1
00:00:26,401 --> 00:00:30,300
Allora... e' un "forse si'"
o un "forse, forse"?

2
00:00:30,487 --> 00:00:31,539
E' un...

3
00:00:32,318 --> 00:00:33,548
forse si'.

4
00:00:33,805 --> 00:00:35,608
Forse venerdi' sera, allora?

5
00:00:36,021 --> 00:00:39,289
Non stiamo parlando del quando.
Siamo ancora ai diversi tipi di "forse".

6
00:00:39,345 --> 00:00:43,852
Ti conosco da quando ho 12 anni, forse potrei
confonderti, accelerare un po' le cose.

7
00:00:45,170 --> 00:00:47,358
Non baciarmi cosi' vicino
al negozio di tuo padre!

8
00:00:47,405 --> 00:00:49,298
Non ti preoccupare,
non e' un tipo geloso.

9
00:00:49,345 --> 00:00:51,700
So esattamente cosa
tuo padre pensa di me.

10
00:00:52,492 --> 00:00:56,007
Se mio padre ti conoscesse, gli piaceresti
piu' di quanto non gli piaccia io.

11
00:00:56,167 --> 00:00:59,946
Stai cercando di trasformare
il mio "forse si'" in un "si', si'"?

12
00:01:00,341 --> 00:01:01,387
Funziona?

13
00:01:03,061 --> 00:01:04,187
Devo andare.

14
00:01:04,367 --> 00:01:06,025
Stanno iniziando senza di me.

15
00:01:06,123 --> 00:01:08,265
- Verrai, domani sera?
- Ti sei esercitata tutta la settimana,

16
00:01:08,302 --> 00:01:10,546
- non me la perdero'.
- Ok.

17
00:01:11,264 --> 00:01:13,123
Attento, arriva tuo cugino.

18
00:01:13,751 --> 00:01:15,948
Ehi, Jack, ho appena vinto 20 dollari!

19
00:01:16,001 --> 00:01:18,689
- Ti hanno lasciato entrare al casino'?
- Ero fuori, a giocare a dadi.

20
00:01:18,727 --> 00:01:20,900
Dovresti tenere d'occhio tua sorella.

21
00:01:22,664 --> 00:01:24,400
Ehi, attento a dove vai!

22
00:01:25,975 --> 00:01:27,205
Scusaci.

23
00:01:27,937 --> 00:01:29,242
Buona giornata.

24
00:01:31,096 --> 00:01:32,300
Ehi, papa'!

25
00:01:34,023 --> 00:01:36,999
Grazie, questo arancio
ci portera' fortuna.

26
00:01:41,744 --> 00:01:44,100
Perche' disturbarti a comprare l'albero?
Perche' non dargli i soldi e basta?

27
00:01:44,139 --> 00:01:46,008
L'albero ci portera' fortuna.

28
00:01:46,064 --> 00:01:48,092
- Ci portera' le mosche.
- Sei gia' in ritardo.

29
00:01:48,196 --> 00:01:50,062
Non mi hai gia' insultato
abbastanza, per oggi?

30
00:01:50,100 --> 00:01:51,411
Eddai, stavo scherzando!

31
00:01:51,627 --> 00:01:52,697
Papa'!

32
00:01:56,411 --> 00:01:58,787
Spero che tu non faccia
sul serio con quella ragazza.

33
00:01:58,853 --> 00:02:01,100
Se lo scopre papa', gli verra' un colpo.

34
00:02:01,229 --> 00:02:02,928
E cosa fara' quando la sposero'?

35
00:02:03,066 --> 00:02:04,377
Non dirlo nemmeno,
il matrimonio e' una cosa...

36
00:02:04,415 --> 00:02:05,800
- seria!
- Seria!

37
00:02:10,809 --> 00:02:13,138
Sei un teppistello. Devi crescere.

38
00:02:13,200 --> 00:02:16,143
Perche'? A vedere te
non sembra poi cosi' divertente.

39
00:02:34,673 --> 00:02:37,200
- Come al solito, John.
- Non dirmelo.

40
00:02:37,614 --> 00:02:40,300
Nessuno ha visto niente,
nessuno sa niente.

41
00:02:40,432 --> 00:02:41,502
Niente.

42
00:02:58,102 --> 00:03:00,506
La gente si da malata in continuazione!

43
00:03:01,254 --> 00:03:02,747
Hai visto l'altra mia scarpa?

44
00:03:03,674 --> 00:03:05,083
Sai, al capo non interessa!

45
00:03:06,891 --> 00:03:08,877
Quand'e' stata l'ultima
volta che ti sei data malata?

46
00:03:08,924 --> 00:03:10,294
Oh, non saprei...

47
00:03:16,411 --> 00:03:17,641
Sai che ti dico?

48
00:03:17,688 --> 00:03:18,818
Ci credera'.

49
00:03:20,089 --> 00:03:23,508
E poi? Ce ne stiamo rintanati
qui dentro tutto il giorno?

50
00:03:24,266 --> 00:03:27,325
Se vuoi uscire,
non devi fare altro che dirlo.

51
00:03:29,816 --> 00:03:30,887
Oh, certo.

52
00:03:31,037 --> 00:03:32,898
Si', te lo sento nella voce.

53
00:03:33,374 --> 00:03:35,867
Ti stai di sicuro prendendo qualcosa.

54
00:03:36,094 --> 00:03:39,089
Grazie dottore, ma... devo andare.

55
00:03:39,645 --> 00:03:40,922
Il dovere chiama.

56
00:03:44,102 --> 00:03:46,562
Lascia che dia ancora
un'occhiata a questo bel viso.

57
00:03:53,764 --> 00:03:57,109
Ehi, capo... c'e' una donna che
dice che suo figlio, Chao Lu...

58
00:03:57,175 --> 00:04:00,170
fu ucciso con un colpo
di pistola nell'83. Un tuo caso.

59
00:04:05,873 --> 00:04:07,241
Jack Chao Lu.

60
00:04:07,537 --> 00:04:08,551
Jack?

61
00:04:09,026 --> 00:04:10,587
Un ragazzino a Chinatown.

62
00:04:10,947 --> 00:04:12,973
Legato alle bande. Ha qualche novita'?

63
00:04:13,792 --> 00:04:15,971
Beh, ha aspettato di parlare con te.

64
00:04:19,178 --> 00:04:21,469
Signora Lu, sono il tenente Stillman.

65
00:04:21,893 --> 00:04:23,835
Si ricorda di mio figlio?

66
00:04:23,919 --> 00:04:26,267
Mi ricordo. E ricordo anche lei.

67
00:04:26,370 --> 00:04:29,726
Allora mi scuso per
l'ultima volta che ci siamo visti.

68
00:04:38,739 --> 00:04:41,265
Signori Lu, so che e'
un momento difficile...

69
00:04:41,312 --> 00:04:44,050
Ci lasci stare,
non abbiamo niente da dirle.

70
00:04:44,129 --> 00:04:47,800
E' importante che io raccolga informazioni
su vostro figlio il prima possibile.

71
00:04:55,515 --> 00:04:58,479
Mio marito non voleva che 
parlassimo con la polizia.

72
00:04:58,530 --> 00:05:00,261
Io ho rispettato il suo desiderio.

73
00:05:00,317 --> 00:05:02,007
E' mancato di recente.

74
00:05:02,082 --> 00:05:04,060
E ora lei vuole parlare?

75
00:05:06,830 --> 00:05:09,032
Jack non faceva parte di una banda.

76
00:05:09,117 --> 00:05:11,378
Era innamorato
di una ragazza del Vietnam.

77
00:05:11,406 --> 00:05:13,656
Era una cosa vergognosa
per entrambe le razze.

78
00:05:13,722 --> 00:05:16,529
- Entrambe le razze?
- Io e mio marito veniamo dalla Cina,

79
00:05:16,604 --> 00:05:18,442
la famiglia di lei e' cinese,

80
00:05:18,508 --> 00:05:20,790
ma vengono dal Vietnam. Non va bene.

81
00:05:20,837 --> 00:05:23,396
Crede che suo figlio sia stato ucciso
perche' usciva con questa ragazza?

82
00:05:23,433 --> 00:05:26,435
Nella nostra cultura,
la tradizione e' una cosa molto seria.

83
00:05:26,464 --> 00:05:29,082
Signora Lu, chi altro sapeva che
Jack aveva una ragazza?

84
00:05:29,194 --> 00:05:30,850
Io l'ho tenuto segreto.

85
00:05:31,061 --> 00:05:33,488
Mio marito era molto
legato alle tradizioni.

86
00:05:33,545 --> 00:05:36,624
Ma per me... erano solo
due ragazzi che si amavano.

87
00:05:37,075 --> 00:05:38,384
Come si chiama la ragazza?

88
00:05:38,506 --> 00:05:39,614
Tam Sung.

89
00:05:39,664 --> 00:05:42,057
- Era molto bella.
- "Era"?

90
00:05:42,104 --> 00:05:45,843
Le spararono e mori' tre mesi
prima che mio figlio fu ucciso.

91
00:05:45,965 --> 00:05:48,875
Lei pensava che... l'omicidio di
Jack fosse collegato ad un'altra morte

92
00:05:48,931 --> 00:05:51,936
e non ha detto niente per... 26 anni?

