1
00:00:02,006 --> 00:00:03,737
<i>Ecco che vi siete persi
la scorsa settimana:</i>

2
00:00:03,772 --> 00:00:05,995
<i>Will scopre la finta
gravidanza di Terri.</i>

3
00:00:06,030 --> 00:00:06,693
<i>Ahia.</i>

4
00:00:06,728 --> 00:00:08,347
<i>Will se ne va, dorme a scuola,</i>

5
00:00:08,382 --> 00:00:11,494
<i>e viene squalificato dalle Provinciali
per aver dormito su un materasso.</i>

6
00:00:11,978 --> 00:00:14,364
<i>Quinn e' incinta,
ma il padre e' Puck, non Finn.</i>

7
00:00:14,399 --> 00:00:18,063
<i>Imbarazzante, visto che Quinn vive a casa di
Finn, da quando i suoi l'hanno buttata fuori.</i>

8
00:00:18,098 --> 00:00:20,766
<i>E Sue da' alla concorrenza la scaletta di Will per le provinciali.</i>

9
00:00:20,801 --> 00:00:23,984
<i>Emma e Ken si sposano lo stesso giorno,
per cui Will non puo' andare al matrimonio</i>

10
00:00:24,019 --> 00:00:26,544
<i>ed Emma non puo' andare alle Provinciali,
e Ken sembra essersi un po' arrabbiato.</i>

11
00:00:26,579 --> 00:00:28,723
<i>Ecco che vi siete persi in Glee.</i>

12
00:00:32,170 --> 00:00:35,123
Scommetto che ci tocca farci accompagnare
alle Provinciali dal signor Sinacori.

13
00:00:35,158 --> 00:00:38,677
- Quello inquietante che insegna matematica?
- Canta sempre mentre cammina in corridoio.

14
00:00:38,712 --> 00:00:39,805
Ehi, ragazzi.

15
00:00:39,840 --> 00:00:42,766
Non pensate sia strano come Puck si
sia precipitato ad aiutare Quinn,

16
00:00:42,801 --> 00:00:44,695
durante le prove di ieri?

17
00:00:46,708 --> 00:00:48,720
- E' il bambino? Sta nascendo?
- Servono asciugamani caldi.

18
00:00:48,755 --> 00:00:50,317
Zitti, tutti e due!

19
00:00:50,493 --> 00:00:54,043
C'e' del sudore sul pavimento,
sono scivolata, ok? Sto bene.

20
00:00:56,493 --> 00:00:57,493
No.

21
00:00:57,776 --> 00:01:00,324
Cioe', lei gli piace. Cioe',
sono amici, lo sappiamo tutti.

22
00:01:00,359 --> 00:01:03,009
Si', ma sembrava esserci
qualcosa di piu'.

23
00:01:03,250 --> 00:01:05,078
Non ve l'ho mai detto prima,

24
00:01:05,113 --> 00:01:06,435
ma sono un po' sensitiva.

25
00:01:06,470 --> 00:01:10,286
Non leggo ancora nel pensiero o cose
del genere, ma ho un sesto senso.

26
00:01:10,321 --> 00:01:12,621
Sta decisamente succedendo qualcosa.

27
00:01:12,859 --> 00:01:14,558
Dobbiamo... andare.

28
00:01:15,056 --> 00:01:16,976
- Dobbiamo provare.
- Oh, lo faremo,

29
00:01:17,011 --> 00:01:20,089
appena il signore Schuester
avra' nominato il suo sostituto.

30
00:01:20,124 --> 00:01:21,933
Non c'e' nulla da temere, io...

31
00:01:21,968 --> 00:01:24,102
Non sono mica come Carrie.

32
00:01:25,201 --> 00:01:26,751
Ehi, comincia a capire qualcosa.

33
00:01:26,786 --> 00:01:29,436
Lo so, mi manda fuori
di testa... aspetta.

34
00:01:29,595 --> 00:01:31,339
Uno squillo di Artie, lo metto in conferenza.

35
00:01:31,374 --> 00:01:34,018
Gente, e' una cosa seria.
Se lo scopre, lo dira' a Finn.

36
00:01:34,053 --> 00:01:35,613
Non sa tenere la bocca chiusa.

37
00:01:35,648 --> 00:01:37,090
Kurt vuole partecipare.

38
00:01:37,125 --> 00:01:40,387
Io dico di rinchiudere Rachel fin dopo le
Provinciali. Offro il mio scantinato.

39
00:01:40,422 --> 00:01:42,951
- Non possiamo, ci serve che canti.
- Maledetto il suo talento.

40
00:01:42,986 --> 00:01:45,381
- Abbiamo saputo. Chi gliel'ha detto?
- Pensavamo fossi stata tu.

41
00:01:45,416 --> 00:01:47,604
- Perche' avrei dovuto?
- Per vendicarti di Puck.

44
00:01:54,075 --> 00:01:55,911
Sentite, non voglio sconvolgere le cose.

45
00:01:55,946 --> 00:01:58,803
Da quando Quinn e' rimasta incinta,
sono io la piu' popolare.

46
00:01:58,838 --> 00:02:00,441
Aspettate, arriva Rachel.

47
00:02:00,476 --> 00:02:01,526
Ehi, bella!

48
00:02:03,471 --> 00:02:04,487
Andata.

49
00:02:04,522 --> 00:02:07,063
Sentite, lo so che ho incasinato tutto,
dicendovi di Quinn e Puck,

50
00:02:07,098 --> 00:02:09,098
e mi sento davvero uno schifo,

51
00:02:09,333 --> 00:02:11,431
ma non possiamo lasciare
che Rachel lo capisca.

52
00:02:11,466 --> 00:02:13,303
Le lo dicesse a Finn,
lui darebbe di matto.

53
00:02:13,338 --> 00:02:16,888
E non avremmo davvero nessuna
possibilita' alle Provinciali.

54
00:02:16,923 --> 00:02:20,767
Traduzione: inuy4sh4, ladymarian, supersimo,
memedesima, Eleucalypthus, Hugin, Blackmamba87

55
00:02:20,895 --> 00:02:22,955
Revisione: hnort
Resynch: sidneyprescott

56
00:02:23,021 --> 00:02:24,554
Ne sei sicura?

57
00:02:25,495 --> 00:02:27,443
Ma... c'e' il matrimonio, sabato.

58
00:02:27,478 --> 00:02:28,726
Il tuo matrimonio.

59
00:02:28,761 --> 00:02:32,575
Lo so, e' rimandato solo di qualche ora. Non
c'e' bisogno che sia alla luce del giorno.

60
00:02:32,610 --> 00:02:35,752
Davvero, Will, voglio farlo.
Voglio portare i ragazzi alle Provinciali.

61
00:02:35,787 --> 00:02:36,877
Ok, ma...

62
00:02:37,689 --> 00:02:40,264
che mi dici di Ken? Sara' furibondo.

63
00:02:40,299 --> 00:02:43,061
Ho fatto appello a lui
in quanto insegnante.

64
00:02:43,200 --> 00:02:45,663
- Preferirai sempre Schuester a me.
- Nemmeno ci sara', Ken.

65
00:02:45,698 --> 00:02:47,427
Lo faccio per i ragazzi.

66
00:02:47,462 --> 00:02:50,224
Pensavo davvero che tu,
piu' di tutti, avresti capito.

67
00:02:50,259 --> 00:02:51,415
Stavolta...

68
00:02:51,775 --> 00:02:53,275
non credo di capire.

69
00:02:55,614 --> 00:02:57,360
L'ha presa molto bene.

70
00:02:57,590 --> 00:02:58,990
Davvero benissimo.

71
00:03:01,264 --> 00:03:03,120
Non so come ringraziarti.

72
00:03:09,415 --> 00:03:12,729
Ehi... so che non sono affari miei,
ma hai fatto fare al tuo medico

73
00:03:12,764 --> 00:03:15,230
tutti i test genetici sul
bambino che sta per nascere?

74
00:03:15,265 --> 00:03:17,926
Te lo chiedo solo perche' la moglie di
mio cugino Leon e' rimasta incinta,

75
00:03:17,961 --> 00:03:20,642
e hanno scoperto che lui era
portatore sano della Tay-Sachs.

76
00:03:20,677 --> 00:03:23,134
- Che roba e'?
- Una malattia genetica.

77
00:03:23,169 --> 00:03:25,069
Davvero terribile, per quanto ne so.

78
00:03:25,104 --> 00:03:27,848
Se uno dei genitori e' portatore,
ci sono il 50 percento delle possibilita'

79
00:03:27,883 --> 00:03:30,074
che il bambino ce l'abbia...
o qualcosa del genere.

80
00:03:30,109 --> 00:03:32,272
No, il bambino di Leon stava benissimo.

81
00:03:32,307 --> 00:03:35,021
Pero' hanno avuto parecchia paura.

82
00:03:36,230 --> 00:03:38,595
Il mio medico non me ne ha mai parlato.

83
00:03:38,630 --> 00:03:40,523
Sai... sono proprio un'idiota.

84
00:03:40,558 --> 00:03:43,163
Fanno il test solo se uno
dei genitori e' ebreo.

