1
00:00:02,348 --> 00:00:04,438
Ehi, Gar, volevo
chiederti una cosa.

2
00:00:04,473 --> 00:00:08,036
Charlene e' fuori citta' per alcuni giorni
e mi sto occupando di sua figlia Michaela.

3
00:00:08,071 --> 00:00:10,438
Hai qualche idea su come intrattenere
una ragazzina di tredici anni?

4
00:00:10,473 --> 00:00:13,098
Perche' non la porti alla pizzeria
"Da Peppe", per esempio?

5
00:00:13,133 --> 00:00:15,477
Quel posto e' figo.
Hanno videogiochi, servono pizza.

6
00:00:15,512 --> 00:00:17,328
Cavolo, ti danno anche la birra.
Sai una cosa?

7
00:00:17,363 --> 00:00:19,406
Se ci vai, vengo anch'io.
A che ora facciamo?

8
00:00:20,621 --> 00:00:23,715
Buongiorno, ragazzi. Possiamo accendere
l'aria condizionata? Sto bollendo.

9
00:00:23,750 --> 00:00:27,043
Ovvio che stai bollendo, hai addosso
un maglione. Ci sono 24 gradi fuori.

10
00:00:27,078 --> 00:00:28,684
E' che sento la mancanza
dei miei maglioni.

11
00:00:28,719 --> 00:00:30,899
Non avete cambi di stagione, qui.

12
00:00:30,934 --> 00:00:34,262
D'inverno a Los Angeles non vedi altro che
biondi in infradito seduti fuori da Starbucks

13
00:00:34,297 --> 00:00:36,715
mentre lavorano sulla
propria sceneggiatura.

14
00:00:38,727 --> 00:00:40,977
Ok, innanzitutto e' una miniserie.

15
00:00:42,032 --> 00:00:44,223
Non lo so, magari e' solo
la mancanza di casa.

16
00:00:44,258 --> 00:00:45,629
Ehi, so cosa ci vuole
per tirarti su.

17
00:00:45,664 --> 00:00:47,657
Andiamo fuori a cena
nel mio ristorante preferito.

18
00:00:47,692 --> 00:00:49,485
Quel posto con il barbecue?

19
00:00:49,520 --> 00:00:52,696
Non so, c'e' una foto di un maiale
con un cappello a cilindro.

20
00:00:52,731 --> 00:00:53,949
Mi fa strano.

21
00:00:55,719 --> 00:00:59,000
Ti diro' una cosa. Ogni volta che vedi
un maiale con un vestito formale,

22
00:00:59,035 --> 00:01:00,385
quella e' classe.

23
00:01:01,825 --> 00:01:04,004
Ad ogni modo, andremo all'altro mio
ristorante preferito, "Da Leo".

24
00:01:04,039 --> 00:01:05,536
Dai, che ne dici? Sara' come
un primo appuntamento.

25
00:01:05,571 --> 00:01:06,559
Oh...

26
00:01:06,594 --> 00:01:09,383
Gary, volevo proprio
parlarti di questo.

27
00:01:09,418 --> 00:01:10,930
Puoi venire nel mio ufficio?

28
00:01:10,965 --> 00:01:15,615
Si', signora preside. Sono stato un ragazzo
davvero cattivo. Forse mi merito un 5.

29
00:01:18,887 --> 00:01:20,375
Parlo troppo.

30
00:01:22,578 --> 00:01:23,657
Senti...

31
00:01:23,938 --> 00:01:26,071
tu mi piaci, Gary.
Solo che...

32
00:01:26,106 --> 00:01:28,684
mi chiedo se non ci siano
troppe cose a nostro sfavore.

33
00:01:28,719 --> 00:01:30,571
Voglio dire,
lavoriamo insieme, e...

34
00:01:30,606 --> 00:01:33,407
il solo pensiero di uscire
con un uomo divorziato...

35
00:01:33,442 --> 00:01:34,754
mi fa davvero paura.

36
00:01:34,789 --> 00:01:37,356
Vedi, e' che...

37
00:01:37,391 --> 00:01:38,949
quando mia madre
e mio padre divorziarono,

38
00:01:38,984 --> 00:01:42,453
lui prese a frequentare parecchie donne,
senza legarsi davvero a nessuna di loro.

39
00:01:42,488 --> 00:01:45,582
Fra i weekend con noi
e i litigi con mia madre,

40
00:01:45,617 --> 00:01:48,043
loro ricevevano solo gli avanzi
della sua attenzione.

41
00:01:48,078 --> 00:01:51,512
Senti, se usciremo insieme, non succedera',
perche' avrai tutta la mia attenzione.

42
00:01:51,547 --> 00:01:53,947
- Gary, devi vedere questo.
- Cosa c'e'?

43
00:01:54,699 --> 00:01:55,699
Questo...

44
00:01:56,410 --> 00:02:00,430
Questo e' un esempio di cosa non succedera'
quando inizieremo a uscire insieme.

45
00:02:00,465 --> 00:02:03,160
Senti, Gary, mi dispiace.
Non credo che funzionera'.

46
00:02:03,195 --> 00:02:07,110
Beh, devi sapere che sono quel tipo di uomo
che davanti a ostacoli insormontabili...

47
00:02:07,145 --> 00:02:08,469
ha un atteggiamento propositivo.

48
00:02:08,504 --> 00:02:09,992
Mi dispiace, Gary.
La risposta e' no.

49
00:02:10,027 --> 00:02:11,992
Beh, non c'e' altro
che possa fare.

50
00:02:13,496 --> 00:02:14,914
Cosa c'e', Curtis?
Spero qualcosa di buono.

51
00:02:14,949 --> 00:02:16,789
Lo e', amico. Guarda qua.

52
00:02:16,989 --> 00:02:21,239
Qualcuno sta scrivendo una sceneggiatura
orribile sul tuo computer, amico.

53
00:02:24,782 --> 00:02:26,176
Cosa c'e' che non va, Gary?