93
00:05:51,983 --> 00:05:55,413
So che non capisce,
ma non avevo altra scelta.

94
00:05:55,498 --> 00:05:56,653
Signora Lu...

95
00:05:56,784 --> 00:05:59,877
questa informazione sarebbe stata
utile alle indagini, all'epoca.

96
00:06:00,160 --> 00:06:02,113
E' troppo tardi, tenente?

97
00:06:10,157 --> 00:06:13,879
<b>Cold Case - Season 07
Episode 08 - Chinatown</b>

98
00:06:20,990 --> 00:06:24,438
<b>Traduzione e Synch: stoltotitolo, mister_e,
Balran, manu99, SiMoNCiNA1988, hipopo</b>

99
00:06:29,380 --> 00:06:31,494
<b>Revisione: hipopo</b>

100
00:06:32,780 --> 00:06:36,227
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

101
00:06:39,476 --> 00:06:41,227
Jack Chao Lu, 17 anni,

102
00:06:41,262 --> 00:06:45,099
un colpo di una nove millimetri alla testa,
due alla spalle, da distanza ravvicinata.

103
00:06:45,134 --> 00:06:47,200
Ecco perche' eri per una
esecuzione tra bande.

104
00:06:47,235 --> 00:06:49,021
Le bande cinesi erano
in lotta, all'epoca.

105
00:06:49,056 --> 00:06:50,203
Un sacco di morti.

106
00:06:50,238 --> 00:06:52,640
Il ragazzo era un bravo studente,
non trovai collegamenti.

107
00:06:52,675 --> 00:06:55,272
- Quale banda ha prevalso?
- I "Dragon Boys".

108
00:06:55,307 --> 00:06:58,436
Fieri teppisti che giravano armati,
totalmente senza freni.

109
00:06:58,502 --> 00:07:01,503
- Estorsioni, rapimenti, omicidi.
- Sono ancora in attivita'?

110
00:07:01,538 --> 00:07:05,055
Per quanto ne so, si'. Non puoi fare molto,
se nessuno coopera o testimonia.

111
00:07:05,090 --> 00:07:08,359
Quando duemila anni di cultura ti
dicono di non parlare con la polizia...

112
00:07:08,394 --> 00:07:10,123
E' dura da combattere una cosa cosi'.

113
00:07:10,158 --> 00:07:12,221
A fine anni '80, abbiamo iniziato
ad arruolare poliziotti

114
00:07:12,249 --> 00:07:14,034
che parlavano mandarino e cantonese.

115
00:07:14,069 --> 00:07:17,882
Parlero' all'unita' bande asiatiche,
vediamo se si e' fatto qualche passo avanti.

116
00:07:17,917 --> 00:07:19,631
E' la ragazza che usciva con Jack?

117
00:07:19,666 --> 00:07:21,411
Tam Sung, 17 anni.

118
00:07:21,679 --> 00:07:23,552
Sparatoria tra bande durante una parata.

119
00:07:23,587 --> 00:07:25,436
Si e' trovata in mezzo
al fuoco incrociato.

120
00:07:25,471 --> 00:07:27,696
Niente testimoni, niente indizi.

121
00:07:27,731 --> 00:07:29,281
Sembro' una pallottola vagante.

122
00:07:29,316 --> 00:07:31,280
L'agente incaricato non
scopri' molto altro.

123
00:07:31,315 --> 00:07:33,217
E tre mesi dopo Jack finisce col morire.

124
00:07:33,252 --> 00:07:36,810
- Una coincidenza che puzza.
- Aggravata dal padre di Tam Sung.

125
00:07:36,879 --> 00:07:39,390
Ha registrato una pistola nel 1980.

126
00:07:39,425 --> 00:07:41,211
Una nove millimetri.

127
00:07:41,465 --> 00:07:43,225
Tam era la mia unica figlia.

128
00:07:43,260 --> 00:07:45,200
Voleva fare la ballerina.

129
00:07:45,247 --> 00:07:46,851
Frequentava qualcuno?

130
00:07:46,886 --> 00:07:49,106
No... era troppo giovane.

131
00:07:49,636 --> 00:07:51,317
Ma molto bella!

132
00:07:52,115 --> 00:07:55,303
Sapevo che quando sarebbe
cresciuta... avrei avuto problemi.

133
00:07:55,364 --> 00:07:58,654
Ce l'ha ancora quella nove
millimetri che prese nel 1980, Joe?

134
00:08:00,231 --> 00:08:01,491
Non capisco.

135
00:08:02,944 --> 00:08:04,742
Avete nuovi indizi su
chi uccise la mia Tam?

136
00:08:04,777 --> 00:08:06,802
Risponda alla domanda, signor Sung.

137
00:08:06,837 --> 00:08:09,570
Ce l'ho la pistola...
a casa, sotto chiave.

138
00:08:09,605 --> 00:08:11,652
Le dispiace se veniamo
con lei e la prendiamo?

139
00:08:11,687 --> 00:08:14,185
Ma cosa succede?
Perche' mi avete portato qui?

140
00:08:14,220 --> 00:08:17,144
Si ricorda di un ragazzo
che si chiamava Jack Lu?

141
00:08:19,167 --> 00:08:23,489
Pensate che avrei potuto uccidere il figlio
di qualcuno, dopo aver perso la mia Tam?

142
00:08:23,524 --> 00:08:25,546
Non avrei mai fatto del
male a questo ragazzo.

143
00:08:25,581 --> 00:08:27,888
Non importa cio' che
pensa la sua famiglia.

144
00:08:27,923 --> 00:08:29,551
Cosa ne sa di quello che pensano?

145
00:08:29,586 --> 00:08:31,707
Non avevo problemi con Jack, ok?

146
00:08:31,742 --> 00:08:34,359
Ma suo padre guardava mia
figlia dall'alto in basso.

147
00:08:34,394 --> 00:08:37,751
- Quindi lei sapeva che si vedeva con Jack?
- So che lui nutriva interesse per lei.

148
00:08:37,786 --> 00:08:40,112
- L'ha affrontato dopo la morte di Tam?
- No!

149
00:08:40,147 --> 00:08:41,872
Dopo il funerale io e mia moglie,

150
00:08:41,907 --> 00:08:43,932
siamo andati a Tianjin,
per stare con la famiglia.

151
00:08:43,967 --> 00:08:45,601
Per sei mesi, controllate voi stessi.

152
00:08:45,636 --> 00:08:46,992
Non si preoccupi, lo faremo.

153
00:08:47,027 --> 00:08:48,013
Bene!

154
00:08:48,048 --> 00:08:51,619
- Poi indagate sull'assassinio di mia figlia.
- Lo stiamo facendo, ma ci deve aiutare.

155
00:08:51,654 --> 00:08:53,201
Non so come aiutarvi!

156
00:08:54,616 --> 00:08:56,201
Ero proprio li'.

157
00:08:56,236 --> 00:08:58,129
E' cominciata la sparatoria e...

158
00:08:58,164 --> 00:08:59,962
non ho potuto fare niente!

159
00:09:40,449 --> 00:09:43,817
Sono qui, piccola,
va tutto bene, tutto be...

160
00:09:45,874 --> 00:09:46,887
No!

161
00:09:47,978 --> 00:09:49,056
No, no!

162
00:09:50,669 --> 00:09:51,701
Dio, no!

163
00:09:53,438 --> 00:09:55,060
- Andiamocene!
- Vai senza di me!

164
00:09:55,095 --> 00:09:56,882
- Arriva la polizia!
- Li ho visti...

165
00:09:56,917 --> 00:09:59,952
Tre ragazzi mascherati, tatuaggi
con draghi, uno aveva un mitra.

166
00:09:59,987 --> 00:10:02,499
- Dobbiamo dirlo a qualcuno.
- Tieni la bocca chiusa!

167
00:10:02,534 --> 00:10:04,015
Alzati, andiamo!

168
00:10:05,041 --> 00:10:06,807
In piedi, in piedi! Andiamo!

169
00:10:10,917 --> 00:10:13,520
Non avevo idea che la
amasse cosi' tanto.

170
00:10:13,555 --> 00:10:15,082
Quei tatuaggi...

171
00:10:15,117 --> 00:10:18,061
L'hanno fatta i "ragazzi
del drago", la sparatoria?

172
00:10:18,096 --> 00:10:20,451
Non ho visto, ma tutti noi sapevamo.

173
00:10:20,486 --> 00:10:24,070
Dopo la sparatoria, Jack le ha
accennato di andare alla polizia?

174
00:10:24,105 --> 00:10:25,968
Non ci siamo mai piu' parlati.

175
00:10:26,242 --> 00:10:27,963
L'ho visto al funerale di Tam,

176
00:10:27,998 --> 00:10:31,386
ma era troppo sconvolto
per riuscire a parlare.

177
00:10:32,835 --> 00:10:34,349
Vorrei averlo fatto io.

178
00:10:35,166 --> 00:10:36,692
Ok, richiamami, ciao.

179
00:10:37,867 --> 00:10:41,814
Pensavamo che Jack avesse contattato la
polizia, riguardo all'omicidio di Tam.

180
00:10:42,677 --> 00:10:46,812
Ray Bianchi, che era all'unita' narcotici di
Chinatown, allora, non lo ha mai visto.