85
00:03:43,198 --> 00:03:45,375
Gia', solo gli ebrei
sono portatori del gene.

86
00:03:45,563 --> 00:03:47,427
Ok, ci vediamo alle prove.

87
00:03:47,880 --> 00:03:51,037
Devi portarmi a fare questi
test per... bambini ebrei.

88
00:03:51,072 --> 00:03:52,634
Perche'? Esiste davvero, questa cosa?

89
00:03:52,669 --> 00:03:55,615
Perche', se il bambino ha qualcosa che
non va, Terri Schuester non se lo prende.

90
00:03:55,650 --> 00:03:57,064
E non posso chiederlo a Finn.

91
00:03:57,099 --> 00:03:59,577
- Capirebbe che c'e' sotto qualcosa.
- Devi farlo proprio stasera?

92
00:03:59,612 --> 00:04:01,405
Perche' ho l'allenamento
di lotta libera.

93
00:04:01,440 --> 00:04:02,723
Ragazzi?

94
00:04:02,758 --> 00:04:05,270
Raduniamoci un attimo.

95
00:04:08,547 --> 00:04:09,547
Allora...

96
00:04:10,200 --> 00:04:12,350
Ho trovato la mia sostituta.

97
00:04:12,544 --> 00:04:15,194
Un bell'applauso alla
signorina Pillsbury.

98
00:04:15,841 --> 00:04:17,238
E' quella da cui mi hanno mandato,

99
00:04:17,273 --> 00:04:19,255
quando hanno scoperto che tenevo
quell'uccello nell'armadietto.

100
00:04:19,290 --> 00:04:21,489
Allora... ne capisce
qualcosa di musica, almeno?

101
00:04:21,524 --> 00:04:24,482
- Beh...
- La cosa importante e' che tiene a voi,

102
00:04:24,517 --> 00:04:26,298
esattamente quanto me.

103
00:04:27,341 --> 00:04:28,341
Ora...

104
00:04:32,141 --> 00:04:34,891
Non so cosa il futuro
abbia in serbo per me,

105
00:04:35,252 --> 00:04:36,452
ne' per noi...

106
00:04:37,477 --> 00:04:38,927
ma so che sabato...

107
00:04:39,507 --> 00:04:41,557
mi renderete orgoglioso di voi.

108
00:04:41,907 --> 00:04:43,757
Sarete bravissimi, ragazzi.

109
00:04:45,341 --> 00:04:46,341
Percio'...

110
00:04:48,747 --> 00:04:50,049
addio, per ora.

111
00:04:52,190 --> 00:04:54,674
Aspetti... e la nostra scaletta?

112
00:04:56,834 --> 00:04:58,541
Non posso aiutarvi.

113
00:05:00,535 --> 00:05:02,160
Dovrete pensarci da soli.

114
00:05:04,901 --> 00:05:06,501
Statemi bene, ragazzi.

115
00:05:09,757 --> 00:05:12,347
Beh, "Proud Mary" in sedia a rotelle
dobbiamo farla, quella e' dentro.

116
00:05:12,382 --> 00:05:14,365
E di sicuro "Don't stop believing".

117
00:05:14,400 --> 00:05:15,821
Che dite della ballata?

118
00:05:15,856 --> 00:05:16,994
Sarei...

119
00:05:17,029 --> 00:05:19,927
felicissima di contribuire con
una ballata del mio repertorio.

120
00:05:20,492 --> 00:05:23,660
Ok, sai che ti dico, Miss
"Comando Io"? Ne ho abbastanza.

121
00:05:23,695 --> 00:05:26,605
Ho lavorato duro quanto te,
e sono brava quanto te.

122
00:05:26,640 --> 00:05:29,485
Sai, finisci sempre per
rubare la scena agli altri.

123
00:05:29,520 --> 00:05:33,195
Marcedes, credi davvero di essere
brava quanto me, nelle ballate?

124
00:05:33,230 --> 00:05:35,642
- Le ballate sono la mia specialita'.
- Ok.

125
00:05:35,677 --> 00:05:36,830
Rachel...

126
00:05:37,514 --> 00:05:40,490
perche' non lasci che
Mercedes faccia un tentativo?

127
00:05:40,707 --> 00:05:42,207
Grazie, professoressa P.

128
00:05:42,646 --> 00:05:43,920
Rachel...

129
00:05:44,234 --> 00:05:46,654
C'e' bisogno che dica di
che canzone si tratta?

130
00:05:46,689 --> 00:05:48,069
Ottoni e archi, venitemi dietro.

131
00:05:48,104 --> 00:05:49,885
<i>"And I am telling you",
di Jennifer Hudson</i>

132
00:05:49,920 --> 00:05:53,594
<i># And i am telling you #</i>

133
00:05:55,255 --> 00:05:58,098
<i># I'm not going #</i>

134
00:05:59,934 --> 00:06:04,251
<i># You're the best man #
# I'll ever know, #</i>

135
00:06:00,018 --> 00:06:03,830
<i># You're the best man i'll ever know #</i>

136
00:06:04,286 --> 00:06:07,867
<i># there's no way I can ever go. #</i>

137
00:06:07,902 --> 00:06:10,921
<i># No, no, there's no way, #</i>

138
00:06:10,956 --> 00:06:15,490
<i># no, no, no, no way #
# I'm living without you. #</i>

139
00:06:16,950 --> 00:06:20,316
<i># I'm not living without you, #</i>

140
00:06:21,231 --> 00:06:25,220
<i># I don't want to be free. #</i>

141
00:06:25,751 --> 00:06:29,794
<i># I'm staying, I'm staying, #</i>

142
00:06:29,829 --> 00:06:32,425
<i># and you, and you... #</i>

143
00:06:33,244 --> 00:06:36,420
<i># you're going to love me. #</i>

144
00:06:42,550 --> 00:06:45,796
<i># Tear down the mountains, #
# yell, scream and shout. #</i>

145
00:06:45,831 --> 00:06:50,281
<i># You can say what you want, #
# I'm not walking out. #</i>

146
00:06:50,316 --> 00:06:53,566
<i># Stop all the rivers, #
# push, strike and kill, #</i>

147
00:06:53,812 --> 00:06:55,975
<i># I'm not going to leave you, #</i>

148
00:06:56,010 --> 00:07:00,452
<i># there's no way I will... #</i>

149
00:07:03,114 --> 00:07:07,792
<i># and I am #</i>

150
00:07:07,827 --> 00:07:11,184
<i># telling you, #</i>

151
00:07:11,219 --> 00:07:15,145
<i># I'm not going #</i>

152
00:07:15,180 --> 00:07:19,675
<i># I'm not living without you, #
# not living without you. #</i>

153
00:07:19,710 --> 00:07:23,545
<i># I don't want to be free, #</i>

154
00:07:23,580 --> 00:07:27,166
<i># I'm staying, I'm staying, #</i>

155
00:07:27,201 --> 00:07:30,208
<i># and you, and you, and you, #</i>

156
00:07:30,243 --> 00:07:33,134
<i># you're going to love me... #</i>

157
00:07:40,192 --> 00:07:43,797
<i># love me, love me #</i>

158
00:07:44,142 --> 00:07:47,616
<i># love... #</i>

159
00:07:53,011 --> 00:07:58,699
<i># me! #</i>

160
00:08:10,225 --> 00:08:11,225
Commenti?

161
00:08:13,856 --> 00:08:16,009
E' chiaro che la platea ti adora.

162
00:08:16,964 --> 00:08:20,446
E, nonostante non sarebbe
stata la mia prima scelta, beh...

163
00:08:20,954 --> 00:08:24,602
non vedo l'ora di vederti cantare
quella canzone alle provinciali.

164
00:08:24,637 --> 00:08:27,232
Sei fantastica, Mercedes, e...

165
00:08:28,302 --> 00:08:32,057
- te lo meriti. E adesso ti abbraccero'.
- Va bene, vieni qui.

166
00:08:37,660 --> 00:08:41,006
Hai fatto una cosa bellissima, la' dentro.
So che deve essere stato difficile per te.

167
00:08:41,041 --> 00:08:44,418
Era la cosa giusta da fare. Ho cercato
di ristabilire lo spirito di squadra.

168
00:08:44,453 --> 00:08:46,609
Gia'. Sai, devo essere sincero...

169
00:08:47,191 --> 00:08:49,737
sono abbastanza carico
per le provinciali.

170
00:08:49,772 --> 00:08:52,648
Gli ultimi due mesi
sono stati difficili,

171
00:08:52,683 --> 00:08:55,138
con Quinn, il bambino e tutto quanto...

172
00:08:55,788 --> 00:08:57,930
Non lo so, credo davvero che...

173
00:08:57,965 --> 00:09:01,276
vincere farebbe migliorare
le cose, per un po'.

174
00:09:01,903 --> 00:09:05,753
- Capisci? E' una cosa stupida?
- Non e' affatto una cosa stupida.

175
00:09:08,314 --> 00:09:12,214
- C'e' qualcosa che ti preoccupa?
- Voglio che tu sia felice, Finn.

