00:18:12,686
Io non ci posso andare.

315
00:18:12,817 --> 00:18:14,047
E io invece si'?

316
00:18:14,082 --> 00:18:17,617
Non posso nemmeno stare nella stessa stanza
con lei senza piangere come una ragazzina.

317
00:18:17,652 --> 00:18:20,453
E lui... non posso nemmeno guardarlo
senza volerlo prendere a pugni in faccia.

318
00:18:20,488 --> 00:18:23,082
Ho finito i discorsi
di incoraggiamento Finn.

319
00:18:23,266 --> 00:18:25,306
Tu lo sai che io so come ti senti.

320
00:18:25,748 --> 00:18:28,551
E so anche che, detto tra noi,

321
00:18:29,005 --> 00:18:31,163
non penso che possano
vincere senza di te.

322
00:18:31,198 --> 00:18:32,489
Non e' giusto!

323
00:18:32,728 --> 00:18:35,696
Perche' deve sempre essere tutto nelle
mie mani? Perche' devo essere sempre io...

324
00:18:35,731 --> 00:18:37,068
a passarci sopra?

325
00:18:38,142 --> 00:18:40,828
Perche' a volte essere speciali...

326
00:18:42,274 --> 00:18:43,282
fa schifo.

327
00:18:46,913 --> 00:18:48,951
Vorrei solo che tutto fosse come...

328
00:18:49,666 --> 00:18:51,580
come se non fosse mai successo niente.

329
00:18:51,615 --> 00:18:52,656
Beh Finn...

330
00:18:56,050 --> 00:18:58,851
Non puoi avere sempre quello che vuoi.

331
00:19:02,168 --> 00:19:03,178
Senti,

332
00:19:04,069 --> 00:19:05,781
vado nell'aula del coro.

333
00:19:07,486 --> 00:19:10,542
- Signor Shue, ha dimenticato le chiavi.
- No, non e' vero.

334
00:19:17,825 --> 00:19:21,602
Non credo proprio, offro io.
Pretzel giganti per festeggiare.

335
00:19:22,142 --> 00:19:24,814
- Non ho molta voglia di festeggiare.
- Perche' no?

336
00:19:24,849 --> 00:19:26,787
Uno di noi vincera'.

337
00:19:28,502 --> 00:19:29,517
Salve.

338
00:19:30,269 --> 00:19:31,817
Bella scaletta di pezzi.

339
00:19:32,118 --> 00:19:36,043
Non ho ancora visto i ragazzi sordi, ma ho
sentito che canteranno "Don't stop believing".

340
00:19:36,251 --> 00:19:39,707
- Lei chi e'?
- Mi scusi, mi presento, sono Emma Pillsbury.

341
00:19:39,939 --> 00:19:42,912
Sono la responsabile del Glee Club
della McKinley High School.

342
00:19:43,084 --> 00:19:45,161
Che e' successo al tizio bianco
col ricciolo da nero?

343
00:19:45,196 --> 00:19:47,235
Dovreste vergognarvi. Vi vergognate?

344
00:19:47,498 --> 00:19:48,801
Siete insegnanti.

345
00:19:49,002 --> 00:19:51,348
In realta', sapete,
siete piu' di questo.

346
00:19:51,383 --> 00:19:53,917
Voi vi prendete cura di ragazzi
svantaggiati, e gli state insegnado

347
00:19:53,959 --> 00:19:58,094
che l'unico modo per farsi strada nel mondo
e' imbrogliare. Che razza di messaggio e'?

348
00:19:58,129 --> 00:19:59,849
Non so di cosa lei stia parlando.

349
00:19:59,889 --> 00:20:03,461
"Don't stop believing" e' la canzone
piu' scaricata nella storia di iTunes.

350
00:20:03,618 --> 00:20:05,814
Lo so persino io che ho
un solo orecchio buono.

351
00:20:05,849 --> 00:20:06,899
Scarlattina.

352
00:20:06,934 --> 00:20:08,396
Ok, e "Proud Mary"?

353
00:20:09,019 --> 00:20:10,662
Sulle sedie a rotelle.

354
00:20:10,815 --> 00:20:13,735
Ha idea di cosa vorrebbe dire
per le mie ragazze vincere?

355
00:20:13,891 --> 00:20:17,578
Cambierebbe le loro vite. Sentirebbero
di nuovo di valere qualcosa.

356
00:20:18,209 --> 00:20:21,604
Scusi, ma crede che non si accorgeranno
che c'e' qualcosa sotto?

357
00:20:22,174 --> 00:20:27,134
Per il fatto che se ne e' uscita con due
pezzi nuovi di zecca appena prima della gara?

358
00:20:28,077 --> 00:20:29,998
Sono state grandi sul palco.
Questo e' tutto quello che so.

359
00:20:30,033 --> 00:20:34,214
Cio' che abbiamo qui e' un caso di
razzismo contro i sordi. Si vergogni!

360
00:20:35,018 --> 00:20:36,958
Sapete qual e' la vera vergogna?

361
00:20:37,058 --> 00:20:41,884
Che se solo aveste creduto un po' di piu' in
loro, sarebbero stati straordinari sul palco.

362
00:20:42,363 --> 00:20:43,797
Senza imbrogliare.