181
00:10:46,847 --> 00:10:49,930
Passo il nome di Jack al nucleo
informativo, vediamo cosa salta fuori.

182
00:10:49,965 --> 00:10:52,903
I cinesi vanno dal "tong" per
i problemi, non al distretto.

183
00:10:52,938 --> 00:10:55,072
- Il "tong"?
- Imprenditori cinesi locali.

184
00:10:55,107 --> 00:10:59,150
Un sacco di soldi, di potere. Fondarono
la "Alleanza Cinese per il Commercio".

185
00:10:59,185 --> 00:11:01,620
La "A.C.C." fornisce borse di studio,

186
00:11:01,655 --> 00:11:03,591
aiuta gli immigrati col
lavoro, coi prestiti.

187
00:11:03,626 --> 00:11:06,131
Non sembra male... cosa mi sono persa?

188
00:11:06,166 --> 00:11:09,920
Beh, la tong di Kim Sing
controlla i "Dragon Boys".

189
00:11:09,955 --> 00:11:11,365
Soldi dal traffico di eroina.

190
00:11:11,400 --> 00:11:14,089
Mentre le bande spacciano,
gestiscono bordelli e casino',

191
00:11:14,124 --> 00:11:16,551
la tong si arricchisce
senza sporcarsi le mani.

192
00:11:16,586 --> 00:11:19,960
Quindi un branco di vecchi uomini
d'affari controllano le bande?

193
00:11:19,995 --> 00:11:23,510
- La tong e' la mafia cinese.
- Solo piu' difficile da incastrare.

194
00:11:23,545 --> 00:11:25,596
La tong non fa affari
direttamente con le bande,

195
00:11:25,631 --> 00:11:29,112
ma sempre grazie un tramite
cinese chiamato il "dai lo".

196
00:11:29,143 --> 00:11:31,649
Il distretto non puo'
toccare la tong perche'...

197
00:11:31,684 --> 00:11:33,390
non abbiamo mai saputo
chi era il dai lo.

198
00:11:33,425 --> 00:11:34,839
E ancora non lo sappiamo.

199
00:11:34,874 --> 00:11:38,120
Alla madre di Jack ci sono voluti
26 anni, per farsi avanti.

200
00:11:38,155 --> 00:11:40,867
Andiamo a scoprire quello
cosa sa il fratello.

201
00:11:47,839 --> 00:11:50,722
Detective Rush, Valens... Omicidi.

202
00:11:50,757 --> 00:11:52,868
Sono subito da voi, detective.

203
00:11:53,467 --> 00:11:56,922
Non e' necessario che chiuda,
dobbiamo solo farle alcune domande.

204
00:11:56,957 --> 00:12:00,187
E' piu' facile parlare senza i
clienti che vanno e vengono.

205
00:12:00,261 --> 00:12:01,330
Prego...

206
00:12:03,873 --> 00:12:05,770
Sapeva che suo fratello
aveva una ragazza?

207
00:12:05,836 --> 00:12:08,001
Ero con lui quando Tam fu uccisa.

208
00:12:08,102 --> 00:12:09,932
Non avevo idea che mia
madre sapesse di lei

209
00:12:09,966 --> 00:12:12,517
finche' ieri non ha detto che
stava andando alla polizia.

210
00:12:12,552 --> 00:12:15,031
Non crede che dovrebbe aiutarci a
trovare l'assassino di suo fratello?

211
00:12:15,066 --> 00:12:16,366
Lei non capisce.

212
00:12:16,636 --> 00:12:18,546
Mio padre non voleva che
parlassimo con la polizia.

213
00:12:18,581 --> 00:12:21,408
Beh, ha ragione. Non capiamo.
Credevo che voleste giustizia.

214
00:12:21,443 --> 00:12:23,860
La giustizia americana non funziona
con le persone di Chinatown.

215
00:12:23,895 --> 00:12:27,945
Beh, di sicuro no, se non ci dite
quello che succede. Questo e' certo.

216
00:12:28,186 --> 00:12:31,995
Ok. Diciamo che vengo rapinato e vi
dico chi e' stato. Voi li arrestate.

217
00:12:32,030 --> 00:12:34,956
Escono su cauzione e danno
fuoco al mio negozio.

218
00:12:34,991 --> 00:12:37,417
Chi paga per rimetterlo su?
Non la polizia.

219
00:12:37,452 --> 00:12:40,012
Jack la pensava come lei
sul parlare ai poliziotti?

220
00:12:40,047 --> 00:12:41,950
Jack pensava di essere
americano, non cinese.

221
00:12:41,985 --> 00:12:45,238
Sto avendo l'impressione che
voi due non andaste d'accordo.

222
00:12:45,273 --> 00:12:46,573
Eravamo diversi,

223
00:12:47,234 --> 00:12:48,755
ma volevo bene a mio fratello.

224
00:12:48,790 --> 00:12:51,352
Vorrei aver provato a capirlo
quando ne avevo occasione.

225
00:12:51,387 --> 00:12:53,665
Jack diceva di sapere
chi avesse ucciso Tam?

226
00:12:53,700 --> 00:12:56,200
Credeva che fossero stati i Dragon Boys.

227
00:12:56,316 --> 00:12:59,416
Non sapeva quale, quindi
ce l'aveva con tutti loro.

228
00:13:01,369 --> 00:13:03,964
Grazie. Questo albero ci
portera' molta fortuna.

229
00:13:03,999 --> 00:13:05,499
Ci vediamo, vecchio.

230
00:13:06,496 --> 00:13:08,396
Non vogliamo il tuo arancio.

231
00:13:09,907 --> 00:13:12,472
Il tuo vecchio mi ha gia' pagato.
Ci vediamo la settimana prossima.

232
00:13:12,507 --> 00:13:14,668
Ho detto che non vogliamo
il tuo stupido alberello!

233
00:13:14,703 --> 00:13:16,303
Stai scherzando, vero?

234
00:13:16,366 --> 00:13:17,936
Jack! Chiedo scusa per mio figlio.

235
00:13:17,971 --> 00:13:20,483
Non pagheremo piu' per le tue porcherie!

236
00:13:22,437 --> 00:13:23,737
Che succede qui?

237
00:13:26,909 --> 00:13:28,085
Che succede qui?

238
00:13:28,120 --> 00:13:31,020
Bo-Lin, meno male che sei arrivato tu.

239
00:13:31,196 --> 00:13:32,896
Mio figlio ti ringrazia.

240
00:13:41,132 --> 00:13:43,138
Jack avrebbe potuto
farci uccidere tutti.

241
00:13:43,173 --> 00:13:46,551
- Sa chi fosse quel teppista?
- Un Dragon Boy di nome Danny Yo.

242
00:13:46,586 --> 00:13:49,275
- Morto da tanto.
- Chi era questo... Bo-Lin?

243
00:13:49,310 --> 00:13:51,186
Sembra come se Danny Yo
fosse terrorizzato da lui.

244
00:13:51,221 --> 00:13:53,181
Il terrore e' diverso dal rispetto.

245
00:13:53,216 --> 00:13:56,566
Bo-Lin Chen e' un uomo molto
rispettato da queste parti.

246
00:13:57,225 --> 00:13:58,393
A.C.C.

247
00:13:58,690 --> 00:14:02,268
- Alleanza Cinese per il Commercio.
- Giusto. Mio padre era un uomo d'affari.

248
00:14:02,303 --> 00:14:06,163
- Jack aveva dei problemi con Bo-Lin Chen?
- No, non credo proprio.

249
00:14:06,198 --> 00:14:08,351
Bo-Lin era un grande amico
della nostra famiglia.

250
00:14:08,386 --> 00:14:10,998
Avete del te' al crisantemo qui?

251
00:14:11,116 --> 00:14:12,404
Lo cerco ovunque.

252
00:14:12,528 --> 00:14:15,304
Lo abbiamo esaurito.
L'ho appena riordinato.

253
00:14:15,587 --> 00:14:17,387
Provi quello al gelsomino.

254
00:14:18,404 --> 00:14:20,193
Ok. Conosceva Jack Lu?

255
00:14:21,798 --> 00:14:23,160
Era mio cugino.

256
00:14:27,696 --> 00:14:30,296
Immagino proprio di
dover tornare allora.

257
00:14:41,821 --> 00:14:45,207
Danny Yo e' morto nel 1985,
gli hanno sparato.

258
00:14:45,505 --> 00:14:46,855
Nessun testimone.

259
00:14:47,039 --> 00:14:48,289
Nessun indizio.

260
00:14:48,555 --> 00:14:51,268
Ma usci' di prigione
su cauzione tre volte.

261
00:14:51,303 --> 00:14:55,253
La ricevuta della cauzione fu sempre
firmata dal signor Bo-Lin Chen.

262
00:14:56,749 --> 00:14:59,103
Ling non ha detto che il signor
Benefattore fosse coinvolto

263
00:14:59,137 --> 00:15:00,855
con un teppista come Danny Yo.

264
00:15:00,890 --> 00:15:04,796
Potrebbe aver paura di lui.
Oggi Chen e' il presidente della A.C.C.

265
00:15:04,984 --> 00:15:07,684
Ma nel lontano '83, era in prima linea.

