1
00:00:00,505 --> 00:00:02,224
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,259 --> 00:00:03,594
<i>E' in arrivo una tempesta.</i>

3
00:00:03,629 --> 00:00:07,204
E quando sara' passata, temo che
restera' ben poco del nostro mondo.

4
00:00:07,616 --> 00:00:09,273
<i>Stanno cercando qualcuno,</i>

5
00:00:09,308 --> 00:00:11,821
qualcuno in grado di aprire
la porta tra gli universi.

6
00:00:12,058 --> 00:00:13,824
La Laston Hennings
Cryonics e' stata colpita.

7
00:00:13,834 --> 00:00:16,225
Hanno preso tutto.
Tutte le capsule crioniche.

8
00:00:16,260 --> 00:00:18,025
Quindi hanno trovato
quello che cercavano?

9
00:00:18,060 --> 00:00:22,165
Ricorda questo simbolo. E' nascosto sul
loro leader, e' cosi' che lo riconoscerai.

10
00:00:22,200 --> 00:00:25,019
E se lo troveranno,
nulla potra' fermarli.

11
00:00:25,054 --> 00:00:26,574
Ed e' per questo che tu,

12
00:00:26,609 --> 00:00:28,453
devi trovarlo per prima.

13
00:00:31,200 --> 00:00:35,900
ISTITUTO DI IGIENE MENTALE HENNINGTON,
BOSTON, MASSACHUSETTS

14
00:00:37,819 --> 00:00:39,900
<i>Una bambina con un vestito rosso...</i>

15
00:00:41,879 --> 00:00:43,478
<i>fiori tra i capelli.</i>

16
00:00:44,704 --> 00:00:46,214
Che genere di fiore?

17
00:00:48,139 --> 00:00:49,917
Non ne sono sicuro.

18
00:00:49,952 --> 00:00:53,189
Grazie, signor Slater.
Le verra' in mente.

19
00:00:59,344 --> 00:01:00,738
Erica...

20
00:01:01,586 --> 00:01:04,259
i fiori... tra i capelli.

21
00:01:07,568 --> 00:01:10,053
I fiori tra i capelli sono erica.

22
00:01:10,667 --> 00:01:12,396
Oh, penso di si'. Si'.

23
00:01:15,838 --> 00:01:16,858
Contenitore.

24
00:01:18,409 --> 00:01:20,768
Ora rimanga assolutamente fermo.

25
00:01:22,101 --> 00:01:24,527
Le assicuro che non
sentira' alcun dolore.

26
00:01:36,384 --> 00:01:37,424
Richiudiamolo.

27
00:01:41,012 --> 00:01:42,118
Aspetta.

28
00:01:44,083 --> 00:01:45,083
Si'?

29
00:01:48,780 --> 00:01:50,062
C'e' del movimento.

30
00:02:03,585 --> 00:02:05,246
Codice grigio, corridoio B.

31
00:02:09,532 --> 00:02:11,328
Hai due minuti, forse tre.

32
00:02:12,916 --> 00:02:16,492
Le mie sincere scuse. Avrei preferito
non lasciarla in questo stato.

33
00:02:36,203 --> 00:02:37,561
Signor Slater?

34
00:02:45,006 --> 00:02:46,135
Mi aiuti.

35
00:02:47,727 --> 00:02:49,971
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

36
00:02:50,006 --> 00:02:55,475
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 10 "Materia Grigia"</b>

37
00:02:55,485 --> 00:02:59,986
<b>Traduzione: Kourtney,
leda, Xalexalex, Nerevar</b>

38
00:02:59,996 --> 00:03:03,987
<b>Traduzione: Rhinoceros,
whitelilac, buffy, bazgaz</b>

39
00:03:03,997 --> 00:03:07,772
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

40
00:03:11,308 --> 00:03:14,973
Agente speciale Olivia Dunham, FBI.
Questi due uomini sono consulenti,

41
00:03:15,008 --> 00:03:18,508
Peter Bishop e il dottor Walter Bishop.
Siamo qui per indagare sull'irruzione.

42
00:03:21,179 --> 00:03:23,460
- Lei e' il dottor Bishop?
- Si'.

43
00:03:24,632 --> 00:03:26,322
E sono perfettamente sano di mente.

44
00:03:33,620 --> 00:03:36,953
Joseph Slater e' stato ricoverato
qui negli ultimi 14 anni.

45
00:03:36,988 --> 00:03:40,059
Al suo arrivo gli fu diagnosticata
una schizofrenia paranoica acuta.

46
00:03:40,094 --> 00:03:42,206
Il suo dossier dice che ha
sofferto di allucinazioni,

47
00:03:42,241 --> 00:03:44,453
falsi ricordi, gravi sbalzi d'umore.

48
00:03:44,488 --> 00:03:47,379
Aveva tutti i sintomi
classici della malattia.

49
00:03:47,702 --> 00:03:49,985
- Fino alla scorsa notte.
- Esatto.

50
00:03:50,020 --> 00:03:52,898
E un'ora dopo aver scoperto cos'era
stato fatto al signor Slater,

51
00:03:52,908 --> 00:03:55,467
il cambiamento nel suo comportamento
e' stato a dir poco impressionante.

52
00:03:55,477 --> 00:03:59,000
Quindi, in pratica, due tizi irrompono,
gli fanno un buco gigante in testa

53
00:03:59,035 --> 00:04:02,457
- e ritorna sano di mente?
- Per quanto possa sembrare improbabile, si'.

54
00:04:02,825 --> 00:04:06,336
Ed e' altrettanto strano che non abbiamo
trovato prove di quello che gli hanno fatto.

55
00:04:06,829 --> 00:04:09,536
Il cervello del signor Slater
e' strutturalmente intatto.

56
00:04:09,778 --> 00:04:13,125
Abbiamo fatto esami del sangue,
tossicologico... Niente di insolito.

57
00:04:13,599 --> 00:04:15,536
Dovremo visionare i suoi referti medici.

58
00:04:15,571 --> 00:04:17,539
- E la sua storia personale.
- Certo.

59
00:04:23,013 --> 00:04:25,094
Dottoressa, vorrei vedere il paziente.

60
00:04:25,818 --> 00:04:28,316
E' quello che stiamo per fare, Walter.
Vedere il signor Slater.

61
00:04:28,326 --> 00:04:31,058
No, Peter, vedremo un
uomo sano di mente.

62
00:04:31,543 --> 00:04:34,190
Vorrei vederlo quando era un paziente.

63
00:04:35,184 --> 00:04:38,449
<i>No, no, no, la bambina
con il vestito rosso...</i>

64
00:04:40,290 --> 00:04:42,308
<i>crisantemi tra i capelli.</i>

65
00:04:42,793 --> 00:04:46,138
<i>Sua madre li coltiva in una
scatola, sul davanzale.</i>

66
00:04:46,965 --> 00:04:48,743
<i>E dove vive questa bambina?</i>

67
00:04:49,349 --> 00:04:50,976
<i>Dall'altro lato della strada.</i>

68
00:04:51,995 --> 00:04:54,056
<i>No, Joseph, non e' vero.</i>

69
00:04:54,783 --> 00:04:56,772
<i>Lei... lei... si e' trasferita.</i>

70
00:04:58,237 --> 00:04:59,665
<i>Non c'e' mai stata.</i>

71
00:05:01,135 --> 00:05:02,782
<i>Cosa le avete fatto?</i>

72
00:05:02,817 --> 00:05:06,971
<i>Cosa le avete fatto? Cosa le avete fatto?
Restituitela! Restituitela</i>!

73
00:05:07,006 --> 00:05:09,094
<i>Riportatela indietro!
Riportatela indietro!</i>

74
00:05:13,943 --> 00:05:15,761
E non puo' descrivere gli uomini?

75
00:05:15,796 --> 00:05:19,172
No, ad essere sincero,
li ricordo a stento.

76
00:05:19,394 --> 00:05:22,647
Il primo chiaro ricordo di questa notte,
e' di me che do le spalle alla mia finestra,

77
00:05:22,682 --> 00:05:25,508
e vedo che la signorina Holbrook,
un'infermiera, e' molto spaventata.

78
00:05:25,543 --> 00:05:27,389
Mi hanno portato subito
in pronto soccorso.

79
00:05:27,424 --> 00:05:28,873
Ma quello che mi ha colpito...

80
00:05:29,212 --> 00:05:31,212
era che mi sentivo sollevato,

81
00:05:31,612 --> 00:05:33,829
come avessero fatto le pulizie
di primavera alla mia mente,

82
00:05:33,839 --> 00:05:36,365
come se fossi improvvisamente... Libero.

83
00:05:38,588 --> 00:05:39,629
Esatto.

84
00:05:41,221 --> 00:05:44,844
E mi sembra di ricordare...
che fossero...

