1
00:00:02,275 --> 00:00:04,000
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:04,035 --> 00:00:05,370
<i>E' in arrivo una tempesta.</i>

3
00:00:05,405 --> 00:00:08,980
E quando sara' passata, temo che
restera' ben poco del nostro mondo.

4
00:00:09,392 --> 00:00:11,049
<i>Stanno cercando qualcuno,</i>

5
00:00:11,084 --> 00:00:13,597
qualcuno in grado di aprire
la porta tra gli universi.

6
00:00:13,834 --> 00:00:15,580
La Laston Hennings
Cryonics e' stata colpita.

7
00:00:15,610 --> 00:00:18,001
Hanno preso tutto.
Tutte le capsule crioniche.

8
00:00:18,036 --> 00:00:19,801
Quindi hanno trovato
quello che cercavano?

9
00:00:19,836 --> 00:00:23,941
Ricorda questo simbolo. E' nascosto sul
loro leader, e' cosi' che lo riconoscerai.

10
00:00:23,976 --> 00:00:26,795
E se lo troveranno,
nulla potra' fermarli.

11
00:00:26,830 --> 00:00:28,350
Ed e' per questo che tu,

12
00:00:28,385 --> 00:00:30,229
devi trovarlo per prima.

13
00:00:33,016 --> 00:00:37,716
ISTITUTO DI IGIENE MENTALE HENNINGTON,
BOSTON, MASSACHUSETTS

14
00:00:39,635 --> 00:00:41,716
<i>Una bambina con un vestito rosso...</i>

15
00:00:43,695 --> 00:00:45,294
<i>fiori tra i capelli.</i>

16
00:00:46,520 --> 00:00:48,030
Che genere di fiore?

17
00:00:49,955 --> 00:00:51,733
Non ne sono sicuro.

18
00:00:51,768 --> 00:00:55,005
Grazie, signor Slater.
Le verra' in mente.

19
00:01:01,200 --> 00:01:02,594
Erica...

20
00:01:03,442 --> 00:01:06,115
i fiori... tra i capelli.

21
00:01:09,384 --> 00:01:11,869
I fiori tra i capelli sono erica.

22
00:01:12,483 --> 00:01:14,212
Oh, penso di si'. Si'.

23
00:01:17,654 --> 00:01:18,674
Contenitore.

24
00:01:20,225 --> 00:01:22,584
Ora rimanga assolutamente fermo.

25
00:01:23,917 --> 00:01:26,343
Le assicuro che non
sentira' alcun dolore.

26
00:01:38,200 --> 00:01:39,240
Richiudiamolo.

27
00:01:42,828 --> 00:01:43,934
Aspetta.

28
00:01:45,899 --> 00:01:46,899
Si'?

29
00:01:50,596 --> 00:01:51,878
C'e' del movimento.

30
00:02:05,401 --> 00:02:07,062
Codice grigio, corridoio B.

31
00:02:11,348 --> 00:02:13,144
Hai due minuti, forse tre.

32
00:02:14,732 --> 00:02:18,308
Le mie sincere scuse. Avrei preferito
non lasciarla in questo stato.

33
00:02:38,019 --> 00:02:39,377
Signor Slater?

34
00:02:46,822 --> 00:02:47,951
Mi aiuti.

35
00:02:49,543 --> 00:02:51,787
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

36
00:02:51,822 --> 00:02:56,822
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 10 "Materia Grigia"</b>

37
00:02:57,301 --> 00:03:01,782
<b>Traduzione: Kourtney,
leda, Xalexalex, Nerevar</b>

38
00:03:01,812 --> 00:03:05,783
<b>Traduzione: Rhinoceros,
whitelilac, buffy, bazgaz</b>

39
00:03:05,813 --> 00:03:09,588
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

40
00:03:13,124 --> 00:03:16,789
Agente speciale Olivia Dunham, FBI.
Questi due uomini sono consulenti,

41
00:03:16,824 --> 00:03:20,324
Peter Bishop e il dottor Walter Bishop.
Siamo qui per indagare sull'irruzione.

42
00:03:22,995 --> 00:03:25,276
- Lei e' il dottor Bishop?
- Si'.

43
00:03:26,448 --> 00:03:28,138
E sono perfettamente sano di mente.

44
00:03:35,436 --> 00:03:38,769
Joseph Slater e' stato ricoverato
qui negli ultimi 14 anni.

45
00:03:38,804 --> 00:03:41,875
Al suo arrivo gli fu diagnosticata
una schizofrenia paranoica acuta.

46
00:03:41,910 --> 00:03:44,022
Il suo dossier dice che ha
sofferto di allucinazioni,

47
00:03:44,057 --> 00:03:46,269
falsi ricordi, gravi sbalzi d'umore.

48
00:03:46,304 --> 00:03:49,195
Aveva tutti i sintomi
classici della malattia.

49
00:03:49,518 --> 00:03:51,801
- Fino alla scorsa notte.
- Esatto.

50
00:03:51,836 --> 00:03:54,694
E un'ora dopo aver scoperto cos'era
stato fatto al signor Slater,

51
00:03:54,724 --> 00:03:57,263
il cambiamento nel suo comportamento
e' stato a dir poco impressionante.

52
00:03:57,293 --> 00:04:00,816
Quindi, in pratica, due tizi irrompono,
gli fanno un buco gigante in testa

53
00:04:00,851 --> 00:04:04,273
- e ritorna sano di mente?
- Per quanto possa sembrare improbabile, si'.

54
00:04:04,641 --> 00:04:08,152
Ed e' altrettanto strano che non abbiamo
trovato prove di quello che gli hanno fatto.

55
00:04:08,645 --> 00:04:11,352
Il cervello del signor Slater
e' strutturalmente intatto.

56
00:04:11,594 --> 00:04:14,941
Abbiamo fatto esami del sangue,
tossicologico... Niente di insolito.

57
00:04:15,415 --> 00:04:17,352
Dovremo visionare i suoi referti medici.

58
00:04:17,387 --> 00:04:19,355
- E la sua storia personale.
- Certo.

59
00:04:24,829 --> 00:04:26,910
Dottoressa, vorrei vedere il paziente.

60
00:04:27,634 --> 00:04:30,112
E' quello che stiamo per fare, Walter.
Vedere il signor Slater.

61
00:04:30,142 --> 00:04:32,874
No, Peter, vedremo un
uomo sano di mente.

62
00:04:33,359 --> 00:04:36,006
Vorrei vederlo quando era un paziente.

63
00:04:37,000 --> 00:04:40,265
<i>No, no, no, la bambina
con il vestito rosso...</i>

64
00:04:42,106 --> 00:04:44,124
<i>crisantemi tra i capelli.</i>

65
00:04:44,609 --> 00:04:47,954
<i>Sua madre li coltiva in una
scatola, sul davanzale.</i>

66
00:04:48,781 --> 00:04:50,559
<i>E dove vive questa bambina?</i>

67
00:04:51,165 --> 00:04:52,792
<i>Dall'altro lato della strada.</i>

68
00:04:53,811 --> 00:04:55,872
<i>No, Joseph, non e' vero.</i>

69
00:04:56,599 --> 00:04:58,588
<i>Lei... lei... si e' trasferita.</i>

70
00:05:00,053 --> 00:05:01,481
<i>Non c'e' mai stata.</i>

71
00:05:02,951 --> 00:05:04,598
<i>Cosa le avete fatto?</i>

72
00:05:04,633 --> 00:05:08,787
<i>Cosa le avete fatto? Cosa le avete fatto?
Restituitela! Restituitela</i>!

73
00:05:08,822 --> 00:05:10,910
<i>Riportatela indietro!
Riportatela indietro!</i>

74
00:05:15,759 --> 00:05:17,577
E non puo' descrivere gli uomini?

75
00:05:17,612 --> 00:05:20,988
No, ad essere sincero,
li ricordo a stento.

76
00:05:21,210 --> 00:05:24,463
Il primo chiaro ricordo di questa notte,
e' di me che do le spalle alla mia finestra,

77
00:05:24,498 --> 00:05:27,324
e vedo che la signorina Holbrook,
un'infermiera, e' molto spaventata.

78
00:05:27,359 --> 00:05:29,205
Mi hanno portato subito
in pronto soccorso.

79
00:05:29,240 --> 00:05:30,689
Ma quello che mi ha colpito...

80
00:05:31,028 --> 00:05:33,028
era che mi sentivo sollevato,

81
00:05:33,428 --> 00:05:35,625
come avessero fatto le pulizie
di primavera alla mia mente,

82
00:05:35,655 --> 00:05:38,181
come se fossi improvvisamente... Libero.

83
00:05:40,404 --> 00:05:41,445
Esatto.

84
00:05:43,037 --> 00:05:46,660
E mi sembra di ricordare...
che fossero...