266
00:15:07,838 --> 00:15:10,477
Criminalita' organizzata,
traffico d'eroina...

267
00:15:10,578 --> 00:15:14,200
- Le accuse furono tutte lasciate cadere.
- I testimoni non arrivarono mai al processo.

268
00:15:14,259 --> 00:15:16,586
Due in corpo, una in testa.

269
00:15:17,198 --> 00:15:18,536
Proprio come Jack.

270
00:15:20,142 --> 00:15:23,003
Bo-Lin era il tramite
tra tong e la banda.

271
00:15:24,257 --> 00:15:27,007
Sembra che abbiamo
trovato il nostro dai lo.

272
00:15:49,391 --> 00:15:51,596
Detective, come posso aiutarvi?

273
00:15:51,739 --> 00:15:53,056
Jack Chao Lu.

274
00:15:53,432 --> 00:15:54,748
Si ricorda di lui?

275
00:15:54,783 --> 00:15:56,645
Oh, si', certo.

276
00:15:56,680 --> 00:16:00,442
Il figlio di Hong Lu. Fu ucciso dalle
bande di strada, credo. Una tragedia.

277
00:16:00,477 --> 00:16:03,457
Stiamo pensando ai Dragon Boys.
Sono sicuro che li conosce.

278
00:16:03,492 --> 00:16:06,515
Le bande sono la rovina di Chinatown.
Ho sempre cercato di scacciarle.

279
00:16:06,550 --> 00:16:08,703
E' per questo che il suo nome e' su una
dozzina di loro ricevute di cauzione?

280
00:16:08,738 --> 00:16:12,938
Rimettere dei teppisti in strada e'
il suo metodo per ripulire Chinatown?

281
00:16:13,176 --> 00:16:15,324
No, ha capito male.

282
00:16:15,691 --> 00:16:18,438
Io gestisco i fondi per le
borse di studio della A.C.C.

283
00:16:18,473 --> 00:16:20,792
Tentiamo di aiutare i
bambini che si sono perduti.

284
00:16:20,827 --> 00:16:24,629
Ok, smetta di recitare, Bo-Lin.
Sappiamo che era il dai lo nel 1983.

285
00:16:24,664 --> 00:16:26,373
Se Jack divento' un bersaglio,
fu a causa sua.

286
00:16:26,408 --> 00:16:30,168
Sono solo un uomo d'affari locale.
Voglio essere d'aiuto, ma non so niente.

287
00:16:30,203 --> 00:16:33,232
Ci dica solo chi aveva un problema
con Jack. La lasceremo in pace.

288
00:16:33,267 --> 00:16:35,857
Altrimenti dovremo iniziare
a indagare nei suoi affari.

289
00:16:35,892 --> 00:16:38,092
Se ha tempo da perdere, detective.

290
00:16:38,263 --> 00:16:41,376
Sono amico del
dipartimento da tanti anni.

291
00:16:41,536 --> 00:16:42,999
Questo e' quello che scoprirete.

292
00:16:43,034 --> 00:16:44,892
Non finisce qui, amico.

293
00:16:45,631 --> 00:16:47,572
Buona giornata, detective.

294
00:16:59,353 --> 00:17:01,353
<i>Si', sto cercando Emil Parker.</i>

295
00:17:01,709 --> 00:17:03,705
Ok, ha il suo nuovo numero?

296
00:17:04,363 --> 00:17:07,727
Senta, non e' nei guai. Devo solo
parlargli di una cosa che ha visto

297
00:17:07,762 --> 00:17:09,462
al parcheggio di Dayley.

298
00:17:09,615 --> 00:17:10,794
Signora?

299
00:17:11,294 --> 00:17:12,472
Pronto?

300
00:17:12,507 --> 00:17:15,809
- Chi sta stampando cinque alberi di carta?
- Cosa cerchi?

301
00:17:15,844 --> 00:17:17,922
"Capitolo due.
Un riparatore di ascensori

302
00:17:17,957 --> 00:17:21,269
la trovo' avvolta in un vecchio tappeto,
carnagione chiara e capelli corvini."

303
00:17:21,304 --> 00:17:24,175
- E' tuo?
- Quello che uno stampa e' affar suo.

304
00:17:24,231 --> 00:17:26,653
Scusa, cercavo solo di farmi
gli affari della polizia.

305
00:17:26,688 --> 00:17:27,853
Cos'hai trovato?

306
00:17:27,888 --> 00:17:29,964
Jack parlo' con un
poliziotto, dopotutto.

307
00:17:29,999 --> 00:17:33,334
Due mesi prima di morire, qualcuno ha fatto
rapporto, dopo averlo fermato per strada.

308
00:17:33,369 --> 00:17:34,410
Chi?

309
00:17:34,445 --> 00:17:38,095
Stavo cercando di stamparlo,
ma ora e' in tutto questo casino.

310
00:17:42,144 --> 00:17:44,160
Ray Bianchi, narcotici.

311
00:17:44,524 --> 00:17:48,426
Il capo non ha detto che chiese
a Bianchi di Jack, all'epoca?

312
00:17:48,505 --> 00:17:51,205
Disse che non aveva mai
sentito il ragazzo.

313
00:17:52,389 --> 00:17:53,571
Mi dispiace, John...

314
00:17:53,606 --> 00:17:55,315
voglio essere d'aiuto, ma...

315
00:17:55,350 --> 00:17:57,174
Diavolo! Sono passati 26 anni!

316
00:17:57,209 --> 00:17:59,417
Non so, magari ti si
rinfresca la memoria.

317
00:17:59,488 --> 00:18:00,881
Jack Chao Lu...

318
00:18:02,020 --> 00:18:05,005
L'hai fermato fuori dal
casino' della Decima Strada.

319
00:18:05,040 --> 00:18:07,016
Il 15 giugno 1983.

320
00:18:10,413 --> 00:18:13,801
Sai quanti ragazzi cinesi ho fermato
fuori da quel casino'? Andiamo.

321
00:18:13,880 --> 00:18:17,008
All'epoca andavamo entrambi alla
partita del giovedi' da Jimmy.

322
00:18:17,043 --> 00:18:19,543
- Seven-card Stud, ti ricordi?
- Certo.

323
00:18:19,747 --> 00:18:21,356
Finche' mia moglie mi fece smettere.

324
00:18:21,465 --> 00:18:25,593
Una sera al tavolo ti chiesi se
avessi mai sentito parlare di lui.

325
00:18:27,466 --> 00:18:29,216
Se dissi cosi', beh...

326
00:18:29,311 --> 00:18:33,461
- immagino di aver avuto le mie ragioni.
- Lavoravo su un omicidio, Ray.

327
00:18:40,992 --> 00:18:42,230
Ok, senti.

328
00:18:42,436 --> 00:18:46,391
Facevo parte di una task force con
agenti federali, traffico di eroina.

329
00:18:46,426 --> 00:18:48,550
- Era una cosa grossa.
- Non venne fuori niente

330
00:18:48,585 --> 00:18:52,103
da questo caso, era un caso irrisolto prima
ancora che il ragazzo fosse sepolto.

331
00:18:52,138 --> 00:18:54,369
Credimi, qualsiasi cosa avessi avuto,
non ti avrebbe aiutato.

332
00:18:54,404 --> 00:18:57,804
- Spettava a me deciderlo, non a te.
- Mi dispiace, John.

333
00:18:57,969 --> 00:19:00,725
Non potevo venire allo scoperto,
persino dopo la morte del ragazzo.

334
00:19:00,760 --> 00:19:03,823
- Era un informatore?
- No, era solo un ragazzino...

335
00:19:03,978 --> 00:19:05,528
che cercava vendetta.

336
00:19:29,923 --> 00:19:31,006
Tu...

337
00:19:31,208 --> 00:19:32,858
Metti giu' il coltello.

338
00:19:34,748 --> 00:19:36,015
Alzati.

339
00:19:42,557 --> 00:19:44,529
Sei un ragazzino proprio stupido.

340
00:19:44,564 --> 00:19:46,577
Loro avevano le pistole e tu
mi arresti per un coltello?

341
00:19:46,612 --> 00:19:49,397
Non ti sto arrestando,
ti sto salvando il culo.

342
00:19:49,432 --> 00:19:52,127
- Cosa diavolo ti e' venuto in mente?
- Voglio solo sapere chi e' stato.

343
00:19:52,162 --> 00:19:55,597
- A fare cosa, ragazzo?
- Hanno sparato alla mia ragazza.

344
00:19:56,192 --> 00:20:00,374
- E tutti se ne fregano.
- Stare addosso ai Dragon Boys non serve.

345
00:20:00,430 --> 00:20:02,020
Sei come tutti gli altri.

346
00:20:02,055 --> 00:20:04,044
- Accetti che sia cosi' e non fai niente.
- No,

347
00:20:04,079 --> 00:20:07,377
il dipartimento sta dando la caccia
alla gente che sta dietro alle bande,

348
00:20:07,412 --> 00:20:08,800
agli spacciatori di eroina...

349
00:20:08,835 --> 00:20:12,655
E tu? Voglio che stia lontano
da quei delinquenti, capito?

350
00:20:12,910 --> 00:20:16,870
Allora dimmi cosa fare,
devo fare qualcosa.

