1
00:00:01,399 --> 00:00:03,124
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:03,159 --> 00:00:04,494
<i>E' in arrivo una tempesta.</i>

3
00:00:04,529 --> 00:00:08,104
E quando sara' passata, temo che
restera' ben poco del nostro mondo.

4
00:00:08,516 --> 00:00:10,173
<i>Stanno cercando qualcuno,</i>

5
00:00:10,208 --> 00:00:12,721
qualcuno in grado di aprire
la porta tra gli universi.

6
00:00:12,958 --> 00:00:14,704
La Laston Hennings
Cryonics e' stata colpita.

7
00:00:14,734 --> 00:00:17,125
Hanno preso tutto.
Tutte le capsule crioniche.

8
00:00:17,160 --> 00:00:18,925
Quindi hanno trovato
quello che cercavano?

9
00:00:18,960 --> 00:00:23,065
Ricorda questo simbolo. E' nascosto sul
loro leader, e' cosi' che lo riconoscerai.

10
00:00:23,100 --> 00:00:25,919
E se lo troveranno,
nulla potra' fermarli.

11
00:00:25,954 --> 00:00:27,474
Ed e' per questo che tu,

12
00:00:27,509 --> 00:00:29,353
devi trovarlo per prima.

13
00:00:32,140 --> 00:00:36,840
ISTITUTO DI IGIENE MENTALE HENNINGTON,
BOSTON, MASSACHUSETTS

14
00:00:38,759 --> 00:00:40,840
<i>Una bambina con un vestito rosso...</i>

15
00:00:42,819 --> 00:00:44,418
<i>fiori tra i capelli.</i>

16
00:00:45,644 --> 00:00:47,154
Che genere di fiore?

17
00:00:49,079 --> 00:00:50,857
Non ne sono sicuro.

18
00:00:50,892 --> 00:00:54,129
Grazie, signor Slater.
Le verra' in mente.

19
00:01:00,324 --> 00:01:01,718
Erica...

20
00:01:02,566 --> 00:01:05,239
i fiori... tra i capelli.

21
00:01:08,508 --> 00:01:10,993
I fiori tra i capelli sono erica.

22
00:01:11,607 --> 00:01:13,336
Oh, penso di si'. Si'.

23
00:01:16,778 --> 00:01:17,798
Contenitore.

24
00:01:19,349 --> 00:01:21,708
Ora rimanga assolutamente fermo.

25
00:01:23,041 --> 00:01:25,467
Le assicuro che non
sentira' alcun dolore.

26
00:01:37,324 --> 00:01:38,364
Richiudiamolo.

27
00:01:41,952 --> 00:01:43,058
Aspetta.

28
00:01:45,023 --> 00:01:46,023
Si'?

29
00:01:49,720 --> 00:01:51,002
C'e' del movimento.

30
00:02:04,525 --> 00:02:06,186
Codice grigio, corridoio B.

31
00:02:10,472 --> 00:02:12,268
Hai due minuti, forse tre.

32
00:02:13,856 --> 00:02:17,432
Le mie sincere scuse. Avrei preferito
non lasciarla in questo stato.

33
00:02:37,143 --> 00:02:38,501
Signor Slater?

34
00:02:45,946 --> 00:02:47,075
Mi aiuti.

35
00:02:48,667 --> 00:02:50,911
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

36
00:02:50,946 --> 00:02:55,946
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 10 "Materia Grigia"</b>

37
00:02:56,425 --> 00:03:00,906
<b>Traduzione: Kourtney,
leda, Xalexalex, Nerevar</b>

38
00:03:00,936 --> 00:03:04,907
<b>Traduzione: Rhinoceros,
whitelilac, buffy, bazgaz</b>

39
00:03:04,937 --> 00:03:08,712
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

40
00:03:12,248 --> 00:03:15,913
Agente speciale Olivia Dunham, FBI.
Questi due uomini sono consulenti,

41
00:03:15,948 --> 00:03:19,448
Peter Bishop e il dottor Walter Bishop.
Siamo qui per indagare sull'irruzione.

42
00:03:22,119 --> 00:03:24,400
- Lei e' il dottor Bishop?
- Si'.

43
00:03:25,572 --> 00:03:27,262
E sono perfettamente sano di mente.

44
00:03:34,560 --> 00:03:37,893
Joseph Slater e' stato ricoverato
qui negli ultimi 14 anni.

45
00:03:37,928 --> 00:03:40,999
Al suo arrivo gli fu diagnosticata
una schizofrenia paranoica acuta.

46
00:03:41,034 --> 00:03:43,146
Il suo dossier dice che ha
sofferto di allucinazioni,

47
00:03:43,181 --> 00:03:45,393
falsi ricordi, gravi sbalzi d'umore.

48
00:03:45,428 --> 00:03:48,319
Aveva tutti i sintomi
classici della malattia.

49
00:03:48,642 --> 00:03:50,925
- Fino alla scorsa notte.
- Esatto.

50
00:03:50,960 --> 00:03:53,818
E un'ora dopo aver scoperto cos'era
stato fatto al signor Slater,

51
00:03:53,848 --> 00:03:56,387
il cambiamento nel suo comportamento
e' stato a dir poco impressionante.

52
00:03:56,417 --> 00:03:59,940
Quindi, in pratica, due tizi irrompono,
gli fanno un buco gigante in testa

53
00:03:59,975 --> 00:04:03,397
- e ritorna sano di mente?
- Per quanto possa sembrare improbabile, si'.

54
00:04:03,765 --> 00:04:07,276
Ed e' altrettanto strano che non abbiamo
trovato prove di quello che gli hanno fatto.

55
00:04:07,769 --> 00:04:10,476
Il cervello del signor Slater
e' strutturalmente intatto.

56
00:04:10,718 --> 00:04:14,065
Abbiamo fatto esami del sangue,
tossicologico... Niente di insolito.

57
00:04:14,539 --> 00:04:16,476
Dovremo visionare i suoi referti medici.

58
00:04:16,511 --> 00:04:18,479
- E la sua storia personale.
- Certo.

59
00:04:23,953 --> 00:04:26,034
Dottoressa, vorrei vedere il paziente.

60
00:04:26,758 --> 00:04:29,236
E' quello che stiamo per fare, Walter.
Vedere il signor Slater.

61
00:04:29,266 --> 00:04:31,998
No, Peter, vedremo un
uomo sano di mente.

62
00:04:32,483 --> 00:04:35,130
Vorrei vederlo quando era un paziente.

63
00:04:36,124 --> 00:04:39,389
<i>No, no, no, la bambina
con il vestito rosso...</i>

64
00:04:41,230 --> 00:04:43,248
<i>crisantemi tra i capelli.</i>

65
00:04:43,733 --> 00:04:47,078
<i>Sua madre li coltiva in una
scatola, sul davanzale.</i>

66
00:04:47,905 --> 00:04:49,683
<i>E dove vive questa bambina?</i>

67
00:04:50,289 --> 00:04:51,916
<i>Dall'altro lato della strada.</i>

68
00:04:52,935 --> 00:04:54,996
<i>No, Joseph, non e' vero.</i>

69
00:04:55,723 --> 00:04:57,712
<i>Lei... lei... si e' trasferita.</i>

70
00:04:59,177 --> 00:05:00,605
<i>Non c'e' mai stata.</i>

71
00:05:02,075 --> 00:05:03,722
<i>Cosa le avete fatto?</i>

72
00:05:03,757 --> 00:05:07,911
<i>Cosa le avete fatto? Cosa le avete fatto?
Restituitela! Restituitela</i>!

73
00:05:07,946 --> 00:05:10,034
<i>Riportatela indietro!
Riportatela indietro!</i>

74
00:05:14,883 --> 00:05:16,701
E non puo' descrivere gli uomini?

75
00:05:16,736 --> 00:05:20,112
No, ad essere sincero,
li ricordo a stento.

76
00:05:20,334 --> 00:05:23,587
Il primo chiaro ricordo di questa notte,
e' di me che do le spalle alla mia finestra,

77
00:05:23,622 --> 00:05:26,448
e vedo che la signorina Holbrook,
un'infermiera, e' molto spaventata.

78
00:05:26,483 --> 00:05:28,329
Mi hanno portato subito
in pronto soccorso.

79
00:05:28,364 --> 00:05:29,813
Ma quello che mi ha colpito...

80
00:05:30,152 --> 00:05:32,152
era che mi sentivo sollevato,

81
00:05:32,552 --> 00:05:34,749
come avessero fatto le pulizie
di primavera alla mia mente,

82
00:05:34,779 --> 00:05:37,305
come se fossi improvvisamente... Libero.

83
00:05:39,528 --> 00:05:40,569
Esatto.

84
00:05:42,161 --> 00:05:45,784
E mi sembra di ricordare...
che fossero...