85
00:05:45,731 --> 00:05:48,853
piacevoli, perfino gentili,
ma a parte questo, niente. Mi dispiace.

86
00:05:48,888 --> 00:05:49,981
Va tutto bene.

87
00:05:50,016 --> 00:05:51,042
C'e' altro?

88
00:05:51,323 --> 00:05:53,854
No. Non per ora. Grazie.

89
00:05:54,439 --> 00:05:55,853
Ok, in questo caso...

90
00:05:56,052 --> 00:05:57,753
signor Slater, sua moglie e' qui.

91
00:05:57,788 --> 00:05:59,944
So che viene a trovarmi
due volte a settimana.

92
00:05:59,979 --> 00:06:02,137
Ricordo di averla trattata malissimo.

93
00:06:03,551 --> 00:06:05,128
Andra' tutto bene.

94
00:06:05,163 --> 00:06:06,441
E' proprio qui fuori.

95
00:06:07,364 --> 00:06:08,234
Va bene, ok.

96
00:06:16,569 --> 00:06:17,908
E' un uomo fortunato.

97
00:06:18,843 --> 00:06:22,419
Nei 17 anni in cui sono stato al
St. Claire non ho mai avuto visite.

98
00:06:24,771 --> 00:06:26,154
Walter...

99
00:06:27,095 --> 00:06:31,715
Oh, non cercavo di farti sentire in colpa,
figliolo, era solo un'osservazione.

100
00:06:36,618 --> 00:06:40,225
Walter, hai qualche teoria su come mai
quest'uomo e' improvvisamente sano di mente?

101
00:06:40,491 --> 00:06:41,571
No.

102
00:06:41,787 --> 00:06:44,264
Non ancora, ma sono ansioso di saperlo.

103
00:06:44,322 --> 00:06:45,670
Un rimedio per la pazzia,

104
00:06:45,706 --> 00:06:49,591
come potete immaginare ci ho pensato
a lungo e molto intensamente.

105
00:06:56,723 --> 00:06:57,969
Eccoli la'.

106
00:06:59,274 --> 00:07:00,404
Vedi quella serratura?

107
00:07:01,028 --> 00:07:02,673
Puo' fare uno zoom?

108
00:07:03,163 --> 00:07:04,792
E' a crittografia ellittica.

109
00:07:04,859 --> 00:07:06,412
La migliore che ci sia.

110
00:07:06,455 --> 00:07:08,729
E questi qui l'hanno forzata
come un lucchetto di bicicletta.

111
00:07:08,739 --> 00:07:10,933
Chiunque siano, o sono molto furbi,

112
00:07:11,083 --> 00:07:13,360
o sono molto ricchi o
molto ben ammanicati.

113
00:07:13,625 --> 00:07:15,221
Puo' rimandare un po' indietro?

114
00:07:18,745 --> 00:07:19,808
Cosa?

115
00:07:19,842 --> 00:07:21,869
Fermi l'immagine, quando si gira.

116
00:07:24,238 --> 00:07:25,501
Conosco quel volto.

117
00:07:26,423 --> 00:07:27,986
Posso usarlo?

118
00:07:29,040 --> 00:07:31,235
Un po' di privacy, se non le dispiace.

119
00:07:36,944 --> 00:07:38,257
Lo conosci?

120
00:07:40,692 --> 00:07:42,171
Come fai a conoscerlo?

121
00:07:42,238 --> 00:07:44,349
Dalla Laston-Hennings.

122
00:07:45,662 --> 00:07:48,645
Ti riferisci al furto
delle teste congelate?

123
00:07:48,703 --> 00:07:50,498
Si', William Bell mi disse che

124
00:07:50,548 --> 00:07:54,071
quella gente, la gente che ha tentato
di uccidermi, che ha ucciso Charlie,

125
00:07:54,653 --> 00:07:55,949
cercavano qualcuno.

126
00:07:55,959 --> 00:07:57,618
Belly ha detto che
cercavano il loro leader.

127
00:07:57,628 --> 00:08:01,786
Beh, ho setacciato gli archivi della
Laston-Hennings cercando di scoprire,

128
00:08:01,796 --> 00:08:05,168
di tutte le teste che avevano preso,
quale fosse quella che volevano.

129
00:08:06,221 --> 00:08:08,855
Ho guardato questi volti
negli ultimi due mesi.

130
00:08:08,988 --> 00:08:10,966
Stai davvero cercando
di dirci che lui...

131
00:08:11,033 --> 00:08:12,578
e' una delle teste che hanno rubato?

132
00:08:13,659 --> 00:08:15,795
Bene, per un attimo
diciamo che hai ragione.

133
00:08:15,853 --> 00:08:18,063
Le teste congelate non si
alzano e vanno in giro.

134
00:08:18,662 --> 00:08:22,268
Cioe', i morti non escono dalle tombe
ed eseguono interventi al cervello.

135
00:08:22,626 --> 00:08:24,555
No. Lo so che non e' cosi'.

136
00:08:25,601 --> 00:08:27,146
Ma lui...

137
00:08:27,254 --> 00:08:28,285
l'ha fatto.

138
00:08:29,407 --> 00:08:32,232
Thomas Jerome Newton.

139
00:08:37,850 --> 00:08:39,150
Wow.

140
00:08:42,528 --> 00:08:43,692
Newton.

141
00:08:44,215 --> 00:08:45,761
Cosa sappiamo su di lui, finora?

142
00:08:46,093 --> 00:08:48,121
A parte il nome? Niente.

143
00:08:48,495 --> 00:08:51,686
Thomas Jerome Newton era il nome
sulle cartelle della Laston-Hennings.

144
00:08:52,010 --> 00:08:54,264
Ma era uno pseudonimo,
non ci ha portati da nessuna parte.

145
00:08:54,753 --> 00:08:56,996
Ora, William Bell mi ha detto
che l'uomo con quel simbolo

146
00:08:57,046 --> 00:08:59,572
avrebbe cercato di aprire un passaggio

147
00:08:59,622 --> 00:09:02,016
dal nostro universo all'altra parte.

148
00:09:02,891 --> 00:09:05,606
Mi ha fatto capire che i risultati
sarebbero tutt'altro che auspicabili.

149
00:09:05,697 --> 00:09:07,559
Esattamente, quanto poco auspicabili?

150
00:09:08,539 --> 00:09:10,301
Distruzione globale.

151
00:09:10,750 --> 00:09:12,129
Di proporzioni bibliche.

152
00:09:14,688 --> 00:09:16,894
E questo cosa c'entra con
l'irrompere in un istituto mentale

153
00:09:16,904 --> 00:09:19,046
ed eseguire un intervento al
cervello di uno schizofrenico?

154
00:09:19,118 --> 00:09:21,586
Sta tralasciando la parte in cui
apparentemente l'hanno curato.

155
00:09:21,596 --> 00:09:24,071
Per essere una mossa di apertura,
questa e' piuttosto strana.

156
00:09:25,441 --> 00:09:26,714
Cosa dice il dottor Bishop?

157
00:09:26,821 --> 00:09:29,506
Sta cercando di capire esattamente
come abbiano fatto a curare Slater.

158
00:09:29,531 --> 00:09:32,199
Se ci riusciamo, forse possiamo
anticipare la prossima mossa di Newton.

159
00:09:32,315 --> 00:09:33,628
Non c'e' nessun forse.

160
00:09:33,819 --> 00:09:36,445
Non so dove vuole arrivare Newton,
ma so cosa devo fare.

161
00:09:36,744 --> 00:09:38,224
Devo fermarlo.

162
00:09:38,730 --> 00:09:40,193
<i>Il medico di riferimento</i>

163
00:09:40,203 --> 00:09:42,503
del signor Slater era
uno psichiatra di nome

164
00:09:42,594 --> 00:09:43,717
Simon Paris.

165
00:09:44,789 --> 00:09:48,287
Vediamo se riesci a trovare il
dottor Paris, per favore, cara.

166
00:09:48,345 --> 00:09:50,016
Ho qualche domanda...

167
00:09:50,215 --> 00:09:53,573
sulla storia medica del signor Slater
prima del suo ricovero all'Hennington.

168
00:09:53,780 --> 00:09:54,918
Certo.

169
00:09:55,135 --> 00:09:57,537
- Perche', cosa stai cercando?
- Non ne sono sicuro.

170
00:09:58,002 --> 00:10:00,811
Qualcosa che possa
provocare quei deliri.

171
00:10:00,944 --> 00:10:02,107
Qual...cosa?

172
00:10:02,257 --> 00:10:04,027
Qualcosa, o qualcuno.

173
00:10:04,949 --> 00:10:06,752
Vuoi dire che pensi che qualcuno

174
00:10:06,794 --> 00:10:08,506
l'abbia reso pazzo, di proposito?