85
00:05:47,547 --> 00:05:50,669
piacevoli, perfino gentili,
ma a parte questo, niente. Mi dispiace.

86
00:05:50,704 --> 00:05:51,797
Va tutto bene.

87
00:05:51,832 --> 00:05:52,858
C'e' altro?

88
00:05:53,139 --> 00:05:55,670
No. Non per ora. Grazie.

89
00:05:56,255 --> 00:05:57,669
Ok, in questo caso...

90
00:05:57,868 --> 00:05:59,569
signor Slater, sua moglie e' qui.

91
00:05:59,604 --> 00:06:01,760
So che viene a trovarmi
due volte a settimana.

92
00:06:01,795 --> 00:06:03,953
Ricordo di averla trattata malissimo.

93
00:06:05,367 --> 00:06:06,944
Andra' tutto bene.

94
00:06:06,979 --> 00:06:08,257
E' proprio qui fuori.

95
00:06:09,078 --> 00:06:10,078
Va bene, ok.

96
00:06:18,385 --> 00:06:19,724
E' un uomo fortunato.

97
00:06:20,659 --> 00:06:24,235
Nei 17 anni in cui sono stato al
St. Claire non ho mai avuto visite.

98
00:06:26,587 --> 00:06:27,970
Walter...

99
00:06:28,911 --> 00:06:33,531
Oh, non cercavo di farti sentire in colpa,
figliolo, era solo un'osservazione.

100
00:06:38,434 --> 00:06:42,041
Walter, hai qualche teoria su come mai
quest'uomo e' improvvisamente sano di mente?

101
00:06:42,307 --> 00:06:43,387
No.

102
00:06:43,603 --> 00:06:46,080
Non ancora, ma sono ansioso di saperlo.

103
00:06:46,138 --> 00:06:47,486
Un rimedio per la pazzia,

104
00:06:47,522 --> 00:06:51,407
come potete immaginare ci ho pensato
a lungo e molto intensamente.

105
00:06:58,539 --> 00:06:59,785
Eccoli la'.

106
00:07:01,090 --> 00:07:02,220
Vedi quella serratura?

107
00:07:02,844 --> 00:07:04,489
Puo' fare uno zoom?

108
00:07:04,979 --> 00:07:06,608
E' a crittografia ellittica.

109
00:07:06,675 --> 00:07:08,228
La migliore che ci sia.

110
00:07:08,271 --> 00:07:10,525
E questi qui l'hanno forzata
come un lucchetto di bicicletta.

111
00:07:10,555 --> 00:07:12,749
Chiunque siano, o sono molto furbi,

112
00:07:12,899 --> 00:07:15,176
o sono molto ricchi o
molto ben ammanicati.

113
00:07:15,441 --> 00:07:17,037
Puo' rimandare un po' indietro?

114
00:07:20,561 --> 00:07:21,624
Cosa?

115
00:07:21,658 --> 00:07:23,685
Fermi l'immagine, quando si gira.

116
00:07:26,054 --> 00:07:27,317
Conosco quel volto.

117
00:07:28,239 --> 00:07:29,802
Posso usarlo?

118
00:07:30,856 --> 00:07:33,051
Un po' di privacy, se non le dispiace.

119
00:07:38,760 --> 00:07:40,073
Lo conosci?

120
00:07:42,508 --> 00:07:43,987
Come fai a conoscerlo?

121
00:07:44,054 --> 00:07:46,165
Dalla Laston-Hennings.

122
00:07:47,478 --> 00:07:50,461
Ti riferisci al furto
delle teste congelate?

123
00:07:50,519 --> 00:07:52,314
Si', William Bell mi disse che

124
00:07:52,364 --> 00:07:55,887
quella gente, la gente che ha tentato
di uccidermi, che ha ucciso Charlie,

125
00:07:56,469 --> 00:07:57,745
cercavano qualcuno.

126
00:07:57,775 --> 00:07:59,414
Belly ha detto che
cercavano il loro leader.

127
00:07:59,444 --> 00:08:03,582
Beh, ho setacciato gli archivi della
Laston-Hennings cercando di scoprire,

128
00:08:03,612 --> 00:08:06,984
di tutte le teste che avevano preso,
quale fosse quella che volevano.

129
00:08:08,037 --> 00:08:10,671
Ho guardato questi volti
negli ultimi due mesi.

130
00:08:10,804 --> 00:08:12,782
Stai davvero cercando
di dirci che lui...

131
00:08:12,849 --> 00:08:14,394
e' una delle teste che hanno rubato?

132
00:08:15,475 --> 00:08:17,611
Bene, per un attimo
diciamo che hai ragione.

133
00:08:17,669 --> 00:08:19,879
Le teste congelate non si
alzano e vanno in giro.

134
00:08:20,478 --> 00:08:24,084
Cioe', i morti non escono dalle tombe
ed eseguono interventi al cervello.

135
00:08:24,442 --> 00:08:26,371
No. Lo so che non e' cosi'.

136
00:08:27,417 --> 00:08:28,962
Ma lui...

137
00:08:29,070 --> 00:08:30,101
l'ha fatto.

138
00:08:31,223 --> 00:08:34,048
Thomas Jerome Newton.

139
00:08:39,666 --> 00:08:40,966
Wow.

140
00:08:47,451 --> 00:08:48,615
Newton.

141
00:08:49,138 --> 00:08:50,684
Cosa sappiamo su di lui, finora?

142
00:08:51,016 --> 00:08:53,044
A parte il nome? Niente.

143
00:08:53,418 --> 00:08:56,609
Thomas Jerome Newton era il nome
sulle cartelle della Laston-Hennings.

144
00:08:56,933 --> 00:08:59,187
Ma era uno pseudonimo,
non ci ha portati da nessuna parte.

145
00:08:59,676 --> 00:09:01,919
Ora, William Bell mi ha detto
che l'uomo con quel simbolo

146
00:09:01,969 --> 00:09:04,495
avrebbe cercato di aprire un passaggio

147
00:09:04,545 --> 00:09:06,939
dal nostro universo all'altra parte.

148
00:09:07,814 --> 00:09:10,529
Mi ha fatto capire che i risultati
sarebbero tutt'altro che auspicabili.

149
00:09:10,620 --> 00:09:12,482
Esattamente, quanto poco auspicabili?

150
00:09:13,462 --> 00:09:15,224
Distruzione globale.

151
00:09:15,673 --> 00:09:17,052
Di proporzioni bibliche.

152
00:09:19,611 --> 00:09:21,797
E questo cosa c'entra con
l'irrompere in un istituto mentale

153
00:09:21,827 --> 00:09:23,969
ed eseguire un intervento al
cervello di uno schizofrenico?

154
00:09:24,041 --> 00:09:26,489
Sta tralasciando la parte in cui
apparentemente l'hanno curato.

155
00:09:26,519 --> 00:09:28,994
Per essere una mossa di apertura,
questa e' piuttosto strana.

156
00:09:30,364 --> 00:09:31,637
Cosa dice il dottor Bishop?

157
00:09:31,744 --> 00:09:34,424
Sta cercando di capire esattamente
come abbiano fatto a curare Slater.

158
00:09:34,454 --> 00:09:37,122
Se ci riusciamo, forse possiamo
anticipare la prossima mossa di Newton.

159
00:09:37,238 --> 00:09:38,551
Non c'e' nessun forse.

160
00:09:38,742 --> 00:09:41,368
Non so dove vuole arrivare Newton,
ma so cosa devo fare.

161
00:09:41,667 --> 00:09:43,147
Devo fermarlo.

162
00:09:43,653 --> 00:09:45,096
<i>Il medico di riferimento</i>

163
00:09:45,126 --> 00:09:47,426
del signor Slater era
uno psichiatra di nome

164
00:09:47,517 --> 00:09:48,640
Simon Paris.

165
00:09:49,712 --> 00:09:53,210
Vediamo se riesci a trovare il
dottor Paris, per favore, cara.

166
00:09:53,268 --> 00:09:54,939
Ho qualche domanda...

167
00:09:55,138 --> 00:09:58,496
sulla storia medica del signor Slater
prima del suo ricovero all'Hennington.

168
00:09:58,703 --> 00:09:59,841
Certo.

169
00:10:00,058 --> 00:10:02,460
- Perche', cosa stai cercando?
- Non ne sono sicuro.

170
00:10:02,925 --> 00:10:05,734
Qualcosa che possa
provocare quei deliri.

171
00:10:05,867 --> 00:10:07,030
Qual...cosa?

172
00:10:07,180 --> 00:10:08,950
Qualcosa, o qualcuno.

173
00:10:09,872 --> 00:10:11,675
Vuoi dire che pensi che qualcuno

174
00:10:11,717 --> 00:10:13,429
l'abbia reso pazzo, di proposito?