85
00:05:46,671 --> 00:05:49,793
piacevoli, perfino gentili,
ma a parte questo, niente. Mi dispiace.

86
00:05:49,828 --> 00:05:50,921
Va tutto bene.

87
00:05:50,956 --> 00:05:51,982
C'e' altro?

88
00:05:52,263 --> 00:05:54,794
No. Non per ora. Grazie.

89
00:05:55,379 --> 00:05:56,793
Ok, in questo caso...

90
00:05:56,992 --> 00:05:58,693
signor Slater, sua moglie e' qui.

91
00:05:58,728 --> 00:06:00,884
So che viene a trovarmi
due volte a settimana.

92
00:06:00,919 --> 00:06:03,077
Ricordo di averla trattata malissimo.

93
00:06:04,491 --> 00:06:06,068
Andra' tutto bene.

94
00:06:06,103 --> 00:06:07,381
E' proprio qui fuori.

95
00:06:08,202 --> 00:06:09,202
Va bene, ok.

96
00:06:17,509 --> 00:06:18,848
E' un uomo fortunato.

97
00:06:19,783 --> 00:06:23,359
Nei 17 anni in cui sono stato al
St. Claire non ho mai avuto visite.

98
00:06:25,711 --> 00:06:27,094
Walter...

99
00:06:28,035 --> 00:06:32,655
Oh, non cercavo di farti sentire in colpa,
figliolo, era solo un'osservazione.

100
00:06:37,558 --> 00:06:41,165
Walter, hai qualche teoria su come mai
quest'uomo e' improvvisamente sano di mente?

101
00:06:41,431 --> 00:06:42,511
No.

102
00:06:42,727 --> 00:06:45,204
Non ancora, ma sono ansioso di saperlo.

103
00:06:45,262 --> 00:06:46,610
Un rimedio per la pazzia,

104
00:06:46,646 --> 00:06:50,531
come potete immaginare ci ho pensato
a lungo e molto intensamente.

105
00:06:57,663 --> 00:06:58,909
Eccoli la'.

106
00:07:00,214 --> 00:07:01,344
Vedi quella serratura?

107
00:07:01,968 --> 00:07:03,613
Puo' fare uno zoom?

108
00:07:04,103 --> 00:07:05,732
E' a crittografia ellittica.

109
00:07:05,799 --> 00:07:07,352
La migliore che ci sia.

110
00:07:07,395 --> 00:07:09,649
E questi qui l'hanno forzata
come un lucchetto di bicicletta.

111
00:07:09,679 --> 00:07:11,873
Chiunque siano, o sono molto furbi,

112
00:07:12,023 --> 00:07:14,300
o sono molto ricchi o
molto ben ammanicati.

113
00:07:14,565 --> 00:07:16,161
Puo' rimandare un po' indietro?

114
00:07:19,685 --> 00:07:20,748
Cosa?

115
00:07:20,782 --> 00:07:22,809
Fermi l'immagine, quando si gira.

116
00:07:25,178 --> 00:07:26,441
Conosco quel volto.

117
00:07:27,363 --> 00:07:28,926
Posso usarlo?

118
00:07:29,980 --> 00:07:32,175
Un po' di privacy, se non le dispiace.

119
00:07:37,884 --> 00:07:39,197
Lo conosci?

120
00:07:41,632 --> 00:07:43,111
Come fai a conoscerlo?

121
00:07:43,178 --> 00:07:45,289
Dalla Laston-Hennings.

122
00:07:46,602 --> 00:07:49,585
Ti riferisci al furto
delle teste congelate?

123
00:07:49,643 --> 00:07:51,438
Si', William Bell mi disse che

124
00:07:51,488 --> 00:07:55,011
quella gente, la gente che ha tentato
di uccidermi, che ha ucciso Charlie,

125
00:07:55,593 --> 00:07:56,869
cercavano qualcuno.

126
00:07:56,899 --> 00:07:58,538
Belly ha detto che
cercavano il loro leader.

127
00:07:58,568 --> 00:08:02,706
Beh, ho setacciato gli archivi della
Laston-Hennings cercando di scoprire,

128
00:08:02,736 --> 00:08:06,108
di tutte le teste che avevano preso,
quale fosse quella che volevano.

129
00:08:07,161 --> 00:08:09,795
Ho guardato questi volti
negli ultimi due mesi.

130
00:08:09,928 --> 00:08:11,906
Stai davvero cercando
di dirci che lui...

131
00:08:11,973 --> 00:08:13,518
e' una delle teste che hanno rubato?

132
00:08:14,599 --> 00:08:16,735
Bene, per un attimo
diciamo che hai ragione.

133
00:08:16,793 --> 00:08:19,003
Le teste congelate non si
alzano e vanno in giro.

134
00:08:19,602 --> 00:08:23,208
Cioe', i morti non escono dalle tombe
ed eseguono interventi al cervello.

135
00:08:23,566 --> 00:08:25,495
No. Lo so che non e' cosi'.

136
00:08:26,541 --> 00:08:28,086
Ma lui...

137
00:08:28,194 --> 00:08:29,225
l'ha fatto.

138
00:08:30,347 --> 00:08:33,172
Thomas Jerome Newton.

139
00:08:38,790 --> 00:08:40,090
Wow.

140
00:08:46,575 --> 00:08:47,739
Newton.

141
00:08:48,262 --> 00:08:49,808
Cosa sappiamo su di lui, finora?

142
00:08:50,140 --> 00:08:52,168
A parte il nome? Niente.

143
00:08:52,542 --> 00:08:55,733
Thomas Jerome Newton era il nome
sulle cartelle della Laston-Hennings.

144
00:08:56,057 --> 00:08:58,311
Ma era uno pseudonimo,
non ci ha portati da nessuna parte.

145
00:08:58,800 --> 00:09:01,043
Ora, William Bell mi ha detto
che l'uomo con quel simbolo

146
00:09:01,093 --> 00:09:03,619
avrebbe cercato di aprire un passaggio

147
00:09:03,669 --> 00:09:06,063
dal nostro universo all'altra parte.

148
00:09:06,938 --> 00:09:09,653
Mi ha fatto capire che i risultati
sarebbero tutt'altro che auspicabili.

149
00:09:09,744 --> 00:09:11,606
Esattamente, quanto poco auspicabili?

150
00:09:12,586 --> 00:09:14,348
Distruzione globale.

151
00:09:14,797 --> 00:09:16,176
Di proporzioni bibliche.

152
00:09:18,735 --> 00:09:20,921
E questo cosa c'entra con
l'irrompere in un istituto mentale

153
00:09:20,951 --> 00:09:23,093
ed eseguire un intervento al
cervello di uno schizofrenico?

154
00:09:23,165 --> 00:09:25,613
Sta tralasciando la parte in cui
apparentemente l'hanno curato.

155
00:09:25,643 --> 00:09:28,118
Per essere una mossa di apertura,
questa e' piuttosto strana.

156
00:09:29,488 --> 00:09:30,761
Cosa dice il dottor Bishop?

157
00:09:30,868 --> 00:09:33,548
Sta cercando di capire esattamente
come abbiano fatto a curare Slater.

158
00:09:33,578 --> 00:09:36,246
Se ci riusciamo, forse possiamo
anticipare la prossima mossa di Newton.

159
00:09:36,362 --> 00:09:37,675
Non c'e' nessun forse.

160
00:09:37,866 --> 00:09:40,492
Non so dove vuole arrivare Newton,
ma so cosa devo fare.

161
00:09:40,791 --> 00:09:42,271
Devo fermarlo.

162
00:09:42,777 --> 00:09:44,220
<i>Il medico di riferimento</i>

163
00:09:44,250 --> 00:09:46,550
del signor Slater era
uno psichiatra di nome

164
00:09:46,641 --> 00:09:47,764
Simon Paris.

165
00:09:48,836 --> 00:09:52,334
Vediamo se riesci a trovare il
dottor Paris, per favore, cara.

166
00:09:52,392 --> 00:09:54,063
Ho qualche domanda...

167
00:09:54,262 --> 00:09:57,620
sulla storia medica del signor Slater
prima del suo ricovero all'Hennington.

168
00:09:57,827 --> 00:09:58,965
Certo.

169
00:09:59,182 --> 00:10:01,584
- Perche', cosa stai cercando?
- Non ne sono sicuro.

170
00:10:02,049 --> 00:10:04,858
Qualcosa che possa
provocare quei deliri.

171
00:10:04,991 --> 00:10:06,154
Qual...cosa?

172
00:10:06,304 --> 00:10:08,074
Qualcosa, o qualcuno.

173
00:10:08,996 --> 00:10:10,799
Vuoi dire che pensi che qualcuno

174
00:10:10,841 --> 00:10:12,553
l'abbia reso pazzo, di proposito?