176
00:09:12,760 --> 00:09:15,292
E se t'importa di qualcuno,
non puoi stare da parte e vederlo soffrire

177
00:09:15,327 --> 00:09:17,927
se sai di poter fare
qualcosa al riguardo.

178
00:09:19,153 --> 00:09:20,753
Di cosa stai parlando?

179
00:09:21,652 --> 00:09:23,602
C'e' una cosa che devo dirti.

180
00:09:37,329 --> 00:09:40,829
Ehi, andiamo, forza, lascialo!
Smettila, lascialo! Smettila!

181
00:09:41,885 --> 00:09:44,446
- Di' la verita'!
- Mi ha preso a pugni appena son entrato.

182
00:09:44,481 --> 00:09:46,624
Non fare il finto tonto, sei troppo
tonto per riuscirci.

183
00:09:46,659 --> 00:09:48,694
- E basta!
- Chi e' stato a dirtelo, Finn?

184
00:09:48,729 --> 00:09:51,487
- E' stata Rachel, ovviamente.
- Cosa? Io non ho fatto niente.

185
00:09:51,522 --> 00:09:53,623
Si', e' stata Rachel,
ma voglio sentirlo da te.

186
00:09:53,658 --> 00:09:55,704
- Voglio sentirlo da entrambi.
- Finn, calmati.

187
00:09:55,739 --> 00:09:57,889
No! Mi hanno mentito tutti e due!

188
00:09:59,568 --> 00:10:00,568
E' vero?

189
00:10:01,398 --> 00:10:02,898
Ditemelo... e' vero?

190
00:10:11,815 --> 00:10:12,815
Si'.

191
00:10:14,444 --> 00:10:15,866
Puck e' il padre.

192
00:10:24,939 --> 00:10:28,339
Quindi, tutta... tutta quella
storia dell'idromassaggio...

193
00:10:29,243 --> 00:10:32,544
- Te la sei inventata?
- E tu sei stato cosi' stupido da bertela.

194
00:10:32,579 --> 00:10:34,129
Ehi, ehi, ehi, ehi...

195
00:10:35,199 --> 00:10:38,113
- Mi dispiace cosi' tanto.
- Fanculo...

196
00:10:39,660 --> 00:10:41,110
Ho chiuso con te!

197
00:10:42,799 --> 00:10:43,901
Ho chiuso...

198
00:10:44,223 --> 00:10:45,923
Ho chiuso con tutti voi!

199
00:11:02,665 --> 00:11:04,365
Mi dispiace cosi' tanto.

200
00:11:06,634 --> 00:11:09,486
Capirei completamente se
tu volessi picchiarmi.

201
00:11:10,088 --> 00:11:12,288
Se puoi, cerca di evitare il naso.

202
00:11:14,901 --> 00:11:16,351
Non ce l'ho con te.

203
00:11:17,135 --> 00:11:21,445
Hai fatto solo cio' che io non
ho avuto il coraggio di fare...

204
00:11:21,480 --> 00:11:22,780
dire la verita'.

205
00:11:27,125 --> 00:11:29,815
Sono stata egoista a dirglielo.

206
00:11:30,866 --> 00:11:34,716
Volevo che vi lasciaste, perche'
lui fosse libero di stare con me.

207
00:11:35,655 --> 00:11:37,955
E adesso nessuna di noi due ce l'ha.

208
00:11:39,709 --> 00:11:43,045
Ho ferito cosi' tante persone.

209
00:11:48,596 --> 00:11:50,146
Potresti andare, ora?

210
00:11:50,938 --> 00:11:52,488
Vorrei stare da sola.

211
00:12:08,090 --> 00:12:09,090
Ehi.

212
00:12:10,710 --> 00:12:12,075
Allora...

213
00:12:12,110 --> 00:12:13,989
so che ora sei sconvolta...

214
00:12:14,660 --> 00:12:16,395
ma io voglio starti vicino.

215
00:12:16,430 --> 00:12:20,280
E faro' qualunque cosa per essere
un buon padre per nostro figlio.

216
00:12:20,900 --> 00:12:22,650
Grazie.

217
00:12:23,450 --> 00:12:25,345
Ma onestamente non riesco a...

218
00:12:25,380 --> 00:12:28,973
sopportare altro stress nella
mia vita, in questo momento.

219
00:12:32,720 --> 00:12:35,128
Me la cavero' da sola.

220
00:12:36,520 --> 00:12:39,020
So che non comprendi questa decisione...

221
00:12:39,440 --> 00:12:41,774
ma, per favore, rispettala.

222
00:13:03,950 --> 00:13:05,775
Allora, la gara inizia alle 11.

223
00:13:05,810 --> 00:13:07,200
- Giusto.
- Terro' il cellulare acceso.

224
00:13:07,210 --> 00:13:08,705
Lo so, me lo hai gia' detto.

225
00:13:08,740 --> 00:13:10,890
Tre volte. E l'hai anche scritto.

226
00:13:12,050 --> 00:13:14,205
Mi presento a rapporto,
signor Schuester.

227
00:13:14,240 --> 00:13:17,465
Devo dirle che soffro di una
terribile ansia da eventi pubblici.

228
00:13:17,500 --> 00:13:20,205
Sai che c'e', Jacob? Non fa niente.
Ci serve solo un dodicesimo membro.

229
00:13:20,240 --> 00:13:22,355
Ok? Quindi basta che
rimani nell'ultima fila.

230
00:13:22,390 --> 00:13:24,885
- Non devi neanche cantare.
- Si', non provarci neanche.

231
00:13:24,920 --> 00:13:26,320
- Ok.
- Perfetto.

232
00:13:27,400 --> 00:13:28,591
Dio...

233
00:13:30,580 --> 00:13:32,007
Allora...

234
00:13:32,290 --> 00:13:34,190
non hai ancora sentito Finn?

235
00:13:34,570 --> 00:13:35,600
No.

236
00:13:37,760 --> 00:13:39,865
Non ti ringraziero' mai abbastanza.

237
00:13:40,717 --> 00:13:41,720
Ok.

238
00:14:19,687 --> 00:14:20,845
Ok...

239
00:14:21,577 --> 00:14:22,592
Allora...

240
00:14:22,627 --> 00:14:24,102
Tutto liscio, finora.

241
00:14:24,137 --> 00:14:26,442
Ho confermato la nostra presenza e...

242
00:14:26,617 --> 00:14:30,339
secondo il programma vi
esibirete per terzi.

243
00:14:30,717 --> 00:14:33,173
Saremo gli ultimi?
Non e' una cosa brutta?

244
00:14:34,437 --> 00:14:36,062
Nient'affatto. E' una buona notizia.

245
00:14:36,097 --> 00:14:38,592
Le numerose audizioni per il teatro
locale mi hanno insegnato

246
00:14:38,627 --> 00:14:40,972
che e' meglio essere
i primi o gli ultimi.

247
00:14:41,007 --> 00:14:43,308
Se siamo i primi, tutti devono
essere alla nostra altezza.

248
00:14:43,407 --> 00:14:45,567
E se siamo gli ultimi, i giudici
si ricorderanno meglio di noi.

249
00:14:45,577 --> 00:14:47,771
Ed hai mai ottenuto una di quelle parti?

250
00:14:51,597 --> 00:14:53,485
Sono d'accordo con Rachel su questo.

251
00:14:53,537 --> 00:14:56,662
Il bicchiere e' decisamente mezzo
pieno di cose molto buone, ora.

252
00:14:56,697 --> 00:14:59,562
Si', la professoressa Pillsbury ha
ragione. Cioe', ormai siamo qui, no?

253
00:14:59,597 --> 00:15:02,092
Non c'e' motivo per non andare in
scena con un po' di ottimismo.

254
00:15:02,127 --> 00:15:03,127
Esatto.

255
00:15:03,137 --> 00:15:04,202
Esatto, esatto.

256
00:15:04,237 --> 00:15:05,245
Esatto.

257
00:15:06,477 --> 00:15:08,395
<i># And you, and you #</i>

258
00:15:08,437 --> 00:15:09,487
<i># And you #</i>

259
00:15:09,527 --> 00:15:12,214
<i># You're gonna love me #</i>

260
00:15:17,327 --> 00:15:19,882
<i>- # - You're gonna love #</i>
- E' una canzone molto famosa.

261
00:15:19,917 --> 00:15:21,417
<i># me #</i>

262
00:15:28,517 --> 00:15:29,832
<i># - Rollin' #</i>
<i># - Yeah #</i>

263
00:15:29,867 --> 00:15:31,212
<i># - Rollin' #</i>
<i># - Yeah #</i>

264
00:15:31,247 --> 00:15:34,002
<i># - Rollin' on the river #</i>
<i># - Rollin' on the river #</i>

265
00:15:34,037 --> 00:15:35,382
<i># - Rollin' #</i>
<i># - Yeah #</i>

266
00:15:35,417 --> 00:15:37,167
<i># - Rollin' #</i>
<i># - Yeah #</i>

267
00:15:49,187 --> 00:15:50,473
<i>Abbiamo un problema.</i>

268
00:15:50,777 --> 00:15:53,462
Stanno facendo tutte le nostre
esibizioni. I ragazzi danno di matto.