351
00:20:19,434 --> 00:20:21,820
Avevo una stamberga a Fairhill.

352
00:20:22,097 --> 00:20:25,104
Gli davo qualche dollaro per venire una
volta alla settimana a tradurre dei nastri.

353
00:20:25,139 --> 00:20:27,700
- Dio sa se avevamo bisogno di aiuto.
- I federali avevano dei traduttori,

354
00:20:27,735 --> 00:20:29,664
non c'era bisogno di coinvolgere Jack.

355
00:20:29,763 --> 00:20:31,979
Un solo uomo parlava cantonese.

356
00:20:32,021 --> 00:20:34,355
Veniva da New York due volte al mese.

357
00:20:34,390 --> 00:20:36,271
Cosa c'era in quei nastri?

358
00:20:36,992 --> 00:20:39,769
Non molto, un paio di piccoli
arresti per droga, tutto qua.

359
00:20:39,804 --> 00:20:41,492
Voglio le trascrizioni.

360
00:20:42,482 --> 00:20:45,682
I federali hanno quella roba...
se ce l'hanno ancora.

361
00:20:48,400 --> 00:20:50,417
Chiama chi devi chiamare.

362
00:20:56,507 --> 00:20:58,322
Si', aspetto.

363
00:21:04,304 --> 00:21:06,025
E ho anche tutto il giorno...

364
00:21:06,101 --> 00:21:08,510
- La... La richiamo.
- Detective Rush?

365
00:21:09,738 --> 00:21:12,609
- Le ho portato quel te' che le piace.
- Oh, grazie.

366
00:21:12,644 --> 00:21:14,439
Ecco, si accomodi.

367
00:21:14,842 --> 00:21:16,102
C'e'...

368
00:21:16,477 --> 00:21:18,040
un posto in cui...

369
00:21:18,194 --> 00:21:19,341
parlare?

370
00:21:21,232 --> 00:21:23,740
Faccio un po' di questo te', ne vuole?

371
00:21:29,819 --> 00:21:33,139
Lavoro da Hong Sheng Long
sin da quando ero bambino.

372
00:21:33,209 --> 00:21:36,370
Rifornimenti, consegne,
qualsiasi cosa di cui ci sia bisogno.

373
00:21:36,405 --> 00:21:38,971
Sembra che lei abbia dato
la vita a quel negozio.

374
00:21:39,136 --> 00:21:41,221
Devo a loro altrettanto.

375
00:21:41,667 --> 00:21:43,181
Come mai, Warren?

376
00:21:46,694 --> 00:21:49,465
Sa, venire qua e' stato coraggioso.

377
00:21:49,610 --> 00:21:52,680
No... Non sono quel tipo di persona.

378
00:21:53,098 --> 00:21:54,531
Lei e' qui, no?

379
00:21:55,307 --> 00:21:59,130
All'epoca volevo essere
come i Dragon Boys.

380
00:21:59,549 --> 00:22:02,285
Sapete, non aver paura di niente...

381
00:22:02,760 --> 00:22:06,042
ma era Jack ad essere
veramente coraggioso, non io.

382
00:22:09,463 --> 00:22:12,039
Hanno preso Stacey, Jack, non ho
potuto fermarli, avevano le pistole!

383
00:22:12,074 --> 00:22:14,460
- Calmati, dimmi cosa e' successo.
- Dovevo badare a mia sorella,

384
00:22:14,495 --> 00:22:17,108
cosi' ho pensato di portarla
in sala giochi, solo per un po'.

385
00:22:17,143 --> 00:22:19,421
- Che sala giochi?
- Quella vicino al casino' della Decima.

386
00:22:19,456 --> 00:22:21,948
- Oh, mio Dio.
- Lo so, ho fatto un casino!

387
00:22:21,983 --> 00:22:26,094
Un gruppo di Dragon Boys. Mi hanno detto
di portare i soldi a questo indirizzo.

388
00:22:26,198 --> 00:22:28,478
- Uccideranno Stacey!
- Ok, fammi pensare.

389
00:22:28,513 --> 00:22:30,436
- Cosa devo fare?
- Vogliono solo i soldi,

390
00:22:30,471 --> 00:22:32,781
- la rilasceranno.
- Hanno detto che vogliono 360 dollari,

391
00:22:32,831 --> 00:22:34,281
in cambio della fortuna.

392
00:22:40,963 --> 00:22:42,088
Warren, guardami.

393
00:22:42,123 --> 00:22:44,773
Va' a casa, ok?
Cerchero' di riportartela.

394
00:22:46,295 --> 00:22:47,818
Un furgone...

395
00:22:48,240 --> 00:22:51,044
scarico' Stacey qualche ora dopo.

396
00:22:51,146 --> 00:22:52,857
Cosa successe a Jack?

397
00:22:53,009 --> 00:22:55,131
Il giorno dopo scoprii che era morto.

398
00:22:55,166 --> 00:22:59,091
- Chiese a Stacey cosa vide?
- Lei non parlo' per una settimana.

399
00:22:59,513 --> 00:23:03,670
Le feci promettere di non dire a
nessuno quello che era successo.

400
00:23:03,943 --> 00:23:06,900
- Non si fido' piu' di me.
- Dobbiamo parlare con Stacey.

401
00:23:06,990 --> 00:23:10,347
Noi non parliamo piu'.
Lei non torna mai a farmi visita.

402
00:23:10,927 --> 00:23:12,892
Se potessi tornare indietro...

403
00:23:14,209 --> 00:23:16,180
porterei i soldi io stesso.

404
00:23:29,389 --> 00:23:30,962
Ehi, bellissima!

405
00:23:31,756 --> 00:23:34,791
Cos'e' che dicevi?
Che non ti porto mai fuori?

406
00:23:36,760 --> 00:23:38,125
No, non cosi'.

407
00:23:38,881 --> 00:23:42,872
- Che c'e', non ti piace la roba italiana?
- Il cibo o la macchina?

408
00:23:44,659 --> 00:23:47,835
Conosco un posticino fantastico
sulla spiaggia, dai.

409
00:23:47,870 --> 00:23:49,217
La spiaggia?

410
00:23:49,909 --> 00:23:52,973
- Quanto e' veloce quella macchina?
- Ti riporto a casa prima dell'alba.

411
00:24:02,348 --> 00:24:04,237
Non lo facevo da un bel po'.

412
00:24:05,492 --> 00:24:07,689
Cosa, il flipper o i go-cart?

413
00:24:08,218 --> 00:24:10,710
- Guardare il sole che sorge.
- Eh, gia'.

414
00:24:12,135 --> 00:24:13,135
E' bello.

415
00:24:14,168 --> 00:24:17,192
Mi dispiace che prima ci abbiano
buttati fuori per colpa mia.

416
00:24:17,227 --> 00:24:19,068
Hai speronato un bambino di dieci anni.

417
00:24:19,103 --> 00:24:20,354
Ehi, o lui o me.

418
00:24:20,963 --> 00:24:23,076
Si', beh, quel pirata
ha cercato chiudermi.

419
00:24:23,111 --> 00:24:24,750
Dovresti vedermi sugli autoscontri.

420
00:24:26,496 --> 00:24:27,604
E quindi...

421
00:24:27,639 --> 00:24:28,681
Il vino...

422
00:24:29,040 --> 00:24:30,040
La cena...

423
00:24:30,451 --> 00:24:31,601
La Maserati?

424
00:24:34,706 --> 00:24:37,118
Che c'e'? Pensi che mi
manchino i verdoni forse?

425
00:24:37,153 --> 00:24:38,998
Eh, lo so quanto guadagni.

426
00:24:39,033 --> 00:24:40,975
Ogni tanto bisogna fare la bella vita.

427
00:24:41,734 --> 00:24:43,745
Pensavo che te la saresti spassata.

428
00:24:43,780 --> 00:24:45,019
Oh, no, e' cosi'.

429
00:24:45,903 --> 00:24:47,331
E' stato divertente.

430
00:24:47,644 --> 00:24:48,644
Grazie.

431
00:24:48,869 --> 00:24:51,597
Ho pensato che, sai, un solitario
magari sarebbe stato troppo.

432
00:24:51,632 --> 00:24:53,881
Eh, gia'. Questo e'
decisamente piu' discreto.

433
00:24:54,507 --> 00:24:55,808
Non e' a noleggio.

434
00:24:58,022 --> 00:25:00,702
Ho pensato che siccome sei
la mia ragazza, eccetera...

435
00:25:04,651 --> 00:25:06,438
Si' e'... e' stupendo.

436
00:25:07,734 --> 00:25:10,170
Non lo posso portare in giro.

437
00:25:10,205 --> 00:25:11,717
Non rientra nel mio stipendio.

438
00:25:11,752 --> 00:25:14,487
Aspetta a metterlo fino alla
prossima volta che usciremo.

439
00:25:16,310 --> 00:25:18,789
Fammi indovinare. La merce
non si rende ne' sostituisce?

440
00:25:18,824 --> 00:25:20,083
Non ti piace.

441
00:25:20,690 --> 00:25:23,158
No, no, non ho detto questo.

442
00:25:23,434 --> 00:25:25,159
Non tirarlo nello Schuylkill.

443
00:25:32,583 --> 00:25:33,751
Grazie.