54
00:02:26,211 --> 00:02:28,004
Sto facendo molti progressi
con Sasha,

55
00:02:28,039 --> 00:02:30,383
ma c'e' un problema.
Lei pensa che se usciamo insieme,

56
00:02:30,418 --> 00:02:32,176
non faro' di lei la mia priorita'.

57
00:02:32,211 --> 00:02:34,508
Mi dispiace, amico. Ehi, senti,
lascia che ti dia un antidoto.

58
00:02:34,543 --> 00:02:36,817
Non voglio un'altra delle tue
lunghe storie, Curtis.

59
00:02:36,852 --> 00:02:38,952
Non un "aneddoto".
Un "antidoto"...

60
00:02:39,817 --> 00:02:42,547
Una contromisura correttiva
che rimediera' alla tua situazione.

61
00:02:42,582 --> 00:02:46,122
Vedi, una ragazza come Sasha
puo' avere tutti gli uomini che vuole, ok?

62
00:02:46,157 --> 00:02:48,969
Voglio dire, non e' stupida. Ha gia'
sperimentato l'articolo maschile...

63
00:02:49,004 --> 00:02:50,364
in molte varianti, ne sono sicuro.

64
00:02:50,399 --> 00:02:51,594
Va bene, ok.

65
00:02:51,981 --> 00:02:53,340
Arriva al punto.

66
00:02:53,375 --> 00:02:55,555
Devi far capire a Sasha
che lei e' unica per te.

67
00:02:55,590 --> 00:02:57,969
Fai un gesto importante.
Falla sentire speciale.

68
00:02:58,004 --> 00:03:00,032
Serivira' per tutta quella roba
sulla priorita'. Fidati.

69
00:03:00,067 --> 00:03:01,239
- Gia'.
- Per cominciare,

70
00:03:01,274 --> 00:03:02,949
perche' non la porti nel tuo
ristorante preferito?

71
00:03:02,984 --> 00:03:05,692
Non posso. Un maiale
me l'ha rovinato.

72
00:03:06,957 --> 00:03:08,307
- Allison?
- No.

73
00:03:09,699 --> 00:03:11,457
Un maiale vero.
Il posto con il barbecue?

74
00:03:11,492 --> 00:03:13,086
Il maiale con cilindro e smoking?

75
00:03:13,121 --> 00:03:15,946
Ma dai, mi prendi in giro, amico.
Un maiale in abito formale?

76
00:03:15,981 --> 00:03:17,176
Quella e' classe.

77
00:03:19,100 --> 00:03:20,431
<b>Stagione 2 Episodio 10
"Gary Gives Sasha His Full Attention"</b>

78
00:03:20,466 --> 00:03:21,653
<b>Traduzione: blueyesrocker, Talin68,
micheled90</b>

79
00:03:21,687 --> 00:03:22,900
<b>Traduzione: Luna Rossa,
ashtraygirl, ladymarian</b>

80
00:03:22,935 --> 00:03:24,092
<b>Revisione e synch: javawarrior2003
Resynch: sidneyprescott</b>

81
00:03:28,258 --> 00:03:30,308
<i>Gary, mi serve la chiave
di riserva della mia auto.</i>

82
00:03:30,368 --> 00:03:33,368
Mamma ha bisogno della chiave perche'
vuole dare indietro la sua station wagon

83
00:03:33,403 --> 00:03:36,321
per prendere un Maggiolone giallo cabriolet
che io guidero' fra qualche anno.

84
00:03:36,356 --> 00:03:38,125
Neanche per sogno! E' da femmina.

85
00:03:38,160 --> 00:03:39,953
Guidero' prima io di Louise.

86
00:03:39,988 --> 00:03:42,836
Io direi una multipla, ok?
Hanno, tipo, dieci portabicchieri.

87
00:03:42,871 --> 00:03:44,793
E dietro, si puo' regolare
l'aria condizionata.

88
00:03:44,828 --> 00:03:47,325
Ok. Insomma, questa
sara' la mia auto.

89
00:03:47,360 --> 00:03:50,664
Va bene? Quella che mi
sono scelta da sola,

90
00:03:50,699 --> 00:03:54,403
senza che qualcuno mi metta in imbarazzo con
il suo stupido modo di trattare sul prezzo.

91
00:03:54,438 --> 00:03:57,778
Non e' stupido. Le mie negoziazioni ci hanno
fatto risparmiare migliaia di dollari!

92
00:03:57,813 --> 00:03:59,629
Ok, Gary, tu non contratti.

93
00:03:59,664 --> 00:04:03,464
Ti arrabbi, diventi sgradevole,
e poi fai incazzare il venditore.

94
00:04:03,989 --> 00:04:06,543
Siamo gli unici, nella
storia degli autosaloni,

95
00:04:06,578 --> 00:04:09,138
a cui hanno portato via il caffe'
e le ciambelle di benvenuto!

96
00:04:11,934 --> 00:04:13,610
Salve a tutti. Questa e' Michaela.

97
00:04:13,645 --> 00:04:15,410
- Ciao, Michaela.
- Come stai?

98
00:04:15,520 --> 00:04:19,692
Beh, ci siamo proprio divertiti
ai videogiochi della pizzeria "Da Peppe".

99
00:04:19,727 --> 00:04:21,789
Non e' stato fighissimo
far finta di essere criceti,

100
00:04:21,824 --> 00:04:24,968
e correre su e giu' per quei
grossi tubi di plastica?

101
00:04:26,043 --> 00:04:27,043
No.

102
00:04:29,313 --> 00:04:30,313
E' timida.

103
00:04:32,571 --> 00:04:34,200
Vuoi stare un po' con me e Tom?

104
00:04:34,235 --> 00:04:39,210
Sempre meglio che guardare un adulto che
gioca nella vasca delle palline per un'ora.

105
00:04:39,414 --> 00:04:41,243
Sai una cosa?
Cinque minuti di gioco...

106
00:04:41,278 --> 00:04:43,422
55 minuti per ritrovare
il portafoglio.

107
00:04:44,336 --> 00:04:48,136
Non puoi immaginare quanto moccio
c'era sul fondo di quella cosa.