175
00:10:12,935 --> 00:10:14,090
E' una teoria.

176
00:10:16,043 --> 00:10:18,797
La verita' e' che non
c'e' cura per la pazzia.

177
00:10:18,827 --> 00:10:20,415
E' una fantasia.

178
00:10:21,069 --> 00:10:23,888
La strada di ritorno dalla
pazzia e' una lotta.

179
00:10:24,761 --> 00:10:26,473
Solo le persone piu' fortunate

180
00:10:26,572 --> 00:10:30,678
trovano, piu' o meno, il modo per
ritornare al mondo in cui vivono.

181
00:10:31,077 --> 00:10:34,251
E da cio' che abbiamo visto,
del signor Slater...

182
00:10:34,966 --> 00:10:36,088
Beh...

183
00:10:36,528 --> 00:10:39,121
La mia unica supposizione e' che non
era matto, tanto per cominciare.

184
00:10:39,271 --> 00:10:42,329
Non c'e' nessun Simon Paris nel
database dell'Associazione dei Medici.

185
00:10:42,545 --> 00:10:44,473
Non e' nella lista dei membri.

186
00:10:45,046 --> 00:10:47,174
- Significa che e' morto?
- Non dovrebbe.

187
00:10:47,290 --> 00:10:49,550
E anche se lo fosse,
ci sarebbe comunque.

188
00:10:51,069 --> 00:10:52,608
Il numero di ricetta del dottor Paris

189
00:10:52,638 --> 00:10:54,802
dev'essere sulla ricetta
iniziale del signor Slater,

190
00:10:54,832 --> 00:10:57,443
quando e' stato ricoverato,
controlla i documenti della farmacia.

191
00:10:58,380 --> 00:11:00,101
Perche' qualcuno dovrebbe farlo, Walter?

192
00:11:00,150 --> 00:11:02,519
- Rendere qualcuno pazzo.
- Per tanti motivi.

193
00:11:02,568 --> 00:11:04,895
Renderli insensibili agli
interrogatori, per esempio.

194
00:11:05,435 --> 00:11:06,466
Stando a questo...

195
00:11:06,682 --> 00:11:08,559
14 anni fa il dottor Paris

196
00:11:08,589 --> 00:11:12,715
ha scritto una ricetta
perpetua per il signor Slater.

197
00:11:12,931 --> 00:11:14,643
Non c'e' data di interruzione.

198
00:11:15,084 --> 00:11:16,480
Ora, questo e' interessante.

199
00:11:16,712 --> 00:11:20,934
Nella stessa settimana, ha scritto la
stessa ricetta ad altri 2 pazienti.

200
00:11:21,018 --> 00:11:22,167
Nella stessa settimana?

201
00:11:22,197 --> 00:11:23,926
In altri due ospedali.

202
00:11:24,258 --> 00:11:25,870
Chiamo Olivia.

203
00:11:27,364 --> 00:11:28,907
<i>OSPEDALE PSICHIATRICO DUNWICH</i>

204
00:11:28,937 --> 00:11:30,059
<i>E quando mi sono svegliata,</i>

205
00:11:30,089 --> 00:11:33,358
mi sono sentita come se avessi
bevuto la sera prima...

206
00:11:33,912 --> 00:11:35,980
il problema e' che la
serata era durata 14 anni.

207
00:11:36,015 --> 00:11:40,616
La sua cartella dice che soffriva di una
forma grave di disturbo ossessivo-compulsivo.

208
00:11:40,808 --> 00:11:43,324
Gia', la chiamano "aritmomania".

209
00:11:43,549 --> 00:11:45,235
Era ossessionata dai numeri.

210
00:11:45,753 --> 00:11:48,679
A dire il vero da uno solo:
il numero 28.

211
00:11:49,138 --> 00:11:51,847
Lo vedevo ovunque,
lo sentivo dappertutto...

212
00:11:52,210 --> 00:11:55,530
Non riuscivo mai a farmelo uscire
dalla testa. 28, sempre il 28.

213
00:11:56,412 --> 00:11:59,172
E poi la mattina di martedi'
scorso mi sono svegliata e...

214
00:11:59,411 --> 00:12:01,000
se n'era andato, semplicemente.

215
00:12:01,576 --> 00:12:03,221
Di punto in bianco ero tornata libera.

216
00:12:03,256 --> 00:12:05,265
E i suoi medici non sono
riusciti a spiegarlo...

217
00:12:05,754 --> 00:12:08,992
Che rimanga tra noi due, ma secondo me e'
per questo che mi stanno trattenendo qui.

218
00:12:09,243 --> 00:12:11,829
Credo che uno di loro voglia
farci uscire un articolo.

219
00:12:13,445 --> 00:12:16,448
In ogni caso, tutto questo
cos'ha a che fare con l'FBI?

220
00:12:16,483 --> 00:12:18,966
Non ne siamo sicuri neanche noi,
forse non significa nulla.

221
00:12:19,673 --> 00:12:21,783
Ma le spiacerebbe se dessimo
un'occhiata alla sua testa?

222
00:12:21,818 --> 00:12:24,256
- Alla mia testa?
- Si', ci vorra' solo un minuto.

223
00:12:24,724 --> 00:12:26,758
C'e' un posto dove puo' sedersi?

224
00:12:33,819 --> 00:12:35,349
Chiedo scusa...

225
00:12:39,407 --> 00:12:41,006
Cosa state cercando?

226
00:12:42,966 --> 00:12:44,270
E' qui.

227
00:12:45,447 --> 00:12:47,809
E' una cicatrice fresca,
ma non ci sono segni di sutura.

228
00:12:48,263 --> 00:12:50,896
Sembra la bruciatura di
un laser chirurgico.

229
00:12:51,631 --> 00:12:53,065
Non capisco...

230
00:12:53,803 --> 00:12:56,902
Che tipo di cicatrice e'?
Cosa pensate che possa essermi successo?

231
00:12:57,177 --> 00:13:00,022
Signora Crampton, qualcuno e' venuto a farle
visita, durante la sua permanenza qui?

232
00:13:00,052 --> 00:13:01,790
Mio marito e mio figlio...

233
00:13:01,981 --> 00:13:04,745
E invece che mi dice del medico che
l'ha mandata qui, il dottor Paris?

234
00:13:04,780 --> 00:13:06,237
No, non e' mai venuto.

235
00:13:06,421 --> 00:13:09,155
L'avevo visto solo un paio di volte,
prima che mi mandasse qui.

236
00:13:09,190 --> 00:13:12,298
Ma era stato il dottor Paris a
diagnosticarle l'aritmomania, giusto?

237
00:13:12,623 --> 00:13:13,936
Oh, no.

238
00:13:14,190 --> 00:13:17,042
Mi aveva visitato quando soffrivo di
una leggera depressione post-partum.

239
00:13:17,329 --> 00:13:20,892
Mi disse che avevo bisogno di riposarmi
per un paio di settimane, e mi mando' qui.

240
00:13:22,239 --> 00:13:25,013
L'aritmomania inizio' dal nulla,
uno di quei giorni.

241
00:13:31,818 --> 00:13:32,823
Come andiamo?

242
00:13:32,858 --> 00:13:35,609
Dovrebbe funzionare, ma abbiamo impiegato
troppo tempo per arrivare a Slater.

243
00:13:35,644 --> 00:13:37,226
Il primo esemplare sta morendo.

244
00:13:37,261 --> 00:13:40,323
Il bagno di nutrienti non lo manterra'
in vita per piu' di altre 5 ore,

245
00:13:40,358 --> 00:13:41,655
6 se siamo fortunati.

246
00:13:41,690 --> 00:13:43,347
Allora faremo meglio a darci una mossa.

247
00:13:53,473 --> 00:13:55,750
Il terzo paziente, Stuart Gordon.

248
00:13:57,296 --> 00:14:00,508
Proprio come e' successo alla
signora Crampton... 14 anni fa...

249
00:14:01,024 --> 00:14:03,164
il dottor Paris l'ha mandato
in un ospedale psichiatrico,

250
00:14:03,194 --> 00:14:05,035
per l'equivalente mentale
di un raffreddore,

251
00:14:05,070 --> 00:14:07,677
che si e' poi trasformato in
schizofrenia vera e propria.

252
00:14:07,712 --> 00:14:08,893
Due giorni fa...

253
00:14:09,277 --> 00:14:10,976
guarisce, in modo miracoloso.

254
00:14:11,376 --> 00:14:14,383
A quanto pare il signor Gordon credeva
di essere l'attore Sydney Greenstreet,

255
00:14:14,413 --> 00:14:16,638
e andava in giro citando Casablanca.

256
00:14:19,288 --> 00:14:20,694
Certo che e' divertente...

257
00:14:21,148 --> 00:14:22,195
Cosa?