363
00:20:45,804 --> 00:20:47,669
<i>"Don't Stop Believin'", dei Journey

364
00:20:47,724 --> 00:20:51,581
<i># Non smettete di crederci #

365
00:20:52,571 --> 00:20:54,969
<i># Tenete stretta quella sensazione #

366
00:20:55,474 --> 00:20:59,529
<i># Gente della notte #

367
00:21:01,450 --> 00:21:03,930
Ci vediamo nei camerini
tra cinque minuti!

368
00:21:08,110 --> 00:21:12,026
Avete spifferato la scaletta. Andatevene.
Siete solo le talpe di Sue Sylvester.

369
00:21:12,080 --> 00:21:15,758
Lo so per certo. Ci ha
chiesto di spiarvi per conto suo.

370
00:21:15,976 --> 00:21:19,966
Sentite, potremmo anche essere Cheerios,
ma nessuno ha mai dato a Sue la scaletta.

371
00:21:20,048 --> 00:21:21,053
Beh...

372
00:21:21,163 --> 00:21:24,008
io gliel'ho data. Ma non sapevo
cosa ne avrebbe fatto.

373
00:21:27,049 --> 00:21:28,547
Ok sentite,

374
00:21:28,847 --> 00:21:30,435
credete quello che volete,

375
00:21:30,508 --> 00:21:32,414
nessuno mi obbliga a stare qui.

376
00:21:32,449 --> 00:21:34,995
Se lo direte a qualcuno io lo neghero',

377
00:21:35,967 --> 00:21:38,052
ma mi piace far parte del Glee Club.

378
00:21:38,831 --> 00:21:40,746
E' la parte migliore
della mia giornata, ok?

379
00:21:40,781 --> 00:21:42,996
Non avrei mai incasinato tutto.

380
00:21:51,669 --> 00:21:52,714
Ti credo.

381
00:21:54,391 --> 00:21:56,721
Ok, ragazzi, non serve
continuare a litigare.

382
00:21:56,756 --> 00:21:59,006
- Tocca a noi tra un'ora.
- E non abbiamo pezzi.

383
00:21:59,041 --> 00:22:01,466
Potrei rappare su improvvisazione.

384
00:22:02,144 --> 00:22:04,857
No. Faremo tutto nel modo convenzionale.
Cominciamo con la ballata.

385
00:22:04,892 --> 00:22:06,857
Mercedes, hai altro nel tuo repertorio?

386
00:22:06,892 --> 00:22:10,398
- Si', ma sicuramente faresti meglio tu.
- No. Eravamo d'accordo...

387
00:22:10,433 --> 00:22:13,644
Eravamo d'accordo che
avrei cantato "And i'm telling you",

388
00:22:13,679 --> 00:22:14,911
ma non e' cosi'.

389
00:22:15,401 --> 00:22:17,165
Rachel, la verita' e' che...

390
00:22:17,358 --> 00:22:18,941
sei tu la miglior cantante che abbiamo.

391
00:22:18,976 --> 00:22:22,850
Per quanto mi faccia male ammetterlo,
e mi fa proprio male, ha ragione.

392
00:22:23,201 --> 00:22:24,756
Rachel e' la nostra star.

393
00:22:24,791 --> 00:22:28,391
Se c'e' qualcuno che sa darci
di polmoni all'impronta e' lei.

394
00:22:30,634 --> 00:22:33,385
Beh, ho una cosa a cui sto lavorando
da quando avevo quattro anni.

395
00:22:33,420 --> 00:22:36,974
Allora immagino che abbiamo la nostra ballata
e possiamo chiudere con "Somebody to love".

396
00:22:37,038 --> 00:22:38,598
Accende le folle.

397
00:22:38,669 --> 00:22:41,548
Gia'. Questo e un barattolo di zuppa
ci garantiranno il terzo posto.

398
00:22:41,599 --> 00:22:44,867
Ci serve ancora un'altra canzone
da cantare tutti insieme.

399
00:22:49,302 --> 00:22:50,411
Io ne ho una.

400
00:22:53,277 --> 00:22:55,532
Ho trovato gli spartiti su internet.

401
00:22:55,732 --> 00:22:58,402
Ho usato la fotocopiatrice dei
Cheerios per fare le fotocopie.

402
00:22:58,437 --> 00:23:00,093
E poi l'ho sfasciata.

403
00:23:03,216 --> 00:23:05,761
Mike, Matt, Brittany, Santana,

404
00:23:05,796 --> 00:23:09,344
voi siete i migliori ballerini,
inventatevi qualcosa e noi vi seguiamo.

405
00:23:09,379 --> 00:23:11,294
- Saremo scoordinati.
- Bene,

406
00:23:11,943 --> 00:23:14,593
diamo il meglio quando
siamo piu' sciolti.

407
00:23:15,734 --> 00:23:20,281
Dalla nostra parte abbiamo che crediamo
in noi stessi e in quello che cantiamo.

408
00:23:20,370 --> 00:23:23,220
Se riusciamo a far vedere
questo ai giudici...

409
00:23:23,336 --> 00:23:25,811
potremmo avere una possibilita'.

410
00:23:28,953 --> 00:23:30,879
E' bello riaverti con noi Finn.

411
00:23:32,966 --> 00:23:35,846
- Ti va bene se mi riprendo il mio posto?
- Certo.

412
00:23:35,947 --> 00:23:39,507
Sono qui solo perche' speravo di
infilarmi nelle mutande di Rachel.