108
00:04:48,426 --> 00:04:51,569
Ma che diavolo dovrei fare con questa
bambina? Non le piace divertirsi.

109
00:04:51,681 --> 00:04:54,414
L'ho portata al museo dello "Strano ma Vero"
e non si e' divertita...

110
00:04:54,449 --> 00:04:56,067
strano ma vero.

111
00:04:57,485 --> 00:04:59,571
Beh, potrebbe venire
a trovare Tom e Louise

112
00:04:59,606 --> 00:05:01,774
domani sera a casa mia,
se pensi possa aiutare.

113
00:05:01,809 --> 00:05:03,039
Dio ti benedica, donna.

114
00:05:03,074 --> 00:05:04,317
Di niente, che problema c'e'.

115
00:05:04,352 --> 00:05:07,488
Sto andando a comprare una macchina
per la prima volta senza Gary.

116
00:05:07,820 --> 00:05:09,982
Divertiti, a farti prendere
per il sedere.

117
00:05:11,113 --> 00:05:13,594
Se non ci sei di mezzo tu,
sara' divertente di sicuro.

118
00:05:16,070 --> 00:05:17,676
Ehi, vieni. Prendiamo una birra.

119
00:05:17,711 --> 00:05:19,188
D'accordo. Ehi, ti e' venuta...

120
00:05:19,223 --> 00:05:21,613
qualche idea per incantare Sasha?

121
00:05:21,648 --> 00:05:23,219
- Non ancora.
- Beh...

122
00:05:23,395 --> 00:05:26,781
siete fortunato, signore,
perche' ho fatto brainstorming.

123
00:05:26,816 --> 00:05:30,438
Mentre ero da "Peppe", guardavo quel
cane viola che suona il piano nella band.

124
00:05:30,473 --> 00:05:31,470
Banjo.

125
00:05:31,521 --> 00:05:32,740
No, no, il cane viola
suona il piano.

126
00:05:32,775 --> 00:05:35,875
No, lo so che suona il piano.
Banjo e' il suo nome.

127
00:05:37,268 --> 00:05:39,698
Allora dovrebbe suonare
il banjo. E' ridicolo.

128
00:05:39,900 --> 00:05:43,274
E' questo per te, che fa perdere credibilita'
ad una band di animali che suona Country?

129
00:05:43,662 --> 00:05:46,287
Comunque, stavo parlando
dell'idea che mi e' venuta...

130
00:05:46,322 --> 00:05:48,408
Cani, nello specifico cuccioli.

131
00:05:48,443 --> 00:05:51,889
Per il settimo compleanno di mia nipote,
le abbiamo organizzato una festa di cuccioli.

132
00:05:51,924 --> 00:05:53,471
Sembra una cosa da bambini, pero'.

133
00:05:53,506 --> 00:05:56,342
Gia', ma qui ti sbagli. In effetti,
i genitori hanno gradito piu' di tutti.

134
00:05:56,377 --> 00:05:57,900
C'era questo cucciolo...

135
00:05:57,935 --> 00:06:01,335
Metteva le zampette sugli occhi
come per nascondersi, cosi'.

136
00:06:03,232 --> 00:06:04,533
Cucciolotto scemotto...

137
00:06:07,041 --> 00:06:08,588
Guarda che ti vediamo lo stesso!

138
00:06:10,029 --> 00:06:12,549
Quindi pensi che dovrei organizzare
una festa di cuccioli per Sasha?

139
00:06:12,584 --> 00:06:15,631
Tu metti dei cuccioli nel suo ufficio
e quando lei ci entra...

140
00:06:15,666 --> 00:06:18,416
ti lascera' fare colazione
sulla sua pancia.

141
00:06:19,366 --> 00:06:21,833
E' quello che abbiamo fatto
io e Charlene, domenica.

142
00:06:22,697 --> 00:06:24,736
Gia', c'erano frittelle...

143
00:06:24,771 --> 00:06:26,014
french toast...

144
00:06:26,365 --> 00:06:28,388
salsicce, macedonia...

145
00:06:29,459 --> 00:06:30,830
crepes assortite, e...

146
00:06:31,111 --> 00:06:33,161
le si sono caramellate le chiappe.

147
00:06:34,076 --> 00:06:35,354
Perche' lo sciroppo...

148
00:06:35,389 --> 00:06:37,252
e' scivolato lungo i fianchi,

149
00:06:37,967 --> 00:06:39,947
e con lo sciroppo
che le copriva le chiappe,

150
00:06:39,982 --> 00:06:42,282
sono rimasto intrappolato laggiu'...

151
00:06:42,689 --> 00:06:46,311
Sai una cosa? Credo che la festa di cuccioli
mi fara' davvero guadagnare punti con Sasha.

152
00:06:46,346 --> 00:06:48,326
- Grazie, amico.
- Prego. Ehi, ecco che arriva.

153
00:06:48,361 --> 00:06:51,162
Non ti scoccia se resto qui a vedere
la magia dei cuccioli al lavoro, vero?

154
00:06:51,197 --> 00:06:52,826
No, ma non starmi addosso, ok?

155
00:06:52,861 --> 00:06:57,111
Non voglio che sbatta contro di te
quando mi gettera' le braccia al collo.

156
00:06:57,244 --> 00:06:58,697
Ha chiamato mia mamma.

157
00:06:58,732 --> 00:07:01,532
Hanno appena fatto
sopprimere il nostro cane!

158
00:07:03,057 --> 00:07:06,190
Mi sa che ti sto troppo addosso.
Ci vediamo dopo.

159
00:07:07,252 --> 00:07:09,549
Andro' nel mio ufficio
a stare da sola per un po'.

160
00:07:09,584 --> 00:07:10,768
No, no! No, no, no!

161
00:07:10,803 --> 00:07:12,760
Non andare in ufficio. Vai a casa!

162
00:07:12,795 --> 00:07:15,479
Hai avuto una giornata traumatica.
Vai a casa e prenditi un giorno libero.