175
00:10:13,811 --> 00:10:14,966
E' una teoria.

176
00:10:16,919 --> 00:10:19,673
La verita' e' che non
c'e' cura per la pazzia.

177
00:10:19,703 --> 00:10:21,291
E' una fantasia.

178
00:10:21,945 --> 00:10:24,764
La strada di ritorno dalla
pazzia e' una lotta.

179
00:10:25,637 --> 00:10:27,349
Solo le persone piu' fortunate

180
00:10:27,448 --> 00:10:31,554
trovano, piu' o meno, il modo per
ritornare al mondo in cui vivono.

181
00:10:31,953 --> 00:10:35,127
E da cio' che abbiamo visto,
del signor Slater...

182
00:10:35,842 --> 00:10:36,964
Beh...

183
00:10:37,404 --> 00:10:39,997
La mia unica supposizione e' che non
era matto, tanto per cominciare.

184
00:10:40,147 --> 00:10:43,205
Non c'e' nessun Simon Paris nel
database dell'Associazione dei Medici.

185
00:10:43,421 --> 00:10:45,349
Non e' nella lista dei membri.

186
00:10:45,922 --> 00:10:48,050
- Significa che e' morto?
- Non dovrebbe.

187
00:10:48,166 --> 00:10:50,426
E anche se lo fosse,
ci sarebbe comunque.

188
00:10:51,945 --> 00:10:53,484
Il numero di ricetta del dottor Paris

189
00:10:53,514 --> 00:10:55,678
dev'essere sulla ricetta
iniziale del signor Slater,

190
00:10:55,708 --> 00:10:58,319
quando e' stato ricoverato,
controlla i documenti della farmacia.

191
00:10:59,256 --> 00:11:00,977
Perche' qualcuno dovrebbe farlo, Walter?

192
00:11:01,026 --> 00:11:03,395
- Rendere qualcuno pazzo.
- Per tanti motivi.

193
00:11:03,444 --> 00:11:05,771
Renderli insensibili agli
interrogatori, per esempio.

194
00:11:06,311 --> 00:11:07,342
Stando a questo...

195
00:11:07,558 --> 00:11:09,435
14 anni fa il dottor Paris

196
00:11:09,465 --> 00:11:13,591
ha scritto una ricetta
perpetua per il signor Slater.

197
00:11:13,807 --> 00:11:15,519
Non c'e' data di interruzione.

198
00:11:15,960 --> 00:11:17,356
Ora, questo e' interessante.

199
00:11:17,588 --> 00:11:21,810
Nella stessa settimana, ha scritto la
stessa ricetta ad altri 2 pazienti.

200
00:11:21,894 --> 00:11:23,043
Nella stessa settimana?

201
00:11:23,073 --> 00:11:24,802
In altri due ospedali.

202
00:11:25,134 --> 00:11:26,746
Chiamo Olivia.

203
00:11:28,240 --> 00:11:29,783
<i>OSPEDALE PSICHIATRICO DUNWICH</i>

204
00:11:29,813 --> 00:11:30,935
<i>E quando mi sono svegliata,</i>

205
00:11:30,965 --> 00:11:34,234
mi sono sentita come se avessi
bevuto la sera prima...

206
00:11:34,788 --> 00:11:36,856
il problema e' che la
serata era durata 14 anni.

207
00:11:36,891 --> 00:11:41,492
La sua cartella dice che soffriva di una
forma grave di disturbo ossessivo-compulsivo.

208
00:11:41,684 --> 00:11:44,200
Gia', la chiamano "aritmomania".

209
00:11:44,425 --> 00:11:46,111
Era ossessionata dai numeri.

210
00:11:46,629 --> 00:11:49,555
A dire il vero da uno solo:
il numero 28.

211
00:11:50,014 --> 00:11:52,723
Lo vedevo ovunque,
lo sentivo dappertutto...

212
00:11:53,086 --> 00:11:56,406
Non riuscivo mai a farmelo uscire
dalla testa. 28, sempre il 28.

213
00:11:57,288 --> 00:12:00,048
E poi la mattina di martedi'
scorso mi sono svegliata e...

214
00:12:00,287 --> 00:12:01,876
se n'era andato, semplicemente.

215
00:12:02,452 --> 00:12:04,097
Di punto in bianco ero tornata libera.

216
00:12:04,132 --> 00:12:06,141
E i suoi medici non sono
riusciti a spiegarlo...

217
00:12:06,630 --> 00:12:09,868
Che rimanga tra noi due, ma secondo me e'
per questo che mi stanno trattenendo qui.

218
00:12:10,119 --> 00:12:12,705
Credo che uno di loro voglia
farci uscire un articolo.

219
00:12:14,321 --> 00:12:17,324
In ogni caso, tutto questo
cos'ha a che fare con l'FBI?

220
00:12:17,359 --> 00:12:19,842
Non ne siamo sicuri neanche noi,
forse non significa nulla.

221
00:12:20,549 --> 00:12:22,659
Ma le spiacerebbe se dessimo
un'occhiata alla sua testa?

222
00:12:22,694 --> 00:12:25,132
- Alla mia testa?
- Si', ci vorra' solo un minuto.

223
00:12:25,600 --> 00:12:27,634
C'e' un posto dove puo' sedersi?

224
00:12:34,695 --> 00:12:36,225
Chiedo scusa...

225
00:12:40,283 --> 00:12:41,882
Cosa state cercando?

226
00:12:43,842 --> 00:12:45,146
E' qui.

227
00:12:46,323 --> 00:12:48,685
E' una cicatrice fresca,
ma non ci sono segni di sutura.

228
00:12:49,139 --> 00:12:51,772
Sembra la bruciatura di
un laser chirurgico.

229
00:12:52,507 --> 00:12:53,941
Non capisco...

230
00:12:54,679 --> 00:12:57,778
Che tipo di cicatrice e'?
Cosa pensate che possa essermi successo?

231
00:12:58,053 --> 00:13:00,898
Signora Crampton, qualcuno e' venuto a farle
visita, durante la sua permanenza qui?

232
00:13:00,928 --> 00:13:02,666
Mio marito e mio figlio...

233
00:13:02,857 --> 00:13:05,621
E invece che mi dice del medico che
l'ha mandata qui, il dottor Paris?

234
00:13:05,656 --> 00:13:07,113
No, non e' mai venuto.

235
00:13:07,297 --> 00:13:10,031
L'avevo visto solo un paio di volte,
prima che mi mandasse qui.

236
00:13:10,066 --> 00:13:13,174
Ma era stato il dottor Paris a
diagnosticarle l'aritmomania, giusto?

237
00:13:13,499 --> 00:13:14,812
Oh, no.

238
00:13:15,066 --> 00:13:17,918
Mi aveva visitato quando soffrivo di
una leggera depressione post-partum.

239
00:13:18,205 --> 00:13:21,768
Mi disse che avevo bisogno di riposarmi
per un paio di settimane, e mi mando' qui.

240
00:13:23,115 --> 00:13:25,889
L'aritmomania inizio' dal nulla,
uno di quei giorni.

241
00:13:32,694 --> 00:13:33,699
Come andiamo?

242
00:13:33,734 --> 00:13:36,485
Dovrebbe funzionare, ma abbiamo impiegato
troppo tempo per arrivare a Slater.

243
00:13:36,520 --> 00:13:38,102
Il primo esemplare sta morendo.

244
00:13:38,137 --> 00:13:41,199
Il bagno di nutrienti non lo manterra'
in vita per piu' di altre 5 ore,

245
00:13:41,234 --> 00:13:42,531
6 se siamo fortunati.

246
00:13:42,566 --> 00:13:44,223
Allora faremo meglio a darci una mossa.

247
00:13:54,349 --> 00:13:56,626
Il terzo paziente, Stuart Gordon.

248
00:13:58,172 --> 00:14:01,384
Proprio come e' successo alla
signora Crampton... 14 anni fa...

249
00:14:01,900 --> 00:14:04,040
il dottor Paris l'ha mandato
in un ospedale psichiatrico,

250
00:14:04,070 --> 00:14:05,911
per l'equivalente mentale
di un raffreddore,

251
00:14:05,946 --> 00:14:08,553
che si e' poi trasformato in
schizofrenia vera e propria.

252
00:14:08,588 --> 00:14:09,769
Due giorni fa...

253
00:14:10,153 --> 00:14:11,852
guarisce, in modo miracoloso.

254
00:14:12,252 --> 00:14:15,259
A quanto pare il signor Gordon credeva
di essere l'attore Sydney Greenstreet,

255
00:14:15,289 --> 00:14:17,514
e andava in giro citando Casablanca.

256
00:14:20,164 --> 00:14:21,570
Certo che e' divertente...

257
00:14:22,024 --> 00:14:23,071
Cosa?