175
00:10:08,888 --> 00:10:10,043
E' una teoria.

176
00:10:11,996 --> 00:10:14,763
La verita' e' che non
c'e' cura per la pazzia.

177
00:10:14,780 --> 00:10:16,368
E' una fantasia.

178
00:10:17,022 --> 00:10:19,841
La strada di ritorno dalla
pazzia e' una lotta.

179
00:10:20,714 --> 00:10:22,426
Solo le persone piu' fortunate

180
00:10:22,525 --> 00:10:26,631
trovano, piu' o meno, il modo per
ritornare al mondo in cui vivono.

181
00:10:27,030 --> 00:10:30,204
E da cio' che abbiamo visto,
del signor Slater...

182
00:10:30,919 --> 00:10:32,041
Beh...

183
00:10:32,481 --> 00:10:35,074
La mia unica supposizione e' che non
era matto, tanto per cominciare.

184
00:10:35,224 --> 00:10:38,282
Non c'e' nessun Simon Paris nel
database dell'Associazione dei Medici.

185
00:10:38,498 --> 00:10:40,426
Non e' nella lista dei membri.

186
00:10:40,999 --> 00:10:43,127
- Significa che e' morto?
- Non dovrebbe.

187
00:10:43,243 --> 00:10:45,503
E anche se lo fosse,
ci sarebbe comunque.

188
00:10:47,022 --> 00:10:48,581
Il numero di ricetta del dottor Paris

189
00:10:48,591 --> 00:10:50,775
dev'essere sulla ricetta
iniziale del signor Slater,

190
00:10:50,785 --> 00:10:53,396
quando e' stato ricoverato,
controlla i documenti della farmacia.

191
00:10:54,333 --> 00:10:56,054
Perche' qualcuno dovrebbe farlo, Walter?

192
00:10:56,103 --> 00:10:58,472
- Rendere qualcuno pazzo.
- Per tanti motivi.

193
00:10:58,521 --> 00:11:00,848
Renderli insensibili agli
interrogatori, per esempio.

194
00:11:01,388 --> 00:11:02,419
Stando a questo...

195
00:11:02,635 --> 00:11:04,532
14 anni fa il dottor Paris

196
00:11:04,542 --> 00:11:08,668
ha scritto una ricetta
perpetua per il signor Slater.

197
00:11:08,884 --> 00:11:10,596
Non c'e' data di interruzione.

198
00:11:11,037 --> 00:11:12,433
Ora, questo e' interessante.

199
00:11:12,665 --> 00:11:16,887
Nella stessa settimana, ha scritto la
stessa ricetta ad altri 2 pazienti.

200
00:11:16,971 --> 00:11:18,130
Nella stessa settimana?

201
00:11:18,150 --> 00:11:19,879
In altri due ospedali.

202
00:11:20,211 --> 00:11:21,823
Chiamo Olivia.

203
00:11:23,317 --> 00:11:24,880
<i>OSPEDALE PSICHIATRICO DUNWICH</i>

204
00:11:24,890 --> 00:11:26,032
<i>E quando mi sono svegliata,</i>

205
00:11:26,042 --> 00:11:29,311
mi sono sentita come se avessi
bevuto la sera prima...

206
00:11:29,865 --> 00:11:31,933
il problema e' che la
serata era durata 14 anni.

207
00:11:31,968 --> 00:11:36,569
La sua cartella dice che soffriva di una
forma grave di disturbo ossessivo-compulsivo.

208
00:11:36,761 --> 00:11:39,277
Gia', la chiamano "aritmomania".

209
00:11:39,502 --> 00:11:41,188
Era ossessionata dai numeri.

210
00:11:41,706 --> 00:11:44,632
A dire il vero da uno solo:
il numero 28.

211
00:11:45,091 --> 00:11:47,800
Lo vedevo ovunque,
lo sentivo dappertutto...

212
00:11:48,163 --> 00:11:51,483
Non riuscivo mai a farmelo uscire
dalla testa. 28, sempre il 28.

213
00:11:52,365 --> 00:11:55,125
E poi la mattina di martedi'
scorso mi sono svegliata e...

214
00:11:55,364 --> 00:11:56,953
se n'era andato, semplicemente.

215
00:11:57,529 --> 00:11:59,174
Di punto in bianco ero tornata libera.

216
00:11:59,209 --> 00:12:01,218
E i suoi medici non sono
riusciti a spiegarlo...

217
00:12:01,707 --> 00:12:04,945
Che rimanga tra noi due, ma secondo me e'
per questo che mi stanno trattenendo qui.

218
00:12:05,196 --> 00:12:07,782
Credo che uno di loro voglia
farci uscire un articolo.

219
00:12:09,398 --> 00:12:12,401
In ogni caso, tutto questo
cos'ha a che fare con l'FBI?

220
00:12:12,436 --> 00:12:14,919
Non ne siamo sicuri neanche noi,
forse non significa nulla.

221
00:12:15,626 --> 00:12:17,736
Ma le spiacerebbe se dessimo
un'occhiata alla sua testa?

222
00:12:17,771 --> 00:12:20,209
- Alla mia testa?
- Si', ci vorra' solo un minuto.

223
00:12:20,677 --> 00:12:22,711
C'e' un posto dove puo' sedersi?

224
00:12:29,772 --> 00:12:31,302
Chiedo scusa...

225
00:12:35,360 --> 00:12:36,959
Cosa state cercando?

226
00:12:38,919 --> 00:12:40,223
E' qui.

227
00:12:41,400 --> 00:12:43,762
E' una cicatrice fresca,
ma non ci sono segni di sutura.

228
00:12:44,216 --> 00:12:46,849
Sembra la bruciatura di
un laser chirurgico.

229
00:12:47,584 --> 00:12:49,018
Non capisco...

230
00:12:49,756 --> 00:12:52,855
Che tipo di cicatrice e'?
Cosa pensate che possa essermi successo?

231
00:12:53,130 --> 00:12:55,995
Signora Crampton, qualcuno e' venuto a farle
visita, durante la sua permanenza qui?

232
00:12:56,005 --> 00:12:57,743
Mio marito e mio figlio...

233
00:12:57,934 --> 00:13:00,698
E invece che mi dice del medico che
l'ha mandata qui, il dottor Paris?

234
00:13:00,733 --> 00:13:02,190
No, non e' mai venuto.

235
00:13:02,374 --> 00:13:05,108
L'avevo visto solo un paio di volte,
prima che mi mandasse qui.

236
00:13:05,143 --> 00:13:08,251
Ma era stato il dottor Paris a
diagnosticarle l'aritmomania, giusto?

237
00:13:08,576 --> 00:13:09,889
Oh, no.

238
00:13:10,143 --> 00:13:12,995
Mi aveva visitato quando soffrivo di
una leggera depressione post-partum.

239
00:13:13,282 --> 00:13:16,845
Mi disse che avevo bisogno di riposarmi
per un paio di settimane, e mi mando' qui.

240
00:13:18,192 --> 00:13:20,966
L'aritmomania inizio' dal nulla,
uno di quei giorni.

241
00:13:27,771 --> 00:13:28,776
Come andiamo?

242
00:13:28,811 --> 00:13:31,562
Dovrebbe funzionare, ma abbiamo impiegato
troppo tempo per arrivare a Slater.

243
00:13:31,597 --> 00:13:33,179
Il primo esemplare sta morendo.

244
00:13:33,214 --> 00:13:36,276
Il bagno di nutrienti non lo manterra'
in vita per piu' di altre 5 ore,

245
00:13:36,311 --> 00:13:37,608
6 se siamo fortunati.

246
00:13:37,643 --> 00:13:39,300
Allora faremo meglio a darci una mossa.

247
00:13:49,426 --> 00:13:51,703
Il terzo paziente, Stuart Gordon.

248
00:13:53,249 --> 00:13:56,461
Proprio come e' successo alla
signora Crampton... 14 anni fa...

249
00:13:56,977 --> 00:13:59,137
il dottor Paris l'ha mandato
in un ospedale psichiatrico,

250
00:13:59,147 --> 00:14:00,988
per l'equivalente mentale
di un raffreddore,

251
00:14:01,023 --> 00:14:03,630
che si e' poi trasformato in
schizofrenia vera e propria.

252
00:14:03,665 --> 00:14:04,846
Due giorni fa...

253
00:14:05,230 --> 00:14:06,929
guarisce, in modo miracoloso.

254
00:14:07,329 --> 00:14:10,356
A quanto pare il signor Gordon credeva
di essere l'attore Sydney Greenstreet,

255
00:14:10,366 --> 00:14:12,591
e andava in giro citando Casablanca.

256
00:14:15,241 --> 00:14:16,647
Certo che e' divertente...

257
00:14:17,101 --> 00:14:18,148
Cosa?