413
00:23:42,379 --> 00:23:43,779
Siamo a posto, amico?

414
00:23:48,665 --> 00:23:49,668
No.

415
00:23:53,520 --> 00:23:54,532
Finn...

416
00:23:57,498 --> 00:23:59,980
- Stai bene?
- Non preoccuparti per me.

417
00:24:00,161 --> 00:24:02,150
E' tutto nelle tue mani adesso.

418
00:24:02,185 --> 00:24:06,184
Hai voluto l'assolo e la possibilita' di
essere la star. Questa e' la tua occasione.

419
00:24:06,307 --> 00:24:07,668
Non fare casini.

420
00:24:20,296 --> 00:24:22,658
<i>Beh, sono nervosi?
Hanno gia' cominciato?</i>

421
00:24:25,697 --> 00:24:27,180
Si va in scena.

422
00:24:27,734 --> 00:24:29,763
<i>Ed ora, l'ultimo gruppo a esibirsi,</i>

423
00:24:29,798 --> 00:24:32,356
Il Liceo McKinley,
con i "Nuovi Percorsi"!

424
00:24:37,566 --> 00:24:41,013
<i>"Don't rain on my parade",
dal musical "Funny girl"</i>

425
00:24:43,630 --> 00:24:46,790
<i># Non dirmi di non vivere #
# Di stare seduta a perder tempo #</i>

426
00:24:47,109 --> 00:24:50,269
<i># La vita e' un dolcetto #
# e il sole e' una panetto di burro #</i>

427
00:24:50,304 --> 00:24:56,029
<i># Non far venire una nuvola #
# a piovere sulla mia parata #</i>

428
00:24:56,064 --> 00:24:59,567
<i># Non dirmi di non volare #
# Semplicemente devo farlo #</i>

429
00:24:59,602 --> 00:25:02,774
<i># Se qualcuno inciampera' #
# saro' io e non tu #</i>

430
00:25:02,809 --> 00:25:07,423
<i># Chi ti ha detto che ti e' permesso #
# far piovere sulla mia parata? #</i>

431
00:25:07,630 --> 00:25:09,960
<i># Marcero' con la mia banda #</i>

432
00:25:10,302 --> 00:25:13,375
<i># Rullero' i miei tamburi #</i>

433
00:25:13,735 --> 00:25:16,550
<i># E se vengo spazzata via #</i>

434
00:25:16,585 --> 00:25:20,731
<i># Sara' il tuo turno alla battuta #
# Per lo meno non ho finto #</i>

435
00:25:20,766 --> 00:25:23,888
<i># Tanto di cappello, signore #
# mi sa che non ce l'ho fatta #</i>

436
00:25:23,923 --> 00:25:27,338
<i># Ma che io sia la rosa #
# dell'assoluta perfezione #</i>

437
00:25:27,373 --> 00:25:30,402
<i># O una lentiggine sul naso #
# della carnagione della vita #</i>

438
00:25:30,437 --> 00:25:35,437
<i># La luce dei tuoi occhi o #
# solo una fastidiosa pagliuzza #</i>

439
00:25:36,322 --> 00:25:39,354
<i># Devo volare almeno una volta #
# Devo provarci almeno una volta #</i>

440
00:25:39,389 --> 00:25:42,417
<i># Si muore una volta sola, #
# giusto, signore? #</i>

441
00:25:42,456 --> 00:25:45,800
<i># Oh, la vita e' cosi' succosa #
# cosi' succosa, e vedrai #</i>

442
00:25:45,835 --> 00:25:48,705
<i># devo provarne almeno #
# un boccone, signore. #</i>

443
00:25:49,152 --> 00:25:52,088
<i># Preparati al mio arrivo, amore #
# perche' sono appena arrivata #</i>

444
00:25:52,123 --> 00:25:55,008
<i># Semplicemente devo marciare #
# il mio cuore e' un batterista #</i>

445
00:25:55,043 --> 00:26:01,024
<i># Non essere tu a portare una #
# nuvola a piovere sulla mia parata #</i>

446
00:26:01,059 --> 00:26:04,535
<i># Voglio vivere e voglio farlo adesso #</i>

447
00:26:04,570 --> 00:26:07,678
<i># Ottenere cio' che voglio, e so come #</i>

448
00:26:07,713 --> 00:26:10,790
<i># Un giro per tutto questo parapiglia #</i>

449
00:26:10,825 --> 00:26:13,375
<i># Un tiro, e quella campana suonera' #</i>

450
00:26:13,742 --> 00:26:16,327
<i># Occhi sull'obiettivo, e bang! #</i>

451
00:26:16,362 --> 00:26:19,714
<i># Un colpo, un colpo di fucile e bam! #</i>

452
00:26:20,221 --> 00:26:24,315
<i># Ehi, signor Arnstein #</i>

453
00:26:24,808 --> 00:26:30,800
<i># Sono qui... #</i>

454
00:26:31,263 --> 00:26:37,072
<i># Marcero' con la mia banda #</i>

455
00:26:37,107 --> 00:26:41,891
<i># Rullero' i miei tamburi #</i>

456
00:26:42,114 --> 00:26:45,737
<i># E se vengo spazzata via #</i>

457
00:26:46,055 --> 00:26:49,231
<i># Sara' il tuo turno alla battuta #
# Per lo meno non ho finto #</i>