258
00:14:23,363 --> 00:14:25,396
Assomiglia molto di piu' a Peter Lorre.

259
00:14:27,838 --> 00:14:29,246
Dai, era una battuta.

260
00:14:32,731 --> 00:14:35,651
Sai, durante tutta la mia vita sono sempre
riuscita a capire cosa muova le persone.

261
00:14:36,225 --> 00:14:39,371
Le loro emozioni, per esempio l'avidita',
l'invidia o il desiderio di vendetta.

262
00:14:39,836 --> 00:14:42,929
Ma con Newton... con le persone
con cui dobbiamo scontrarci...

263
00:14:43,620 --> 00:14:46,077
come posso combattere cio'
che non riesco a capire?

264
00:14:46,112 --> 00:14:47,102
Olivia...

265
00:14:47,137 --> 00:14:49,315
so che pensi di essere da sola,
in tutta questa faccenda.

266
00:14:49,647 --> 00:14:51,934
Forse e' a causa di cio' che
ti ha detto William Bell,

267
00:14:52,146 --> 00:14:54,186
forse e' solo perche' sei fatta cosi'.

268
00:14:54,371 --> 00:14:56,313
Ma questa battaglia non e' soltanto tua.

269
00:15:04,921 --> 00:15:06,146
Era Olivia.

270
00:15:06,176 --> 00:15:08,357
Per Stuart Gordon e' andata
esattamente come per gli altri due,

271
00:15:08,387 --> 00:15:10,449
si e' svegliato due giorni fa,
completamente sano di mente,

272
00:15:10,479 --> 00:15:12,843
ed ha una cicatrice fresca sulla nuca.

273
00:15:13,290 --> 00:15:14,993
Devo essermi perso qualcosa...

274
00:15:15,358 --> 00:15:18,192
quand'e' che il signor Slater si e'
sottoposto ad un trapianto di organi?

275
00:15:18,587 --> 00:15:19,647
Chiedo scusa?

276
00:15:19,682 --> 00:15:23,063
Beh, uno dei farmaci che il dottor
Paris aveva prescritto e' il Sirolimus,

277
00:15:23,098 --> 00:15:26,487
e' un farmaco anti-rigetto, e si da' solo
ai pazienti sottoposti ad un trapianto,

278
00:15:26,522 --> 00:15:29,846
e' completamente inutile per una
persona che soffre di schizofrenia.

279
00:15:30,654 --> 00:15:35,516
E questo ci dice che il dottor Paris non
solo e' sparito, ma e' anche un ciarlatano.

280
00:15:40,114 --> 00:15:42,564
- A meno che non sia un genio...
- Cosa?

281
00:15:44,815 --> 00:15:46,606
Un trapianto d'organi...

282
00:15:47,475 --> 00:15:49,317
Il cervello umano!

283
00:15:50,199 --> 00:15:52,198
Beh, meta'.

284
00:15:52,580 --> 00:15:54,575
Tuttavia, e' inutile... morto.

285
00:15:54,610 --> 00:15:57,699
Questo perche' quando si rimuove del
tessuto cerebrale da un corpo in vita,

286
00:15:57,734 --> 00:16:00,595
lo si puo' tenere in vita per poco tempo
in una sospensione di sostanze nutrienti,

287
00:16:00,625 --> 00:16:02,079
ma alla fine morira'.

288
00:16:02,299 --> 00:16:04,834
E' un problema che ho tentato di
risolvere molte volte, ma senza successo.

289
00:16:04,864 --> 00:16:06,455
Riuscire a mantenere in
vita un cervello umano?

290
00:16:06,485 --> 00:16:08,927
E' molto complicato! Vedi...

291
00:16:08,962 --> 00:16:11,588
non basta solamente fornirgli
sangue ed ossigeno,

292
00:16:11,623 --> 00:16:15,183
bisogna anche inviare degli
stimoli elettrici, ma...

293
00:16:15,376 --> 00:16:17,603
il dottor Paris ha
trovato una soluzione.

294
00:16:17,638 --> 00:16:20,673
Ha conservato il tessuto cerebrale...

295
00:16:21,016 --> 00:16:22,639
all'interno di un altro cervello.

296
00:16:22,729 --> 00:16:24,860
Mi spiace, ma non ti seguo.
Che tipo di tessuto sarebbe?

297
00:16:25,142 --> 00:16:26,872
Queste sono dei nostri
pazienti psichiatrici...

298
00:16:26,902 --> 00:16:29,298
Il signor Slater, la signora
Crampton e il signor Condom.

299
00:16:29,333 --> 00:16:31,210
- E' "Gordon"...
- Queste immagini hanno...

300
00:16:31,245 --> 00:16:32,805
qualche annetto.

301
00:16:32,840 --> 00:16:35,082
Ma riuscite a vedere queste
chiazze chiare, qui?

302
00:16:35,483 --> 00:16:37,881
Normalmente verrebbero interpretate
come un errore della macchina,

303
00:16:37,911 --> 00:16:39,649
ma queste non lo sono.

304
00:16:40,913 --> 00:16:42,512
Questo e' tessuto estraneo.

305
00:16:42,738 --> 00:16:45,172
Ecco perche' erano tutti
sotto farmaci anti-rigetto.

306
00:16:45,207 --> 00:16:47,370
Quindi l'intervento chirurgico
che Newton ha condotto...

307
00:16:47,405 --> 00:16:49,613
Era per rimuovere il tessuto
cerebrale impiantato.

308
00:16:49,690 --> 00:16:53,336
E... la mia ipotesi spiega
la pazzia dei pazienti.

309
00:16:53,371 --> 00:16:56,467
Mettere il tessuto cerebrale di
un paziente in un altro e'...

310
00:16:57,644 --> 00:17:00,344
e' come mettere il motore di una
motocicletta dentro un'automobile,

311
00:17:00,379 --> 00:17:01,779
e' semplicemente incompatibile.

312
00:17:01,814 --> 00:17:05,133
Certo, perche' la mente ospitante non avrebbe
modo di processare le nuove informazioni.

313
00:17:05,306 --> 00:17:06,959
E' la causa dello stress mentale, del...

314
00:17:07,197 --> 00:17:10,255
i ricordi falsi, le allucinazioni...
ma quando togli il tessuto estraneo,

315
00:17:10,891 --> 00:17:12,000
allora stanno bene.

316
00:17:12,225 --> 00:17:13,225
Esatto.

317
00:17:15,353 --> 00:17:16,378
Agente Farnsworth.

318
00:17:16,413 --> 00:17:17,974
<i>Salve, sono il dottor West.</i>

319
00:17:18,009 --> 00:17:19,825
Avete chiesto di cercare
se avessimo informazioni

320
00:17:19,855 --> 00:17:21,546
sul dottor Paris nella nostra struttura.

321
00:17:21,843 --> 00:17:22,843
Non le abbiamo.

322
00:17:23,595 --> 00:17:24,826
Va bene, grazie pe...

323
00:17:24,861 --> 00:17:28,059
No, non ho finito. Abbiamo controllato
anche nelle strutture affiliate.

324
00:17:29,223 --> 00:17:31,263
Questo porta nuovi interrogativi.

325
00:17:31,298 --> 00:17:34,444
Perche' tagliare il cervello di qualcuno
e conservarlo dentro altra gente?

326
00:17:34,556 --> 00:17:35,863
E di chi e' il cervello?

327
00:17:35,987 --> 00:17:37,632
Questa e' una buona domanda, certo.

328
00:17:37,791 --> 00:17:41,406
- E non ho nessuna idea...
- Peter? Posso parlarti un momento?

329
00:17:54,036 --> 00:17:57,055
Walter, hai detto di non aver avuto nessuna
visita ai tempi del St. Claire, giusto?

330
00:17:58,310 --> 00:17:59,310
E' vero.

331
00:18:00,226 --> 00:18:03,538
Stando ai loro registri, il dottor Paris
ti ha fatto visita sei diverse occasioni.

332
00:18:10,783 --> 00:18:12,664
Ti dispiace se do
un'occhiata alla tua testa?

333
00:18:14,992 --> 00:18:15,992
Ok.

334
00:18:28,691 --> 00:18:29,691
Eccola.

335
00:18:31,786 --> 00:18:33,604
E' diversa, e' piu' vecchia ma...

336
00:18:35,880 --> 00:18:37,243
e' decisamente una cicatrice.

337
00:18:48,617 --> 00:18:51,712
Vedo dalla sua cartella che ha
effettuato questa procedura altre volte.

338
00:18:52,069 --> 00:18:53,453
Parecchie volte, in effetti.

339
00:18:56,249 --> 00:18:57,884
Non e' una buona idea, Peter.

340
00:18:58,360 --> 00:19:01,298
Queste macchine per la risonanza
hanno dei magneti che strappano via

341
00:19:01,333 --> 00:19:02,926
il metallo dai pazienti.