258
00:14:18,440 --> 00:14:20,473
Assomiglia molto di piu' a Peter Lorre.

259
00:14:22,915 --> 00:14:24,323
Dai, era una battuta.

260
00:14:27,808 --> 00:14:30,728
Sai, durante tutta la mia vita sono sempre
riuscita a capire cosa muova le persone.

261
00:14:31,302 --> 00:14:34,448
Le loro emozioni, per esempio l'avidita',
l'invidia o il desiderio di vendetta.

262
00:14:34,913 --> 00:14:38,006
Ma con Newton... con le persone
con cui dobbiamo scontrarci...

263
00:14:38,697 --> 00:14:41,154
come posso combattere cio'
che non riesco a capire?

264
00:14:41,189 --> 00:14:42,179
Olivia...

265
00:14:42,214 --> 00:14:44,392
so che pensi di essere da sola,
in tutta questa faccenda.

266
00:14:44,724 --> 00:14:47,011
Forse e' a causa di cio' che
ti ha detto William Bell,

267
00:14:47,223 --> 00:14:49,263
forse e' solo perche' sei fatta cosi'.

268
00:14:49,448 --> 00:14:51,390
Ma questa battaglia non e' soltanto tua.

269
00:14:59,998 --> 00:15:01,243
Era Olivia.

270
00:15:01,253 --> 00:15:03,454
Per Stuart Gordon e' andata
esattamente come per gli altri due,

271
00:15:03,464 --> 00:15:05,546
si e' svegliato due giorni fa,
completamente sano di mente,

272
00:15:05,556 --> 00:15:07,920
ed ha una cicatrice fresca sulla nuca.

273
00:15:08,367 --> 00:15:10,070
Devo essermi perso qualcosa...

274
00:15:10,435 --> 00:15:13,269
quand'e' che il signor Slater si e'
sottoposto ad un trapianto di organi?

275
00:15:13,664 --> 00:15:14,724
Chiedo scusa?

276
00:15:14,759 --> 00:15:18,140
Beh, uno dei farmaci che il dottor
Paris aveva prescritto e' il Sirolimus,

277
00:15:18,175 --> 00:15:21,564
e' un farmaco anti-rigetto, e si da' solo
ai pazienti sottoposti ad un trapianto,

278
00:15:21,599 --> 00:15:24,923
e' completamente inutile per una
persona che soffre di schizofrenia.

279
00:15:25,731 --> 00:15:30,593
E questo ci dice che il dottor Paris non
solo e' sparito, ma e' anche un ciarlatano.

280
00:15:35,191 --> 00:15:37,641
- A meno che non sia un genio...
- Cosa?

281
00:15:39,892 --> 00:15:41,683
Un trapianto d'organi...

282
00:15:42,552 --> 00:15:44,394
Il cervello umano!

283
00:15:45,276 --> 00:15:47,275
Beh, meta'.

284
00:15:47,657 --> 00:15:49,652
Tuttavia, e' inutile... morto.

285
00:15:49,687 --> 00:15:52,776
Questo perche' quando si rimuove del
tessuto cerebrale da un corpo in vita,

286
00:15:52,811 --> 00:15:55,692
lo si puo' tenere in vita per poco tempo
in una sospensione di sostanze nutrienti,

287
00:15:55,702 --> 00:15:57,156
ma alla fine morira'.

288
00:15:57,376 --> 00:15:59,931
E' un problema che ho tentato di
risolvere molte volte, ma senza successo.

289
00:15:59,941 --> 00:16:01,552
Riuscire a mantenere in
vita un cervello umano?

290
00:16:01,562 --> 00:16:04,004
E' molto complicato! Vedi...

291
00:16:04,039 --> 00:16:06,665
non basta solamente fornirgli
sangue ed ossigeno,

292
00:16:06,700 --> 00:16:10,260
bisogna anche inviare degli
stimoli elettrici, ma...

293
00:16:10,453 --> 00:16:12,680
il dottor Paris ha
trovato una soluzione.

294
00:16:12,715 --> 00:16:15,750
Ha conservato il tessuto cerebrale...

295
00:16:16,093 --> 00:16:17,716
all'interno di un altro cervello.

296
00:16:17,806 --> 00:16:19,937
Mi spiace, ma non ti seguo.
Che tipo di tessuto sarebbe?

297
00:16:20,219 --> 00:16:21,969
Queste sono dei nostri
pazienti psichiatrici...

298
00:16:21,979 --> 00:16:24,375
Il signor Slater, la signora
Crampton e il signor Condom.

299
00:16:24,410 --> 00:16:26,287
- E' "Gordon"...
- Queste immagini hanno...

300
00:16:26,322 --> 00:16:27,882
qualche annetto.

301
00:16:27,917 --> 00:16:30,159
Ma riuscite a vedere queste
chiazze chiare, qui?

302
00:16:30,560 --> 00:16:32,978
Normalmente verrebbero interpretate
come un errore della macchina,

303
00:16:32,988 --> 00:16:34,726
ma queste non lo sono.

304
00:16:35,990 --> 00:16:37,589
Questo e' tessuto estraneo.

305
00:16:37,815 --> 00:16:40,249
Ecco perche' erano tutti
sotto farmaci anti-rigetto.

306
00:16:40,284 --> 00:16:42,447
Quindi l'intervento chirurgico
che Newton ha condotto...

307
00:16:42,482 --> 00:16:44,690
Era per rimuovere il tessuto
cerebrale impiantato.

308
00:16:44,767 --> 00:16:48,413
E... la mia ipotesi spiega
la pazzia dei pazienti.

309
00:16:48,448 --> 00:16:51,544
Mettere il tessuto cerebrale di
un paziente in un altro e'...

310
00:16:52,721 --> 00:16:55,421
e' come mettere il motore di una
motocicletta dentro un'automobile,

311
00:16:55,456 --> 00:16:56,856
e' semplicemente incompatibile.

312
00:16:56,891 --> 00:17:00,210
Certo, perche' la mente ospitante non avrebbe
modo di processare le nuove informazioni.

313
00:17:00,383 --> 00:17:02,036
E' la causa dello stress mentale, del...

314
00:17:02,274 --> 00:17:05,332
i ricordi falsi, le allucinazioni...
ma quando togli il tessuto estraneo,

315
00:17:05,968 --> 00:17:07,077
allora stanno bene.

316
00:17:07,302 --> 00:17:08,302
Esatto.

317
00:17:10,430 --> 00:17:11,455
Agente Farnsworth.

318
00:17:11,490 --> 00:17:13,051
<i>Salve, sono il dottor West.</i>

319
00:17:13,086 --> 00:17:14,922
Avete chiesto di cercare
se avessimo informazioni

320
00:17:14,932 --> 00:17:16,623
sul dottor Paris nella nostra struttura.

321
00:17:16,920 --> 00:17:17,920
Non le abbiamo.

322
00:17:18,672 --> 00:17:19,903
Va bene, grazie pe...

323
00:17:19,938 --> 00:17:23,136
No, non ho finito. Abbiamo controllato
anche nelle strutture affiliate.

324
00:17:24,300 --> 00:17:26,340
Questo porta nuovi interrogativi.

325
00:17:26,375 --> 00:17:29,521
Perche' tagliare il cervello di qualcuno
e conservarlo dentro altra gente?

326
00:17:29,633 --> 00:17:30,940
E di chi e' il cervello?

327
00:17:31,064 --> 00:17:32,709
Questa e' una buona domanda, certo.

328
00:17:32,868 --> 00:17:36,483
- E non ho nessuna idea...
- Peter? Posso parlarti un momento?

329
00:17:49,113 --> 00:17:52,132
Walter, hai detto di non aver avuto nessuna
visita ai tempi del St. Claire, giusto?

330
00:17:53,387 --> 00:17:54,387
E' vero.

331
00:17:55,303 --> 00:17:58,615
Stando ai loro registri, il dottor Paris
ti ha fatto visita sei diverse occasioni.

332
00:18:05,860 --> 00:18:07,741
Ti dispiace se do
un'occhiata alla tua testa?

333
00:18:10,069 --> 00:18:11,069
Ok.

334
00:18:23,768 --> 00:18:24,768
Eccola.

335
00:18:26,863 --> 00:18:28,681
E' diversa, e' piu' vecchia ma...

336
00:18:30,957 --> 00:18:32,320
e' decisamente una cicatrice.

337
00:18:40,874 --> 00:18:43,969
Vedo dalla sua cartella che ha
effettuato questa procedura altre volte.

338
00:18:44,326 --> 00:18:45,710
Parecchie volte, in effetti.

339
00:18:48,506 --> 00:18:50,141
Non e' una buona idea, Peter.

340
00:18:50,617 --> 00:18:53,555
Queste macchine per la risonanza
hanno dei magneti che strappano via

341
00:18:53,590 --> 00:18:55,183
il metallo dai pazienti.