269
00:15:53,497 --> 00:15:56,924
Artie non fa che sbattere contro il muro e
sono certa che Jacob se la sia fatta addosso.

270
00:15:57,327 --> 00:15:59,927
Lo sapevo! Sue ha
spifferato la scaletta.

271
00:16:00,437 --> 00:16:01,552
Will...

272
00:16:01,587 --> 00:16:04,203
Will, i ragazzi hanno bisogno
di un leader, subito.

273
00:16:06,957 --> 00:16:08,007
Tieni duro.

274
00:16:08,715 --> 00:16:09,769
So cosa fare.

275
00:16:09,987 --> 00:16:11,118
Ok.

276
00:16:15,817 --> 00:16:16,817
Sue!

277
00:16:18,177 --> 00:16:20,682
Che razza di insegnante sei?

278
00:16:20,957 --> 00:16:23,462
Ehi, amico! Sono passata per dar
da mangiare alla mia dionea.

279
00:16:23,497 --> 00:16:26,242
Hai spifferato la scaletta
e non la passerai liscia!

280
00:16:26,277 --> 00:16:28,032
Questa e' una calunnia

281
00:16:28,067 --> 00:16:30,553
ed insisto perche' tu la ritiri subito.

282
00:16:31,107 --> 00:16:34,901
- Non hai nessuna prova.
- Nessuna prova? Eri l'unica ad averla!

283
00:16:34,947 --> 00:16:36,447
Ma a parte questo...

284
00:16:36,567 --> 00:16:38,167
non hai nessuna prova.

285
00:16:38,717 --> 00:16:41,162
E' ora di accettare la realta', William.

286
00:16:41,197 --> 00:16:42,842
Oggi pomeriggio, alle 13,

287
00:16:42,877 --> 00:16:45,222
il tuo piccolo club avra'
avuto la sua grande occasione

288
00:16:45,257 --> 00:16:47,121
ed avranno fallito.

289
00:16:47,257 --> 00:16:48,402
Il Glee Club...

290
00:16:48,437 --> 00:16:49,837
verra' cancellato.

291
00:16:49,977 --> 00:16:53,102
E tutto il denaro che Figgins
ha versato nel tuo budget

292
00:16:53,137 --> 00:16:55,337
verra' finalmente e giustamente...

293
00:16:55,687 --> 00:16:58,800
- restituito al mio.
- Hai esagerato.

294
00:16:59,287 --> 00:17:02,515
Non rimarro' piu' a guardare.

295
00:17:02,637 --> 00:17:04,751
Smascherero'...

296
00:17:05,497 --> 00:17:07,978
che impostore tu sia diventata.

297
00:17:08,627 --> 00:17:10,208
Fatti sotto, William.

298
00:17:10,767 --> 00:17:13,562
Sono ragionevolmente sicura
che aggiungerai la vendetta

299
00:17:13,597 --> 00:17:16,653
alla lunga lista di cose
in cui sei un incapace.

300
00:17:17,367 --> 00:17:19,682
- Insieme al matrimonio...
- Non azzardarti.

301
00:17:19,717 --> 00:17:21,952
dirigere un Glee Club liceale...

302
00:17:22,467 --> 00:17:26,152
e trovare un'acconciatura che non
ti faccia sembrare una lesbica.

303
00:17:26,187 --> 00:17:27,973
Ti voglio bene come una sorella.

304
00:17:29,007 --> 00:17:30,757
Toglimi le mani di dosso.

305
00:17:31,897 --> 00:17:34,197
Non vorrai spingere una donna, vero?

306
00:17:34,627 --> 00:17:36,027
Come pensavo.

307
00:17:49,947 --> 00:17:51,375
Ehi, Finn.

308
00:17:52,197 --> 00:17:54,452
Ho chiamato tua madre.
Mi ha detto che eri qui.

309
00:17:54,487 --> 00:17:55,502
Gia', sa...

310
00:17:55,537 --> 00:17:58,119
la stagione del football e' finita,
quindi devo sistemare la mia roba.

311
00:17:59,177 --> 00:18:02,477
Mi sembra una cosa che poteva
aspettare fino a lunedi'.

312
00:18:02,537 --> 00:18:03,837
Ha saputo nulla?

313
00:18:04,177 --> 00:18:05,177
Si'.

314
00:18:06,338 --> 00:18:07,520
Va piuttosto male.

315
00:18:11,034 --> 00:18:12,695
Io non ci posso andare.

316
00:18:12,826 --> 00:18:14,056
E io invece si'?

317
00:18:14,091 --> 00:18:17,626
Non posso nemmeno stare nella stessa stanza
con lei senza piangere come una ragazzina.

318
00:18:17,661 --> 00:18:20,462
E lui... non posso nemmeno guardarlo
senza volerlo prendere a pugni in faccia.

319
00:18:20,497 --> 00:18:23,091
Ho finito i discorsi
di incoraggiamento Finn.

320
00:18:23,275 --> 00:18:25,315
Tu lo sai che io so come ti senti.

321
00:18:25,757 --> 00:18:28,560
E so anche che, detto tra noi,

322
00:18:29,014 --> 00:18:31,172
non penso che possano
vincere senza di te.

323
00:18:31,207 --> 00:18:32,498
Non e' giusto!

324
00:18:32,737 --> 00:18:35,705
Perche' deve sempre essere tutto nelle
mie mani? Perche' devo essere sempre io...

325
00:18:35,740 --> 00:18:37,077
a passarci sopra?

326
00:18:38,151 --> 00:18:40,837
Perche' a volte essere speciali...

327
00:18:42,283 --> 00:18:43,291
fa schifo.

328
00:18:46,922 --> 00:18:48,960
Vorrei solo che tutto fosse come...

329
00:18:49,675 --> 00:18:51,589
come se non fosse mai successo niente.

330
00:18:51,624 --> 00:18:52,665
Beh Finn...

331
00:18:56,059 --> 00:18:58,860
Non puoi avere sempre quello che vuoi.

332
00:19:02,177 --> 00:19:03,187
Senti,

333
00:19:04,078 --> 00:19:05,790
vado nell'aula del coro.

334
00:19:07,495 --> 00:19:10,551
- Signor Shue, ha dimenticato le chiavi.
- No, non e' vero.

335
00:19:17,888 --> 00:19:21,665
Non credo proprio, offro io.
Pretzel giganti per festeggiare.

336
00:19:22,205 --> 00:19:24,877
- Non ho molta voglia di festeggiare.
- Perche' no?

337
00:19:24,912 --> 00:19:26,850
Uno di noi vincera'.

338
00:19:28,565 --> 00:19:29,580
Salve.

339
00:19:30,332 --> 00:19:31,880
Bella scaletta di pezzi.

340
00:19:32,181 --> 00:19:36,106
Non ho ancora visto i ragazzi sordi, ma ho
sentito che canteranno "Don't stop believing".

341
00:19:36,314 --> 00:19:39,770
- Lei chi e'?
- Mi scusi, mi presento, sono Emma Pillsbury.

342
00:19:40,002 --> 00:19:42,975
Sono la responsabile del Glee Club
della McKinley High School.

343
00:19:43,147 --> 00:19:45,224
Che e' successo al tizio bianco
col ricciolo da nero?

344
00:19:45,259 --> 00:19:47,298
Dovreste vergognarvi. Vi vergognate?

345
00:19:47,561 --> 00:19:48,864
Siete insegnanti.

346
00:19:49,065 --> 00:19:51,411
In realta', sapete,
siete piu' di questo.

347
00:19:51,446 --> 00:19:53,980
Voi vi prendete cura di ragazzi
svantaggiati, e gli state insegnado

348
00:19:54,022 --> 00:19:58,157
che l'unico modo per farsi strada nel mondo
e' imbrogliare. Che razza di messaggio e'?

349
00:19:58,192 --> 00:19:59,912
Non so di cosa lei stia parlando.

350
00:19:59,952 --> 00:20:03,524
"Don't stop believing" e' la canzone
piu' scaricata nella storia di iTunes.

351
00:20:03,681 --> 00:20:05,877
Lo so persino io che ho
un solo orecchio buono.

352
00:20:05,912 --> 00:20:06,962
Scarlattina.

353
00:20:06,997 --> 00:20:08,459
Ok, e "Proud Mary"?

354
00:20:09,082 --> 00:20:10,725
Sulle sedie a rotelle.

355
00:20:10,878 --> 00:20:13,798
Ha idea di cosa vorrebbe dire
per le mie ragazze vincere?

356
00:20:13,954 --> 00:20:17,641
Cambierebbe le loro vite. Sentirebbero
di nuovo di valere qualcosa.

357
00:20:18,272 --> 00:20:21,667
Scusi, ma crede che non si accorgeranno
che c'e' qualcosa sotto?

358
00:20:22,237 --> 00:20:27,197
Per il fatto che se ne e' uscita con due
pezzi nuovi di zecca appena prima della gara?

359
00:20:28,140 --> 00:20:30,061
Sono state grandi sul palco.
Questo e' tutto quello che so.