342
00:19:03,071 --> 00:19:06,139
E io ho quel chip per il
tracciamento impiantato nel collo.

343
00:19:06,523 --> 00:19:10,550
- Il localizzatore GPS. Io...
- Non hai niente di cui preoccuparti.

344
00:19:11,553 --> 00:19:13,019
Perche' e' fatto di silicio.

345
00:19:13,678 --> 00:19:16,722
E sai bene quanto me che non subira'
alcun effetto per via di quella macchina.

346
00:19:17,246 --> 00:19:18,751
Forse un po' di Valium aiuterebbe.

347
00:19:20,104 --> 00:19:22,361
Lo sai, non uso il Valium molto spesso.

348
00:19:22,396 --> 00:19:25,571
E' una buona idea. Cinquanta
milligrammi, per favore.

349
00:19:25,977 --> 00:19:28,006
E'... un dosaggio abbastanza elevato.

350
00:19:28,446 --> 00:19:30,306
Ho una tolleranza abbastanza elevata.

351
00:19:31,709 --> 00:19:32,859
Va bene.

352
00:19:35,541 --> 00:19:37,300
- Starai bene.
- Si'.

353
00:19:37,841 --> 00:19:39,616
E' un'operazione di routine.

354
00:19:40,388 --> 00:19:43,015
E il Valium si occupera' di qualsiasi
claustrofobia che potresti sentire.

355
00:19:43,050 --> 00:19:45,961
Non sono preoccupato per
la claustrofobia, Peter.

356
00:19:48,084 --> 00:19:50,548
Cosa pensi che mi abbia
fatto, quell'uomo?

357
00:19:53,101 --> 00:19:54,521
Non lo so, Walter.

358
00:19:57,717 --> 00:19:59,357
Ma lo scopriremo, ok?

359
00:20:29,952 --> 00:20:30,983
Stai bene?

360
00:20:31,237 --> 00:20:32,237
Si'.

361
00:20:32,319 --> 00:20:33,367
Walter voleva...

362
00:20:33,525 --> 00:20:35,403
stare in giro e aspettare
per i risultati ma...

363
00:20:35,641 --> 00:20:37,984
C'e' Walter sotto droghe e
c'e' Walter sotto droghe.

364
00:20:38,880 --> 00:20:40,628
Ho chiesto ad Astrid di portarlo a casa.

365
00:20:45,497 --> 00:20:48,067
Hai visto la sua espressione mentre
parlavamo con il signor Slater?

366
00:20:49,786 --> 00:20:51,544
Come pensi che stia passando?

367
00:20:52,753 --> 00:20:55,364
Sperare di poter tornare indietro nel
tempo sino a prima che impazzisse?

368
00:21:01,051 --> 00:21:03,501
E' malapena sano abbastanza per
realizzare quello che ha perso.

369
00:21:06,134 --> 00:21:08,211
Non per essere insensibile, ma...

370
00:21:09,210 --> 00:21:10,865
per quello che so su tuo padre,

371
00:21:11,781 --> 00:21:13,712
impazzire l'ha reso
una persona migliore.

372
00:21:14,655 --> 00:21:16,879
Di certo l'ha reso un padre migliore.

373
00:21:22,340 --> 00:21:24,398
Avrei dovuto fargli visita
quando era al St. Claire.

374
00:21:26,786 --> 00:21:28,883
Credo che tu stia gia'
facendo ammenda, per quello.

375
00:21:36,666 --> 00:21:38,863
Ho controllato le scansioni
del cervello di suo padre.

376
00:21:39,264 --> 00:21:40,264
E?

377
00:21:40,299 --> 00:21:41,627
Dovrebbe dargli un'occhiata.

378
00:21:42,040 --> 00:21:43,798
Io... io non ho mai
visto niente di simile.

379
00:21:43,944 --> 00:21:46,741
Tre cicatrici, tutte dallo stesso lato,
nel lobo temporale sinistro.

380
00:21:47,793 --> 00:21:49,963
Le sue incisioni vanno in fondo
sino alla materia grigia.

381
00:21:50,309 --> 00:21:51,309
Non vi seguo.

382
00:21:51,401 --> 00:21:54,126
Walter non ha avuto impianti di tessuto
cerebrale, ha avuto delle rimozioni.

383
00:21:54,217 --> 00:21:55,629
Si', dall'ippocampo.

384
00:21:55,730 --> 00:21:58,253
E per quel che posso dire, non c'erano
motivazioni mediche per farlo.

385
00:21:58,504 --> 00:21:59,504
Quindi, cosa fa?

386
00:21:59,991 --> 00:22:00,991
L'ippocampo.

387
00:22:01,026 --> 00:22:03,994
Controlla le nostre inibizioni, aiuta a
immagazzinare la memoria a lungo termine,

388
00:22:04,024 --> 00:22:05,935
contribuisce al senso di
consapevolezza spaziale.

389
00:22:05,965 --> 00:22:07,905
Dottore, ha le scansioni
degli altri tre pazienti?

390
00:22:07,935 --> 00:22:08,937
Certo.

391
00:22:09,990 --> 00:22:12,242
- A che stai pensando?
- Aspetta un secondo.

392
00:22:16,936 --> 00:22:19,091
Questo e' il pezzo che
hanno messo a Slater.

393
00:22:26,359 --> 00:22:27,376
Guardate.

394
00:22:29,558 --> 00:22:30,948
Combacia perfettamente.

395
00:22:32,757 --> 00:22:34,979
<i>Ho preso troppo Valium.</i>

396
00:22:35,362 --> 00:22:38,627
Stato confusionale,
giramenti di testa, nausea.

397
00:22:40,160 --> 00:22:42,761
Penso di aver calcolato male la dose.

398
00:22:43,275 --> 00:22:45,609
Forse dovremmo portarti
in ospedale, Walter.

399
00:22:46,774 --> 00:22:48,435
Non voglio andare in ospedale.

400
00:22:55,598 --> 00:22:56,648
Mi servono...

401
00:22:56,977 --> 00:22:58,304
i Violet Sedan Chair.

402
00:22:59,201 --> 00:23:01,165
Walter, quello che dici non ha senso.

403
00:23:01,311 --> 00:23:04,150
Mia cara, i Violet Sedan Chair...

404
00:23:04,180 --> 00:23:05,661
sono un gruppo musicale.

405
00:23:06,096 --> 00:23:07,431
Il loro primo album...

406
00:23:08,712 --> 00:23:11,248
mi aiuta sempre a riprendermi
dall'effetto del Valium.

407
00:23:13,868 --> 00:23:16,057
E' in laboratorio.
Dovremmo andare a pren...

408
00:23:16,469 --> 00:23:17,471
Walter...

409
00:23:19,454 --> 00:23:21,316
No, e'... e' meglio se guidi tu.

410
00:23:23,713 --> 00:23:25,539
Potrei vomitare nella tua macchina.

411
00:23:26,395 --> 00:23:28,226
Perche' non resti qui a riposare,

412
00:23:28,621 --> 00:23:30,144
mentre io vado a prenderlo?

413
00:23:36,056 --> 00:23:37,867
- Ok.
- Forse e' la cosa migliore.

414
00:23:38,167 --> 00:23:39,182
Torno subito.

415
00:23:42,243 --> 00:23:43,623
Dev'essere stato Paris.

416
00:23:43,720 --> 00:23:46,928
Deve aver rimosso pezzi del
cervello di Walter. Ma perche'?

417
00:23:46,958 --> 00:23:48,814
E... e perche' conservarli?

418
00:23:51,151 --> 00:23:52,289
La memoria.

419
00:23:53,023 --> 00:23:54,929
L'ippocampo, la sede dei ricordi.

420
00:23:54,959 --> 00:23:57,827
Bell ti ha detto che Newton vuole aprire
un porta sull'altro lato, giusto?

421
00:23:57,857 --> 00:24:01,413
Beh, sappiamo che Walter ce l'ha fatta.
Solo che non riesce a ricordarsi come.

422
00:24:01,443 --> 00:24:03,673
E' per questo che non
riesce a ricordarselo.

423
00:24:04,409 --> 00:24:06,497
Gli hanno letteralmente
rimosso i ricordi.

424
00:24:06,962 --> 00:24:08,078
Non ci credo.

425
00:24:08,458 --> 00:24:10,534
Allora, come fa Newton a leggerli?

426
00:24:10,675 --> 00:24:14,199
In teoria, non potrebbe. Ma in teoria,
dovrebbe pure essere una testa congelata.

427
00:24:14,229 --> 00:24:17,509
Quindi, nel regno delle cose impossibili
rese possibili, cosa dovrebbe fare?

428
00:24:17,539 --> 00:24:18,539
Dovrebbe...