444
00:25:40,516 --> 00:25:43,329
- Ma... cosa?
- Hai detto una bugia.

445
00:25:44,245 --> 00:25:48,004
Hai detto che mi avresti riportata
indietro prima del sorgere del sole.

446
00:25:56,743 --> 00:25:59,294
Non le dispiace se glielo
restituisco quando abbiamo finito?

447
00:25:59,357 --> 00:26:02,951
Non vorrei essere scortese, ma dovrei
presentare un appartamento alle undici.

448
00:26:02,986 --> 00:26:05,694
Quand'e' l'ultima volta che
ha visto suo cugino Jack Lu?

449
00:26:05,810 --> 00:26:08,449
Non sono sicura di ricordarlo,
mori' che ero solo una ragazzina.

450
00:26:08,515 --> 00:26:10,548
Ricorda di essere stata rapita?

451
00:26:12,124 --> 00:26:14,922
Mi perdoni, non so di cosa sta parlando.

452
00:26:14,956 --> 00:26:17,314
Suo fratello dice che Jack Lu
usci' per pagare il suo riscatto.

453
00:26:17,349 --> 00:26:20,345
Lei torno' poche ore dopo
mentre lui non rientro' piu'.

454
00:26:21,953 --> 00:26:23,664
Warren ha detto cosi'?

455
00:26:23,699 --> 00:26:26,815
Vuole aiutarci ha scoprire
cos'e' accaduto a Jack.

456
00:26:34,834 --> 00:26:39,279
Sentite, forse sparii per qualche ora,
ma non ricordo i dettagli.

457
00:26:39,314 --> 00:26:41,574
Qualunque cosa abbia visto
potrebbe essere utile.

458
00:26:41,609 --> 00:26:43,023
Avevo sei anni.

459
00:26:44,300 --> 00:26:47,447
- Scusi, potrei riavere il cellulare? Io...
- Quando avevo cinque anni,

460
00:26:47,482 --> 00:26:49,567
mentre giocavo in cortile,

461
00:26:49,602 --> 00:26:53,382
il padre di un vicino ebbe un attacco
di cuore, proprio davanti a me.

462
00:26:53,417 --> 00:26:56,906
Ricordo il rumore della sua
testa che colpiva l'asfalto.

463
00:26:56,956 --> 00:27:02,005
Vedo ancora la sua posta che si sparpaglia
per la strada. Mi ricordo ogni cosa.

464
00:27:03,473 --> 00:27:06,520
- Avevo cinque anni.
- Jack le salvo' la vita.

465
00:27:06,590 --> 00:27:09,188
Non pensa di essergli
quanto meno debitrice?

466
00:27:12,223 --> 00:27:13,487
C'era questo...

467
00:27:15,332 --> 00:27:16,700
Tubo che gocciolava.

468
00:27:18,780 --> 00:27:20,546
Non ho mai dimenticato quel tubo.

469
00:27:31,153 --> 00:27:32,574
Piantala!

470
00:27:38,443 --> 00:27:40,343
Non fatele del male.
Ho i soldi per la fortuna...

471
00:27:40,378 --> 00:27:42,845
- 360 dollari.
- Dammeli.

472
00:27:43,193 --> 00:27:45,732
Sarei onorato di consegnarli al
signor Bo-Lin Chen di persona.

473
00:27:45,767 --> 00:27:46,909
Dalli pure a me.

474
00:27:46,944 --> 00:27:50,005
Per favore, voglio solo parlare con il
signor Bo-Lin Chen, non creero' problemi.

475
00:27:50,040 --> 00:27:51,658
A Bo-Lin Chen, eh?

476
00:27:51,693 --> 00:27:53,033
Non muoverti.

477
00:27:53,362 --> 00:27:54,495
Perquisiscilo.

478
00:28:01,905 --> 00:28:03,561
Esaudiro' il tuo desiderio.

479
00:28:03,596 --> 00:28:06,556
Bo-Lin sara' l'ultima persona
che vedrai in vita tua.

480
00:28:06,591 --> 00:28:07,788
Muoviti.

481
00:28:14,889 --> 00:28:16,583
Un tizio mi porto' a casa.

482
00:28:17,425 --> 00:28:20,263
Ho passato il resto della mia
vita cercando di dimenticare.

483
00:28:20,370 --> 00:28:21,703
Sa dove si trovava?

484
00:28:22,021 --> 00:28:24,554
Credo da qualche parte
sotto il ristorante Shalo.

485
00:28:24,589 --> 00:28:27,474
C'erano pile di scatole per il take away
e cose di quel genere.

486
00:28:27,509 --> 00:28:29,507
Lui lo portarono da qualche altra parte.

487
00:28:29,542 --> 00:28:31,619
Ad incontrare Bo-Lin Chen.

488
00:28:31,654 --> 00:28:32,700
Non so dove.

489
00:28:34,692 --> 00:28:36,852
Ma non ho mai piu' rivisto Jack.

490
00:28:41,649 --> 00:28:44,388
- Cosa posso fare per voi, detective?
- Prego, si sieda.

491
00:28:44,423 --> 00:28:45,423
Certamente.

492
00:28:46,069 --> 00:28:49,462
Lei e' il proprietario del
ristorante Shalo, signor Chen?

493
00:28:50,134 --> 00:28:54,017
- Mi occupo di molte attivita' commerciali.
- Come il rapimento con riscatto?

494
00:28:54,052 --> 00:28:56,958
- E' una specie di scherzo forse?
- Nel 1983 una ragazzina fu trattenuta

495
00:28:56,993 --> 00:28:59,793
contro la sua volonta',
nella cantina del suo ristorante.

496
00:28:59,828 --> 00:29:02,287
- E' una falsita'.
- Lei se ne ricorda piuttosto bene.

497
00:29:02,322 --> 00:29:04,920
- Conosce il suo nome.
- Molte persone conoscono il mio nome.

498
00:29:04,955 --> 00:29:08,937
Se mi avete visto commettere un crimine
tanto orribile, dovreste arrestarmi.

499
00:29:10,374 --> 00:29:11,374
Lei?

500
00:29:12,514 --> 00:29:13,861
Come pensavo.

501
00:29:14,615 --> 00:29:17,185
- Devo proprio scappare, ora.
- Si metta seduto.

502
00:29:19,707 --> 00:29:23,389
Mi confermi l'ultima volta
che ha visto Jack Chao Lu.

503
00:29:23,424 --> 00:29:27,666
L'ho gia' detto al tenente.
Voglio contribuire alle vostre indagini,

504
00:29:27,701 --> 00:29:29,335
ma non so proprio come fare.

505
00:29:29,370 --> 00:29:31,021
Intanto la smetta di
prenderci per il culo.

506
00:29:31,056 --> 00:29:33,231
Come si e' definito l'ultima
volta che ci siamo visti?

507
00:29:33,266 --> 00:29:35,010
Amico del dipartimento?

508
00:29:35,045 --> 00:29:36,631
Gia', questa e' bella.

509
00:29:36,666 --> 00:29:38,651
Io sono un tramite.

510
00:29:39,166 --> 00:29:41,426
Finche' i turisti sono al sicuro,

511
00:29:41,461 --> 00:29:44,820
alla polizia non importa
della gente di Chinatown.

512
00:29:44,855 --> 00:29:46,182
Oh, e a lei si'.

513
00:29:46,217 --> 00:29:48,193
Vengono da me quando cercano aiuto.

514
00:29:48,228 --> 00:29:50,436
Li terrorizza,
cosi' non parlano con noi.

515
00:29:50,471 --> 00:29:53,294
Li costringe a lavorare nei laboratori,
nei casino', nei bordelli.

516
00:29:53,329 --> 00:29:55,805
- Oggi si chiude bottega.
- Di che sta parlando?

517
00:29:55,840 --> 00:29:59,120
- Sequestreremo tutte le attivita'.
- Non le mie. Le diro' come stanno le cose.

518
00:29:59,155 --> 00:30:02,665
- Ne chiudete una e ne spunta fuori un'altra.
- Puo' darsi, ma nel frattempo...

519
00:30:02,734 --> 00:30:04,400
lei perdera' un sacco di soldi.

520
00:30:09,075 --> 00:30:10,457
Se vi dico cosa so,

521
00:30:10,887 --> 00:30:14,596
- lascerete in pace Chinatown?
- 12 agosto. 1983.

522
00:30:14,640 --> 00:30:16,161
Jack Chao Lu.

523
00:30:18,224 --> 00:30:20,449
Jack era cresciuto a Chinatown.

524
00:30:20,495 --> 00:30:22,993
Ma non capiva come funzionano le cose.

525
00:30:23,339 --> 00:30:25,283
Io ho solo cercato di farlo ragionare.

526
00:30:34,717 --> 00:30:38,051
Non fate del male a Stacey Lee,
vi prego. Ho i vostri soldi!

527
00:30:40,158 --> 00:30:42,358
Ci deve essere un malinteso.

528
00:30:42,837 --> 00:30:46,536
Ma apprezzo questo segno
di rispetto, da parte tua.

529
00:30:52,282 --> 00:30:53,719
Di cosa si tratta?

530
00:30:53,785 --> 00:30:55,286
Collabori con la polizia?

531
00:30:55,346 --> 00:30:56,742
So chi sei.