360
00:20:30,096 --> 00:20:34,277
Cio' che abbiamo qui e' un caso di
razzismo contro i sordi. Si vergogni!

361
00:20:35,081 --> 00:20:37,021
Sapete qual e' la vera vergogna?

362
00:20:37,121 --> 00:20:41,947
Che se solo aveste creduto un po' di piu' in
loro, sarebbero stati straordinari sul palco.

363
00:20:42,426 --> 00:20:43,860
Senza imbrogliare.

364
00:20:45,867 --> 00:20:47,732
<i>"Don't Stop Believin'", dei Journey

365
00:20:47,788 --> 00:20:51,644
<i># Don't stop believing #

366
00:20:52,634 --> 00:20:55,032
<i># Hold on to that feeling #

367
00:20:55,537 --> 00:20:59,592
<i># Streetlight people #

368
00:21:01,513 --> 00:21:03,993
Ci vediamo nei camerini
tra cinque minuti!

369
00:21:08,173 --> 00:21:12,089
Avete spifferato la scaletta. Andatevene.
Siete solo le talpe di Sue Sylvester.

370
00:21:12,143 --> 00:21:15,821
Lo so per certo. Ci ha
chiesto di spiarvi per conto suo.

371
00:21:16,039 --> 00:21:20,029
Sentite, potremmo anche essere Cheerios,
ma nessuno ha mai dato a Sue la scaletta.

372
00:21:20,111 --> 00:21:21,116
Beh...

373
00:21:21,226 --> 00:21:24,071
io gliel'ho data. Ma non sapevo
cosa ne avrebbe fatto.

374
00:21:27,112 --> 00:21:28,610
Ok sentite,

375
00:21:28,910 --> 00:21:30,498
credete quello che volete,

376
00:21:30,571 --> 00:21:32,477
nessuno mi obbliga a stare qui.

377
00:21:32,512 --> 00:21:35,058
Se lo direte a qualcuno io lo neghero',

378
00:21:36,030 --> 00:21:38,115
ma mi piace far parte del Glee Club.

379
00:21:38,894 --> 00:21:40,809
E' la parte migliore
della mia giornata, ok?

380
00:21:40,844 --> 00:21:43,059
Non avrei mai incasinato tutto.

381
00:21:51,732 --> 00:21:52,777
Ti credo.

382
00:21:54,454 --> 00:21:56,784
Ok, ragazzi, non serve
continuare a litigare.

383
00:21:56,819 --> 00:21:59,069
- Tocca a noi tra un'ora.
- E non abbiamo pezzi.

384
00:21:59,104 --> 00:22:01,529
Potrei rappare su improvvisazione.

385
00:22:02,207 --> 00:22:04,920
No. Faremo tutto nel modo convenzionale.
Cominciamo con la ballata.

386
00:22:04,955 --> 00:22:06,920
Mercedes, hai altro nel tuo repertorio?

387
00:22:06,955 --> 00:22:10,461
- Si', ma sicuramente faresti meglio tu.
- No. Eravamo d'accordo...

388
00:22:10,496 --> 00:22:13,707
Eravamo d'accordo che
avrei cantato "And i'm telling you",

389
00:22:13,742 --> 00:22:14,974
ma non e' cosi'.

390
00:22:15,464 --> 00:22:17,228
Rachel, la verita' e' che...

391
00:22:17,421 --> 00:22:19,004
sei tu la miglior cantante che abbiamo.

392
00:22:19,039 --> 00:22:22,913
Per quanto mi faccia male ammetterlo,
e mi fa proprio male, ha ragione.

393
00:22:23,264 --> 00:22:24,819
Rachel e' la nostra star.

394
00:22:24,854 --> 00:22:28,454
Se c'e' qualcuno che sa darci
di polmoni all'impronta e' lei.

395
00:22:30,697 --> 00:22:33,448
Beh, ho una cosa a cui sto lavorando
da quando avevo quattro anni.

396
00:22:33,483 --> 00:22:37,037
Allora immagino che abbiamo la nostra ballata
e possiamo chiudere con "Somebody to love".

397
00:22:37,101 --> 00:22:38,661
Accende le folle.

398
00:22:38,732 --> 00:22:41,611
Gia'. Questo e un barattolo di zuppa
ci garantiranno il terzo posto.

399
00:22:41,662 --> 00:22:44,930
Ci serve ancora un'altra canzone
da cantare tutti insieme.

400
00:22:49,365 --> 00:22:50,474
Io ne ho una.

401
00:22:53,340 --> 00:22:55,595
Ho trovato gli spartiti su internet.

402
00:22:55,795 --> 00:22:58,465
Ho usato la fotocopiatrice dei
Cheerios per fare le fotocopie.

403
00:22:58,500 --> 00:23:00,156
E poi l'ho sfasciata.

404
00:23:03,279 --> 00:23:05,824
Mike, Matt, Brittany, Santana,

405
00:23:05,859 --> 00:23:09,407
voi siete i migliori ballerini,
inventatevi qualcosa e noi vi seguiamo.

406
00:23:09,442 --> 00:23:11,357
- Saremo scoordinati.
- Bene,

407
00:23:12,006 --> 00:23:14,656
diamo il meglio quando
siamo piu' sciolti.

408
00:23:15,797 --> 00:23:20,344
Dalla nostra parte abbiamo che crediamo
in noi stessi e in quello che cantiamo.

409
00:23:20,433 --> 00:23:23,283
Se riusciamo a far vedere
questo ai giudici...

410
00:23:23,399 --> 00:23:25,874
potremmo avere una possibilita'.

411
00:23:29,016 --> 00:23:30,942
E' bello riaverti con noi Finn.

412
00:23:33,029 --> 00:23:35,909
- Ti va bene se mi riprendo il mio posto?
- Certo.

413
00:23:36,010 --> 00:23:39,570
Sono qui solo perche' speravo di
infilarmi nelle mutande di Rachel.

414
00:23:42,442 --> 00:23:43,842
Siamo a posto, amico?

415
00:23:48,728 --> 00:23:49,731
No.

416
00:23:53,583 --> 00:23:54,595
Finn...

417
00:23:57,561 --> 00:24:00,043
- Stai bene?
- Non preoccuparti per me.

418
00:24:00,224 --> 00:24:02,213
E' tutto nelle tue mani adesso.

419
00:24:02,248 --> 00:24:06,247
Hai voluto l'assolo e la possibilita' di
essere la star. Questa e' la tua occasione.

420
00:24:06,370 --> 00:24:07,731
Non fare casini.

421
00:24:20,316 --> 00:24:22,678
<i>Beh, sono nervosi?
Hanno gia' cominciato?</i>

422
00:24:25,717 --> 00:24:27,200
Si va in scena.

423
00:24:27,754 --> 00:24:29,783
<i>Ed ora, l'ultimo gruppo a esibirsi,</i>

424
00:24:29,818 --> 00:24:32,376
Il Liceo McKinley,
con i "Nuovi Percorsi"!

425
00:24:37,586 --> 00:24:41,033
<i>"Don't rain on my parade",
dal musical "Funny girl"</i>

426
00:24:43,650 --> 00:24:46,810
<i># Don't tell me not to live, #
# just sit and putter #</i>

427
00:24:47,129 --> 00:24:50,289
<i># Life's candy and the #
# sun's a ball of butter #</i>

428
00:24:50,324 --> 00:24:56,049
<i># Don't bring around a cloud #
# to rain on my parade #</i>

429
00:24:56,084 --> 00:24:59,587
<i># Don't tell me not to fly #
# I simply got to #</i>

430
00:24:59,622 --> 00:25:02,794
<i># If someone takes a spill #
# it's me and not you #</i>

431
00:25:02,829 --> 00:25:07,443
<i># Who told you you're allowed #
# to rain on my parade #</i>

432
00:25:07,650 --> 00:25:09,980
<i># I'll march my band out #</i>

433
00:25:10,322 --> 00:25:13,395
<i># I'll beat my drum #</i>

434
00:25:13,755 --> 00:25:16,570
<i># And if I'm fanned out #</i>

435
00:25:16,605 --> 00:25:20,751
<i># Your turn at bat, sir #
# At least I didn't fake it #</i>

436
00:25:20,786 --> 00:25:23,908
<i># Hat, sir. I guess I didn't make it #</i>

437
00:25:23,943 --> 00:25:27,358
<i># But whether I'm the rose #
# of sheer perfection #</i>

438
00:25:27,393 --> 00:25:30,278
<i># A freckle on the nose #
# of life's complexion #</i>

439
00:25:30,457 --> 00:25:36,055
<i># The Cinderella or the #
# shine apple of its eye #</i>

440
00:25:36,342 --> 00:25:39,374
<i># I gotta fly once, I gotta try once #</i>

441
00:25:39,409 --> 00:25:42,437
<i># Only can die once, right, sir? #</i>

442
00:25:42,472 --> 00:25:45,820
<i># Ooh, life is juicy #
# juicy and you see #</i>

443
00:25:45,855 --> 00:25:48,725
<i># I gotta have my bite, sir. #</i>

444
00:25:49,172 --> 00:25:52,108
<i># Get ready for me love #
# 'cause I'm a "comer" #</i>