163
00:07:15,514 --> 00:07:18,748
No, Gary, davvero. Apprezzo veramente
il tuo sforzo per tirarmi su,

164
00:07:18,783 --> 00:07:20,236
io... devo iniziare il lavoro.

165
00:07:20,271 --> 00:07:21,479
Ok, non farlo, no.

166
00:07:21,514 --> 00:07:23,705
Ok, prima di aprire
la porta del tuo ufficio,

167
00:07:23,740 --> 00:07:26,482
fammi solo dire che mi dispiace.
Forse tra molti anni,

168
00:07:26,517 --> 00:07:29,846
ricorderemo questo giorno e ne rideremo, ma
sono sicuro non succedera' per molto tempo.

169
00:07:29,881 --> 00:07:32,986
Ora, se mi scusi, vado
a impacchettare la mia roba.

170
00:07:35,330 --> 00:07:36,714
Oh, mio Dio!

171
00:07:36,749 --> 00:07:38,811
E sai una cosa? All'inizio
volevo prendere dei palloncini,

172
00:07:38,846 --> 00:07:42,046
poi ci ho ripensato.
Segui sempre il primo istinto!

173
00:07:43,604 --> 00:07:45,315
Chi ha messo i cuccioli
nel mio ufficio?

174
00:07:45,350 --> 00:07:46,311
Curtis.

175
00:07:46,346 --> 00:07:49,557
Questa e' la cosa piu' carina
che abbia mai visto in vita mia!

176
00:07:49,592 --> 00:07:53,542
Curtis non c'entra niente.
Li ho messi io i cuccioli nel tuo ufficio.

177
00:07:54,186 --> 00:07:55,979
Insomma, ero cosi' triste per Bucky,

178
00:07:56,014 --> 00:07:58,463
ma poi ho visto tutti
questi cuccioli e...

179
00:07:58,498 --> 00:08:01,791
Insomma, come fai a essere triste quando
hai un cucciolotto che ti lecca l'orecchio?

180
00:08:01,826 --> 00:08:04,264
Beh, devo riportarlo entro le 4.

181
00:08:05,822 --> 00:08:07,393
Gary, come hai fatto a prevederlo?

182
00:08:07,428 --> 00:08:09,748
Avevi un presentimento sul mio cane
o una cosa del genere?

183
00:08:09,783 --> 00:08:12,068
Si', a dire il vero ho sempre
avuto un certo...

184
00:08:12,103 --> 00:08:14,436
sesto senso, quando
si parla di animali.

185
00:08:14,471 --> 00:08:17,131
Per esempio, quando ho visto
il film "8 Cani Sotto Zero", io...

186
00:08:17,166 --> 00:08:20,566
sapevo che la carriera di Cuba Gooding Jr.
stava per finire.

187
00:08:23,846 --> 00:08:24,936
Gary...

188
00:08:25,732 --> 00:08:28,402
ti sei dato cosi' tanto da fare
per farmi felice.

189
00:08:29,330 --> 00:08:30,630
Dovremmo uscire.

190
00:08:30,689 --> 00:08:32,189
Ti passo a prendere alle 7.

191
00:08:32,224 --> 00:08:33,574
- Ok.
- Va bene?

192
00:08:35,002 --> 00:08:37,041
Ora prendi una paletta
e una borsa di plastica,

193
00:08:37,076 --> 00:08:39,576
perche' qui dentro
si affonda fino alle caviglie.

194
00:08:42,408 --> 00:08:45,186
Vedi? Ho solo cambiato
un 11 in un 14,

195
00:08:45,221 --> 00:08:47,412
e questo tagliando scaduto
ora e' il nostro biglietto

196
00:08:47,447 --> 00:08:49,897
per una gustosa teglia
di carne mongola.

197
00:08:50,834 --> 00:08:53,234
Ma non esiste
un quattordicesimo mese.

198
00:08:53,424 --> 00:08:54,924
- Hai fame?
- Si'.

199
00:08:55,099 --> 00:08:56,649
Allora non mi seccare.

200
00:09:02,107 --> 00:09:03,557
Cosa fai, Michaela?

201
00:09:03,701 --> 00:09:06,818
Vado a una festa. Dovreste venire anche voi.
E' a casa di un tipo ricco.

202
00:09:06,853 --> 00:09:07,853
Davvero?

203
00:09:07,896 --> 00:09:09,946
Ci sara' tutta la gente giusta.

204
00:09:13,146 --> 00:09:15,896
Sapevo che era troppo bello
per essere vero.

205
00:09:16,111 --> 00:09:17,388
Tom ed io non siamo giusti.

206
00:09:17,423 --> 00:09:18,877
Beh, dai, se non sono giusto,

207
00:09:18,912 --> 00:09:22,076
allora come mai ho buttato via
tutti i miei pigiami di Spongebob?

208
00:09:23,646 --> 00:09:25,990
E poi se veniamo,
ci cacciamo in guai seri.

209
00:09:26,025 --> 00:09:27,970
Ragazzi, voi avete i genitori divorziati,
proprio come me,

210
00:09:28,005 --> 00:09:30,291
quindi se vi cacciate nei guai,
date la colpa a quello.

211
00:09:30,326 --> 00:09:32,506
Li guardate con occhi tristi
e dite...

212
00:09:32,541 --> 00:09:35,991
"Non sai quanto sia difficile
essere figli di divorziati."

213
00:09:36,478 --> 00:09:37,956
Oddio, e' geniale!

214
00:09:39,209 --> 00:09:42,009
Perche' non l'abbiamo usato prima?
Ok, io dico di andare.

215
00:09:42,044 --> 00:09:44,881
Grande. Mia mamma mi ha dato i soldi
per il fine settimana. Prendiamo l'autobus.

216
00:09:44,916 --> 00:09:46,166
Ok, facciamolo.

217
00:09:46,720 --> 00:09:48,572
Porto il violoncello,
casomai servisse la musica.

218
00:09:48,607 --> 00:09:49,607
Si'.

219
00:09:50,881 --> 00:09:53,002
Ce l'hanno la musica.
Hanno di tutto,

220
00:09:53,037 --> 00:09:54,900
anche una coppia di sfigati.