342
00:18:55,328 --> 00:18:58,396
E io ho quel chip per il
tracciamento impiantato nel collo.

343
00:18:58,780 --> 00:19:02,807
- Il localizzatore GPS. Io...
- Non hai niente di cui preoccuparti.

344
00:19:03,810 --> 00:19:05,276
Perche' e' fatto di silicio.

345
00:19:05,935 --> 00:19:08,979
E sai bene quanto me che non subira'
alcun effetto per via di quella macchina.

346
00:19:09,503 --> 00:19:11,008
Forse un po' di Valium aiuterebbe.

347
00:19:12,361 --> 00:19:14,618
Lo sai, non uso il Valium molto spesso.

348
00:19:14,653 --> 00:19:17,828
E' una buona idea. Cinquanta
milligrammi, per favore.

349
00:19:18,234 --> 00:19:20,263
E'... un dosaggio abbastanza elevato.

350
00:19:20,703 --> 00:19:22,563
Ho una tolleranza abbastanza elevata.

351
00:19:23,966 --> 00:19:25,116
Va bene.

352
00:19:27,798 --> 00:19:29,557
- Starai bene.
- Si'.

353
00:19:30,098 --> 00:19:31,873
E' un'operazione di routine.

354
00:19:32,645 --> 00:19:35,272
E il Valium si occupera' di qualsiasi
claustrofobia che potresti sentire.

355
00:19:35,307 --> 00:19:38,218
Non sono preoccupato per
la claustrofobia, Peter.

356
00:19:40,341 --> 00:19:42,805
Cosa pensi che mi abbia
fatto, quell'uomo?

357
00:19:45,358 --> 00:19:46,778
Non lo so, Walter.

358
00:19:49,974 --> 00:19:51,614
Ma lo scopriremo, ok?

359
00:20:22,209 --> 00:20:23,240
Stai bene?

360
00:20:23,494 --> 00:20:24,494
Si'.

361
00:20:24,576 --> 00:20:25,624
Walter voleva...

362
00:20:25,782 --> 00:20:27,660
stare in giro e aspettare
per i risultati ma...

363
00:20:27,898 --> 00:20:30,241
C'e' Walter sotto droghe e
c'e' Walter sotto droghe.

364
00:20:31,137 --> 00:20:32,885
Ho chiesto ad Astrid di portarlo a casa.

365
00:20:37,754 --> 00:20:40,324
Hai visto la sua espressione mentre
parlavamo con il signor Slater?

366
00:20:42,043 --> 00:20:43,801
Come pensi che stia passando?

367
00:20:45,010 --> 00:20:47,621
Sperare di poter tornare indietro nel
tempo sino a prima che impazzisse?

368
00:20:53,308 --> 00:20:55,758
E' malapena sano abbastanza per
realizzare quello che ha perso.

369
00:20:58,391 --> 00:21:00,468
Non per essere insensibile, ma...

370
00:21:01,467 --> 00:21:03,122
per quello che so su tuo padre,

371
00:21:04,038 --> 00:21:05,969
impazzire l'ha reso
una persona migliore.

372
00:21:06,912 --> 00:21:09,136
Di certo l'ha reso un padre migliore.

373
00:21:14,597 --> 00:21:16,655
Avrei dovuto fargli visita
quando era al St. Claire.

374
00:21:19,043 --> 00:21:21,140
Credo che tu stia gia'
facendo ammenda, per quello.

375
00:21:28,923 --> 00:21:31,120
Ho controllato le scansioni
del cervello di suo padre.

376
00:21:31,521 --> 00:21:32,421
E?

377
00:21:32,556 --> 00:21:33,884
Dovrebbe dargli un'occhiata.

378
00:21:34,297 --> 00:21:36,055
Io... io non ho mai
visto niente di simile.

379
00:21:36,201 --> 00:21:38,998
Tre cicatrici, tutte dallo stesso lato,
nel lobo temporale sinistro.

380
00:21:40,050 --> 00:21:42,220
Le sue incisioni vanno in fondo
sino alla materia grigia.

381
00:21:42,566 --> 00:21:43,566
Non vi seguo.

382
00:21:43,658 --> 00:21:46,383
Walter non ha avuto impianti di tessuto
cerebrale, ha avuto delle rimozioni.

383
00:21:46,474 --> 00:21:47,886
Si', dall'ippocampo.

384
00:21:47,987 --> 00:21:50,510
E per quel che posso dire, non c'erano
motivazioni mediche per farlo.

385
00:21:50,761 --> 00:21:51,761
Quindi, cosa fa?

386
00:21:52,248 --> 00:21:53,248
L'ippocampo.

387
00:21:53,283 --> 00:21:56,257
Controlla le nostre inibizioni, aiuta a
immagazzinare la memoria a lungo termine,

388
00:21:56,281 --> 00:21:58,212
contribuisce al senso di
consapevolezza spaziale.

389
00:21:58,222 --> 00:22:00,182
Dottore, ha le scansioni
degli altri tre pazienti?

390
00:22:00,192 --> 00:22:01,194
Certo.

391
00:22:02,247 --> 00:22:04,499
- A che stai pensando?
- Aspetta un secondo.

392
00:22:09,193 --> 00:22:11,348
Questo e' il pezzo che
hanno messo a Slater.

393
00:22:18,616 --> 00:22:19,633
Guardate.

394
00:22:21,815 --> 00:22:23,205
Combacia perfettamente.

395
00:22:25,014 --> 00:22:27,236
<i>Ho preso troppo Valium.</i>

396
00:22:27,619 --> 00:22:30,884
Stato confusionale,
giramenti di testa, nausea.

397
00:22:32,417 --> 00:22:35,018
Penso di aver calcolato male la dose.

398
00:22:35,532 --> 00:22:37,866
Forse dovremmo portarti
in ospedale, Walter.

399
00:22:39,031 --> 00:22:40,692
Non voglio andare in ospedale.

400
00:22:47,855 --> 00:22:48,905
Mi servono...

401
00:22:49,234 --> 00:22:50,561
i Violet Sedan Chair.

402
00:22:51,458 --> 00:22:53,422
Walter, quello che dici non ha senso.

403
00:22:53,568 --> 00:22:56,427
Mia cara, i Violet Sedan Chair...

404
00:22:56,437 --> 00:22:57,918
sono un gruppo musicale.

405
00:22:58,353 --> 00:22:59,688
Il loro primo album...

406
00:23:00,969 --> 00:23:03,505
mi aiuta sempre a riprendermi
dall'effetto del Valium.

407
00:23:06,125 --> 00:23:08,314
E' in laboratorio.
Dovremmo andare a pren...

408
00:23:08,726 --> 00:23:09,728
Walter...

409
00:23:11,711 --> 00:23:13,573
No, e'... e' meglio se guidi tu.

410
00:23:15,970 --> 00:23:17,796
Potrei vomitare nella tua macchina.

411
00:23:18,652 --> 00:23:20,483
Perche' non resti qui a riposare,

412
00:23:20,878 --> 00:23:22,401
mentre io vado a prenderlo?

413
00:23:28,313 --> 00:23:30,124
- Ok.
- Forse e' la cosa migliore.

414
00:23:30,424 --> 00:23:31,439
Torno subito.

415
00:23:34,500 --> 00:23:35,880
Dev'essere stato Paris.

416
00:23:35,977 --> 00:23:39,205
Deve aver rimosso pezzi del
cervello di Walter. Ma perche'?

417
00:23:39,215 --> 00:23:41,071
E... e perche' conservarli?

418
00:23:43,408 --> 00:23:44,546
La memoria.

419
00:23:45,280 --> 00:23:47,206
L'ippocampo, la sede dei ricordi.

420
00:23:47,216 --> 00:23:50,104
Bell ti ha detto che Newton vuole aprire
un porta sull'altro lato, giusto?

421
00:23:50,114 --> 00:23:53,690
Beh, sappiamo che Walter ce l'ha fatta.
Solo che non riesce a ricordarsi come.

422
00:23:53,700 --> 00:23:55,930
E' per questo che non
riesce a ricordarselo.

423
00:23:56,666 --> 00:23:58,754
Gli hanno letteralmente
rimosso i ricordi.

424
00:23:59,219 --> 00:24:00,335
Non ci credo.

425
00:24:00,715 --> 00:24:02,791
Allora, come fa Newton a leggerli?

426
00:24:02,932 --> 00:24:06,476
In teoria, non potrebbe. Ma in teoria,
dovrebbe pure essere una testa congelata.

427
00:24:06,486 --> 00:24:09,786
Quindi, nel regno delle cose impossibili
rese possibili, cosa dovrebbe fare?

428
00:24:09,796 --> 00:24:10,796
Dovrebbe...