258
00:14:22,487 --> 00:14:24,520
Assomiglia molto di piu' a Peter Lorre.

259
00:14:26,962 --> 00:14:28,370
Dai, era una battuta.

260
00:14:31,855 --> 00:14:34,775
Sai, durante tutta la mia vita sono sempre
riuscita a capire cosa muova le persone.

261
00:14:35,349 --> 00:14:38,495
Le loro emozioni, per esempio l'avidita',
l'invidia o il desiderio di vendetta.

262
00:14:38,960 --> 00:14:42,053
Ma con Newton... con le persone
con cui dobbiamo scontrarci...

263
00:14:42,744 --> 00:14:45,201
come posso combattere cio'
che non riesco a capire?

264
00:14:45,236 --> 00:14:46,226
Olivia...

265
00:14:46,261 --> 00:14:48,439
so che pensi di essere da sola,
in tutta questa faccenda.

266
00:14:48,771 --> 00:14:51,058
Forse e' a causa di cio' che
ti ha detto William Bell,

267
00:14:51,270 --> 00:14:53,310
forse e' solo perche' sei fatta cosi'.

268
00:14:53,495 --> 00:14:55,437
Ma questa battaglia non e' soltanto tua.

269
00:15:04,045 --> 00:15:05,270
Era Olivia.

270
00:15:05,300 --> 00:15:07,481
Per Stuart Gordon e' andata
esattamente come per gli altri due,

271
00:15:07,511 --> 00:15:09,573
si e' svegliato due giorni fa,
completamente sano di mente,

272
00:15:09,603 --> 00:15:11,967
ed ha una cicatrice fresca sulla nuca.

273
00:15:12,414 --> 00:15:14,117
Devo essermi perso qualcosa...

274
00:15:14,482 --> 00:15:17,316
quand'e' che il signor Slater si e'
sottoposto ad un trapianto di organi?

275
00:15:17,711 --> 00:15:18,771
Chiedo scusa?

276
00:15:18,806 --> 00:15:22,187
Beh, uno dei farmaci che il dottor
Paris aveva prescritto e' il Sirolimus,

277
00:15:22,222 --> 00:15:25,611
e' un farmaco anti-rigetto, e si da' solo
ai pazienti sottoposti ad un trapianto,

278
00:15:25,646 --> 00:15:28,970
e' completamente inutile per una
persona che soffre di schizofrenia.

279
00:15:29,778 --> 00:15:34,640
E questo ci dice che il dottor Paris non
solo e' sparito, ma e' anche un ciarlatano.

280
00:15:39,238 --> 00:15:41,688
- A meno che non sia un genio...
- Cosa?

281
00:15:43,939 --> 00:15:45,730
Un trapianto d'organi...

282
00:15:46,599 --> 00:15:48,441
Il cervello umano!

283
00:15:49,323 --> 00:15:51,322
Beh, meta'.

284
00:15:51,704 --> 00:15:53,699
Tuttavia, e' inutile... morto.

285
00:15:53,734 --> 00:15:56,823
Questo perche' quando si rimuove del
tessuto cerebrale da un corpo in vita,

286
00:15:56,858 --> 00:15:59,719
lo si puo' tenere in vita per poco tempo
in una sospensione di sostanze nutrienti,

287
00:15:59,749 --> 00:16:01,203
ma alla fine morira'.

288
00:16:01,423 --> 00:16:03,958
E' un problema che ho tentato di
risolvere molte volte, ma senza successo.

289
00:16:03,988 --> 00:16:05,579
Riuscire a mantenere in
vita un cervello umano?

290
00:16:05,609 --> 00:16:08,051
E' molto complicato! Vedi...

291
00:16:08,086 --> 00:16:10,712
non basta solamente fornirgli
sangue ed ossigeno,

292
00:16:10,747 --> 00:16:14,307
bisogna anche inviare degli
stimoli elettrici, ma...

293
00:16:14,500 --> 00:16:16,727
il dottor Paris ha
trovato una soluzione.

294
00:16:16,762 --> 00:16:19,797
Ha conservato il tessuto cerebrale...

295
00:16:20,140 --> 00:16:21,763
all'interno di un altro cervello.

296
00:16:21,853 --> 00:16:23,984
Mi spiace, ma non ti seguo.
Che tipo di tessuto sarebbe?

297
00:16:24,266 --> 00:16:25,996
Queste sono dei nostri
pazienti psichiatrici...

298
00:16:26,026 --> 00:16:28,422
Il signor Slater, la signora
Crampton e il signor Condom.

299
00:16:28,457 --> 00:16:30,334
- E' "Gordon"...
- Queste immagini hanno...

300
00:16:30,369 --> 00:16:31,929
qualche annetto.

301
00:16:31,964 --> 00:16:34,206
Ma riuscite a vedere queste
chiazze chiare, qui?

302
00:16:34,607 --> 00:16:37,005
Normalmente verrebbero interpretate
come un errore della macchina,

303
00:16:37,035 --> 00:16:38,773
ma queste non lo sono.

304
00:16:40,037 --> 00:16:41,636
Questo e' tessuto estraneo.

305
00:16:41,862 --> 00:16:44,296
Ecco perche' erano tutti
sotto farmaci anti-rigetto.

306
00:16:44,331 --> 00:16:46,494
Quindi l'intervento chirurgico
che Newton ha condotto...

307
00:16:46,529 --> 00:16:48,737
Era per rimuovere il tessuto
cerebrale impiantato.

308
00:16:48,814 --> 00:16:52,460
E... la mia ipotesi spiega
la pazzia dei pazienti.

309
00:16:52,495 --> 00:16:55,591
Mettere il tessuto cerebrale di
un paziente in un altro e'...

310
00:16:56,768 --> 00:16:59,468
e' come mettere il motore di una
motocicletta dentro un'automobile,

311
00:16:59,503 --> 00:17:00,903
e' semplicemente incompatibile.

312
00:17:00,938 --> 00:17:04,257
Certo, perche' la mente ospitante non avrebbe
modo di processare le nuove informazioni.

313
00:17:04,430 --> 00:17:06,083
E' la causa dello stress mentale, del...

314
00:17:06,321 --> 00:17:09,379
i ricordi falsi, le allucinazioni...
ma quando togli il tessuto estraneo,

315
00:17:10,015 --> 00:17:11,124
allora stanno bene.

316
00:17:11,349 --> 00:17:12,349
Esatto.

317
00:17:14,477 --> 00:17:15,502
Agente Farnsworth.

318
00:17:15,537 --> 00:17:17,098
<i>Salve, sono il dottor West.</i>

319
00:17:17,133 --> 00:17:18,949
Avete chiesto di cercare
se avessimo informazioni

320
00:17:18,979 --> 00:17:20,670
sul dottor Paris nella nostra struttura.

321
00:17:20,967 --> 00:17:21,967
Non le abbiamo.

322
00:17:22,719 --> 00:17:23,950
Va bene, grazie pe...

323
00:17:23,985 --> 00:17:27,183
No, non ho finito. Abbiamo controllato
anche nelle strutture affiliate.

324
00:17:28,347 --> 00:17:30,387
Questo porta nuovi interrogativi.

325
00:17:30,422 --> 00:17:33,568
Perche' tagliare il cervello di qualcuno
e conservarlo dentro altra gente?

326
00:17:33,680 --> 00:17:34,987
E di chi e' il cervello?

327
00:17:35,111 --> 00:17:36,756
Questa e' una buona domanda, certo.

328
00:17:36,915 --> 00:17:40,530
- E non ho nessuna idea...
- Peter? Posso parlarti un momento?

329
00:17:53,160 --> 00:17:56,179
Walter, hai detto di non aver avuto nessuna
visita ai tempi del St. Claire, giusto?

330
00:17:57,434 --> 00:17:58,434
E' vero.

331
00:17:59,350 --> 00:18:02,662
Stando ai loro registri, il dottor Paris
ti ha fatto visita sei diverse occasioni.

332
00:18:09,907 --> 00:18:11,788
Ti dispiace se do
un'occhiata alla tua testa?

333
00:18:14,116 --> 00:18:15,116
Ok.

334
00:18:27,815 --> 00:18:28,815
Eccola.

335
00:18:30,910 --> 00:18:32,728
E' diversa, e' piu' vecchia ma...

336
00:18:35,004 --> 00:18:36,367
e' decisamente una cicatrice.

337
00:18:47,891 --> 00:18:50,986
Vedo dalla sua cartella che ha
effettuato questa procedura altre volte.

338
00:18:51,343 --> 00:18:52,727
Parecchie volte, in effetti.

339
00:18:55,523 --> 00:18:57,158
Non e' una buona idea, Peter.

340
00:18:57,634 --> 00:19:00,572
Queste macchine per la risonanza
hanno dei magneti che strappano via

341
00:19:00,607 --> 00:19:02,200
il metallo dai pazienti.