221
00:09:55,720 --> 00:09:58,520
Grande. Abbiamo qualcuno
da prendere in giro!

222
00:10:02,658 --> 00:10:03,658
Ok.

223
00:10:05,142 --> 00:10:06,142
Va bene.

224
00:10:06,806 --> 00:10:09,103
Scusa... scusa se ci ho messo
cosi' tanto con la gazzosa.

225
00:10:09,138 --> 00:10:11,857
Il tizio ha cercato di rifilarmele
prima che scendesse la schiuma.

226
00:10:11,892 --> 00:10:13,692
Non e' il mio primo rodeo.

227
00:10:13,978 --> 00:10:17,399
Bella mossa, far schiacciare i popcorn
con la paletta per farne entrare di piu'.

228
00:10:17,434 --> 00:10:20,484
Hai proprio ragione.
Se voglio dell'aria, respiro.

229
00:10:21,758 --> 00:10:24,196
Sai, potevamo scegliere un film
che non avevi ancora visto.

230
00:10:24,207 --> 00:10:26,893
No. Sai, mi e' piaciuto molto
e so quanto volevi fare...

231
00:10:26,928 --> 00:10:28,273
"D", Ben Affleck!

232
00:10:28,308 --> 00:10:30,968
Scusa. E' che adoro
il quiz sui film.

233
00:10:31,003 --> 00:10:33,500
Si', ma non penso che
la risposta vada urlata.

234
00:10:33,535 --> 00:10:35,269
E se lo fai, urla quella giusta.

235
00:10:35,304 --> 00:10:36,804
E' "C", Linda Hunt.

236
00:10:36,839 --> 00:10:37,842
No.

237
00:10:40,730 --> 00:10:41,763
Chi sara'?

238
00:10:43,658 --> 00:10:44,831
Non credo proprio.

239
00:10:44,866 --> 00:10:47,058
E' la mia ex moglie Allison
che prova a chiamarmi,

240
00:10:47,093 --> 00:10:49,601
ma non rispondo perche'
stasera e' solo per te

241
00:10:49,636 --> 00:10:51,280
e tu sei la mia priorita'.

242
00:10:52,626 --> 00:10:53,635
Oh, Dio.

243
00:10:54,992 --> 00:10:56,898
Lasciami in pace, Allison.

244
00:10:57,646 --> 00:10:59,933
Gary, potrebbe essere
un'emergenza.

245
00:11:03,795 --> 00:11:04,796
Che c'e'?

246
00:11:04,831 --> 00:11:05,832
Gary, dove sei?

247
00:11:05,867 --> 00:11:08,077
Non posso parlare ora,
sono ad un appuntamento.

248
00:11:08,112 --> 00:11:11,068
Di' al tuo appuntamento che
dovra' guardarsi il film da sola.

249
00:11:11,347 --> 00:11:14,042
Devi venire all'autosalone
a firmare per la mia macchina.

250
00:11:14,077 --> 00:11:14,898
Perche'?

251
00:11:14,933 --> 00:11:18,530
Non accettano la mia carta di credito
perche' ci hai noleggiato un film 3 anni fa

252
00:11:18,565 --> 00:11:20,534
e non lo hai mai restituito.
Ora vieni qua.

253
00:11:20,569 --> 00:11:21,847
<i>Devo farlo stasera.</i>

254
00:11:21,882 --> 00:11:24,191
Ho gia' provato la macchina
e concordato il prezzo.

255
00:11:24,226 --> 00:11:26,745
Perche' hai gia' concordato il prezzo
se sei appena arrivata li'?

256
00:11:26,780 --> 00:11:27,856
Non ha sen...

257
00:11:28,667 --> 00:11:30,530
Sai una cosa, Allison?
Mi spiace.

258
00:11:30,565 --> 00:11:32,265
Non mi faro' coinvolgere.

259
00:11:38,710 --> 00:11:39,905
Ehi! Stai bene?

260
00:11:39,940 --> 00:11:42,226
Si', cosa? Oh, sto benone.

261
00:11:42,261 --> 00:11:43,620
- Sto bene.
- Ok.

262
00:11:43,655 --> 00:11:45,284
Si'. E' solo che...

263
00:11:45,554 --> 00:11:48,589
E' all'autosalone solo da mezz'ora
e ha detto di aver concordato il prezzo,

264
00:11:48,624 --> 00:11:51,554
il che significa che probabilmente si stanno
approfittando di lei e non capisco,

265
00:11:51,589 --> 00:11:52,937
consider... Sai una cosa?

266
00:11:52,972 --> 00:11:54,273
Lascia perdere. Sto bene.

267
00:11:54,308 --> 00:11:56,231
Non voglio nemmeno piu' parlarne.

268
00:11:56,266 --> 00:11:59,901
Voglio solo concentrarmi su te e me
e sulla bella serata che passeremo.

269
00:12:03,930 --> 00:12:06,966
Ok, Gary, perche' non vai? Mi sembra
di star seduta vicino a Robin Williams.

270
00:12:07,001 --> 00:12:08,089
Vuoi che vada?

271
00:12:08,124 --> 00:12:10,222
Ascolta, ci metterai un po'.

272
00:12:10,257 --> 00:12:11,757
Vai, ritorna, andremo a cena.

273
00:12:11,792 --> 00:12:13,069
Ok, andiamo a cena quando torno.

274
00:12:13,104 --> 00:12:14,194
- Assolutamente.
- Sei sicura?

275
00:12:14,229 --> 00:12:16,044
- Si'.
- Oh, sei la migliore.

276
00:12:17,157 --> 00:12:18,450
Eric Stoltz!

277
00:12:19,208 --> 00:12:20,487
Gary, il quiz e' finito.

278
00:12:20,522 --> 00:12:23,075
Lo so, ma quel tipo sembra
proprio Eric Stolz!

279
00:12:29,661 --> 00:12:31,240
Ah! Ecco il mio fideiussore.