532
00:30:58,935 --> 00:31:02,184
Sono un uomo d'affari.
E un amico di tuo padre.

533
00:31:02,809 --> 00:31:07,272
Dovresti vergognarti di come ti
rivolgi a me, con cosi' poco rispetto.

534
00:31:07,307 --> 00:31:10,414
Un uomo d'affari un accidente! Davanti
ci sorride e poi ci pugnala alle spalle.

535
00:31:10,452 --> 00:31:13,353
No, no, no. Hai capito male, figliolo.

536
00:31:14,332 --> 00:31:15,963
Vuoi un criminale?

537
00:31:16,265 --> 00:31:17,565
Guarda il tuo amico poliziotto.

538
00:31:17,600 --> 00:31:20,998
E' troppo impegnato a riempirsi le tasche
con i miei soldi per arrestare qualcuno.

539
00:31:21,035 --> 00:31:22,284
Non e' vero.

540
00:31:22,364 --> 00:31:25,432
C'e' ancora molto che devi
capire su come gira il mondo.

541
00:31:25,573 --> 00:31:28,230
Porta a casa questo ragazzino.

542
00:31:37,604 --> 00:31:39,683
Jack se ne ando'
arrabbiato. Ma era vivo.

543
00:31:39,752 --> 00:31:42,728
- Arrabbiato con lei.
- Con il dipartimento di polizia.

544
00:31:42,769 --> 00:31:45,201
- L'avevano deluso.
- E' lei che compra i poliziotti.

545
00:31:45,248 --> 00:31:49,130
Non e' corruzione se i poliziotti
li prendono, i soldi. E' estorsione.

546
00:31:49,268 --> 00:31:52,156
- Sono io la vittima qui.
- Beh, presenti un reclamo.

547
00:31:52,461 --> 00:31:55,906
- Ci dia i nomi dei poliziotti corrotti.
- Non posso, mi ricattano.

548
00:31:55,992 --> 00:31:59,335
Ho paura per la mia vita, e cosi' via.

549
00:32:01,008 --> 00:32:02,957
Lei mi sembra intelligente.

550
00:32:03,423 --> 00:32:05,019
Ci arrivera'.

551
00:32:11,854 --> 00:32:13,286
Qualcosa su Bianchi?

552
00:32:13,807 --> 00:32:15,854
Abbiamo trovato delle
discrepanze finanziarie.

553
00:32:15,910 --> 00:32:18,231
Tutti e 3 i suoi figli hanno
frequentato universita' private.

554
00:32:18,278 --> 00:32:22,666
Con borse di studio complete, pagate
da aziende fantasma e fondazioni,

555
00:32:22,984 --> 00:32:24,920
tutte legate al A.C.C.

556
00:32:25,021 --> 00:32:27,191
Forse Jack ha affrontato Bianchi.

557
00:32:27,275 --> 00:32:28,789
Aveva un sacco da perdere.

558
00:32:28,892 --> 00:32:31,798
La pensione sicuro.
Probabilmente sarebbe andato in galera.

559
00:32:31,911 --> 00:32:33,360
Portatelo qui.

560
00:32:42,564 --> 00:32:45,006
Le borse di studio del A.C.C. sono
solo la punta dell'iceberg, Ray.

561
00:32:45,044 --> 00:32:47,185
Adesso stiamo controllando le
dichiarazioni dei redditi e i conti bancari.

562
00:32:47,222 --> 00:32:48,631
Sono in pensione, John.

563
00:32:49,157 --> 00:32:51,626
Hai chiamato quelli degli Affari Interni
senza nemmeno parlarmene?

564
00:32:51,661 --> 00:32:53,726
Pensano anche che tu
abbia fatto uccidere il ragazzo,

565
00:32:53,763 --> 00:32:55,623
l'accusa di corruzione e'
l'ultimo dei tuoi problemi.

566
00:32:56,245 --> 00:32:57,436
Mi conosci.

567
00:32:57,539 --> 00:32:59,649
Da 40 anni. Devi sapere che non avrei 
mai fatto del male a quel ragazzo.

568
00:32:59,684 --> 00:33:01,669
Hai fatto il suo nome a Bo-Lin Chen,
questo come lo chiami?

569
00:33:01,704 --> 00:33:02,883
No, impossibile.

570
00:33:02,930 --> 00:33:05,285
Quel ragazzino non aveva bisogno
di aiuto per mettersi nei guai. 

571
00:33:05,313 --> 00:33:07,538
- Io ero in una situazione delicata.
- Ti ci sei messo da solo,

572
00:33:07,576 --> 00:33:09,914
- quando hai preso soldi da Bo-Lin.
- Si fanno accordi, John.

573
00:33:09,952 --> 00:33:11,680
E' cosi' che funziona a Chinatown.

574
00:33:11,736 --> 00:33:14,043
Dovevamo prendere i regali, o la tong
non avrebbe nemmeno parlato con noi.

575
00:33:14,076 --> 00:33:16,013
- Non dire "noi".
- Va bene.

576
00:33:16,180 --> 00:33:19,503
Sono stato io a costringere Bo-Lin a
interrompere le sparatorie per il territorio.

577
00:33:19,559 --> 00:33:20,733
In cambio di cosa?

578
00:33:20,803 --> 00:33:23,169
Lasciarli spacciare droga,
gestire bordelli, casino'...

579
00:33:23,197 --> 00:33:24,803
Cosa avrei dovuto fare?

580
00:33:25,087 --> 00:33:27,482
Lasciare che i turisti venissero uccisi
mentre mangiavano il pollo in agrodolce?

581
00:33:27,517 --> 00:33:30,567
Jack Lu venne al dipartimento
per chiedere aiuto, Ray.

582
00:33:30,661 --> 00:33:35,452
Ando' contro quello che gli dicevano tutti
e si fido' di un poliziotto. Si fido' di te.

583
00:33:36,264 --> 00:33:37,944
Che vuoi da me?

584
00:33:41,254 --> 00:33:42,904
Cominciamo con la verita'.

585
00:33:46,029 --> 00:33:47,459
Non posso darti Bo-Lin.

586
00:33:47,506 --> 00:33:50,182
- Hai le prove che sia stato lui?
- No.

587
00:33:50,444 --> 00:33:54,195
E non ce ne saranno. Lui non ha
mai messo piede nel lavoro sporco.

588
00:33:54,444 --> 00:33:56,595
Di quello te ne occupavi tu.

589
00:34:01,326 --> 00:34:03,676
Non potevo proteggere quel ragazzino.

590
00:34:03,860 --> 00:34:06,264
Aveva le chiavi della stamberga.

591
00:34:11,389 --> 00:34:12,696
Ehi, ragazzo.

592
00:34:12,868 --> 00:34:15,269
Che fai qui? Non e' mica giovedi'.

593
00:34:17,828 --> 00:34:20,467
- Che succede?
- Voglio solo sapere una cosa...

594
00:34:21,525 --> 00:34:23,018
Sa chi ha ucciso Tam?

595
00:34:23,093 --> 00:34:24,694
L'ha sempre saputo?

596
00:34:25,904 --> 00:34:27,868
- Che c'e'?
- Mi risponda.

597
00:34:29,366 --> 00:34:33,704
Tong rivali. Uno ha sparato durante
la sfilata dell'altro, per il territorio.

598
00:34:33,992 --> 00:34:35,034
Ok.

599
00:34:35,477 --> 00:34:37,289
No, devi lasciar perdere.

600
00:34:37,623 --> 00:34:39,515
Ecco perche' indaga sugli
spacciatori di eroina, giusto?

601
00:34:39,543 --> 00:34:41,541
Bo-Lin Chen.
Per fermare quel tipo di violenza?

602
00:34:41,588 --> 00:34:46,029
Senti, te l'ho detto, li prenderemo, ma
prima dobbiamo costruire il caso.

603
00:34:46,123 --> 00:34:50,541
E come fara', visto che Bo-Lin Chen la
paga per essere sicuro che non lo arrestera'?

604
00:34:53,323 --> 00:34:54,619
Chi te l'ha detto?

605
00:34:55,801 --> 00:34:58,359
Non mi meraviglia che
qui sia tutto un casino.

606
00:34:59,006 --> 00:35:01,160
I buoni sono proprio come i cattivi.

607
00:35:06,516 --> 00:35:08,161
Entrai nella stanza e...

608
00:35:08,693 --> 00:35:11,440
era tutto... all'aria.

609
00:35:13,261 --> 00:35:14,923
Jack aveva preso gli altri nastri.

610
00:35:15,064 --> 00:35:16,524
Quali altri nastri?

611
00:35:20,726 --> 00:35:23,565
Mi ero tenuto quelli
con la voce di Bo-Lin.

612
00:35:23,894 --> 00:35:26,711
Era la mia polizza di
assicurazione. Jack...

613
00:35:26,777 --> 00:35:28,627
- li aveva presi tutti.
- E dove sono, ora?

614
00:35:28,666 --> 00:35:32,083
Spariti. Probabilmente Bo-Lin li ha
distrutti quando ha eliminato Jack!

615
00:35:32,139 --> 00:35:35,990
Avresti potuto costruire un caso contro Bo-Lin
con tutto quello che hai visto e fatto, Ray.