342
00:19:02,345 --> 00:19:05,413
E io ho quel chip per il
tracciamento impiantato nel collo.

343
00:19:05,797 --> 00:19:09,824
- Il localizzatore GPS. Io...
- Non hai niente di cui preoccuparti.

344
00:19:10,827 --> 00:19:12,293
Perche' e' fatto di silicio.

345
00:19:12,952 --> 00:19:15,996
E sai bene quanto me che non subira'
alcun effetto per via di quella macchina.

346
00:19:16,520 --> 00:19:18,025
Forse un po' di Valium aiuterebbe.

347
00:19:19,378 --> 00:19:21,635
Lo sai, non uso il Valium molto spesso.

348
00:19:21,670 --> 00:19:24,845
E' una buona idea. Cinquanta
milligrammi, per favore.

349
00:19:25,251 --> 00:19:27,280
E'... un dosaggio abbastanza elevato.

350
00:19:27,720 --> 00:19:29,580
Ho una tolleranza abbastanza elevata.

351
00:19:30,983 --> 00:19:32,133
Va bene.

352
00:19:34,815 --> 00:19:36,574
- Starai bene.
- Si'.

353
00:19:37,115 --> 00:19:38,890
E' un'operazione di routine.

354
00:19:39,662 --> 00:19:42,289
E il Valium si occupera' di qualsiasi
claustrofobia che potresti sentire.

355
00:19:42,324 --> 00:19:45,235
Non sono preoccupato per
la claustrofobia, Peter.

356
00:19:47,358 --> 00:19:49,822
Cosa pensi che mi abbia
fatto, quell'uomo?

357
00:19:52,375 --> 00:19:53,795
Non lo so, Walter.

358
00:19:56,991 --> 00:19:58,631
Ma lo scopriremo, ok?

359
00:20:29,226 --> 00:20:30,257
Stai bene?

360
00:20:30,511 --> 00:20:31,511
Si'.

361
00:20:31,593 --> 00:20:32,641
Walter voleva...

362
00:20:32,799 --> 00:20:34,677
stare in giro e aspettare
per i risultati ma...

363
00:20:34,915 --> 00:20:37,258
C'e' Walter sotto droghe e
c'e' Walter sotto droghe.

364
00:20:38,154 --> 00:20:39,902
Ho chiesto ad Astrid di portarlo a casa.

365
00:20:44,771 --> 00:20:47,341
Hai visto la sua espressione mentre
parlavamo con il signor Slater?

366
00:20:49,060 --> 00:20:50,818
Come pensi che stia passando?

367
00:20:52,027 --> 00:20:54,638
Sperare di poter tornare indietro nel
tempo sino a prima che impazzisse?

368
00:21:00,325 --> 00:21:02,775
E' malapena sano abbastanza per
realizzare quello che ha perso.

369
00:21:05,408 --> 00:21:07,485
Non per essere insensibile, ma...

370
00:21:08,484 --> 00:21:10,139
per quello che so su tuo padre,

371
00:21:11,055 --> 00:21:12,986
impazzire l'ha reso
una persona migliore.

372
00:21:13,929 --> 00:21:16,153
Di certo l'ha reso un padre migliore.

373
00:21:21,614 --> 00:21:23,672
Avrei dovuto fargli visita
quando era al St. Claire.

374
00:21:26,060 --> 00:21:28,157
Credo che tu stia gia'
facendo ammenda, per quello.

375
00:21:35,940 --> 00:21:38,137
Ho controllato le scansioni
del cervello di suo padre.

376
00:21:38,538 --> 00:21:39,538
E?

377
00:21:39,573 --> 00:21:40,901
Dovrebbe dargli un'occhiata.

378
00:21:41,314 --> 00:21:43,072
Io... io non ho mai
visto niente di simile.

379
00:21:43,218 --> 00:21:46,015
Tre cicatrici, tutte dallo stesso lato,
nel lobo temporale sinistro.

380
00:21:47,067 --> 00:21:49,237
Le sue incisioni vanno in fondo
sino alla materia grigia.

381
00:21:49,583 --> 00:21:50,583
Non vi seguo.

382
00:21:50,675 --> 00:21:53,400
Walter non ha avuto impianti di tessuto
cerebrale, ha avuto delle rimozioni.

383
00:21:53,491 --> 00:21:54,903
Si', dall'ippocampo.

384
00:21:55,004 --> 00:21:57,527
E per quel che posso dire, non c'erano
motivazioni mediche per farlo.

385
00:21:57,778 --> 00:21:58,778
Quindi, cosa fa?

386
00:21:59,265 --> 00:22:00,265
L'ippocampo.

387
00:22:00,300 --> 00:22:03,268
Controlla le nostre inibizioni, aiuta a
immagazzinare la memoria a lungo termine,

388
00:22:03,298 --> 00:22:05,209
contribuisce al senso di
consapevolezza spaziale.

389
00:22:05,239 --> 00:22:07,179
Dottore, ha le scansioni
degli altri tre pazienti?

390
00:22:07,209 --> 00:22:08,211
Certo.

391
00:22:09,264 --> 00:22:11,516
- A che stai pensando?
- Aspetta un secondo.

392
00:22:16,210 --> 00:22:18,365
Questo e' il pezzo che
hanno messo a Slater.

393
00:22:25,633 --> 00:22:26,650
Guardate.

394
00:22:28,832 --> 00:22:30,222
Combacia perfettamente.

395
00:22:32,031 --> 00:22:34,253
<i>Ho preso troppo Valium.</i>

396
00:22:34,636 --> 00:22:37,901
Stato confusionale,
giramenti di testa, nausea.

397
00:22:39,434 --> 00:22:42,035
Penso di aver calcolato male la dose.

398
00:22:42,549 --> 00:22:44,883
Forse dovremmo portarti
in ospedale, Walter.

399
00:22:46,048 --> 00:22:47,709
Non voglio andare in ospedale.

400
00:22:54,872 --> 00:22:55,922
Mi servono...

401
00:22:56,251 --> 00:22:57,578
i Violet Sedan Chair.

402
00:22:58,475 --> 00:23:00,439
Walter, quello che dici non ha senso.

403
00:23:00,585 --> 00:23:03,424
Mia cara, i Violet Sedan Chair...

404
00:23:03,454 --> 00:23:04,935
sono un gruppo musicale.

405
00:23:05,370 --> 00:23:06,705
Il loro primo album...

406
00:23:07,986 --> 00:23:10,522
mi aiuta sempre a riprendermi
dall'effetto del Valium.

407
00:23:13,142 --> 00:23:15,331
E' in laboratorio.
Dovremmo andare a pren...

408
00:23:15,743 --> 00:23:16,745
Walter...

409
00:23:18,728 --> 00:23:20,590
No, e'... e' meglio se guidi tu.

410
00:23:22,987 --> 00:23:24,813
Potrei vomitare nella tua macchina.

411
00:23:25,669 --> 00:23:27,500
Perche' non resti qui a riposare,

412
00:23:27,895 --> 00:23:29,418
mentre io vado a prenderlo?

413
00:23:35,330 --> 00:23:37,141
- Ok.
- Forse e' la cosa migliore.

414
00:23:37,441 --> 00:23:38,456
Torno subito.

415
00:23:41,517 --> 00:23:42,897
Dev'essere stato Paris.

416
00:23:42,994 --> 00:23:46,202
Deve aver rimosso pezzi del
cervello di Walter. Ma perche'?

417
00:23:46,232 --> 00:23:48,088
E... e perche' conservarli?

418
00:23:50,425 --> 00:23:51,563
La memoria.

419
00:23:52,297 --> 00:23:54,203
L'ippocampo, la sede dei ricordi.

420
00:23:54,233 --> 00:23:57,101
Bell ti ha detto che Newton vuole aprire
un porta sull'altro lato, giusto?

421
00:23:57,131 --> 00:24:00,687
Beh, sappiamo che Walter ce l'ha fatta.
Solo che non riesce a ricordarsi come.

422
00:24:00,717 --> 00:24:02,947
E' per questo che non
riesce a ricordarselo.

423
00:24:03,683 --> 00:24:05,771
Gli hanno letteralmente
rimosso i ricordi.

424
00:24:06,236 --> 00:24:07,352
Non ci credo.

425
00:24:07,732 --> 00:24:09,808
Allora, come fa Newton a leggerli?

426
00:24:09,949 --> 00:24:13,473
In teoria, non potrebbe. Ma in teoria,
dovrebbe pure essere una testa congelata.

427
00:24:13,503 --> 00:24:16,783
Quindi, nel regno delle cose impossibili
rese possibili, cosa dovrebbe fare?

428
00:24:16,813 --> 00:24:17,813
Dovrebbe...