429
00:24:12,611 --> 00:24:15,749
impiantare i ricordi in un cervello
che sia in grado d'interpretarli.

430
00:24:16,231 --> 00:24:17,243
Walter.

431
00:24:21,739 --> 00:24:24,337
- Pronto?
- Astrid, dove siete tu e Walter?

432
00:24:24,347 --> 00:24:26,614
Sto andando in laboratorio.
Lui e' a casa vostra.

433
00:24:26,624 --> 00:24:28,327
Mi ha mandato a prendere un album.

434
00:24:28,337 --> 00:24:29,443
Quando sei partita?

435
00:24:29,453 --> 00:24:31,691
- Cinque minuti fa.
- Devi tornare indietro.

436
00:24:31,701 --> 00:24:33,076
Walter e' in pericolo.

437
00:24:33,086 --> 00:24:34,419
Torno subito indietro.

438
00:24:39,963 --> 00:24:41,790
Calma, agente Farnsworth.

439
00:24:43,259 --> 00:24:45,627
Non c'e' bisogno di svegliare
tutto il quartiere.

440
00:24:56,038 --> 00:24:57,438
Salve, dottor Bishop.

441
00:25:06,576 --> 00:25:07,579
Peter,

442
00:25:07,812 --> 00:25:09,953
era gia' scomparso quando
sono arrivata qui.

443
00:25:10,286 --> 00:25:13,072
Mi dispiace, Peter, non avrei
dovuto lasciarlo da solo.

444
00:25:14,181 --> 00:25:15,359
Non e' colpa tua.

445
00:25:15,456 --> 00:25:16,685
Non potevi saperlo.

446
00:25:17,362 --> 00:25:18,439
Ho un'idea.

447
00:25:18,480 --> 00:25:20,017
La settimana scorsa quando si e' perso,

448
00:25:20,027 --> 00:25:22,029
ha fatto esattamente quello
che ci si aspetterebbe da lui.

449
00:25:22,039 --> 00:25:25,323
Si e' impiantato un transponder nel
collo cosi', se si fosse perso di nuovo,

450
00:25:25,813 --> 00:25:27,238
avrei potuto ritrovarlo.

451
00:25:27,692 --> 00:25:29,512
Non puo' essere lontano. Andiamo.

452
00:25:32,664 --> 00:25:34,120
Resti fermo, per favore.

453
00:25:34,257 --> 00:25:35,751
Non fara' per niente male.

454
00:25:40,348 --> 00:25:42,383
Mi scusi, ci conosciamo?

455
00:25:42,470 --> 00:25:43,630
Oh, tra poco si'.

456
00:25:44,366 --> 00:25:46,001
Questo e' un blando sedativo.

457
00:25:46,094 --> 00:25:47,920
Qualcosa per calmare i suoi nervi.

458
00:25:48,202 --> 00:25:51,580
Ho gia' preso 50 milligrammi di Valium.

459
00:25:51,590 --> 00:25:54,006
Allora questo le risultera'
molto piacevole.

460
00:26:01,606 --> 00:26:03,171
- Dunham.
- Dunham, la tua posizione?

461
00:26:03,181 --> 00:26:05,754
Due isolati a sud della
fermata Boylston.

462
00:26:05,764 --> 00:26:08,016
La polizia di Boston sta
mandando un'unita' speciale.

463
00:26:08,026 --> 00:26:09,673
Li sto mandando verso di voi.

464
00:26:10,337 --> 00:26:13,342
Continua dritto, continua dritto
e poi prendi la prima a sinistra.

465
00:26:18,804 --> 00:26:21,248
Il cervello umano e' un
organo affascinante.

466
00:26:21,972 --> 00:26:24,823
Ma non e' statico. La rimozione
puo' danneggiare una sezione.

467
00:26:25,254 --> 00:26:28,203
Reindirizza le connessioni,
e si sviluppa in nuove direzioni.

468
00:26:29,573 --> 00:26:32,813
Ora, capire dove fossero un tempo le
vecchie connessioni, puo' essere...

469
00:26:32,978 --> 00:26:34,184
molto complicato.

470
00:26:43,924 --> 00:26:45,556
Prendi la prossima a sinistra.

471
00:26:55,764 --> 00:26:57,473
- Qui. E' quaggiu'!
- Andiamo!

472
00:26:57,483 --> 00:26:59,023
Andiamo! Muoversi! Muoversi!

473
00:27:01,308 --> 00:27:02,311
Walter!

474
00:27:18,717 --> 00:27:20,691
Hanno trovato il microchip.

475
00:27:28,806 --> 00:27:32,019
Le mostrero' una serie di fotografie.
Quando vede un'immagine...

476
00:27:32,318 --> 00:27:35,176
voglio che mi dica la prima
cosa che le viene in mente.

477
00:27:35,186 --> 00:27:37,809
Non ci sono risposte
giuste o sbagliate, ma...

478
00:27:37,819 --> 00:27:38,921
la prego...

479
00:27:38,931 --> 00:27:40,884
di dirmi la verita'. Se non lo fa...

480
00:27:41,378 --> 00:27:42,851
me ne accorgero'.

481
00:27:43,427 --> 00:27:46,357
Vuole usare le associazioni di idee...

482
00:27:46,367 --> 00:27:48,884
per mappare le mie funzioni cerebrali.

483
00:27:49,551 --> 00:27:52,022
Per localizzare le mie reti neurali.

484
00:27:55,675 --> 00:27:58,152
Sta cercando di farmi guarire?

485
00:27:58,621 --> 00:28:00,377
Temo di no.

486
00:28:06,512 --> 00:28:08,894
Mi dica a cosa pensa quando
vede quest'immagine.

487
00:28:08,904 --> 00:28:12,124
Il mio primo semestre
di chimica organica...

488
00:28:13,974 --> 00:28:16,743
Io e il mio compagno di laboratorio
ci sedevamo sempre in fondo,

489
00:28:16,753 --> 00:28:19,826
e ci mettevamo ad inalare
i vapori della benzina.

490
00:28:24,856 --> 00:28:25,898
Peter!

491
00:28:30,181 --> 00:28:31,808
Peter...

492
00:28:39,583 --> 00:28:40,671
Peter...

493
00:28:42,137 --> 00:28:44,383
Mi dispiace, so che e' difficile.

494
00:28:51,268 --> 00:28:52,825
Non funziona.

495
00:28:53,153 --> 00:28:55,297
Non sta creando i collegamenti giusti.

496
00:28:55,307 --> 00:28:57,318
- Devo ricalibrare lo strumento?
- No, no.

497
00:28:57,328 --> 00:29:01,557
Dobbiamo cercare qualcosa di piu'
potente per stimolare la sua memoria.

498
00:29:03,778 --> 00:29:06,144
Chiaramente la memoria umana si
basa sull'attivita' sensoriale.

499
00:29:06,154 --> 00:29:08,920
La vista non e' lo stimolo
piu' potente. L'udito...

500
00:29:08,930 --> 00:29:11,218
e l'olfatto lo sono molto di piu'.

501
00:29:13,045 --> 00:29:14,738
Dobbiamo...

502
00:29:15,902 --> 00:29:17,694
ricreare il giusto contesto.

503
00:29:21,189 --> 00:29:24,888
Ok, Walter ha detto che il tessuto cerebrale
non sopravvive a lungo al di fuori del corpo.

504
00:29:24,898 --> 00:29:28,035
Quindi devono essere qui vicino. Abbiamo
fatto segnalazioni a tutti gli ospedali,

505
00:29:28,045 --> 00:29:31,102
i pronto soccorso e gli
ambulatori nella zona di Boston.

506
00:29:31,112 --> 00:29:33,660
- Stiamo avvertendo anche i veterinari.
- Sempre che gli serva un ospedale

507
00:29:33,670 --> 00:29:36,577
per completare la procedura. Dato il loro
livello di tecnologia, non e' garantito.

508
00:29:36,587 --> 00:29:39,434
E' pur sempre un inizio. Se ci sbagliamo,
dovremo pensare a qualcos'altro.

509
00:29:40,889 --> 00:29:43,147
La bambina con il vestito rosso...

510
00:29:43,157 --> 00:29:44,621
Come ho fatto a non capirlo?

511
00:29:44,631 --> 00:29:47,542
La bambina con il vestito rosso,
2828, Sidney, Green Street.

512
00:29:47,827 --> 00:29:50,351
I pazienti del dottor Paris
avevano tutti delle ossessioni.

513
00:29:50,622 --> 00:29:53,810
Slater parlava sempre di questa ragazza
che viveva nella casa di fronte.

514
00:29:53,820 --> 00:29:56,495
Pensavamo che non esistesse,
e invece si'.

515
00:29:56,505 --> 00:29:59,283
Viveva nella casa di fronte alla mia,
a Cambridge, quand'ero piccolo.