458
00:26:49,266 --> 00:26:51,574
<i># Tanto di cappello, signore #
# mi sa che non ce l'ho fatta #</i>

459
00:26:51,609 --> 00:26:54,034
<i># Preparati al mio arrivo, amore #
# perche' sono appena arrivata #</i>

460
00:26:54,069 --> 00:26:56,269
<i># Semplicemente devo marciare #
# il mio cuore e' un batterista #</i>

461
00:26:56,304 --> 00:26:59,986
<i># Nessuno, no, nessuno #</i>

462
00:27:00,258 --> 00:27:03,276
<i># dovra' mai #</i>

463
00:27:03,784 --> 00:27:06,114
<i># far piovere sulla mia #</i>

464
00:27:06,149 --> 00:27:19,477
<i># parata! #</i>

465
00:27:28,162 --> 00:27:29,949
Signori e signore,

466
00:27:29,984 --> 00:27:31,736
i "Nuovi Percorsi"!

467
00:27:32,534 --> 00:27:34,843
<i>"You can't always get what you
want", dei Rolling Stones.</i>

468
00:27:35,726 --> 00:27:39,730
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

469
00:27:40,784 --> 00:27:45,264
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

470
00:27:45,747 --> 00:27:50,327
<i># Ma se ci provi a volte trovi #</i>

471
00:27:50,582 --> 00:27:52,668
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

472
00:27:56,263 --> 00:28:00,013
<i># L'ho vista oggi alla reception #</i>

473
00:28:01,226 --> 00:28:05,231
<i># Con un bicchiere di vino in mano #</i>

474
00:28:06,077 --> 00:28:10,242
<i># Sapevo che avrebbe #
# trovato cio' che cercava #</i>

475
00:28:11,183 --> 00:28:14,680
<i># Ai suoi piedi, era #
# come un uomo libero #</i>

476
00:28:15,923 --> 00:28:19,777
<i># No, non puoi... #
# Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

477
00:28:21,683 --> 00:28:26,710
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #
# Cio' che vuoi #</i>

478
00:28:26,745 --> 00:28:30,204
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

479
00:28:30,239 --> 00:28:33,891
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #
# Ma se ci provi a volte #</i>

480
00:28:34,274 --> 00:28:36,229
<i># potresti trovare #</i>

481
00:28:36,591 --> 00:28:39,077
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

482
00:28:41,806 --> 00:28:43,848
<i># E sono arrivata dritto #</i>

483
00:28:44,024 --> 00:28:46,210
<i># alla dimostrazione #</i>

484
00:28:47,359 --> 00:28:50,854
<i># per avere la mia buona dose di abusi #</i>

485
00:28:51,859 --> 00:28:56,101
<i># cantando sfogheremo le nostre frustrazioni #</i>

486
00:28:57,061 --> 00:29:00,553
<i># Se non lo facessimo ci #
# bruceremmo come un fusibile rotto #</i>

487
00:29:00,588 --> 00:29:03,236
<i># Un fusibile rotto, canta con me #</i>

488
00:29:03,271 --> 00:29:06,524
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

489
00:29:07,545 --> 00:29:11,279
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

490
00:29:13,050 --> 00:29:16,292
<i># Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

491
00:29:17,662 --> 00:29:19,960
<i># Ma se ci provi a volte #</i>

492
00:29:20,247 --> 00:29:22,043
<i># potresti trovare #</i>

493
00:29:22,372 --> 00:29:24,779
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

494
00:29:27,651 --> 00:29:31,545
<i># cio' di cui hai bisogno #
# Non puoi sempre avere cio' che vuoi #</i>

495
00:29:32,623 --> 00:29:34,093
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

496
00:29:34,128 --> 00:29:37,976
<i># Oh, si', cio' di cui hai bisogno #
# cio' di cui hai bisogno #</i>

497
00:29:41,343 --> 00:29:44,324
<i># cio' di cui hai bisogno #</i>

498
00:29:53,043 --> 00:29:54,202
{1}STANZA DELLA GIURIA DELLE PROVINCIALI

499
00:29:54,203 --> 00:29:56,024
{1}STANZA DELLA GIURIA DELLE PROVINCIALI... 12:15

500
00:29:56,052 --> 00:29:58,554
Ok, lo diro' e basta.

501
00:29:59,179 --> 00:30:01,334
E' una competizione canora.

502
00:30:01,525 --> 00:30:03,735
Non ho idea di come quei ragazzi
sordi siano arrivati qui,

503
00:30:03,770 --> 00:30:06,104
{9}CANDACE DYSTRA

504
00:30:04,475 --> 00:30:06,095
{9}6a classificata a Miss Ohio 2006

505
00:30:06,104 --> 00:30:08,438
Non stavano cantando
sembrava stessero tipo

506
00:30:08,476 --> 00:30:11,419
suonando un clacson e tutti
piangevano e io pensavo:

507
00:30:11,452 --> 00:30:14,942
"Scendete dal palco siete terribili e mi
state facendo sentire troppo a disagio".

508
00:30:14,977 --> 00:30:17,277
Ma fermati solo per un attimo Candy.

509
00:30:17,332 --> 00:30:20,142
{9}ROD REMINGTON
Co-conduttore del TG di WOHN-TV

510
00:30:17,652 --> 00:30:20,142
{9}Leggenda dell'Ohio

511
00:30:20,197 --> 00:30:22,656
Quei ragazzi della Haverhurst...