429
00:24:19,628 --> 00:24:22,766
impiantare i ricordi in un cervello
che sia in grado d'interpretarli.

430
00:24:23,248 --> 00:24:24,260
Walter.

431
00:24:28,756 --> 00:24:31,334
- Pronto?
- Astrid, dove siete tu e Walter?

432
00:24:31,364 --> 00:24:33,611
Sto andando in laboratorio.
Lui e' a casa vostra.

433
00:24:33,641 --> 00:24:35,324
Mi ha mandato a prendere un album.

434
00:24:35,354 --> 00:24:36,440
Quando sei partita?

435
00:24:36,470 --> 00:24:38,688
- Cinque minuti fa.
- Devi tornare indietro.

436
00:24:38,718 --> 00:24:40,073
Walter e' in pericolo.

437
00:24:40,103 --> 00:24:41,436
Torno subito indietro.

438
00:24:46,980 --> 00:24:48,807
Calma, agente Farnsworth.

439
00:24:50,276 --> 00:24:52,644
Non c'e' bisogno di svegliare
tutto il quartiere.

440
00:25:03,055 --> 00:25:04,455
Salve, dottor Bishop.

441
00:25:18,426 --> 00:25:19,430
Peter,

442
00:25:19,663 --> 00:25:21,804
era gia' scomparso quando
sono arrivata qui.

443
00:25:22,137 --> 00:25:24,923
Mi dispiace, Peter, non avrei
dovuto lasciarlo da solo.

444
00:25:26,032 --> 00:25:27,210
Non e' colpa tua.

445
00:25:27,307 --> 00:25:28,536
Non potevi saperlo.

446
00:25:29,213 --> 00:25:30,290
Ho un'idea.

447
00:25:30,331 --> 00:25:31,848
La settimana scorsa quando si e' perso,

448
00:25:31,878 --> 00:25:33,860
ha fatto esattamente quello
che ci si aspetterebbe da lui.

449
00:25:33,890 --> 00:25:37,174
Si e' impiantato un transponder nel
collo cosi', se si fosse perso di nuovo,

450
00:25:37,664 --> 00:25:39,089
avrei potuto ritrovarlo.

451
00:25:39,543 --> 00:25:41,363
Non puo' essere lontano. Andiamo.

452
00:25:44,515 --> 00:25:45,971
Resti fermo, per favore.

453
00:25:46,108 --> 00:25:47,602
Non fara' per niente male.

454
00:25:52,199 --> 00:25:54,234
Mi scusi, ci conosciamo?

455
00:25:54,321 --> 00:25:55,481
Oh, tra poco si'.

456
00:25:56,217 --> 00:25:57,852
Questo e' un blando sedativo.

457
00:25:57,945 --> 00:25:59,771
Qualcosa per calmare i suoi nervi.

458
00:26:00,053 --> 00:26:03,411
Ho gia' preso 50 milligrammi di Valium.

459
00:26:03,441 --> 00:26:05,857
Allora questo le risultera'
molto piacevole.

460
00:26:13,457 --> 00:26:15,002
- Dunham.
- Dunham, la tua posizione?

461
00:26:15,032 --> 00:26:17,585
Due isolati a sud della
fermata Boylston.

462
00:26:17,615 --> 00:26:19,847
La polizia di Boston sta
mandando un'unita' speciale.

463
00:26:19,877 --> 00:26:21,524
Li sto mandando verso di voi.

464
00:26:22,188 --> 00:26:25,193
Continua dritto, continua dritto
e poi prendi la prima a sinistra.

465
00:26:30,655 --> 00:26:33,099
Il cervello umano e' un
organo affascinante.

466
00:26:33,823 --> 00:26:36,674
Ma non e' statico. La rimozione
puo' danneggiare una sezione.

467
00:26:37,105 --> 00:26:40,054
Reindirizza le connessioni,
e si sviluppa in nuove direzioni.

468
00:26:41,424 --> 00:26:44,664
Ora, capire dove fossero un tempo le
vecchie connessioni, puo' essere...

469
00:26:44,829 --> 00:26:46,035
molto complicato.

470
00:26:55,775 --> 00:26:57,407
Prendi la prossima a sinistra.

471
00:27:07,615 --> 00:27:09,304
- Qui. E' quaggiu'!
- Andiamo!

472
00:27:09,334 --> 00:27:10,874
Andiamo! Muoversi! Muoversi!

473
00:27:13,159 --> 00:27:14,162
Walter!

474
00:27:30,568 --> 00:27:32,542
Hanno trovato il microchip.

475
00:27:40,657 --> 00:27:43,870
Le mostrero' una serie di fotografie.
Quando vede un'immagine...

476
00:27:44,169 --> 00:27:47,007
voglio che mi dica la prima
cosa che le viene in mente.

477
00:27:47,037 --> 00:27:49,640
Non ci sono risposte
giuste o sbagliate, ma...

478
00:27:49,670 --> 00:27:50,752
la prego...

479
00:27:50,782 --> 00:27:52,735
di dirmi la verita'. Se non lo fa...

480
00:27:53,229 --> 00:27:54,702
me ne accorgero'.

481
00:27:55,278 --> 00:27:58,188
Vuole usare le associazioni di idee...

482
00:27:58,218 --> 00:28:00,735
per mappare le mie funzioni cerebrali.

483
00:28:01,402 --> 00:28:03,873
Per localizzare le mie reti neurali.

484
00:28:07,526 --> 00:28:10,003
Sta cercando di farmi guarire?

485
00:28:10,472 --> 00:28:12,228
Temo di no.

486
00:28:18,363 --> 00:28:20,725
Mi dica a cosa pensa quando
vede quest'immagine.

487
00:28:20,755 --> 00:28:23,975
Il mio primo semestre
di chimica organica...

488
00:28:25,825 --> 00:28:28,574
Io e il mio compagno di laboratorio
ci sedevamo sempre in fondo,

489
00:28:28,604 --> 00:28:31,677
e ci mettevamo ad inalare
i vapori della benzina.

490
00:28:36,707 --> 00:28:37,749
Peter!

491
00:28:42,032 --> 00:28:43,659
Peter...

492
00:28:51,434 --> 00:28:52,522
Peter...

493
00:28:53,988 --> 00:28:56,234
Mi dispiace, so che e' difficile.

494
00:29:03,119 --> 00:29:04,676
Non funziona.

495
00:29:05,004 --> 00:29:07,128
Non sta creando i collegamenti giusti.

496
00:29:07,158 --> 00:29:09,149
- Devo ricalibrare lo strumento?
- No, no.

497
00:29:09,179 --> 00:29:13,408
Dobbiamo cercare qualcosa di piu'
potente per stimolare la sua memoria.

498
00:29:15,629 --> 00:29:17,975
Chiaramente la memoria umana si
basa sull'attivita' sensoriale.

499
00:29:18,005 --> 00:29:20,751
La vista non e' lo stimolo
piu' potente. L'udito...

500
00:29:20,781 --> 00:29:23,069
e l'olfatto lo sono molto di piu'.

501
00:29:24,896 --> 00:29:26,589
Dobbiamo...

502
00:29:27,753 --> 00:29:29,545
ricreare il giusto contesto.

503
00:29:33,040 --> 00:29:36,719
Ok, Walter ha detto che il tessuto cerebrale
non sopravvive a lungo al di fuori del corpo.

504
00:29:36,749 --> 00:29:39,866
Quindi devono essere qui vicino. Abbiamo
fatto segnalazioni a tutti gli ospedali,

505
00:29:39,896 --> 00:29:42,933
i pronto soccorso e gli
ambulatori nella zona di Boston.

506
00:29:42,963 --> 00:29:45,491
- Stiamo avvertendo anche i veterinari.
- Sempre che gli serva un ospedale

507
00:29:45,521 --> 00:29:48,408
per completare la procedura. Dato il loro
livello di tecnologia, non e' garantito.

508
00:29:48,438 --> 00:29:51,285
E' pur sempre un inizio. Se ci sbagliamo,
dovremo pensare a qualcos'altro.

509
00:29:52,740 --> 00:29:54,978
La bambina con il vestito rosso...

510
00:29:55,008 --> 00:29:56,452
Come ho fatto a non capirlo?

511
00:29:56,482 --> 00:29:59,393
La bambina con il vestito rosso,
2828, Sidney, Green Street.

512
00:29:59,678 --> 00:30:02,202
I pazienti del dottor Paris
avevano tutti delle ossessioni.

513
00:30:02,473 --> 00:30:05,641
Slater parlava sempre di questa ragazza
che viveva nella casa di fronte.

514
00:30:05,671 --> 00:30:08,326
Pensavamo che non esistesse,
e invece si'.

515
00:30:08,356 --> 00:30:11,114
Viveva nella casa di fronte alla mia,
a Cambridge, quand'ero piccolo.