516
00:29:59,293 --> 00:30:02,175
Si chiamava Sidney,
viveva al 2828 di Green Street.

517
00:30:02,185 --> 00:30:05,100
- Quindi erano ricordi di Walter!
- Esatto. La memoria si basa...

518
00:30:05,110 --> 00:30:08,080
si basa sul contesto, sulle associazioni
di idee. Ogni volta che Walter chiede...

519
00:30:08,090 --> 00:30:10,836
qualcosa da mangiare, della musica o delle
opere d'arte, sta cercando di ricostruire

520
00:30:10,846 --> 00:30:12,475
il contesto, per ricordare meglio.

521
00:30:12,485 --> 00:30:14,818
- E questo cosa vorrebbe dire?
- Non lo so.

522
00:30:14,828 --> 00:30:17,577
Non lo so. Ma se stanno
cercando di fargli ricordare

523
00:30:17,587 --> 00:30:20,540
come ha fatto a costruire un passaggio
per l'altro mondo, forse allora...

524
00:30:20,550 --> 00:30:22,519
lo porteranno nel luogo
in cui l'ha fatto.

525
00:30:22,529 --> 00:30:25,200
- Raiden Lake... la casa sul lago.
- No, no, no. Li' e' dove

526
00:30:25,210 --> 00:30:28,952
ha aperto il passaggio, ma non e'
il luogo dove ha avuto l'idea.

527
00:30:29,327 --> 00:30:31,923
{\an8}<i>CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS</i>

528
00:30:29,337 --> 00:30:31,913
<i>Questo luogo mi e' familiare...</i>

529
00:30:33,524 --> 00:30:36,383
L'ultima volta che sono stato qui,
e' stato in un'altra stagione.

530
00:30:36,820 --> 00:30:38,530
Cadevano le foglie.

531
00:30:38,846 --> 00:30:41,702
Si', questo posto esiste
in entrambi i mondi.

532
00:30:41,937 --> 00:30:43,507
Pero', sa, nel mio mondo...

533
00:30:43,517 --> 00:30:47,476
gli alberi sono morti molto tempo fa. E'
stata la stessa cosa che ha distrutto l'erba.

534
00:30:47,486 --> 00:30:49,338
Lo chiamano "L'Avvizzimento".

535
00:30:50,068 --> 00:30:52,237
- E' terribile...
- Lo e', non e' vero?

536
00:30:52,609 --> 00:30:55,770
Smith e' di guardia, e mi sono
occupato dei coniugi Rabel.

537
00:30:55,875 --> 00:30:57,088
Li ho sistemati.

538
00:30:57,304 --> 00:30:58,359
Bene.

539
00:31:03,842 --> 00:31:05,530
Ora, dottor Bishop...

540
00:31:05,669 --> 00:31:08,421
Ho identificato le aree del suo
cervello che possono elaborare

541
00:31:08,431 --> 00:31:11,388
i dati contenuti in questi
frammenti di tessuto.

542
00:31:11,672 --> 00:31:16,451
Nel mondo ideale, mi basterebbe rimetterli
al loro posto. Non dovrei sottoporla...

543
00:31:16,461 --> 00:31:18,102
ad un procedimento cosi' rozzo.

544
00:31:18,112 --> 00:31:22,972
Ma questo e' l'unico modo che abbiamo per
ricollegare le parti del suo cervello.

545
00:31:27,667 --> 00:31:31,002
- Il collegamento e' avvenuto.
- Ora, dottor Bishop...

546
00:31:31,869 --> 00:31:34,121
lei sa dove si trova, non e' vero?

547
00:31:43,788 --> 00:31:45,673
Certo che si'.

548
00:31:45,907 --> 00:31:47,447
Questa e' casa mia.

549
00:31:49,152 --> 00:31:51,280
- Funziona!
- Dov'e' mia moglie?

550
00:31:51,398 --> 00:31:53,096
Dov'e' mio figlio?

551
00:31:55,595 --> 00:31:57,641
- Lei mi ha drogato!
- Si'...

552
00:31:57,651 --> 00:32:00,437
ed ora, ho una domanda per lei.

553
00:32:01,491 --> 00:32:04,232
Lei una volta ha
costruito un passaggio...

554
00:32:04,793 --> 00:32:08,393
un passaggio che le ha permesso
di muoversi tra i due mondi.

555
00:32:10,869 --> 00:32:12,532
Mi dica come ha fatto.

556
00:32:14,775 --> 00:32:17,247
Come vanno le cose dalla vostra parte?

557
00:32:17,257 --> 00:32:19,200
Peggio, mi hanno detto.

558
00:32:20,500 --> 00:32:22,491
So perche' l'ha costruito...

559
00:32:22,677 --> 00:32:24,010
il passaggio...

560
00:32:25,263 --> 00:32:26,913
So cos'ha perso.

561
00:32:28,061 --> 00:32:31,805
E ora vuole farmi credere che e'
disposto a perderlo di nuovo?

562
00:32:34,769 --> 00:32:36,792
Adesso, mi dica...

563
00:32:37,198 --> 00:32:38,198
della...

564
00:32:38,455 --> 00:32:39,533
porta.

565
00:32:59,361 --> 00:33:00,479
Abbiamo compagnia.

566
00:33:00,499 --> 00:33:01,510
Sono qui.

567
00:33:01,901 --> 00:33:03,979
Va bene cosi', abbiamo finito.

568
00:33:04,166 --> 00:33:05,966
Abbiamo cio' che ci serve.

569
00:33:16,245 --> 00:33:18,635
Le mie scuse, dottor Bishop.

570
00:33:41,512 --> 00:33:42,645
Walter!

571
00:33:43,293 --> 00:33:44,762
Walter! Walter.

572
00:33:45,293 --> 00:33:46,356
Mi senti?

573
00:33:46,512 --> 00:33:47,512
Walter!

574
00:33:47,641 --> 00:33:49,403
Walter! Mi senti?!

575
00:33:49,590 --> 00:33:50,637
Walter!

576
00:33:54,996 --> 00:33:56,528
Ciao, figliolo.

577
00:33:59,637 --> 00:34:01,137
Mi aiuteresti?

578
00:34:09,731 --> 00:34:12,403
Va tutto bene. Sono... sono dell'FBI.

579
00:34:12,887 --> 00:34:15,043
Sono appena fuggiti. Dal retro!

580
00:34:23,371 --> 00:34:25,028
Fermi! FBI!

581
00:34:52,949 --> 00:34:54,293
Vieni fuori.

582
00:35:08,145 --> 00:35:10,075
Scendi, lentamente.

583
00:35:10,809 --> 00:35:12,959
Tieni le mani dove posso vederle.

584
00:35:14,371 --> 00:35:18,684
Una sola mossa e non ti restera'
piu' una testa da ricongelare.

585
00:35:27,199 --> 00:35:28,637
Sono miei?

586
00:35:29,668 --> 00:35:30,668
Gia'.

587
00:35:33,059 --> 00:35:35,259
Il mio tessuto cerebrale, Peter...

588
00:35:35,699 --> 00:35:36,809
sta morendo.

589
00:35:37,707 --> 00:35:39,457
Qualunque cosa contenesse...

590
00:35:41,778 --> 00:35:44,128
Ricordi che non riavro' mai indietro.

591
00:35:44,637 --> 00:35:46,598
Va tutto bene, non ne hai bisogno.

592
00:35:50,793 --> 00:35:52,043
Ciao, figliolo.

593
00:35:59,512 --> 00:36:00,965
Ciao, figliolo.

594
00:36:03,371 --> 00:36:04,387
Walter?

595
00:36:05,308 --> 00:36:06,793
Oh, Walter!

596
00:36:07,496 --> 00:36:09,496
Ehi, Walter, guardami. Walter!

597
00:36:09,746 --> 00:36:11,929
<i>Penso ci sia qualcosa che deve sapere.</i>

598
00:36:11,949 --> 00:36:13,599
Riguarda Walter Bishop.

599
00:36:13,762 --> 00:36:17,042
Sta per morire, a meno che lei non
faccia esattamente come le dico.

600
00:36:17,231 --> 00:36:20,898
Gli ho iniettato una neurotossina e a meno
che non gli venga somministrato l'antidoto

601
00:36:20,918 --> 00:36:23,168
entro quattro minuti, lo uccidera'.

602
00:36:23,559 --> 00:36:26,476
La consideri la mia assicurazione,
per garantirmi la fuga.

603
00:36:26,496 --> 00:36:27,887
Sta bluffando.

604
00:36:33,371 --> 00:36:34,575
- Ehi, sono io.
<i>- Hanno</i>

605
00:36:34,595 --> 00:36:37,065
fatto qualcosa a Walter, non...
non so cosa ma...