280
00:12:31,275 --> 00:12:32,552
Ok, che succede? Ho fretta.

281
00:12:32,587 --> 00:12:34,029
Abbiamo un piccolo problema.

282
00:12:34,064 --> 00:12:36,068
Avete un gran problema.
Un orso e' scappato dallo zoo,

283
00:12:36,103 --> 00:12:40,465
e se ne sta davanti all'autosalone con un
cartello che dice "finanziamenti a tasso 0".

284
00:12:41,375 --> 00:12:42,650
Qual e' il problema, bello?

285
00:12:42,685 --> 00:12:45,056
Ok, senti, hai noleggiato
il film "La Strana Voglia"

286
00:12:45,091 --> 00:12:48,021
con la mia carta e non l'hai restituito.
E' finito all'agenzia di recupero crediti.

287
00:12:48,056 --> 00:12:49,193
Come sai che l'ho noleggiato io?

288
00:12:49,228 --> 00:12:52,310
Beh, e' un film che parla di un tizio che
rimane bloccato in una tinozza per la birra

289
00:12:52,345 --> 00:12:55,426
ed evita di affogare
bevendo la birra a fiotti.

290
00:12:56,783 --> 00:12:58,599
Quella e' solo una scena.
Il film non parla solo di quello.

291
00:12:58,634 --> 00:12:59,679
Ok, Gary.

292
00:13:00,173 --> 00:13:03,396
Grazie. Non vedevo l'ora di comprare
una macchina tutta mia,

293
00:13:03,431 --> 00:13:05,130
per la prima volta,
e tu hai rovinato tutto.

294
00:13:05,165 --> 00:13:07,157
Senta, se firma questo modulo,

295
00:13:07,192 --> 00:13:10,134
Allison potra' prendere la macchina
e lei potra' andarsene.

296
00:13:10,169 --> 00:13:13,111
Bene. Ho un appuntamento, comunque.
Devo andarmene da qui.

297
00:13:14,125 --> 00:13:15,220
Non e' un po' caro?

298
00:13:15,255 --> 00:13:16,415
Gary, firma e basta.

299
00:13:16,450 --> 00:13:19,852
E' 1500 dollari in piu' sul prezzo di listino
e tu prendi solo il modello base.

300
00:13:19,887 --> 00:13:21,767
Noi non la compriamo
una macchina a questo prezzo!

301
00:13:21,802 --> 00:13:25,157
Beh, ha ragione. "Noi"
non compriamo la macchina.

302
00:13:25,192 --> 00:13:27,138
- Lei si'.
- Oh, ok.

303
00:13:27,173 --> 00:13:29,471
"Lei" e' la mia ex moglie,
alla quale "io" pago gli alimenti,

304
00:13:29,506 --> 00:13:32,563
percio' se "lei" prende una brutta decisione
finanziaria, chi ci rimette e' "io".

305
00:13:32,587 --> 00:13:34,099
Ok, sai che c'e'? Gary...

306
00:13:34,134 --> 00:13:38,200
Gary, questo e' il mio contratto, va bene?
Mi prendo tutte le responsabilita', ok?

307
00:13:38,235 --> 00:13:39,396
Firmalo e basta.

308
00:13:39,431 --> 00:13:41,927
Non lo so. Garanzia estesa?
La macchina ha gia' una garanzia.

309
00:13:41,962 --> 00:13:43,087
Non ti serve. La tolga.

310
00:13:43,122 --> 00:13:47,071
Beh, e se il motore esplode dopo
la scadenza della garanzia di fabbrica?

311
00:13:47,298 --> 00:13:50,083
Mi ha appena detto che ci vendera'
un prodotto con un motore che scoppiera'?

312
00:13:50,118 --> 00:13:52,146
- No.
- Bene. La tolga. Non ci serve.

313
00:13:52,357 --> 00:13:53,587
Ma potrebbe scoppiare.

314
00:13:53,622 --> 00:13:54,642
Ma non lo fara'.

315
00:13:54,677 --> 00:13:56,282
Non si sa mai. A volte scoppiano.

316
00:13:56,317 --> 00:13:57,958
- Mi faccia un favore. La tolga.
- Ok...

317
00:13:57,993 --> 00:13:59,986
Aspetta... Gary? Gary? Gary?

318
00:14:00,021 --> 00:14:01,497
- Allison, per favore.
- Firma il foglio!

319
00:14:01,532 --> 00:14:02,891
Per favore, firma, Gary!

320
00:14:02,926 --> 00:14:05,516
Allison stava andando benissimo
prima che arrivasse lei.

321
00:14:05,551 --> 00:14:08,727
Forse dovrebbe firmare il foglio
e continuare la sua serata.

322
00:14:08,762 --> 00:14:11,317
E' quello che disse il prete
e sono finito con questo rottame.

323
00:14:12,477 --> 00:14:15,629
Senta questa, gli airbag si sono rotti
appena l'ho tolta dal parcheggio.

324
00:14:17,082 --> 00:14:20,563
Forse gli airbag non hanno funzionato
perche' non hai mai dato una bella botta!

325
00:14:35,857 --> 00:14:37,017
E' troppo forte.

326
00:14:37,052 --> 00:14:39,408
Avremmo dovuto iniziare a infrangere
le regole molto tempo fa.

327
00:14:39,443 --> 00:14:41,065
Lo so. E' la mia quinta birra,

328
00:14:41,100 --> 00:14:42,867
non so neanche
descrivere la sensazione.

329
00:14:44,107 --> 00:14:46,544
Ve l'avevo detto che non c'era
nulla di cui preoccuparsi.

330
00:14:49,322 --> 00:14:51,115
Mi piacciono le tue stampelle.
Vuoi ballare?

331
00:14:51,150 --> 00:14:52,397
Si'. Ok, certo. Oh, qui.

332
00:14:52,432 --> 00:14:53,728
Si'. Bene.

333
00:15:00,583 --> 00:15:01,908
Che c'e'? Chi e' quella gente?

334
00:15:01,943 --> 00:15:04,990
Sono amici del fratello del ragazzo
che sta dando la festa.