445
00:25:52,143 --> 00:25:55,028
<i># I simply gotta march #
# my heart's a drummer #</i>

446
00:25:55,063 --> 00:26:01,044
<i># Don't bring around the #
# cloud to rain on my parade #</i>

447
00:26:01,079 --> 00:26:04,555
<i># I'm gonna live and live now #</i>

448
00:26:04,590 --> 00:26:07,698
<i># Get what I want, I know how! #</i>

449
00:26:07,733 --> 00:26:10,810
<i># One roll for the whole shebang! #</i>

450
00:26:10,845 --> 00:26:13,395
<i># One throw that bell will go clang #</i>

451
00:26:13,762 --> 00:26:16,347
<i># Eye on the target and wham! #</i>

452
00:26:16,382 --> 00:26:19,734
<i># One shot, one gun shot and bam! #</i>

453
00:26:20,241 --> 00:26:24,365
<i># Hey, Mister Arnstein #</i>

454
00:26:24,828 --> 00:26:30,820
<i># Here I am... #</i>

455
00:26:31,283 --> 00:26:37,092
<i># I'll march my band out #</i>

456
00:26:37,127 --> 00:26:41,911
<i># I will beat my drum #</i>

457
00:26:42,134 --> 00:26:45,757
<i># And if I'm fanned out #</i>

458
00:26:46,075 --> 00:26:49,251
<i># Your turn at bat, sir #
# At least I didn't fake it #</i>

459
00:26:49,286 --> 00:26:51,594
<i># Hat, sir, I guess I didn't make it #</i>

460
00:26:51,629 --> 00:26:54,054
<i># Get ready for me love #
# 'cause I'm a "comer" #</i>

461
00:26:54,089 --> 00:26:56,289
<i># I simply gotta march #
# my heart's a drummer #</i>

462
00:26:56,324 --> 00:27:00,006
<i># Nobody, no, nobody #</i>

463
00:27:00,278 --> 00:27:03,296
<i># is gonna #</i>

464
00:27:03,804 --> 00:27:06,134
<i># rain on my #</i>

465
00:27:06,169 --> 00:27:19,868
<i># parade! #</i>

466
00:27:28,182 --> 00:27:29,969
Signori e signore,

467
00:27:30,004 --> 00:27:31,756
i "Nuovi Percorsi"!

468
00:27:32,554 --> 00:27:34,863
<i>"You can't always get what you
want", dei Rolling Stones.</i>

469
00:27:35,746 --> 00:27:40,102
<i># You can't always #
# get what you want #</i>

470
00:27:40,804 --> 00:27:45,480
<i># You can't always #
# get what you want #</i>

471
00:27:45,767 --> 00:27:50,347
<i># But if you try sometimes you find #</i>

472
00:27:50,602 --> 00:27:53,746
<i># You get what you need #</i>

473
00:27:56,283 --> 00:28:00,033
<i># I saw her today at the reception #</i>

474
00:28:01,246 --> 00:28:05,251
<i># A glass of wine in her hand #</i>

475
00:28:06,097 --> 00:28:10,262
<i># I knew she was gonna #
# meet her connection #</i>

476
00:28:11,203 --> 00:28:15,336
<i># At her feet was a footloose man #</i>

477
00:28:15,943 --> 00:28:20,538
<i># No, you can't... #
# You can't always get what you want #</i>

478
00:28:21,703 --> 00:28:26,730
<i># You can't always get what you want #
# What you want #</i>

479
00:28:26,765 --> 00:28:30,224
<i># You can't always #
# get what you want #</i>

480
00:28:30,259 --> 00:28:33,911
<i># You can't always get what you want #
# But if you try sometimes #</i>

481
00:28:34,294 --> 00:28:36,576
<i># well you just might find #</i>

482
00:28:36,611 --> 00:28:39,097
<i># You get what you need #</i>

483
00:28:41,826 --> 00:28:43,868
<i># And I went down #</i>

484
00:28:44,044 --> 00:28:46,230
<i># to the demonstration #</i>

485
00:28:47,379 --> 00:28:51,097
<i># To get my fair share of abuse #</i>

486
00:28:51,879 --> 00:28:56,331
<i># Singing, were gonna #
# vent our frustration #</i>

487
00:28:57,081 --> 00:29:00,573
<i># If we dont were gonna #
# blow a 50-amp fuse #</i>

488
00:29:00,608 --> 00:29:03,256
<i># 50-amp fuse, singing to me now #</i>

489
00:29:03,291 --> 00:29:06,544
<i># You can't always #
# get what you want #</i>

490
00:29:07,565 --> 00:29:11,762
<i># You can't always #
# get what you want #</i>

491
00:29:13,070 --> 00:29:16,724
<i># You can't always #
# get what you want #</i>

492
00:29:17,682 --> 00:29:19,980
<i># But if you try sometimes #</i>

493
00:29:20,267 --> 00:29:22,357
<i># well you just might find #</i>

494
00:29:22,392 --> 00:29:24,799
<i># You get what you need #</i>

495
00:29:27,671 --> 00:29:31,565
<i># You get what you need #
# You can't always get what you want #</i>

496
00:29:32,810 --> 00:29:34,070
<i># Get what you need #</i>

497
00:29:34,105 --> 00:29:37,996
<i># Oh, yeah, what you need #
# What you need #</i>

498
00:29:41,363 --> 00:29:45,001
<i># What you need! #</i>

499
00:29:53,063 --> 00:29:54,222
{1}STANZA DELLA GIURIA DELLE PROVINCIALI

500
00:29:54,223 --> 00:29:56,044
{1}STANZA DELLA GIURIA DELLE PROVINCIALI... 12:15

501
00:29:56,072 --> 00:29:58,574
Ok, lo diro' e basta.

502
00:29:59,199 --> 00:30:01,354
E' una competizione canora.

503
00:30:01,545 --> 00:30:03,755
Non ho idea di come quei ragazzi
sordi siano arrivati qui,

504
00:30:03,790 --> 00:30:06,124
{9}CANDACE DYSTRA

505
00:30:04,495 --> 00:30:06,115
{9}6a classificata a Miss Ohio 2006

506
00:30:06,124 --> 00:30:08,458
Non stavano cantando
sembrava stessero tipo

507
00:30:08,496 --> 00:30:11,439
suonando un clacson e tutti
piangevano e io pensavo:

508
00:30:11,472 --> 00:30:14,962
"Scendete dal palco siete terribili e mi
state facendo sentire troppo a disagio".

509
00:30:14,997 --> 00:30:17,297
Ma fermati solo per un attimo Candy.

510
00:30:17,352 --> 00:30:20,162
{9}ROD REMINGTON
Co-conduttore del TG di WOHN-TV

511
00:30:17,672 --> 00:30:20,162
{9}Leggenda dell'Ohio

512
00:30:20,217 --> 00:30:22,676
Quei ragazzi della Haverhurst...

513
00:30:23,051 --> 00:30:25,204
per due volte mi hanno fatto
prendere il fazzoletto.

514
00:30:25,239 --> 00:30:29,783
E quelle ragazze della Jane Addams hanno
proprio... tutte le cose al posto giusto.

515
00:30:29,818 --> 00:30:31,568
Posso dire solo una cosa?

516
00:30:31,857 --> 00:30:35,133
Non ho idea di che
diavolo ci faccia qui.

517
00:30:35,168 --> 00:30:38,478
{9}DONNA LANDRIES
Vice Revisore Contabile dell'Ohio.

518
00:30:35,796 --> 00:30:38,469
{9}Cinica pagata dallo stato.

519
00:30:38,496 --> 00:30:42,234
Parlo seriamente. Non capisco
cosa sia un Glee Club.

520
00:30:42,386 --> 00:30:45,528
E non ho mai neanche sentito
il termine "Canto Corale",

521
00:30:45,692 --> 00:30:49,992
non fino a circa 3 ore fa quando il mio capo
ha detto di avere i biglietti per il Nascar

522
00:30:50,027 --> 00:30:52,687
e io ho dovuto sostituirlo
in questo stupido evento.

523
00:30:55,631 --> 00:30:57,752
Quelle ragazze della Jane Addams...

524
00:30:57,787 --> 00:31:01,109
Che io sia dannata per aver
destinato centinaia di migliaia

525
00:31:01,144 --> 00:31:03,248
di dollari dei contribuenti
a quella scuola

526
00:31:03,283 --> 00:31:06,931
perche' potessero dimenare i loro didietro
come una comitiva di volgari troiette.

527
00:31:06,966 --> 00:31:10,482
Il gruppo del McKinley era bravo ma non
sembrava che avessero provato molto,

528
00:31:10,517 --> 00:31:12,017
pero' mi e' piaciuta la loro energia.

529
00:31:12,052 --> 00:31:15,415
Beh, devo ammettere che ho un
debole per i Rolling Stones.

530
00:31:15,450 --> 00:31:18,870
Ero al festival dell'Altamont
Speedway nel 69.

531
00:31:19,315 --> 00:31:22,465
Ho praticamente visto il
tizio che veniva pugnalato.