606
00:36:37,085 --> 00:36:39,668
forse l'hanno avvelenato.
Le pulsazioni stanno accelerando.

607
00:36:39,688 --> 00:36:40,736
Che gli ha fatto?

608
00:36:40,756 --> 00:36:42,887
Gli chieda se vede il kit
medico che ho lasciato li'.

609
00:36:42,907 --> 00:36:45,496
Olivia, devi tornare qui. Ti prego!

610
00:36:45,593 --> 00:36:47,325
- Ti prego, mi serve il tuo aiuto.
<i>- Ok, Peter,</i>

611
00:36:47,345 --> 00:36:49,163
ascoltami, vedi un kit medico?

612
00:36:49,413 --> 00:36:50,981
Si', ce n'e' uno sul tavolo, perche'?

613
00:36:51,001 --> 00:36:55,588
Ci sono 3 fiale dentro. Se iniettate nella
sequenza giusta, neutralizzano la tossina.

614
00:36:55,746 --> 00:36:58,339
- Me lo dica.
- Oh, no, no, no. Non ancora.

615
00:36:59,153 --> 00:37:00,434
Ha circa...

616
00:37:00,809 --> 00:37:03,813
due minuti prima che il dottor
Bishop muoia. Con una corsa spedita,

617
00:37:03,833 --> 00:37:07,268
stimo che le ci vorranno circa
40 secondi per tornare li'.

618
00:37:07,288 --> 00:37:09,645
Ora, mi passi il suo
cellulare. Quando sentiro'

619
00:37:09,665 --> 00:37:12,894
che e' tornata dentro la casa,
da quello di Peter, le diro' cosa fare.

620
00:37:13,086 --> 00:37:14,845
E' pazzo se pensa che
la lascero' scappare.

621
00:37:14,855 --> 00:37:16,734
<i>Olivia, ti prego,
ho bisogno del tuo aiuto.</i>

622
00:37:16,757 --> 00:37:18,647
Credo che stia morendo!

623
00:37:19,085 --> 00:37:21,382
Oh, Dio. Walter, Walter!

624
00:37:22,069 --> 00:37:23,444
La scelta e' sua.

625
00:37:23,749 --> 00:37:25,100
Puo' avere me...

626
00:37:26,225 --> 00:37:27,725
o Walter Bishop.

627
00:37:32,632 --> 00:37:33,772
Un minuto...

628
00:37:34,132 --> 00:37:36,684
e 45 secondi. Avanti, Olivia.

629
00:37:36,704 --> 00:37:38,569
<i>Olivia, ti prego torna,
mi serve il tuo aiuto!</i>

630
00:37:38,589 --> 00:37:39,805
Faccia la sua scelta.

631
00:37:40,335 --> 00:37:41,444
Me...

632
00:37:41,897 --> 00:37:43,241
o Walter Bishop.

633
00:37:49,541 --> 00:37:50,791
Vai al diavolo!

634
00:38:06,537 --> 00:38:08,137
Dammi il tuo telefono!

635
00:38:09,704 --> 00:38:11,404
Ok, figlio di puttana...

636
00:38:12,510 --> 00:38:14,372
<i>Ha il kit medico?</i>

637
00:38:14,407 --> 00:38:16,407
Ce l'ho. Ok, mi dica l'ordine esatto.

638
00:38:16,852 --> 00:38:18,501
Blu, giallo, rosso.

639
00:38:19,541 --> 00:38:22,392
Ok. Blu, giallo, rosso.

640
00:38:28,038 --> 00:38:29,088
<i>E Olivia...</i>

641
00:38:29,452 --> 00:38:31,352
Adesso so quanto sei debole.

642
00:39:03,955 --> 00:39:04,955
Peter...

643
00:39:07,649 --> 00:39:09,599
Ho un terribile mal di testa.

644
00:39:11,723 --> 00:39:14,914
E una voglia improvvisa di ali di pollo.

645
00:39:29,041 --> 00:39:30,696
<i>Aveva ragione. Ho fatto una scelta</i>

646
00:39:30,731 --> 00:39:34,075
emotiva. Ho scelto un mio amico al
posto della mia responsabilita'.

647
00:39:34,110 --> 00:39:38,290
E non abbiamo idea se Walter abbia
dato a Newton i piani per la porta.

648
00:39:38,349 --> 00:39:42,384
Walter non ricorda e i tessuti cerebrali
che Newton ha estratto sono morti.

649
00:39:42,415 --> 00:39:44,902
- E il dottor Paris?
- Nulla. E' sparito.

650
00:39:44,937 --> 00:39:48,151
Quindi, abbiamo soltanto nuovi
interrogativi. Cioe', chi e' Paris?

651
00:39:48,186 --> 00:39:51,587
Come faceva Newton a sapere dei ricordi di
Walter? E perche' lo hanno lasciato vivo?

652
00:39:52,049 --> 00:39:54,149
Ho il sospetto che andra' cosi'.

653
00:39:54,268 --> 00:39:56,631
Piu' risposte otterremo,
piu' domande ci saranno.

654
00:39:56,666 --> 00:39:58,649
Non abbiamo ottenuto nessuna risposta.

655
00:39:58,684 --> 00:39:59,884
Certo che si'.

656
00:40:00,301 --> 00:40:03,851
Abbiamo dato al nemico un nome
e un volto. E' gia' qualcosa.

657
00:40:04,918 --> 00:40:08,228
E tu hai salvato la vita del dottor
Bishop. Anche questo e' qualcosa.

658
00:40:08,263 --> 00:40:10,049
Perche' nonostante quello che pensi...

659
00:40:10,084 --> 00:40:12,830
hai fatto una scelta
razionale, non emotiva.

660
00:40:12,865 --> 00:40:16,156
Se avessi preso Newton o lo avessi ucciso,
non avresti messo fine a tutto questo.

661
00:40:16,870 --> 00:40:18,970
Ma c'e' solo un Walter Bishop...

662
00:40:21,591 --> 00:40:23,851
e avremo bisogno di lui prima
che finisca tutto questo.

663
00:40:26,331 --> 00:40:28,293
Non essere cosi' dura con te stessa.

664
00:40:29,018 --> 00:40:30,346
Avremo bisogno anche di te.

665
00:40:45,612 --> 00:40:47,577
Vogliono solo accertarsi
che sia tutto a posto.

666
00:40:47,976 --> 00:40:48,976
Lo so.

667
00:40:55,057 --> 00:40:56,794
Avrei dovuto farti visita, Walter.

668
00:40:58,084 --> 00:40:59,834
Mentre eri al St. Claire.

669
00:41:01,650 --> 00:41:03,150
Oh, va bene cosi', Peter.

670
00:41:06,863 --> 00:41:09,600
Se lo avessi fatto, probabilmente
non lo ricorderei in ogni caso.

671
00:41:16,037 --> 00:41:17,860
Saro' qui fuori se avrai bisogno di me.

672
00:41:47,165 --> 00:41:48,865
E' pronto, dottor Paris.

673
00:41:49,097 --> 00:41:51,424
<i>Il suo sistema e' completamente pulito?</i>

674
00:41:51,459 --> 00:41:52,759
<i>Nessun sedativo?</i>

675
00:41:53,263 --> 00:41:54,863
<i>Nessun antidepressivo?</i>

676
00:41:55,660 --> 00:41:57,150
Gli elettrodi sono a posto.

677
00:41:57,185 --> 00:41:58,185
<i>Bene.</i>

678
00:42:05,860 --> 00:42:07,010
Ciao, Walter.

679
00:42:09,038 --> 00:42:10,288
Sei a tuo agio?

680
00:42:11,040 --> 00:42:12,090
A mio agio?

681
00:42:14,810 --> 00:42:16,460
Sono spaventato, Belly.

682
00:42:18,313 --> 00:42:20,513
Vorrei che ci fosse un altro modo.

683
00:42:21,211 --> 00:42:23,161
Ma quello che hai ottenuto...

684
00:42:24,224 --> 00:42:26,174
e' davvero troppo pericoloso.

685
00:42:27,670 --> 00:42:30,270
Ma se dovessimo tornare indietro?

686
00:42:30,836 --> 00:42:32,986
Non aver paura. I tuoi ricordi...

687
00:42:33,653 --> 00:42:36,803
li ho messi in un posto dove
posso trovarli solo io.

688
00:42:38,647 --> 00:42:40,397
Adesso ascoltami, Walter.

689
00:42:41,603 --> 00:42:43,453
Hai progettato una porta...

690
00:42:43,604 --> 00:42:45,004
per l'altra parte.

691
00:42:46,193 --> 00:42:48,293
Voglio che pensi a quella porta.

692
00:42:53,330 --> 00:42:57,528
<b>Revisione: gi0v3</b>

693
00:42:58,386 --> 00:43:01,286
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