335
00:15:05,025 --> 00:15:06,384
Non posso credere che siano qui.

336
00:15:06,419 --> 00:15:07,826
Perche' sono molto piu' grandi?

337
00:15:07,861 --> 00:15:10,380
No. Perche' pensavo fossero
ancora in riformatorio.

338
00:15:11,904 --> 00:15:14,587
Non preoccuparti. Se qualcuno di loro
prova a darti fastidio, li sventro.

339
00:15:14,622 --> 00:15:16,603
Oh, wow. Ti credo.

340
00:15:21,033 --> 00:15:24,419
Signore, e' la quinta volta
che controllo con il mio principale.

341
00:15:24,454 --> 00:15:27,290
Questo e' l'unico prezzo
che accettera'.

342
00:15:27,325 --> 00:15:29,634
Bene, voglio parlare con l'orso.
E' da queste parti?

343
00:15:29,669 --> 00:15:31,474
Gary. Gary!

344
00:15:31,626 --> 00:15:33,736
Gary, per l'amor di Dio,
firma il foglio e basta!

345
00:15:33,771 --> 00:15:35,698
Ascolta... mi hai messo nei casini
con la carta di credito.

346
00:15:35,733 --> 00:15:37,298
Posso passarci sopra, va bene?

347
00:15:37,333 --> 00:15:39,384
Ma non m'importa
se paghero' troppo

348
00:15:39,419 --> 00:15:41,365
e non voglio il servofreno,

349
00:15:41,400 --> 00:15:43,158
perche' dopo
che avremo finito qui,

350
00:15:43,193 --> 00:15:44,810
non voglio niente che mi freni

351
00:15:44,845 --> 00:15:46,626
dal mettere sotto
il tuo culo, va bene?

352
00:15:47,763 --> 00:15:50,576
Ok, adesso firma il foglio, prima
che impazzisca del tutto.

353
00:15:50,611 --> 00:15:52,697
Puoi farlo per me,
per favore, Gary?

354
00:15:52,837 --> 00:15:54,103
- Va bene.
- Ottimo.

355
00:15:54,244 --> 00:15:56,083
Mi sembri un pochino agitata.

356
00:16:00,033 --> 00:16:01,146
Grazie.

357
00:16:01,181 --> 00:16:02,412
Arrivederci.

358
00:16:03,537 --> 00:16:05,412
Ah, signor "Pantapalle"?

359
00:16:07,228 --> 00:16:08,353
Ha...

360
00:16:09,138 --> 00:16:11,201
Ha dimenticato di metterci la data.

361
00:16:11,236 --> 00:16:12,337
Gary?

362
00:16:12,493 --> 00:16:14,810
Allison, sto cercando di farti avere
il miglior trattamento possibile.

363
00:16:14,845 --> 00:16:18,080
Ho lasciato un appuntamento con una
bellissima donna per farlo. Non lo capisci?

364
00:16:18,337 --> 00:16:19,697
Sai cosa penso?

365
00:16:19,732 --> 00:16:21,535
Penso che tu sia ancora
innamorato di me.

366
00:16:22,415 --> 00:16:23,855
- Aspetta, cosa?
- Si'.

367
00:16:24,689 --> 00:16:27,677
Per quale motivo avresti abbandonato
la tua serata con una bella, giovane donna

368
00:16:27,712 --> 00:16:30,747
per sprecare due ore a contrattare
cosi' che la tua amata ex-moglie

369
00:16:30,782 --> 00:16:32,904
potesse fare un buon affare
con la sua nuova macchina?

370
00:16:32,939 --> 00:16:34,685
- Sono qui da due ore?
- Si', si'.

371
00:16:34,720 --> 00:16:36,525
Sono le dieci e un quarto.

372
00:16:36,560 --> 00:16:38,581
Devo dirtelo, Gary,
e' decisamente romantico.

373
00:16:38,616 --> 00:16:39,876
Grazie, amore.

374
00:16:41,142 --> 00:16:43,568
Oh, mio Dio.
Devo andarmene da qui!

375
00:16:43,708 --> 00:16:45,361
Va bene. Posso mettere
la firma a fianco,

376
00:16:45,396 --> 00:16:47,458
o devo mettere le iniziali
sulle Pantapalle?

377
00:16:48,537 --> 00:16:50,869
Ok, Roger. Ora tocca a te
il vestito da orso.

378
00:16:50,904 --> 00:16:52,767
Sto nel bel mezzo
di una trattativa, Carl!

379
00:17:01,461 --> 00:17:03,543
Chris, Chris,
da questa parte. Siamo qui.

380
00:17:03,578 --> 00:17:06,589
Va bene, questo non si fa.
Ragazzi, avete esagerato.

381
00:17:06,624 --> 00:17:08,242
Meno male che mi avete chiamato.

382
00:17:08,277 --> 00:17:09,602
Dov'e' Michaela?

383
00:17:10,409 --> 00:17:11,559
Ehi, Michaela!

384
00:17:11,594 --> 00:17:13,469
Prendi la tua roba,
perche' te ne vai.

385
00:17:13,504 --> 00:17:15,074
Voglio solo divertirmi un po'.

386
00:17:15,109 --> 00:17:18,320
Tu non sei mio padre. Non sai quanto
sia difficile essere figlia di divorziati.

387
00:17:18,355 --> 00:17:21,098
Sai una cosa? Non saro' tuo padre,
ma stasera sei sotto la mia responsabilita'.

388
00:17:21,133 --> 00:17:24,206
Quindi puoi evitare la storiella
sui genitori divorziati. Non la bevo!

389
00:17:24,454 --> 00:17:25,898
Lei vuole restare.

390
00:17:26,266 --> 00:17:27,707
Perche' non ti rilassi, matusa?

391
00:17:27,742 --> 00:17:30,285
Sai che c'e'? Credo che dovresti
farti indietro, zuccone...

392
00:17:30,320 --> 00:17:32,559
se non vuoi che i tuoi amici ti vedano
mentre vieni preso a calci in culo

393
00:17:32,594 --> 00:17:36,881
dal tizio che faceva Tevye ne "Il violinista
sul tetto" al teatro dei bambini di Alhambra!