429
00:24:20,354 --> 00:24:23,492
impiantare i ricordi in un cervello
che sia in grado d'interpretarli.

430
00:24:23,974 --> 00:24:24,986
Walter.

431
00:24:29,482 --> 00:24:32,060
- Pronto?
- Astrid, dove siete tu e Walter?

432
00:24:32,090 --> 00:24:34,337
Sto andando in laboratorio.
Lui e' a casa vostra.

433
00:24:34,367 --> 00:24:36,050
Mi ha mandato a prendere un album.

434
00:24:36,080 --> 00:24:37,166
Quando sei partita?

435
00:24:37,196 --> 00:24:39,414
- Cinque minuti fa.
- Devi tornare indietro.

436
00:24:39,444 --> 00:24:40,799
Walter e' in pericolo.

437
00:24:40,829 --> 00:24:42,162
Torno subito indietro.

438
00:24:47,706 --> 00:24:49,533
Calma, agente Farnsworth.

439
00:24:51,002 --> 00:24:53,370
Non c'e' bisogno di svegliare
tutto il quartiere.

440
00:25:03,781 --> 00:25:05,181
Salve, dottor Bishop.

441
00:25:17,666 --> 00:25:18,669
Peter,

442
00:25:18,902 --> 00:25:21,043
era gia' scomparso quando
sono arrivata qui.

443
00:25:21,376 --> 00:25:24,162
Mi dispiace, Peter, non avrei
dovuto lasciarlo da solo.

444
00:25:25,271 --> 00:25:26,449
Non e' colpa tua.

445
00:25:26,546 --> 00:25:27,775
Non potevi saperlo.

446
00:25:28,452 --> 00:25:29,529
Ho un'idea.

447
00:25:29,570 --> 00:25:31,087
La settimana scorsa quando si e' perso,

448
00:25:31,117 --> 00:25:33,099
ha fatto esattamente quello
che ci si aspetterebbe da lui.

449
00:25:33,129 --> 00:25:36,413
Si e' impiantato un transponder nel
collo cosi', se si fosse perso di nuovo,

450
00:25:36,903 --> 00:25:38,328
avrei potuto ritrovarlo.

451
00:25:38,782 --> 00:25:40,602
Non puo' essere lontano. Andiamo.

452
00:25:43,754 --> 00:25:45,210
Resti fermo, per favore.

453
00:25:45,347 --> 00:25:46,841
Non fara' per niente male.

454
00:25:51,438 --> 00:25:53,473
Mi scusi, ci conosciamo?

455
00:25:53,560 --> 00:25:54,720
Oh, tra poco si'.

456
00:25:55,456 --> 00:25:57,091
Questo e' un blando sedativo.

457
00:25:57,184 --> 00:25:59,010
Qualcosa per calmare i suoi nervi.

458
00:25:59,292 --> 00:26:02,650
Ho gia' preso 50 milligrammi di Valium.

459
00:26:02,680 --> 00:26:05,096
Allora questo le risultera'
molto piacevole.

460
00:26:12,696 --> 00:26:14,241
- Dunham.
- Dunham, la tua posizione?

461
00:26:14,271 --> 00:26:16,824
Due isolati a sud della
fermata Boylston.

462
00:26:16,854 --> 00:26:19,086
La polizia di Boston sta
mandando un'unita' speciale.

463
00:26:19,116 --> 00:26:20,763
Li sto mandando verso di voi.

464
00:26:21,427 --> 00:26:24,432
Continua dritto, continua dritto
e poi prendi la prima a sinistra.

465
00:26:29,894 --> 00:26:32,338
Il cervello umano e' un
organo affascinante.

466
00:26:33,062 --> 00:26:35,913
Ma non e' statico. La rimozione
puo' danneggiare una sezione.

467
00:26:36,344 --> 00:26:39,293
Reindirizza le connessioni,
e si sviluppa in nuove direzioni.

468
00:26:40,663 --> 00:26:43,903
Ora, capire dove fossero un tempo le
vecchie connessioni, puo' essere...

469
00:26:44,068 --> 00:26:45,274
molto complicato.

470
00:26:55,014 --> 00:26:56,646
Prendi la prossima a sinistra.

471
00:27:06,854 --> 00:27:08,543
- Qui. E' quaggiu'!
- Andiamo!

472
00:27:08,573 --> 00:27:10,113
Andiamo! Muoversi! Muoversi!

473
00:27:12,398 --> 00:27:13,401
Walter!

474
00:27:29,807 --> 00:27:31,781
Hanno trovato il microchip.

475
00:27:39,896 --> 00:27:43,109
Le mostrero' una serie di fotografie.
Quando vede un'immagine...

476
00:27:43,408 --> 00:27:46,246
voglio che mi dica la prima
cosa che le viene in mente.

477
00:27:46,276 --> 00:27:48,879
Non ci sono risposte
giuste o sbagliate, ma...

478
00:27:48,909 --> 00:27:49,991
la prego...

479
00:27:50,021 --> 00:27:51,974
di dirmi la verita'. Se non lo fa...

480
00:27:52,468 --> 00:27:53,941
me ne accorgero'.

481
00:27:54,517 --> 00:27:57,427
Vuole usare le associazioni di idee...

482
00:27:57,457 --> 00:27:59,974
per mappare le mie funzioni cerebrali.

483
00:28:00,641 --> 00:28:03,112
Per localizzare le mie reti neurali.

484
00:28:06,765 --> 00:28:09,242
Sta cercando di farmi guarire?

485
00:28:09,711 --> 00:28:11,467
Temo di no.

486
00:28:17,602 --> 00:28:19,964
Mi dica a cosa pensa quando
vede quest'immagine.

487
00:28:19,994 --> 00:28:23,214
Il mio primo semestre
di chimica organica...

488
00:28:25,064 --> 00:28:27,813
Io e il mio compagno di laboratorio
ci sedevamo sempre in fondo,

489
00:28:27,843 --> 00:28:30,916
e ci mettevamo ad inalare
i vapori della benzina.

490
00:28:35,946 --> 00:28:36,988
Peter!

491
00:28:41,271 --> 00:28:42,898
Peter...

492
00:28:50,673 --> 00:28:51,761
Peter...

493
00:28:53,227 --> 00:28:55,473
Mi dispiace, so che e' difficile.

494
00:29:02,358 --> 00:29:03,915
Non funziona.

495
00:29:04,243 --> 00:29:06,367
Non sta creando i collegamenti giusti.

496
00:29:06,397 --> 00:29:08,388
- Devo ricalibrare lo strumento?
- No, no.

497
00:29:08,418 --> 00:29:12,647
Dobbiamo cercare qualcosa di piu'
potente per stimolare la sua memoria.

498
00:29:14,868 --> 00:29:17,214
Chiaramente la memoria umana si
basa sull'attivita' sensoriale.

499
00:29:17,244 --> 00:29:19,990
La vista non e' lo stimolo
piu' potente. L'udito...

500
00:29:20,020 --> 00:29:22,308
e l'olfatto lo sono molto di piu'.

501
00:29:24,135 --> 00:29:25,828
Dobbiamo...

502
00:29:26,992 --> 00:29:28,784
ricreare il giusto contesto.

503
00:29:32,279 --> 00:29:35,958
Ok, Walter ha detto che il tessuto cerebrale
non sopravvive a lungo al di fuori del corpo.

504
00:29:35,988 --> 00:29:39,105
Quindi devono essere qui vicino. Abbiamo
fatto segnalazioni a tutti gli ospedali,

505
00:29:39,135 --> 00:29:42,172
i pronto soccorso e gli
ambulatori nella zona di Boston.

506
00:29:42,202 --> 00:29:44,730
- Stiamo avvertendo anche i veterinari.
- Sempre che gli serva un ospedale

507
00:29:44,760 --> 00:29:47,647
per completare la procedura. Dato il loro
livello di tecnologia, non e' garantito.

508
00:29:47,677 --> 00:29:50,524
E' pur sempre un inizio. Se ci sbagliamo,
dovremo pensare a qualcos'altro.

509
00:29:51,979 --> 00:29:54,217
La bambina con il vestito rosso...

510
00:29:54,247 --> 00:29:55,691
Come ho fatto a non capirlo?

511
00:29:55,721 --> 00:29:58,632
La bambina con il vestito rosso,
2828, Sidney, Green Street.

512
00:29:58,917 --> 00:30:01,441
I pazienti del dottor Paris
avevano tutti delle ossessioni.

513
00:30:01,712 --> 00:30:04,880
Slater parlava sempre di questa ragazza
che viveva nella casa di fronte.

514
00:30:04,910 --> 00:30:07,565
Pensavamo che non esistesse,
e invece si'.

515
00:30:07,595 --> 00:30:10,353
Viveva nella casa di fronte alla mia,
a Cambridge, quand'ero piccolo.