532
00:31:22,550 --> 00:31:26,452
Non riesco a togliermi quell'immagine
dalla testa... ancora oggi.

533
00:31:27,238 --> 00:31:30,543
Sul serio, non so di che cosa
voi due stiate parlando.

534
00:31:30,750 --> 00:31:33,117
Non mi sono mai annoiata cosi' tanto.

535
00:31:33,152 --> 00:31:36,668
Voglio dire, se dovessi scegliere
il gruppo che ho odiato di meno...

536
00:31:38,406 --> 00:31:40,856
Non si sta mettendo bene, ragazzi.

537
00:31:42,062 --> 00:31:43,088
Ehi.

538
00:31:45,098 --> 00:31:48,678
Volevo solo dirvi quanto siate stati bravi
e che ho pensato che foste fantastici.

539
00:31:48,713 --> 00:31:50,710
Noi non abbiamo niente da dirle.

540
00:31:50,745 --> 00:31:52,709
Perche' abbiamo imbrogliato, lo so.

541
00:31:52,744 --> 00:31:57,644
Mi sento molto in colpa, ma sto per dire
ai giudici che non meritiamo di vincere.

542
00:32:02,280 --> 00:32:07,132
- E il tuo indirizzo e-mail ...?
- Ragazzi, guardarvi e' stato un piacere.

543
00:32:07,167 --> 00:32:08,948
Dovete esserne orgogliosi.

544
00:32:09,213 --> 00:32:11,615
Eh, muoviamoci, diavolo!

545
00:32:12,576 --> 00:32:14,463
Ehm, mi scusi...

546
00:32:14,733 --> 00:32:16,408
C'e' qualcosa che devo dirle.

547
00:32:16,443 --> 00:32:19,243
Mi spiace, abbiamo preso
la nostra decisione.

548
00:32:33,579 --> 00:32:34,833
Ciao.

549
00:32:35,102 --> 00:32:37,552
Pensavo lavorassi di sabato pomeriggio.

550
00:32:37,727 --> 00:32:40,657
Si', sono tornata prima, sono stanca.

551
00:32:42,752 --> 00:32:45,252
Non sto dormendo molto bene ultimamente.

552
00:32:46,490 --> 00:32:48,217
Che ci fai con l'abito?

553
00:32:48,693 --> 00:32:50,263
C'e' il matrimonio di Ken ed Emma.

554
00:32:50,505 --> 00:32:51,717
E' alle quattro.

555
00:32:51,865 --> 00:32:52,881
Oh, si'.

556
00:32:56,177 --> 00:32:58,427
- Ti aiuto.
- Non serve.

557
00:33:02,001 --> 00:33:04,620
Volevo che sapessi che sto
andando da uno psicologo.

558
00:33:04,961 --> 00:33:07,879
Oh, e' solo uno del
Consultorio ma comunque...

559
00:33:09,907 --> 00:33:10,961
Bene.

560
00:33:12,544 --> 00:33:14,445
Spero ti possa aiutare.

561
00:33:14,924 --> 00:33:17,059
Mi sto prendendo le mie
responsabilita', Will.

562
00:33:17,094 --> 00:33:21,102
Voglio dire, sono debole ed egoista e
lascio che l'ansia comandi la mia vita.

563
00:33:22,379 --> 00:33:25,079
Ma tu lo sai che non
e' sempre stato cosi'.

564
00:33:25,405 --> 00:33:27,069
E' solo che...

565
00:33:27,620 --> 00:33:31,194
Volevo troppe cose che sapevo
non avremmo mai avuto.

566
00:33:33,526 --> 00:33:36,226
Ma mi andava bene
fintanto avessi avuto te.

567
00:33:42,096 --> 00:33:43,514
Di' qualcosa.

568
00:33:45,377 --> 00:33:46,737
Ti guardo...

569
00:33:47,973 --> 00:33:49,684
E ci provo.

570
00:33:50,715 --> 00:33:53,680
Voglio dire, davvero
vorrei provare quel...

571
00:33:54,090 --> 00:33:56,997
sentimento che ho sempre provato
quando ti guardavo prima.

572
00:33:58,276 --> 00:34:01,194
Quel senso di famiglia, di amore.

573
00:34:05,225 --> 00:34:06,702
Ma e' sparito.

574
00:34:07,892 --> 00:34:08,892
Per sempre?

575
00:34:10,447 --> 00:34:11,853
Non lo so.

576
00:34:16,558 --> 00:34:17,610
BUONA FORTUNA
EMMA E KEN

577
00:34:22,736 --> 00:34:24,136
INVITATI

578
00:34:27,789 --> 00:34:29,217
AL SERVIZIO DI DIO E
DEL PAESE CON ORGOGLIO

579
00:34:36,099 --> 00:34:37,118
Ehi!

580
00:34:38,728 --> 00:34:40,450
Bella scultura di ghiaccio.

581
00:34:43,205 --> 00:34:44,353
Dov'e' Ken?

582
00:34:47,446 --> 00:34:49,028
A casa, direi.

583
00:34:51,285 --> 00:34:54,542
Probabilmente cerca di riguadagnare un
po' dell'orgoglio che gli ho tolto.

584
00:34:57,098 --> 00:34:58,258
Mi ha mollata.

585
00:34:58,701 --> 00:34:59,701
Cosa?

586
00:34:59,852 --> 00:35:03,371
Ha detto che spostare il matrimonio
per le Provinciali e' stata l'ultima goccia.

587
00:35:04,844 --> 00:35:08,231
Ma pensavo avesse capito che lo
stavi facendo per i ragazzi.

588
00:35:09,591 --> 00:35:11,442
Ha capito che...

589
00:35:12,508 --> 00:35:15,051
non lo stavo facendo per i ragazzi.

590
00:35:18,226 --> 00:35:20,230
Lo stavo facendo per te.

591
00:35:24,419 --> 00:35:25,444
Emma...

592
00:35:27,196 --> 00:35:28,591
Mi spiace moltissimo.

593
00:35:29,206 --> 00:35:33,579
No, dio, no, non e' colpa tua.
Il casino l'ho fatto io.

594
00:35:34,798 --> 00:35:37,751
Ha assolutamente ragione.
Con lui stavo accontentando.

595
00:35:39,790 --> 00:35:43,890
Sarebbe bastato un solo cenno da parte
tua, Will, e sarei scappata via.

596
00:35:48,800 --> 00:35:50,159
Quindi, ehm...

597
00:35:51,741 --> 00:35:53,991
ho dato le mie dimissioni
via mail a Figgins.

598
00:35:56,224 --> 00:35:58,324
Lunedi' e' il mio ultimo giorno.

599
00:36:00,760 --> 00:36:02,541
E' che non ce la faccio.

600
00:36:03,311 --> 00:36:07,928
Non riesco a stare in quella scuola, non
riesco a guardare Ken senza provare vergogna.

601
00:36:08,221 --> 00:36:11,127
E non riesco a guardare te senza
sentirmi il cuore spezzato.

602
00:36:19,613 --> 00:36:21,672
Ho appena lasciato mia moglie.

603
00:36:28,088 --> 00:36:30,105
No, scusa, io...

604
00:36:31,320 --> 00:36:32,805
vado via.

605
00:36:37,316 --> 00:36:40,066
- Ma ho appena...
- Appena lasciato tua moglie.

606
00:36:40,314 --> 00:36:41,570
Esattamente.

607
00:36:41,993 --> 00:36:43,691
L'hai appena fatto.

608
00:36:49,797 --> 00:36:51,786
Sei una sposa bellissima.

609
00:36:54,736 --> 00:36:55,992
Grazie.

610
00:37:18,347 --> 00:37:23,129
Sue, i presidi dell'Accademia Jane Addams,
e della Scuola per sordi Haverbrook,

611
00:37:23,164 --> 00:37:27,462
mi hanno detto che gli hai procurato la
scaletta delle canzoni dei Nuovi Percorsi.

612
00:37:27,497 --> 00:37:29,158
Non ci sono prove.

613
00:37:29,643 --> 00:37:32,978
- Scritta sulla carta intestata dei Cheerios.
- Non sono stata io.

614
00:37:33,013 --> 00:37:35,634
C'era scritto: "dalla
scrivania di Sue Sylvester".

615
00:37:35,669 --> 00:37:38,606
- E' una prova circostanziale.
- E' scritta con la tua calligrafia!

616
00:37:38,641 --> 00:37:42,543
- L'hanno falsificata.
- Sue, c'e' un'orgia di prove contro di te!

617
00:37:42,578 --> 00:37:45,473
Beh, ha chiaramente deciso
di non essere imparziale...

618
00:37:45,508 --> 00:37:48,801
in questo caso. Quindi, vediamo se non
riesce a concludere questa ramanzina,

619
00:37:48,836 --> 00:37:52,898
a farmi un rimprovero e a lasciarmi tornare
a preparare la mia squadra di campioni.

620
00:37:52,933 --> 00:37:56,489
Dobbiamo essere ad Albuquerque tra
due settimane per le Nazionali.

621
00:37:56,524 --> 00:37:57,524
Sue!

622
00:37:58,211 --> 00:37:59,789
Siediti!