616
00:35:36,056 --> 00:35:37,589
Non importa!

617
00:35:37,720 --> 00:35:39,173
E' la tong!

618
00:35:40,167 --> 00:35:42,645
Tagli una delle teste del drago
e gliene ricresce un'altra!

619
00:35:42,675 --> 00:35:45,161
E tu allora la attacchi e poi
attacchi quella successiva!

620
00:35:45,198 --> 00:35:48,777
Prendi il colpevole del crimine,
Ray, e' questo il nostro lavoro!

621
00:35:57,090 --> 00:35:59,325
Adesso mi servira' il telefono.

622
00:35:59,821 --> 00:36:01,771
Chiamero' il mio rappresentante
del sindacato.

623
00:36:01,921 --> 00:36:04,297
Forse, prima vorrai chiamare tua moglie.

624
00:36:13,449 --> 00:36:15,665
Se Jack e' tornato da Bo-Lin,

625
00:36:15,759 --> 00:36:17,646
i nastri sono stati distrutti.

626
00:36:17,882 --> 00:36:19,578
Per non parlare di Jack.

627
00:36:21,138 --> 00:36:22,998
A meno che il ragazzo
non sia stato piu' furbo.

628
00:36:40,715 --> 00:36:42,133
<i>Passiamo agli altri affari.</i>

629
00:36:42,218 --> 00:36:44,237
<i>Il 12 c'e' una barca...</i>

630
00:36:44,312 --> 00:36:47,636
- Non posso piu' ascoltare.
- E' importante che identifichi le voci.

631
00:36:47,719 --> 00:36:50,515
La prego, non mi chieda di farlo.

632
00:36:54,860 --> 00:36:56,408
Signora Lu...

633
00:36:58,985 --> 00:37:00,684
suo figlio Jack e' stato...

634
00:37:00,713 --> 00:37:02,102
davvero coraggioso...

635
00:37:02,177 --> 00:37:03,445
degno di rispetto.

636
00:37:05,137 --> 00:37:06,623
Merita piu' di questo.

637
00:37:07,239 --> 00:37:08,371
Giustizia.

638
00:37:10,101 --> 00:37:12,525
Uno di loro e' Bo-Lin Chen.

639
00:37:13,050 --> 00:37:14,412
E l'altra voce?

640
00:37:15,456 --> 00:37:16,508
Ling

641
00:37:16,648 --> 00:37:18,141
il mio figlio maggiore...

642
00:37:18,958 --> 00:37:21,874
che vende l'anima al diavolo.

643
00:37:23,439 --> 00:37:25,002
<i>Passiamo agli altri affari.</i>

644
00:37:25,068 --> 00:37:27,228
<i>Il 12 c'e' una barca
in arrivo da Tianjin.</i>

645
00:37:27,319 --> 00:37:30,319
L' Hong Sheng Long Market
ha due furgoni.

646
00:37:30,578 --> 00:37:33,220
Possiamo spostare facilmente
della merce senza essere fermati.

647
00:37:33,295 --> 00:37:34,647
E tuo padre?

648
00:37:35,351 --> 00:37:37,051
Non e' il tipo che si lascia comprare.

649
00:37:37,126 --> 00:37:38,881
Non preoccuparti per lui.

650
00:37:38,956 --> 00:37:40,730
Si fida di quello che gli dico.

651
00:37:41,388 --> 00:37:42,769
Non lo sapra' mai.

652
00:37:43,060 --> 00:37:48,257
<i>Mi serviranno 4 o 5 dei tuoi
Dragon Boys, come scorta.</i>

653
00:37:50,316 --> 00:37:51,950
<i>Tutto quello che ti serve.</i>

654
00:37:54,654 --> 00:37:57,840
Mi dispiace, detective,
ma non riconosco nessuna delle voci.

655
00:37:57,915 --> 00:37:59,821
Oh, e' lei e...

656
00:37:59,887 --> 00:38:01,935
- Bo-Lin.
- No, no, si sbaglia.

657
00:38:01,992 --> 00:38:04,909
E' stato suo fratello a trovare il nastro.
Probabilmente ha sentito tutto.

658
00:38:04,965 --> 00:38:07,910
Al posto suo, sarei stato parecchio
deluso al mio fratellone.

659
00:38:07,966 --> 00:38:10,825
Era un ragazzino ingenuo. Non
sapeva niente delle responsabilita'.

660
00:38:10,862 --> 00:38:13,491
Gli importava di fare la cosa giusta.

661
00:38:14,343 --> 00:38:17,375
- Questo non conta per lei?
- A Jack importava solo di se stesso.

662
00:38:17,813 --> 00:38:21,189
Nella nostra cultura, la famiglia va
onorata e protetta piu' di ogni cosa.

663
00:38:21,330 --> 00:38:23,865
Credo che sua madre
la pensasse allo stesso modo.

664
00:38:25,981 --> 00:38:27,136
Come, prego?

665
00:38:27,230 --> 00:38:30,875
Beh, lei dice di non essere sul nastro,
ma sua madre l'ha sentito.

666
00:38:31,353 --> 00:38:35,691
- Ce l'ha detto lei.
- Credo che una madre riconosca il figlio.

667
00:38:38,306 --> 00:38:39,433
E' qui?

668
00:38:42,286 --> 00:38:44,066
No, e' andata a casa.

669
00:38:44,832 --> 00:38:47,696
Ma ha voluto che le dessimo questo.

670
00:38:55,653 --> 00:38:57,221
Cosa c'e' scritto?

671
00:38:57,635 --> 00:39:00,884
"Hai portato la vergogna su tuo padre...

672
00:39:01,617 --> 00:39:04,221
e sul nome della nostra famiglia."

673
00:39:07,022 --> 00:39:09,389
Ecco perche' doveva fermare Jack.

674
00:39:09,994 --> 00:39:11,751
Non ha mai capito.

675
00:39:13,581 --> 00:39:16,595
Non ha mai capito. Non ha mai capito!

676
00:39:25,665 --> 00:39:28,323
- Cosa ci fai qui?
- Usi i furgoni di papa'

677
00:39:28,351 --> 00:39:30,604
per trasportare eroina, 
so dove e quando.

678
00:39:31,266 --> 00:39:33,501
Guadagno qualche soldo extra,

679
00:39:33,548 --> 00:39:35,208
- per il negozio.
- Quindi papa' lo sa?

680
00:39:35,560 --> 00:39:38,771
Abbiamo gia' pagato centinaia di dollari
alla settimana a questi delinquenti.

681
00:39:38,847 --> 00:39:40,241
Perche' non dovremmo
avere una fetta della torta?

682
00:39:40,278 --> 00:39:42,196
Perche' quella e' feccia,
criminali e noi non li siamo.

683
00:39:42,237 --> 00:39:46,074
Bo-Lin Chen ha chiesto il mio aiuto e,
in cambio, sara' molto generoso.

684
00:39:46,134 --> 00:39:48,304
non posso credere che
prenderesti soldi da lui.

685
00:39:48,351 --> 00:39:50,076
Sei un bambinetto ridicolo.

686
00:39:50,104 --> 00:39:53,491
Sarei un perdente se non sfruttassi una
opportunita' servita su un piatto d'argento.

687
00:39:53,542 --> 00:39:55,242
Quindi papa' e' un perdente?

688
00:39:57,781 --> 00:39:59,480
E' attaccato alle tradizioni,

689
00:39:59,574 --> 00:40:02,812
non ha senso confonderlo
con altre transazioni d'affari.

690
00:40:02,859 --> 00:40:04,961
- Subentrero' nel negozio.
- Non ancora, no.

691
00:40:05,008 --> 00:40:07,729
- Lascia perdere!
- Tutti qui vogliono lasciar perdere,

692
00:40:07,776 --> 00:40:10,413
- ecco perche' non cambia mai niente!
-  Tu cosa vuoi cambiare, Jack?

693
00:40:10,450 --> 00:40:14,403
Il tuo amico Bo-Lin ha ordinato la sparatoria
dei Dragon Boys alla sfilata estiva.

694
00:40:14,727 --> 00:40:17,826
Non gli importava di chi poteva ammazzare,
io faro' in modo che gli importi.

695
00:40:18,054 --> 00:40:21,182
- Hai perso la testa, fratellino.
- Non l'ho persa io, Ling.

696
00:40:22,499 --> 00:40:25,673
Hanno ucciso la mia Tam
e io ne ho le prove.

697
00:40:27,210 --> 00:40:28,525
Dove vai?

698
00:40:28,837 --> 00:40:30,010
Aspetta!

699
00:40:30,214 --> 00:40:31,237
Jack!

700
00:40:31,637 --> 00:40:34,692
- Non dirai a papa' del furgone?
- Devi solo incolpare te stesso, per questo.

701
00:40:35,536 --> 00:40:37,621
Mi ripudiera', lo sai!

702
00:40:37,706 --> 00:40:39,621
Tu non sei mio fratello.

703
00:40:43,520 --> 00:40:44,666
Fermati!

704
00:40:46,013 --> 00:40:47,203
Jack!

705
00:40:48,496 --> 00:40:49,540
Fermati!

706
00:40:51,625 --> 00:40:52,733
Jack!

707
00:43:39,028 --> 00:43:42,408
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