516
00:30:11,144 --> 00:30:14,006
Si chiamava Sidney,
viveva al 2828 di Green Street.

517
00:30:14,036 --> 00:30:16,931
- Quindi erano ricordi di Walter!
- Esatto. La memoria si basa...

518
00:30:16,961 --> 00:30:19,911
si basa sul contesto, sulle associazioni
di idee. Ogni volta che Walter chiede...

519
00:30:19,941 --> 00:30:22,667
qualcosa da mangiare, della musica o delle
opere d'arte, sta cercando di ricostruire

520
00:30:22,697 --> 00:30:24,306
il contesto, per ricordare meglio.

521
00:30:24,336 --> 00:30:26,649
- E questo cosa vorrebbe dire?
- Non lo so.

522
00:30:26,679 --> 00:30:29,408
Non lo so. Ma se stanno
cercando di fargli ricordare

523
00:30:29,438 --> 00:30:32,371
come ha fatto a costruire un passaggio
per l'altro mondo, forse allora...

524
00:30:32,401 --> 00:30:34,350
lo porteranno nel luogo
in cui l'ha fatto.

525
00:30:34,380 --> 00:30:37,031
- Raiden Lake... la casa sul lago.
- No, no, no. Li' e' dove

526
00:30:37,061 --> 00:30:40,803
ha aperto il passaggio, ma non e'
il luogo dove ha avuto l'idea.

527
00:30:41,178 --> 00:30:43,774
{n8}<i>CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS</i>

528
00:30:41,188 --> 00:30:43,764
<i>Questo luogo mi e' familiare...</i>

529
00:30:45,375 --> 00:30:48,234
L'ultima volta che sono stato qui,
e' stato in un'altra stagione.

530
00:30:48,671 --> 00:30:50,381
Cadevano le foglie.

531
00:30:50,697 --> 00:30:53,553
Si', questo posto esiste
in entrambi i mondi.

532
00:30:53,788 --> 00:30:55,338
Pero', sa, nel mio mondo...

533
00:30:55,368 --> 00:30:59,307
gli alberi sono morti molto tempo fa. E'
stata la stessa cosa che ha distrutto l'erba.

534
00:30:59,337 --> 00:31:01,189
Lo chiamano "L'Avvizzimento".

535
00:31:01,919 --> 00:31:04,088
- E' terribile...
- Lo e', non e' vero?

536
00:31:04,460 --> 00:31:07,621
Smith e' di guardia, e mi sono
occupato dei coniugi Rabel.

537
00:31:07,726 --> 00:31:08,939
Li ho sistemati.

538
00:31:09,155 --> 00:31:10,210
Bene.

539
00:31:15,693 --> 00:31:17,381
Ora, dottor Bishop...

540
00:31:17,520 --> 00:31:20,252
Ho identificato le aree del suo
cervello che possono elaborare

541
00:31:20,282 --> 00:31:23,239
i dati contenuti in questi
frammenti di tessuto.

542
00:31:23,523 --> 00:31:28,282
Nel mondo ideale, mi basterebbe rimetterli
al loro posto. Non dovrei sottoporla...

543
00:31:28,312 --> 00:31:29,933
ad un procedimento cosi' rozzo.

544
00:31:29,963 --> 00:31:34,823
Ma questo e' l'unico modo che abbiamo per
ricollegare le parti del suo cervello.

545
00:31:39,518 --> 00:31:42,853
- Il collegamento e' avvenuto.
- Ora, dottor Bishop...

546
00:31:43,720 --> 00:31:45,972
lei sa dove si trova, non e' vero?

547
00:31:55,639 --> 00:31:57,524
Certo che si'.

548
00:31:57,758 --> 00:31:59,298
Questa e' casa mia.

549
00:32:01,003 --> 00:32:03,131
- Funziona!
- Dov'e' mia moglie?

550
00:32:03,249 --> 00:32:04,947
Dov'e' mio figlio?

551
00:32:07,446 --> 00:32:09,472
- Lei mi ha drogato!
- Si'...

552
00:32:09,502 --> 00:32:12,288
ed ora, ho una domanda per lei.

553
00:32:13,342 --> 00:32:16,083
Lei una volta ha
costruito un passaggio...

554
00:32:16,644 --> 00:32:20,244
un passaggio che le ha permesso
di muoversi tra i due mondi.

555
00:32:22,720 --> 00:32:24,383
Mi dica come ha fatto.

556
00:32:26,626 --> 00:32:29,078
Come vanno le cose dalla vostra parte?

557
00:32:29,108 --> 00:32:31,051
Peggio, mi hanno detto.

558
00:32:32,351 --> 00:32:34,342
So perche' l'ha costruito...

559
00:32:34,528 --> 00:32:35,861
il passaggio...

560
00:32:37,114 --> 00:32:38,764
So cos'ha perso.

561
00:32:39,912 --> 00:32:43,656
E ora vuole farmi credere che e'
disposto a perderlo di nuovo?

562
00:32:46,620 --> 00:32:48,643
Adesso, mi dica...

563
00:32:49,049 --> 00:32:50,049
della...

564
00:32:50,306 --> 00:32:51,384
porta.

565
00:33:15,216 --> 00:33:16,324
Abbiamo compagnia.

566
00:33:16,354 --> 00:33:17,365
Sono qui.

567
00:33:17,756 --> 00:33:19,834
Va bene cosi', abbiamo finito.

568
00:33:20,021 --> 00:33:21,821
Abbiamo cio' che ci serve.

569
00:33:32,100 --> 00:33:34,490
Le mie scuse, dottor Bishop.

570
00:33:57,367 --> 00:33:58,500
Walter!

571
00:33:59,148 --> 00:34:00,617
Walter! Walter.

572
00:34:01,148 --> 00:34:02,211
Mi senti?

573
00:34:02,367 --> 00:34:03,367
Walter!

574
00:34:03,496 --> 00:34:05,258
Walter! Mi senti?!

575
00:34:05,445 --> 00:34:06,492
Walter!

576
00:34:10,851 --> 00:34:12,383
Ciao, figliolo.

577
00:34:15,492 --> 00:34:16,992
Mi aiuteresti?

578
00:34:25,586 --> 00:34:28,258
Va tutto bene. Sono... sono dell'FBI.

579
00:34:28,742 --> 00:34:30,898
Sono appena fuggiti. Dal retro!

580
00:34:39,226 --> 00:34:40,883
Fermi! FBI!

581
00:35:08,804 --> 00:35:10,148
Vieni fuori.

582
00:35:24,000 --> 00:35:25,930
Scendi, lentamente.

583
00:35:26,664 --> 00:35:28,814
Tieni le mani dove posso vederle.

584
00:35:30,226 --> 00:35:34,539
Una sola mossa e non ti restera'
piu' una testa da ricongelare.

585
00:35:43,054 --> 00:35:44,492
Sono miei?

586
00:35:45,523 --> 00:35:46,523
Gia'.

587
00:35:48,914 --> 00:35:51,114
Il mio tessuto cerebrale, Peter...

588
00:35:51,554 --> 00:35:52,664
sta morendo.

589
00:35:53,562 --> 00:35:55,312
Qualunque cosa contenesse...

590
00:35:57,633 --> 00:35:59,983
Ricordi che non riavro' mai indietro.

591
00:36:00,492 --> 00:36:02,453
Va tutto bene, non ne hai bisogno.

592
00:36:06,648 --> 00:36:07,898
Ciao, figliolo.

593
00:36:15,367 --> 00:36:16,820
Ciao, figliolo.

594
00:36:19,226 --> 00:36:20,242
Walter?

595
00:36:21,163 --> 00:36:22,648
Oh, Walter!

596
00:36:23,351 --> 00:36:25,351
Ehi, Walter, guardami. Walter!

597
00:36:25,601 --> 00:36:27,774
<i>Penso ci sia qualcosa che deve sapere.</i>

598
00:36:27,804 --> 00:36:29,454
Riguarda Walter Bishop.

599
00:36:29,617 --> 00:36:32,897
Sta per morire, a meno che lei non
faccia esattamente come le dico.

600
00:36:33,086 --> 00:36:36,743
Gli ho iniettato una neurotossina e a meno
che non gli venga somministrato l'antidoto

601
00:36:36,773 --> 00:36:39,023
entro quattro minuti, lo uccidera'.

602
00:36:39,414 --> 00:36:42,321
La consideri la mia assicurazione,
per garantirmi la fuga.

603
00:36:42,351 --> 00:36:43,742
Sta bluffando.

604
00:36:49,226 --> 00:36:50,420
- Ehi, sono io.
<i>- Hanno</i>

605
00:36:50,450 --> 00:36:52,910
fatto qualcosa a Walter, non...
non so cosa ma...