623
00:38:04,581 --> 00:38:08,800
Sue, a partire da oggi, non sarai
piu' l'allenatrice dei Cheerios.

624
00:38:08,835 --> 00:38:09,971
Chiedo scusa?

625
00:38:10,006 --> 00:38:13,447
A partire da oggi, non sarai
piu' l'allenatrice dei Cheerios.

626
00:38:13,482 --> 00:38:16,151
- Chiedo scusa?
- Per tutto questo tempo...

627
00:38:16,186 --> 00:38:18,010
- Ho pensato...
- Chiedo scusa?!

628
00:38:18,045 --> 00:38:21,598
Per tutto questo tempo, ho pensato
che il signor Shue stesse esagerando.

629
00:38:21,633 --> 00:38:25,894
E francamente, ho volutamente sorvolato sui
tuoi giochetti perche' continuavi a vincere.

630
00:38:25,929 --> 00:38:27,301
Ma ora hai superato il limite!

631
00:38:27,336 --> 00:38:30,886
Ti sei messa in ridicolo e hai
infangato il nome di William McKinley.

632
00:38:30,921 --> 00:38:33,636
- Che era un presidente fallito!
- Oh, per favore!

633
00:38:33,671 --> 00:38:38,671
E' il migliore mai esistito! Tu sei sospesa
da questa scuola, a partire da oggi.

634
00:38:40,725 --> 00:38:42,818
Shue, hai qualcosa da aggiungere?

635
00:38:44,600 --> 00:38:47,287
- Credo che abbia detto tutto.
- La mia decisione e' ufficiale!

636
00:38:48,500 --> 00:38:50,141
Verra' messa per iscritto.

637
00:38:51,484 --> 00:38:53,984
Ok, se questa e' la sua decisione.

638
00:38:54,882 --> 00:38:55,913
Ok.

639
00:39:02,001 --> 00:39:03,017
Shue.

640
00:39:03,192 --> 00:39:07,048
A seguito dell'intromissione di Sue,
sei riammesso come insegnante del Glee Club.

641
00:39:07,083 --> 00:39:10,704
Ho contattato i dirigenti del
Consiglio del Canto Corale dell'Ohio,

642
00:39:10,739 --> 00:39:12,821
e gli ho raccontato tutto.

643
00:39:12,856 --> 00:39:14,199
Grazie.

644
00:39:15,121 --> 00:39:16,527
Con piacere.

645
00:39:18,106 --> 00:39:19,160
Bene.

646
00:39:19,691 --> 00:39:20,878
Bel lavoro.

647
00:39:28,341 --> 00:39:29,763
Schuester?

648
00:39:36,460 --> 00:39:38,335
Bella mossa, signore.

649
00:39:39,648 --> 00:39:41,367
Ti ho sottovalutato.

650
00:39:42,955 --> 00:39:45,783
Bene. Ecco cosa succede ora.

651
00:39:46,057 --> 00:39:48,041
Andro' nella mia casa a Boca,

652
00:39:48,076 --> 00:39:51,121
ad abbronzarmi e a riprendere in
pieno la mia forma da combattimento.

653
00:39:51,156 --> 00:39:55,174
Poi ritornero' in questa scuola
ancora piu' determinata a rovinarti.

654
00:39:55,209 --> 00:39:57,763
Tieniti pronto per la corsa
della tua vita, Will Shuester.

655
00:39:57,798 --> 00:40:01,110
Stai per salire
sull'Espresso Sue Sylvester.

656
00:40:01,145 --> 00:40:02,724
Destinazione?

657
00:40:02,916 --> 00:40:04,243
L'orrore!

658
00:40:04,469 --> 00:40:06,485
Non vedo l'ora, Sue.

659
00:40:06,657 --> 00:40:09,336
Sai che hai appena svegliato
il gigante che dorme.

660
00:40:10,229 --> 00:40:12,279
Preparati ad essere annientato.

661
00:40:22,754 --> 00:40:26,187
Beh, abbiamo delle cose
da mostrarle, professor Shue.

662
00:40:28,108 --> 00:40:29,373
La prima...

663
00:40:40,937 --> 00:40:44,468
Sono cosi'...
orgoglioso di voi, ragazzi.

664
00:40:44,503 --> 00:40:46,368
Avete vinto lealmente.

665
00:40:46,403 --> 00:40:48,321
Il risultato era unanime e...

666
00:40:48,356 --> 00:40:52,044
i giudici non sapevano neanche
dell'imbroglio che c'era dietro.

667
00:40:52,079 --> 00:40:54,891
Quindi... congratulazioni.

668
00:40:55,266 --> 00:40:56,844
Ve lo siete meritato.

669
00:40:57,297 --> 00:41:00,279
Si'! Un bell'applauso, forza!

670
00:41:01,451 --> 00:41:02,670
Ma...

671
00:41:04,711 --> 00:41:08,148
ora dobbiamo pensare alle Regionali.

672
00:41:08,183 --> 00:41:12,008
Scommetto che i Vocal Adrenaline sono gia'
al lavoro, e dobbiamo farlo anche noi.

673
00:41:12,043 --> 00:41:15,733
- Quindi... cominciamo.
- Aspetti, professor Shue.

674
00:41:15,905 --> 00:41:17,452
C'e' un'altra cosa.

675
00:41:17,487 --> 00:41:20,327
Dal momento che non e' potuto venire
a vedere la nostra esibizione, noi...

676
00:41:20,362 --> 00:41:23,579
abbiamo messo su un pezzo
esclusivo, solo per lei.

677
00:41:24,194 --> 00:41:26,553
Si metta seduto!

678
00:41:39,620 --> 00:41:42,929
"My life would suck without you",
di Kelly Clarkson.

679
00:41:42,964 --> 00:41:45,589
<i># Guess this means you're sorry, #</i>

680
00:41:45,870 --> 00:41:48,948
<i># you're standing at my door. #</i>

681
00:41:49,502 --> 00:41:55,409
<i># Guess this means you take back #
# all you said before. #</i>

682
00:41:56,043 --> 00:41:59,121
<i># Like how much you wanted #</i>

683
00:41:59,340 --> 00:42:01,949
<i># anyone but me, #</i>

684
00:42:02,631 --> 00:42:05,756
<i># said you'd never come back, #</i>

685
00:42:05,928 --> 00:42:09,194
<i># but here you are again. #</i>

686
00:42:10,222 --> 00:42:16,622
<i># 'Cause we belong together now, yeah #</i>

687
00:42:16,657 --> 00:42:23,042
<i># Forever united here somehow, yeah #</i>

688
00:42:23,489 --> 00:42:27,020
<i># You got a piece of me, #</i>

689
00:42:27,630 --> 00:42:30,158
<i># and honestly, #</i>

690
00:42:30,330 --> 00:42:31,924
<i># - my life #
# - my life #</i>

691
00:42:31,959 --> 00:42:33,796
<i># - would suck #
# - would suck #</i>

692
00:42:33,831 --> 00:42:37,328
<i># without you. #</i>

693
00:42:37,363 --> 00:42:40,306
<i># You know that I've got issues, #</i>

694
00:42:40,341 --> 00:42:43,353
<i># but you're pretty messed up, too. #</i>

695
00:42:44,145 --> 00:42:47,270
<i># Either way, I found out #</i>

696
00:42:47,305 --> 00:42:51,442
<i># I'm nothing without you. #</i>

697
00:42:51,605 --> 00:42:57,746
<i># 'Cause we belong together now, yeah #</i>

698
00:42:58,058 --> 00:43:04,812
<i># Forever united here somehow, yeah #</i>

699
00:43:04,847 --> 00:43:08,378
<i># You got a piece of me, #</i>

700
00:43:08,987 --> 00:43:11,643
<i># and honestly, #</i>

701
00:43:11,678 --> 00:43:13,356
<i># - my life #
# - my life #</i>

702
00:43:13,391 --> 00:43:15,106
<i># - would suck #
# - would suck #</i>

703
00:43:15,141 --> 00:43:18,075
<i># without you. #</i>

704
00:43:18,110 --> 00:43:22,454
<i># 'Cause we belong together now #</i>

705
00:43:22,626 --> 00:43:24,610
<i># Together now #</i>

706
00:43:24,645 --> 00:43:31,251
<i># Forever united here somehow, yeah #</i>

707
00:43:31,286 --> 00:43:34,839
<i># You got a piece of me, #</i>

708
00:43:35,433 --> 00:43:38,058
<i># and honestly, #</i>

709
00:43:38,224 --> 00:43:39,786
<i># - my life #
# - my life #</i>

710
00:43:39,821 --> 00:43:41,693
<i># - would suck #
# - would suck #</i>

711
00:43:41,728 --> 00:43:45,632
<i># without you. #</i>

712
00:43:49,278 --> 00:43:52,784
<i>Glee ritorna il 13 Aprile, ed e' un regalo
per il revisore: e' il suo compleanno!</i>

713
00:43:52,885 --> 00:43:56,702
<i>Quindi, ripassate le canzoni, provate e i
balletti e fatevi trovare pronti in primavera!</i>

714
00:43:56,848 --> 00:43:59,457
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