512
00:30:23,031 --> 00:30:25,184
per due volte mi hanno fatto
prendere il fazzoletto.

513
00:30:25,219 --> 00:30:29,763
E quelle ragazze della Jane Addams hanno
proprio... tutte le cose al posto giusto.

514
00:30:29,798 --> 00:30:31,548
Posso dire solo una cosa?

515
00:30:31,837 --> 00:30:35,113
Non ho idea di che
diavolo ci faccia qui.

516
00:30:35,148 --> 00:30:38,458
{9}DONNA LANDRIES
Vice Revisore Contabile dell'Ohio.

517
00:30:35,776 --> 00:30:38,449
{9}Cinica pagata dallo stato.

518
00:30:38,476 --> 00:30:42,214
Parlo seriamente. Non capisco
cosa sia un Glee Club.

519
00:30:42,366 --> 00:30:45,508
E non ho mai neanche sentito
il termine "Canto Corale",

520
00:30:45,672 --> 00:30:49,972
non fino a circa 3 ore fa quando il mio capo
ha detto di avere i biglietti per il Nascar

521
00:30:50,007 --> 00:30:52,667
e io ho dovuto sostituirlo
in questo stupido evento.

522
00:30:55,611 --> 00:30:57,732
Quelle ragazze della Jane Addams...

523
00:30:57,767 --> 00:31:01,089
Che io sia dannata per aver
destinato centinaia di migliaia

524
00:31:01,124 --> 00:31:03,228
di dollari dei contribuenti
a quella scuola

525
00:31:03,263 --> 00:31:06,911
perche' potessero dimenare i loro didietro
come una comitiva di volgari troiette.

526
00:31:06,946 --> 00:31:10,462
Il gruppo del McKinley era bravo ma non
sembrava che avessero provato molto,

527
00:31:10,497 --> 00:31:11,997
pero' mi e' piaciuta la loro energia.

528
00:31:12,032 --> 00:31:15,395
Beh, devo ammettere che ho un
debole per i Rolling Stones.

529
00:31:15,430 --> 00:31:18,850
Ero al festival dell'Altamont
Speedway nel 69.

530
00:31:19,295 --> 00:31:22,445
Ho praticamente visto il
tizio che veniva pugnalato.

531
00:31:22,530 --> 00:31:26,432
Non riesco a togliermi quell'immagine
dalla testa... ancora oggi.

532
00:31:27,218 --> 00:31:30,523
Sul serio, non so di che cosa
voi due stiate parlando.

533
00:31:30,730 --> 00:31:33,097
Non mi sono mai annoiata cosi' tanto.

534
00:31:33,132 --> 00:31:36,648
Voglio dire, se dovessi scegliere
il gruppo che ho odiato di meno...

535
00:31:38,386 --> 00:31:40,836
Non si sta mettendo bene, ragazzi.

536
00:31:42,042 --> 00:31:43,068
Ehi.

537
00:31:45,078 --> 00:31:48,658
Volevo solo dirvi quanto siate stati bravi
e che ho pensato che foste fantastici.

538
00:31:48,693 --> 00:31:50,690
Noi non abbiamo niente da dirle.

539
00:31:50,725 --> 00:31:52,689
Perche' abbiamo imbrogliato, lo so.

540
00:31:52,724 --> 00:31:57,624
Mi sento molto in colpa, ma sto per dire
ai giudici che non meritiamo di vincere.

541
00:32:02,260 --> 00:32:07,112
- E il tuo indirizzo e-mail ...?
- Ragazzi, guardarvi e' stato un piacere.

542
00:32:07,147 --> 00:32:08,928
Dovete esserne orgogliosi.

543
00:32:09,193 --> 00:32:11,595
Eh, muoviamoci, diavolo!

544
00:32:12,556 --> 00:32:14,443
Ehm, mi scusi...

545
00:32:14,713 --> 00:32:16,388
C'e' qualcosa che devo dirle.

546
00:32:16,423 --> 00:32:19,223
Mi spiace, abbiamo preso
la nostra decisione.

547
00:32:33,609 --> 00:32:34,863
Ciao.

548
00:32:35,132 --> 00:32:37,582
Pensavo lavorassi di sabato pomeriggio.

549
00:32:37,757 --> 00:32:40,687
Si', sono tornata prima, sono stanca.

550
00:32:42,782 --> 00:32:45,282
Non sto dormendo molto bene ultimamente.

551
00:32:46,520 --> 00:32:48,247
Che ci fai con l'abito?

552
00:32:48,723 --> 00:32:50,293
C'e' il matrimonio di Ken ed Emma.

553
00:32:50,535 --> 00:32:51,747
E' alle quattro.

554
00:32:51,895 --> 00:32:52,911
Oh, si'.

555
00:32:56,207 --> 00:32:58,457
- Ti aiuto.
- Non serve.

556
00:33:02,031 --> 00:33:04,650
Volevo che sapessi che sto
andando da uno psicologo.

557
00:33:04,991 --> 00:33:07,909
Oh, e' solo uno del
Consultorio ma comunque...

558
00:33:09,937 --> 00:33:10,991
Bene.

559
00:33:12,574 --> 00:33:14,475
Spero ti possa aiutare.