516
00:30:10,383 --> 00:30:13,245
Si chiamava Sidney,
viveva al 2828 di Green Street.

517
00:30:13,275 --> 00:30:16,170
- Quindi erano ricordi di Walter!
- Esatto. La memoria si basa...

518
00:30:16,200 --> 00:30:19,150
si basa sul contesto, sulle associazioni
di idee. Ogni volta che Walter chiede...

519
00:30:19,180 --> 00:30:21,906
qualcosa da mangiare, della musica o delle
opere d'arte, sta cercando di ricostruire

520
00:30:21,936 --> 00:30:23,545
il contesto, per ricordare meglio.

521
00:30:23,575 --> 00:30:25,888
- E questo cosa vorrebbe dire?
- Non lo so.

522
00:30:25,918 --> 00:30:28,647
Non lo so. Ma se stanno
cercando di fargli ricordare

523
00:30:28,677 --> 00:30:31,610
come ha fatto a costruire un passaggio
per l'altro mondo, forse allora...

524
00:30:31,640 --> 00:30:33,589
lo porteranno nel luogo
in cui l'ha fatto.

525
00:30:33,619 --> 00:30:36,270
- Raiden Lake... la casa sul lago.
- No, no, no. Li' e' dove

526
00:30:36,300 --> 00:30:40,042
ha aperto il passaggio, ma non e'
il luogo dove ha avuto l'idea.

527
00:30:40,417 --> 00:30:43,013
{n8}<i>CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS</i>

528
00:30:40,427 --> 00:30:43,003
<i>Questo luogo mi e' familiare...</i>

529
00:30:44,614 --> 00:30:47,473
L'ultima volta che sono stato qui,
e' stato in un'altra stagione.

530
00:30:47,910 --> 00:30:49,620
Cadevano le foglie.

531
00:30:49,936 --> 00:30:52,792
Si', questo posto esiste
in entrambi i mondi.

532
00:30:53,027 --> 00:30:54,577
Pero', sa, nel mio mondo...

533
00:30:54,607 --> 00:30:58,546
gli alberi sono morti molto tempo fa. E'
stata la stessa cosa che ha distrutto l'erba.

534
00:30:58,576 --> 00:31:00,428
Lo chiamano "L'Avvizzimento".

535
00:31:01,158 --> 00:31:03,327
- E' terribile...
- Lo e', non e' vero?

536
00:31:03,699 --> 00:31:06,860
Smith e' di guardia, e mi sono
occupato dei coniugi Rabel.

537
00:31:06,965 --> 00:31:08,178
Li ho sistemati.

538
00:31:08,394 --> 00:31:09,449
Bene.

539
00:31:14,932 --> 00:31:16,620
Ora, dottor Bishop...

540
00:31:16,759 --> 00:31:19,491
Ho identificato le aree del suo
cervello che possono elaborare

541
00:31:19,521 --> 00:31:22,478
i dati contenuti in questi
frammenti di tessuto.

542
00:31:22,762 --> 00:31:27,521
Nel mondo ideale, mi basterebbe rimetterli
al loro posto. Non dovrei sottoporla...

543
00:31:27,551 --> 00:31:29,172
ad un procedimento cosi' rozzo.

544
00:31:29,202 --> 00:31:34,062
Ma questo e' l'unico modo che abbiamo per
ricollegare le parti del suo cervello.

545
00:31:38,757 --> 00:31:42,092
- Il collegamento e' avvenuto.
- Ora, dottor Bishop...

546
00:31:42,959 --> 00:31:45,211
lei sa dove si trova, non e' vero?

547
00:31:54,878 --> 00:31:56,763
Certo che si'.

548
00:31:56,997 --> 00:31:58,537
Questa e' casa mia.

549
00:32:00,242 --> 00:32:02,370
- Funziona!
- Dov'e' mia moglie?

550
00:32:02,488 --> 00:32:04,186
Dov'e' mio figlio?

551
00:32:06,685 --> 00:32:08,711
- Lei mi ha drogato!
- Si'...

552
00:32:08,741 --> 00:32:11,527
ed ora, ho una domanda per lei.

553
00:32:12,581 --> 00:32:15,322
Lei una volta ha
costruito un passaggio...

554
00:32:15,883 --> 00:32:19,483
un passaggio che le ha permesso
di muoversi tra i due mondi.

555
00:32:21,959 --> 00:32:23,622
Mi dica come ha fatto.

556
00:32:25,865 --> 00:32:28,317
Come vanno le cose dalla vostra parte?

557
00:32:28,347 --> 00:32:30,290
Peggio, mi hanno detto.

558
00:32:31,590 --> 00:32:33,581
So perche' l'ha costruito...

559
00:32:33,767 --> 00:32:35,100
il passaggio...

560
00:32:36,353 --> 00:32:38,003
So cos'ha perso.

561
00:32:39,151 --> 00:32:42,895
E ora vuole farmi credere che e'
disposto a perderlo di nuovo?

562
00:32:45,859 --> 00:32:47,882
Adesso, mi dica...

563
00:32:48,288 --> 00:32:49,288
della...

564
00:32:49,545 --> 00:32:50,623
porta.

565
00:33:13,665 --> 00:33:14,773
Abbiamo compagnia.

566
00:33:14,803 --> 00:33:15,814
Sono qui.

567
00:33:16,205 --> 00:33:18,283
Va bene cosi', abbiamo finito.

568
00:33:18,470 --> 00:33:20,270
Abbiamo cio' che ci serve.

569
00:33:30,549 --> 00:33:32,939
Le mie scuse, dottor Bishop.

570
00:33:55,816 --> 00:33:56,949
Walter!

571
00:33:57,597 --> 00:33:59,066
Walter! Walter.

572
00:33:59,597 --> 00:34:00,660
Mi senti?

573
00:34:00,816 --> 00:34:01,816
Walter!

574
00:34:01,945 --> 00:34:03,707
Walter! Mi senti?!

575
00:34:03,894 --> 00:34:04,941
Walter!

576
00:34:09,300 --> 00:34:10,832
Ciao, figliolo.

577
00:34:13,941 --> 00:34:15,441
Mi aiuteresti?

578
00:34:24,035 --> 00:34:26,707
Va tutto bene. Sono... sono dell'FBI.

579
00:34:27,191 --> 00:34:29,347
Sono appena fuggiti. Dal retro!

580
00:34:37,675 --> 00:34:39,332
Fermi! FBI!

581
00:35:07,253 --> 00:35:08,597
Vieni fuori.

582
00:35:22,449 --> 00:35:24,379
Scendi, lentamente.

583
00:35:25,113 --> 00:35:27,263
Tieni le mani dove posso vederle.

584
00:35:28,675 --> 00:35:32,988
Una sola mossa e non ti restera'
piu' una testa da ricongelare.

585
00:35:41,503 --> 00:35:42,941
Sono miei?

586
00:35:43,972 --> 00:35:44,972
Gia'.

587
00:35:47,363 --> 00:35:49,563
Il mio tessuto cerebrale, Peter...

588
00:35:50,003 --> 00:35:51,113
sta morendo.

589
00:35:52,011 --> 00:35:53,761
Qualunque cosa contenesse...

590
00:35:56,082 --> 00:35:58,432
Ricordi che non riavro' mai indietro.

591
00:35:58,941 --> 00:36:00,902
Va tutto bene, non ne hai bisogno.

592
00:36:05,097 --> 00:36:06,347
Ciao, figliolo.

593
00:36:13,816 --> 00:36:15,269
Ciao, figliolo.

594
00:36:17,675 --> 00:36:18,691
Walter?

595
00:36:19,612 --> 00:36:21,097
Oh, Walter!

596
00:36:21,800 --> 00:36:23,800
Ehi, Walter, guardami. Walter!

597
00:36:24,050 --> 00:36:26,223
<i>Penso ci sia qualcosa che deve sapere.</i>

598
00:36:26,253 --> 00:36:27,903
Riguarda Walter Bishop.

599
00:36:28,066 --> 00:36:31,346
Sta per morire, a meno che lei non
faccia esattamente come le dico.

600
00:36:31,535 --> 00:36:35,192
Gli ho iniettato una neurotossina e a meno
che non gli venga somministrato l'antidoto

601
00:36:35,222 --> 00:36:37,472
entro quattro minuti, lo uccidera'.

602
00:36:37,863 --> 00:36:40,770
La consideri la mia assicurazione,
per garantirmi la fuga.

603
00:36:40,800 --> 00:36:42,191
Sta bluffando.

604
00:36:47,675 --> 00:36:48,869
- Ehi, sono io.
<i>- Hanno</i>

605
00:36:48,899 --> 00:36:51,359
fatto qualcosa a Walter, non...
non so cosa ma...