394
00:17:39,478 --> 00:17:41,249
Andiamo. Subito!

395
00:17:55,052 --> 00:17:57,723
Devo accompagnare a casa
i miei amici, quindi...

396
00:18:02,868 --> 00:18:04,006
ci si vede.

397
00:18:11,504 --> 00:18:12,577
Ci si vede.

398
00:18:24,730 --> 00:18:25,740
Sasha.

399
00:18:26,035 --> 00:18:28,323
So che mi hai detto al telefono
di non passare per scusarmi,

400
00:18:28,358 --> 00:18:30,796
ma devo, perche' e' successo tutto
cio' che non doveva succedere.

401
00:18:30,831 --> 00:18:32,085
Ed e' tutta colpa mia.

402
00:18:32,120 --> 00:18:34,054
Gary, non e' colpa di nessuno.

403
00:18:34,089 --> 00:18:36,972
Sei un uomo fantastico.
E' solo che...

404
00:18:37,147 --> 00:18:40,347
ho sempre avuto una visione di come
dovrebbe essere una relazione,

405
00:18:40,382 --> 00:18:43,370
e in questa visione io
non dividevo i miei popcorn...

406
00:18:43,405 --> 00:18:45,597
con una enorme donna
latino-americana.

407
00:18:45,632 --> 00:18:48,245
Questa serata non puo' finire senza
che faccia qualcosa di giusto, ok?

408
00:18:48,280 --> 00:18:50,940
Quindi, fammi un favore.
Perche' non vieni a casa mia,

409
00:18:50,975 --> 00:18:52,499
e lasci che ti mostri una cosa?

410
00:18:52,534 --> 00:18:54,726
Ci sono gia' cascata prima, Gary.

411
00:18:54,761 --> 00:18:56,829
Quindi, no. Grazie.

412
00:18:56,864 --> 00:18:59,172
Dai. Che ne dici di una
buona tazza di caffe'?

413
00:18:59,207 --> 00:19:01,048
Ci faremo una tazza di caffe'. E'...

414
00:19:01,083 --> 00:19:02,672
un concentrato di Gary. Forza.

415
00:19:02,707 --> 00:19:03,731
Non lo so.

416
00:19:03,766 --> 00:19:07,118
Cosa ci sarebbe di meglio di una calda tazza
di caffe' in una gelida serata invernale?

417
00:19:07,153 --> 00:19:10,126
Di che parli?
Ci sono 24 gradi fuori.

418
00:19:11,407 --> 00:19:12,679
Ne sei sicura?

419
00:19:13,821 --> 00:19:17,459
So che hai detto che ti mancano le stagioni,
quindi ho pensato che forse per questa sera,

420
00:19:17,494 --> 00:19:19,424
avrei potuto portare l'inverno da te.

421
00:19:22,299 --> 00:19:23,994
Oh, mio Dio!

422
00:19:26,175 --> 00:19:29,228
Ho acceso il condizionatore
a manetta tutto il giorno!

423
00:19:33,006 --> 00:19:34,037
Io...

424
00:19:34,412 --> 00:19:37,791
non so di che religione sei,
quindi non ho voluto rischiare.

425
00:19:40,248 --> 00:19:41,549
Gary, io...

426
00:19:41,970 --> 00:19:46,470
Questa e' la cosa piu' dolce che
qualcuno abbia mai fatto per me.

427
00:19:46,635 --> 00:19:48,861
Non dimenticare il tuo maglione.

428
00:19:51,627 --> 00:19:53,080
Ecco qua.

429
00:19:54,849 --> 00:19:56,396
Sai quando ho detto...

430
00:19:56,431 --> 00:19:59,959
di aver avuto una visione
della relazione che desidero?

431
00:20:00,580 --> 00:20:01,980
E' proprio questa.

432
00:20:13,857 --> 00:20:16,271
Ci siamo scatenati stasera
o sbaglio?

433
00:20:16,306 --> 00:20:17,349
Sei una ribelle.

434
00:20:17,384 --> 00:20:19,763
Tu sei un ribelle. Hai baciato quella tipa
davanti al suo fidanzato!

435
00:20:19,798 --> 00:20:22,191
Oh, si'!
Ancora marshmallow?

436
00:20:22,575 --> 00:20:23,583
Grazie.

437
00:20:24,599 --> 00:20:25,599
Ok.

438
00:20:25,634 --> 00:20:28,411
Vi spiace dirmi cosa vi e'
saltato in mente stasera?

439
00:20:28,446 --> 00:20:29,806
Non e' stata colpa nostra! Non...

440
00:20:29,841 --> 00:20:31,841
Ok, siamo figli di divorziati!

441
00:20:32,861 --> 00:20:33,861
Cosa?

442
00:20:33,896 --> 00:20:36,357
No. Avete lasciato le biciclette...

443
00:20:36,392 --> 00:20:39,005
in mezzo al viale e stavo
per passarci sopra,

444
00:20:39,040 --> 00:20:42,720
e avrei rigato la mia macchina nuova. Potete
starci piu' attenti, la prossima volta?

445
00:20:42,755 --> 00:20:43,868
Ok, mamma. Lo saremo.

446
00:20:43,903 --> 00:20:45,122
Va bene? Ok.

447
00:20:45,157 --> 00:20:46,157
Si'.

448
00:20:46,200 --> 00:20:47,290
Cos'e' questo odore? Profumo?

449
00:20:47,325 --> 00:20:49,261
Oh, ho provato qualcosa.

450
00:20:50,279 --> 00:20:52,619
Bene, non restate alzati
fino a tardi, ragazzi.

451
00:20:52,751 --> 00:20:54,216
- Ok.
- Buonanotte.

452
00:20:55,647 --> 00:20:56,647
Sei un tipo pericoloso.

453
00:20:56,682 --> 00:20:58,344
Tu sei una pericolosa!

454
00:20:58,756 --> 00:20:59,553
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