560
00:33:14,954 --> 00:33:17,089
Mi sto prendendo le mie
responsabilita', Will.

561
00:33:17,124 --> 00:33:21,132
Voglio dire, sono debole ed egoista e
lascio che l'ansia comandi la mia vita.

562
00:33:22,409 --> 00:33:25,109
Ma tu lo sai che non
e' sempre stato cosi'.

563
00:33:25,435 --> 00:33:27,099
E' solo che...

564
00:33:27,650 --> 00:33:31,224
Volevo troppe cose che sapevo
non avremmo mai avuto.

565
00:33:33,556 --> 00:33:36,256
Ma mi andava bene
fintanto avessi avuto te.

566
00:33:42,126 --> 00:33:43,544
Di' qualcosa.

567
00:33:45,407 --> 00:33:46,767
Ti guardo...

568
00:33:48,003 --> 00:33:49,714
E ci provo.

569
00:33:50,745 --> 00:33:53,710
Voglio dire, davvero
vorrei provare quel...

570
00:33:54,120 --> 00:33:57,027
sentimento che ho sempre provato
quando ti guardavo prima.

571
00:33:58,306 --> 00:34:01,224
Quel senso di famiglia, di amore.

572
00:34:05,255 --> 00:34:06,732
Ma e' sparito.

573
00:34:07,922 --> 00:34:08,922
Per sempre?

574
00:34:10,477 --> 00:34:11,883
Non lo so.

575
00:34:16,588 --> 00:34:17,640
BUONA FORTUNA
EMMA E KEN

576
00:34:22,766 --> 00:34:24,166
INVITATI

577
00:34:27,819 --> 00:34:29,247
AL SERVIZIO DI DIO E
DEL PAESE CON ORGOGLIO

578
00:34:36,129 --> 00:34:37,148
Ehi!

579
00:34:38,758 --> 00:34:40,480
Bella scultura di ghiaccio.

580
00:34:43,235 --> 00:34:44,383
Dov'e' Ken?

581
00:34:47,476 --> 00:34:49,058
A casa, direi.

582
00:34:51,315 --> 00:34:54,572
Probabilmente cerca di riguadagnare un
po' dell'orgoglio che gli ho tolto.

583
00:34:57,128 --> 00:34:58,288
Mi ha mollata.

584
00:34:58,731 --> 00:34:59,731
Cosa?

585
00:34:59,882 --> 00:35:03,401
Ha detto che spostare il matrimonio
per le Provinciali e' stata l'ultima goccia.

586
00:35:04,874 --> 00:35:08,261
Ma pensavo avesse capito che lo
stavi facendo per i ragazzi.

587
00:35:09,621 --> 00:35:11,472
Ha capito che...

588
00:35:12,538 --> 00:35:15,081
non lo stavo facendo per i ragazzi.

589
00:35:18,256 --> 00:35:20,260
Lo stavo facendo per te.

590
00:35:24,449 --> 00:35:25,474
Emma...

591
00:35:27,226 --> 00:35:28,621
Mi spiace moltissimo.

592
00:35:29,236 --> 00:35:33,609
No, dio, no, non e' colpa tua.
Il casino l'ho fatto io.

593
00:35:34,828 --> 00:35:37,781
Ha assolutamente ragione.
Con lui stavo accontentando.

594
00:35:39,820 --> 00:35:43,920
Sarebbe bastato un solo cenno da parte
tua, Will, e sarei scappata via.

595
00:35:48,830 --> 00:35:50,189
Quindi, ehm...

596
00:35:51,771 --> 00:35:54,021
ho dato le mie dimissioni
via mail a Figgins.

597
00:35:56,254 --> 00:35:58,354
Lunedi' e' il mio ultimo giorno.

598
00:36:00,790 --> 00:36:02,571
E' che non ce la faccio.

599
00:36:03,341 --> 00:36:07,958
Non riesco a stare in quella scuola, non
riesco a guardare Ken senza provare vergogna.

600
00:36:08,251 --> 00:36:11,157
E non riesco a guardare te senza
sentirmi il cuore spezzato.

601
00:36:19,643 --> 00:36:21,702
Ho appena lasciato mia moglie.

602
00:36:28,118 --> 00:36:30,135
No, scusa, io...

603
00:36:31,350 --> 00:36:32,835
vado via.

604
00:36:37,346 --> 00:36:40,096
- Ma ho appena...
- Appena lasciato tua moglie.

605
00:36:40,344 --> 00:36:41,600
Esattamente.

606
00:36:42,023 --> 00:36:43,721
L'hai appena fatto.

607
00:36:49,827 --> 00:36:51,816
Sei una sposa bellissima.

608
00:36:54,766 --> 00:36:56,022
Grazie.

609
00:37:18,377 --> 00:37:23,159
Sue, i presidi dell'Accademia Jane Addams,
e della Scuola per sordi Haverbrook,

610
00:37:23,194 --> 00:37:27,492
mi hanno detto che gli hai procurato la
scaletta delle canzoni dei Nuovi Percorsi.

611
00:37:27,527 --> 00:37:29,188
Non ci sono prove.

612
00:37:29,673 --> 00:37:33,008
- Scritta sulla carta intestata dei Cheerios.
- Non sono stata io.

613
00:37:33,043 --> 00:37:35,664
C'era scritto: "dalla
scrivania di Sue Sylvester".