606
00:36:51,389 --> 00:36:53,962
forse l'hanno avvelenato.
Le pulsazioni stanno accelerando.

607
00:36:53,992 --> 00:36:55,030
Che gli ha fatto?

608
00:36:55,060 --> 00:36:57,181
Gli chieda se vede il kit
medico che ho lasciato li'.

609
00:36:57,211 --> 00:36:59,800
Olivia, devi tornare qui. Ti prego!

610
00:36:59,897 --> 00:37:01,619
- Ti prego, mi serve il tuo aiuto.
<i>- Ok, Peter,</i>

611
00:37:01,649 --> 00:37:03,467
ascoltami, vedi un kit medico?

612
00:37:03,717 --> 00:37:05,275
Si', ce n'e' uno sul tavolo, perche'?

613
00:37:05,305 --> 00:37:09,892
Ci sono 3 fiale dentro. Se iniettate nella
sequenza giusta, neutralizzano la tossina.

614
00:37:10,050 --> 00:37:12,643
- Me lo dica.
- Oh, no, no, no. Non ancora.

615
00:37:13,457 --> 00:37:14,738
Ha circa...

616
00:37:15,113 --> 00:37:18,107
due minuti prima che il dottor
Bishop muoia. Con una corsa spedita,

617
00:37:18,137 --> 00:37:21,562
stimo che le ci vorranno circa
40 secondi per tornare li'.

618
00:37:21,592 --> 00:37:23,939
Ora, mi passi il suo
cellulare. Quando sentiro'

619
00:37:23,969 --> 00:37:27,198
che e' tornata dentro la casa,
da quello di Peter, le diro' cosa fare.

620
00:37:27,390 --> 00:37:29,129
E' pazzo se pensa che
la lascero' scappare.

621
00:37:29,159 --> 00:37:31,031
<i>Olivia, ti prego,
ho bisogno del tuo aiuto.</i>

622
00:37:31,061 --> 00:37:32,951
Credo che stia morendo!

623
00:37:33,389 --> 00:37:35,686
Oh, Dio. Walter, Walter!

624
00:37:36,373 --> 00:37:37,748
La scelta e' sua.

625
00:37:38,053 --> 00:37:39,404
Puo' avere me...

626
00:37:40,520 --> 00:37:42,029
o Walter Bishop.

627
00:37:50,471 --> 00:37:51,611
Un minuto...

628
00:37:51,971 --> 00:37:54,513
e 45 secondi. Avanti, Olivia.

629
00:37:54,543 --> 00:37:56,398
<i>Olivia, ti prego torna,
mi serve il tuo aiuto!</i>

630
00:37:56,428 --> 00:37:57,644
Faccia la sua scelta.

631
00:37:58,174 --> 00:37:59,283
Me...

632
00:37:59,736 --> 00:38:01,080
o Walter Bishop.

633
00:38:07,380 --> 00:38:08,630
Vai al diavolo!

634
00:38:24,376 --> 00:38:25,976
Dammi il tuo telefono!

635
00:38:27,543 --> 00:38:29,243
Ok, figlio di puttana...

636
00:38:30,349 --> 00:38:32,211
<i>Ha il kit medico?</i>

637
00:38:32,246 --> 00:38:34,246
Ce l'ho. Ok, mi dica l'ordine esatto.

638
00:38:34,691 --> 00:38:36,340
Blu, giallo, rosso.

639
00:38:37,380 --> 00:38:40,231
Ok. Blu, giallo, rosso.

640
00:38:45,877 --> 00:38:46,927
<i>E Olivia...</i>

641
00:38:47,291 --> 00:38:49,191
Adesso so quanto sei debole.

642
00:39:21,794 --> 00:39:22,794
Peter...

643
00:39:25,488 --> 00:39:27,438
Ho un terribile mal di testa.

644
00:39:29,562 --> 00:39:32,753
E una voglia improvvisa di ali di pollo.

645
00:39:46,880 --> 00:39:48,535
<i>Aveva ragione. Ho fatto una scelta</i>

646
00:39:48,570 --> 00:39:51,914
emotiva. Ho scelto un mio amico al
posto della mia responsabilita'.

647
00:39:51,949 --> 00:39:56,129
E non abbiamo idea se Walter abbia
dato a Newton i piani per la porta.

648
00:39:56,188 --> 00:40:00,223
Walter non ricorda e i tessuti cerebrali
che Newton ha estratto sono morti.

649
00:40:00,254 --> 00:40:02,741
- E il dottor Paris?
- Nulla. E' sparito.

650
00:40:02,776 --> 00:40:05,990
Quindi, abbiamo soltanto nuovi
interrogativi. Cioe', chi e' Paris?

651
00:40:06,025 --> 00:40:09,426
Come faceva Newton a sapere dei ricordi di
Walter? E perche' lo hanno lasciato vivo?

652
00:40:09,888 --> 00:40:11,988
Ho il sospetto che andra' cosi'.

653
00:40:12,107 --> 00:40:14,470
Piu' risposte otterremo,
piu' domande ci saranno.

654
00:40:14,505 --> 00:40:16,488
Non abbiamo ottenuto nessuna risposta.

655
00:40:16,523 --> 00:40:17,723
Certo che si'.

656
00:40:18,140 --> 00:40:21,690
Abbiamo dato al nemico un nome
e un volto. E' gia' qualcosa.

657
00:40:22,757 --> 00:40:26,067
E tu hai salvato la vita del dottor
Bishop. Anche questo e' qualcosa.

658
00:40:26,102 --> 00:40:27,888
Perche' nonostante quello che pensi...

659
00:40:27,923 --> 00:40:30,669
hai fatto una scelta
razionale, non emotiva.

660
00:40:30,704 --> 00:40:33,995
Se avessi preso Newton o lo avessi ucciso,
non avresti messo fine a tutto questo.

661
00:40:34,709 --> 00:40:36,809
Ma c'e' solo un Walter Bishop...

662
00:40:39,430 --> 00:40:41,690
e avremo bisogno di lui prima
che finisca tutto questo.

663
00:40:44,170 --> 00:40:46,132
Non essere cosi' dura con te stessa.

664
00:40:46,857 --> 00:40:48,185
Avremo bisogno anche di te.

665
00:41:03,451 --> 00:41:05,416
Vogliono solo accertarsi
che sia tutto a posto.

666
00:41:05,815 --> 00:41:06,815
Lo so.

667
00:41:12,896 --> 00:41:14,633
Avrei dovuto farti visita, Walter.

668
00:41:15,923 --> 00:41:17,673
Mentre eri al St. Claire.

669
00:41:19,489 --> 00:41:20,989
Oh, va bene cosi', Peter.

670
00:41:24,702 --> 00:41:27,439
Se lo avessi fatto, probabilmente
non lo ricorderei in ogni caso.

671
00:41:33,876 --> 00:41:35,699
Saro' qui fuori se avrai bisogno di me.

672
00:42:05,004 --> 00:42:06,704
E' pronto, dottor Paris.

673
00:42:06,936 --> 00:42:09,263
<i>Il suo sistema e' completamente pulito?</i>

674
00:42:09,298 --> 00:42:10,598
<i>Nessun sedativo?</i>

675
00:42:11,102 --> 00:42:12,702
<i>Nessun antidepressivo?</i>

676
00:42:13,499 --> 00:42:14,989
Gli elettrodi sono a posto.

677
00:42:15,024 --> 00:42:16,024
<i>Bene.</i>

678
00:42:23,699 --> 00:42:24,849
Ciao, Walter.

679
00:42:26,877 --> 00:42:28,127
Sei a tuo agio?

680
00:42:28,879 --> 00:42:29,929
A mio agio?

681
00:42:32,649 --> 00:42:34,299
Sono spaventato, Belly.

682
00:42:36,152 --> 00:42:38,352
Vorrei che ci fosse un altro modo.

683
00:42:39,050 --> 00:42:41,000
Ma quello che hai ottenuto...

684
00:42:42,063 --> 00:42:44,013
e' davvero troppo pericoloso.

685
00:42:45,509 --> 00:42:48,109
Ma se dovessimo tornare indietro?

686
00:42:48,675 --> 00:42:50,825
Non aver paura. I tuoi ricordi...

687
00:42:51,492 --> 00:42:54,642
li ho messi in un posto dove
posso trovarli solo io.

688
00:42:56,486 --> 00:42:58,236
Adesso ascoltami, Walter.

689
00:42:59,442 --> 00:43:01,292
Hai progettato una porta...

690
00:43:01,443 --> 00:43:02,843
per l'altra parte.

691
00:43:04,032 --> 00:43:06,132
Voglio che pensi a quella porta.

692
00:43:11,169 --> 00:43:15,367
<b>Revisione: gi0v3
Resynch BluRay: nixxo</b>

693
00:43:16,225 --> 00:43:19,125
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