606
00:36:52,940 --> 00:36:55,513
forse l'hanno avvelenato.
Le pulsazioni stanno accelerando.

607
00:36:55,543 --> 00:36:56,581
Che gli ha fatto?

608
00:36:56,611 --> 00:36:58,732
Gli chieda se vede il kit
medico che ho lasciato li'.

609
00:36:58,762 --> 00:37:01,351
Olivia, devi tornare qui. Ti prego!

610
00:37:01,448 --> 00:37:03,170
- Ti prego, mi serve il tuo aiuto.
<i>- Ok, Peter,</i>

611
00:37:03,200 --> 00:37:05,018
ascoltami, vedi un kit medico?

612
00:37:05,268 --> 00:37:06,826
Si', ce n'e' uno sul tavolo, perche'?

613
00:37:06,856 --> 00:37:11,443
Ci sono 3 fiale dentro. Se iniettate nella
sequenza giusta, neutralizzano la tossina.

614
00:37:11,601 --> 00:37:14,194
- Me lo dica.
- Oh, no, no, no. Non ancora.

615
00:37:15,008 --> 00:37:16,289
Ha circa...

616
00:37:16,664 --> 00:37:19,658
due minuti prima che il dottor
Bishop muoia. Con una corsa spedita,

617
00:37:19,688 --> 00:37:23,113
stimo che le ci vorranno circa
40 secondi per tornare li'.

618
00:37:23,143 --> 00:37:25,490
Ora, mi passi il suo
cellulare. Quando sentiro'

619
00:37:25,520 --> 00:37:28,749
che e' tornata dentro la casa,
da quello di Peter, le diro' cosa fare.

620
00:37:28,941 --> 00:37:30,680
E' pazzo se pensa che
la lascero' scappare.

621
00:37:30,710 --> 00:37:32,582
<i>Olivia, ti prego,
ho bisogno del tuo aiuto.</i>

622
00:37:32,612 --> 00:37:34,502
Credo che stia morendo!

623
00:37:34,940 --> 00:37:37,237
Oh, Dio. Walter, Walter!

624
00:37:37,924 --> 00:37:39,299
La scelta e' sua.

625
00:37:39,604 --> 00:37:40,955
Puo' avere me...

626
00:37:42,080 --> 00:37:43,580
o Walter Bishop.

627
00:37:52,972 --> 00:37:54,112
Un minuto...

628
00:37:54,472 --> 00:37:57,014
e 45 secondi. Avanti, Olivia.

629
00:37:57,044 --> 00:37:58,899
<i>Olivia, ti prego torna,
mi serve il tuo aiuto!</i>

630
00:37:58,929 --> 00:38:00,145
Faccia la sua scelta.

631
00:38:00,675 --> 00:38:01,784
Me...

632
00:38:02,237 --> 00:38:03,581
o Walter Bishop.

633
00:38:09,881 --> 00:38:11,131
Vai al diavolo!

634
00:38:26,877 --> 00:38:28,477
Dammi il tuo telefono!

635
00:38:30,044 --> 00:38:31,744
Ok, figlio di puttana...

636
00:38:32,850 --> 00:38:34,712
<i>Ha il kit medico?</i>

637
00:38:34,747 --> 00:38:36,747
Ce l'ho. Ok, mi dica l'ordine esatto.

638
00:38:37,192 --> 00:38:38,841
Blu, giallo, rosso.

639
00:38:39,881 --> 00:38:42,732
Ok. Blu, giallo, rosso.

640
00:38:48,378 --> 00:38:49,428
<i>E Olivia...</i>

641
00:38:49,792 --> 00:38:51,692
Adesso so quanto sei debole.

642
00:39:24,295 --> 00:39:25,295
Peter...

643
00:39:27,989 --> 00:39:29,939
Ho un terribile mal di testa.

644
00:39:32,063 --> 00:39:35,254
E una voglia improvvisa di ali di pollo.

645
00:39:49,381 --> 00:39:51,036
<i>Aveva ragione. Ho fatto una scelta</i>

646
00:39:51,071 --> 00:39:54,415
emotiva. Ho scelto un mio amico al
posto della mia responsabilita'.

647
00:39:54,450 --> 00:39:58,630
E non abbiamo idea se Walter abbia
dato a Newton i piani per la porta.

648
00:39:58,689 --> 00:40:02,724
Walter non ricorda e i tessuti cerebrali
che Newton ha estratto sono morti.

649
00:40:02,755 --> 00:40:05,242
- E il dottor Paris?
- Nulla. E' sparito.

650
00:40:05,277 --> 00:40:08,491
Quindi, abbiamo soltanto nuovi
interrogativi. Cioe', chi e' Paris?

651
00:40:08,526 --> 00:40:11,927
Come faceva Newton a sapere dei ricordi di
Walter? E perche' lo hanno lasciato vivo?

652
00:40:12,389 --> 00:40:14,489
Ho il sospetto che andra' cosi'.

653
00:40:14,608 --> 00:40:16,971
Piu' risposte otterremo,
piu' domande ci saranno.

654
00:40:17,006 --> 00:40:18,989
Non abbiamo ottenuto nessuna risposta.

655
00:40:19,024 --> 00:40:20,224
Certo che si'.

656
00:40:20,641 --> 00:40:24,191
Abbiamo dato al nemico un nome
e un volto. E' gia' qualcosa.

657
00:40:25,258 --> 00:40:28,568
E tu hai salvato la vita del dottor
Bishop. Anche questo e' qualcosa.

658
00:40:28,603 --> 00:40:30,389
Perche' nonostante quello che pensi...

659
00:40:30,424 --> 00:40:33,170
hai fatto una scelta
razionale, non emotiva.

660
00:40:33,205 --> 00:40:36,496
Se avessi preso Newton o lo avessi ucciso,
non avresti messo fine a tutto questo.

661
00:40:37,210 --> 00:40:39,310
Ma c'e' solo un Walter Bishop...

662
00:40:41,931 --> 00:40:44,191
e avremo bisogno di lui prima
che finisca tutto questo.

663
00:40:46,671 --> 00:40:48,633
Non essere cosi' dura con te stessa.

664
00:40:49,358 --> 00:40:50,686
Avremo bisogno anche di te.

665
00:41:05,952 --> 00:41:07,917
Vogliono solo accertarsi
che sia tutto a posto.

666
00:41:08,316 --> 00:41:09,316
Lo so.

667
00:41:15,397 --> 00:41:17,134
Avrei dovuto farti visita, Walter.

668
00:41:18,424 --> 00:41:20,174
Mentre eri al St. Claire.

669
00:41:21,990 --> 00:41:23,490
Oh, va bene cosi', Peter.

670
00:41:27,203 --> 00:41:29,940
Se lo avessi fatto, probabilmente
non lo ricorderei in ogni caso.

671
00:41:36,377 --> 00:41:38,200
Saro' qui fuori se avrai bisogno di me.

672
00:42:07,505 --> 00:42:09,205
E' pronto, dottor Paris.

673
00:42:09,437 --> 00:42:11,764
<i>Il suo sistema e' completamente pulito?</i>

674
00:42:11,799 --> 00:42:13,099
<i>Nessun sedativo?</i>

675
00:42:13,603 --> 00:42:15,203
<i>Nessun antidepressivo?</i>

676
00:42:16,000 --> 00:42:17,490
Gli elettrodi sono a posto.

677
00:42:17,525 --> 00:42:18,525
<i>Bene.</i>

678
00:42:26,200 --> 00:42:27,350
Ciao, Walter.

679
00:42:29,378 --> 00:42:30,628
Sei a tuo agio?

680
00:42:31,380 --> 00:42:32,430
A mio agio?

681
00:42:35,150 --> 00:42:36,800
Sono spaventato, Belly.

682
00:42:38,653 --> 00:42:40,853
Vorrei che ci fosse un altro modo.

683
00:42:41,551 --> 00:42:43,501
Ma quello che hai ottenuto...

684
00:42:44,564 --> 00:42:46,514
e' davvero troppo pericoloso.

685
00:42:48,010 --> 00:42:50,610
Ma se dovessimo tornare indietro?

686
00:42:51,176 --> 00:42:53,326
Non aver paura. I tuoi ricordi...

687
00:42:53,993 --> 00:42:57,143
li ho messi in un posto dove
posso trovarli solo io.

688
00:42:58,987 --> 00:43:00,737
Adesso ascoltami, Walter.

689
00:43:01,943 --> 00:43:03,793
Hai progettato una porta...

690
00:43:03,944 --> 00:43:05,344
per l'altra parte.

691
00:43:06,533 --> 00:43:08,633
Voglio che pensi a quella porta.

692
00:43:13,670 --> 00:43:17,868
<b>Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo</b>

693
00:43:18,726 --> 00:43:21,626
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