614
00:37:35,699 --> 00:37:38,636
- E' una prova circostanziale.
- E' scritta con la tua calligrafia!

615
00:37:38,671 --> 00:37:42,573
- L'hanno falsificata.
- Sue, c'e' un'orgia di prove contro di te!

616
00:37:42,608 --> 00:37:45,503
Beh, ha chiaramente deciso
di non essere imparziale...

617
00:37:45,538 --> 00:37:48,831
in questo caso. Quindi, vediamo se non
riesce a concludere questa ramanzina,

618
00:37:48,866 --> 00:37:52,928
a farmi un rimprovero e a lasciarmi tornare
a preparare la mia squadra di campioni.

619
00:37:52,963 --> 00:37:56,519
Dobbiamo essere ad Albuquerque tra
due settimane per le Nazionali.

620
00:37:56,554 --> 00:37:57,554
Sue!

621
00:37:58,241 --> 00:37:59,819
Siediti!

622
00:38:04,611 --> 00:38:08,830
Sue, a partire da oggi, non sarai
piu' l'allenatrice dei Cheerios.

623
00:38:08,865 --> 00:38:10,001
Chiedo scusa?

624
00:38:10,036 --> 00:38:13,477
A partire da oggi, non sarai
piu' l'allenatrice dei Cheerios.

625
00:38:13,512 --> 00:38:16,181
- Chiedo scusa?
- Per tutto questo tempo...

626
00:38:16,216 --> 00:38:18,040
- Ho pensato...
- Chiedo scusa?!

627
00:38:18,075 --> 00:38:21,628
Per tutto questo tempo, ho pensato
che il signor Shue stesse esagerando.

628
00:38:21,663 --> 00:38:25,924
E francamente, ho volutamente sorvolato sui
tuoi giochetti perche' continuavi a vincere.

629
00:38:25,959 --> 00:38:27,331
Ma ora hai superato il limite!

630
00:38:27,366 --> 00:38:30,916
Ti sei messa in ridicolo e hai
infangato il nome di William McKinley.

631
00:38:30,951 --> 00:38:33,666
- Che era un presidente fallito!
- Oh, per favore!

632
00:38:33,701 --> 00:38:38,701
E' il migliore mai esistito! Tu sei sospesa
da questa scuola, a partire da oggi.

633
00:38:40,755 --> 00:38:42,848
Shue, hai qualcosa da aggiungere?

634
00:38:44,630 --> 00:38:47,317
- Credo che abbia detto tutto.
- La mia decisione e' ufficiale!

635
00:38:48,530 --> 00:38:50,171
Verra' messa per iscritto.

636
00:38:51,514 --> 00:38:54,014
Ok, se questa e' la sua decisione.

637
00:38:54,912 --> 00:38:55,943
Ok.

638
00:39:02,031 --> 00:39:03,047
Shue.

639
00:39:03,222 --> 00:39:07,078
A seguito dell'intromissione di Sue,
sei riammesso come insegnante del Glee Club.

640
00:39:07,113 --> 00:39:10,734
Ho contattato i dirigenti del
Consiglio del Canto Corale dell'Ohio,

641
00:39:10,769 --> 00:39:12,851
e gli ho raccontato tutto.

642
00:39:12,886 --> 00:39:14,229
Grazie.

643
00:39:15,151 --> 00:39:16,557
Con piacere.

644
00:39:18,136 --> 00:39:19,190
Bene.

645
00:39:19,721 --> 00:39:20,908
Bel lavoro.

646
00:39:28,371 --> 00:39:29,793
Schuester?

647
00:39:36,490 --> 00:39:38,365
Bella mossa, signore.

648
00:39:39,678 --> 00:39:41,397
Ti ho sottovalutato.

649
00:39:42,985 --> 00:39:45,813
Bene. Ecco cosa succede ora.

650
00:39:46,087 --> 00:39:48,071
Andro' nella mia casa a Boca,

651
00:39:48,106 --> 00:39:51,151
ad abbronzarmi e a riprendere in
pieno la mia forma da combattimento.

652
00:39:51,186 --> 00:39:55,204
Poi ritornero' in questa scuola
ancora piu' determinata a rovinarti.

653
00:39:55,239 --> 00:39:57,793
Tieniti pronto per la corsa
della tua vita, Will Shuester.

654
00:39:57,828 --> 00:40:01,140
Stai per salire
sull'Espresso Sue Sylvester.

655
00:40:01,175 --> 00:40:02,754
Destinazione?

656
00:40:02,946 --> 00:40:04,273
L'orrore!

657
00:40:04,499 --> 00:40:06,515
Non vedo l'ora, Sue.

658
00:40:06,687 --> 00:40:09,366
Sai che hai appena svegliato
il gigante che dorme.

659
00:40:10,259 --> 00:40:12,309
Preparati ad essere annientato.

660
00:40:22,784 --> 00:40:26,217
Beh, abbiamo delle cose
da mostrarle, professor Shue.

661
00:40:28,138 --> 00:40:29,403
La prima...

662
00:40:40,862 --> 00:40:44,393
Sono cosi'...
orgoglioso di voi, ragazzi.

663
00:40:44,428 --> 00:40:46,293
Avete vinto lealmente.

664
00:40:46,328 --> 00:40:48,246
Il risultato era unanime e...

665
00:40:48,281 --> 00:40:51,969
i giudici non sapevano neanche
dell'imbroglio che c'era dietro.

666
00:40:52,004 --> 00:40:54,816
Quindi... congratulazioni.

667
00:40:55,191 --> 00:40:56,769
Ve lo siete meritato.

668
00:40:57,222 --> 00:41:00,204
Si'! Un bell'applauso, forza!

669
00:41:01,376 --> 00:41:02,595
Ma...

670
00:41:04,636 --> 00:41:08,073
ora dobbiamo pensare alle Regionali.

671
00:41:08,108 --> 00:41:11,933
Scommetto che i Vocal Adrenaline sono gia'
al lavoro, e dobbiamo farlo anche noi.

672
00:41:11,968 --> 00:41:15,658
- Quindi... cominciamo.
- Aspetti, professor Shue.

673
00:41:15,830 --> 00:41:17,377
C'e' un'altra cosa.

674
00:41:17,412 --> 00:41:20,252
Dal momento che non e' potuto venire
a vedere la nostra esibizione, noi...

675
00:41:20,287 --> 00:41:23,504
abbiamo messo su un pezzo
esclusivo, solo per lei.

676
00:41:24,119 --> 00:41:26,478
Si metta seduto!

677
00:41:39,545 --> 00:41:42,854
"My life would suck without you",
di Kelly Clarkson.

678
00:41:42,889 --> 00:41:45,760
<i># Immagino che questo significhi #
# che ti dispiace, #</i>

679
00:41:45,795 --> 00:41:48,873
<i># visto che sei #
# davanti alla mia porta. #</i>

680
00:41:49,427 --> 00:41:55,286
<i># Immagino che questo significhi #
# che ritiri tutto cio' che hai detto. #</i>

681
00:41:55,968 --> 00:41:59,046
<i># Tipo, quanto desiderassi #</i>

682
00:41:59,265 --> 00:42:01,874
<i># tutte tranne me. #</i>

683
00:42:02,556 --> 00:42:05,818
<i># Hai detto che non saresti #
# mai tornato indietro, #</i>

684
00:42:05,853 --> 00:42:09,119
<i># ma sei di nuovo qui. #</i>

685
00:42:10,147 --> 00:42:15,147
<i># Perche' siamo fatti #
# l'uno per l'altra, si' #</i>

686
00:42:16,582 --> 00:42:22,967
<i># Per sempre uniti #
# in qualche modo, si' #</i>

687
00:42:23,414 --> 00:42:26,945
<i># Hai una parte di me, #</i>

688
00:42:27,555 --> 00:42:30,083
<i># e sinceramente, #</i>

689
00:42:30,255 --> 00:42:31,849
<i># - la mia vita #
# - la mia vita #</i>

690
00:42:31,884 --> 00:42:33,721
<i># - farebbe schifo #
# - farebbe schifo #</i>

691
00:42:33,756 --> 00:42:37,253
<i># senza di te. #</i>

692
00:42:37,288 --> 00:42:40,231
<i># Sai che ho dei problemi, #</i>

693
00:42:40,266 --> 00:42:43,278
<i># ma anche tu sei messo male. #</i>

694
00:42:44,070 --> 00:42:47,195
<i># In entrambi i casi, ho capito #</i>

695
00:42:47,230 --> 00:42:51,367
<i># che non sono niente senza di te. #</i>

696
00:42:51,530 --> 00:42:56,530
<i># Perche' siamo fatti #
# l'uno per l'altra, si' #</i>

697
00:42:57,983 --> 00:43:04,737
<i># Per sempre uniti #
# in qualche modo, si' #</i>

698
00:43:04,772 --> 00:43:08,303
<i># Hai una parte di me, #</i>

699
00:43:08,912 --> 00:43:11,568
<i># e sinceramente, #</i>

700
00:43:11,603 --> 00:43:13,281
<i># - la mia vita #
# - la mia vita #</i>

701
00:43:13,316 --> 00:43:15,031
<i># - farebbe schifo #
# - farebbe schifo #</i>

702
00:43:15,066 --> 00:43:18,000
<i># senza di te. #</i>

703
00:43:18,035 --> 00:43:22,379
<i># Perche' siamo fatti #
# l'uno per l'altra, si' #</i>

704
00:43:22,551 --> 00:43:24,535
<i># Insieme, ora #</i>

705
00:43:24,570 --> 00:43:31,176
<i># Per sempre uniti #
# in qualche modo, si' #</i>

706
00:43:31,211 --> 00:43:34,764
<i># Hai una parte di me, #</i>

707
00:43:35,358 --> 00:43:37,983
<i># e sinceramente, #</i>

708
00:43:38,149 --> 00:43:39,711
<i># - la mia vita #
# - la mia vita #</i>

709
00:43:39,746 --> 00:43:41,618
<i># - farebbe schifo #
# - farebbe schifo #</i>

710
00:43:41,653 --> 00:43:45,353
<i># senza di te. #</i>

711
00:43:49,203 --> 00:43:52,709
<i>Glee ritorna il 13 Aprile, ed e' un regalo
per il revisore: e' il suo compleanno!</i>

712
00:43:52,810 --> 00:43:56,627
<i>Quindi, ripassate le canzoni, provate e i
balletti e fatevi trovare pronti in primavera!</i>

713
00:43:56,773 --> 00:43:59,382
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

