1
00:00:00,808 --> 00:00:02,610
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,620 --> 00:00:05,436
Sono innamorata di te, George e
spero che anche tu lo sia di me.

3
00:00:05,446 --> 00:00:07,361
Sono stata nominata
capo degli specializzandi.

4
00:00:07,644 --> 00:00:09,210
Non ho passato l'esame.

5
00:00:09,220 --> 00:00:11,207
Puoi ricominciare tutto dall'inizio.

6
00:00:11,217 --> 00:00:12,738
Ripetere la specializzazione?

7
00:00:12,748 --> 00:00:14,540
- Ho incontrato una donna ieri sera.
- Ciao.

8
00:00:14,550 --> 00:00:17,710
- Hai incontrato una donna ieri sera?
- Sono Lexie. Lexie Grey.

9
00:00:19,233 --> 00:00:20,630
Se n'e' andato.

10
00:00:20,640 --> 00:00:23,030
Non posso lasciarti, ma
tu mi lasci continuamente.

11
00:00:23,040 --> 00:00:26,002
E' finita... davvero finita.

12
00:00:38,605 --> 00:00:42,720
<i>Nell'esercizio della medicina,
il cambiamento e' inevitabile.</i>

13
00:00:42,730 --> 00:00:46,820
<i>Vengono create nuove tecniche chirurgiche,
le procedure vengono aggiornate,</i>

14
00:00:46,830 --> 00:00:49,614
<i>il livello di competenza sale.</i>

15
00:00:49,624 --> 00:00:51,599
<i>L'innovazione e' tutto.</i>

16
00:00:52,428 --> 00:00:54,908
<i>Niente rimane lo stesso a lungo.</i>

17
00:00:55,775 --> 00:00:58,179
<i>Possiamo adattarci al cambiamento...</i>

18
00:01:00,070 --> 00:01:02,304
<i>O rimaniamo indietro.</i>

19
00:01:12,605 --> 00:01:14,797
Ho cinque regole. Memorizzatele.

20
00:01:14,807 --> 00:01:18,290
Regola uno, non fate i leccapiedi.
Vi odio gia' e questo non cambiera'.

21
00:01:18,300 --> 00:01:21,090
Protocolli emergenze, lista numeri,
cercapersone. Le infermiere vi chiameranno,

22
00:01:21,100 --> 00:01:24,733
rispondete a tutte le chiamate di corsa.
Di corsa. Questa e' la regola due.

23
00:01:25,540 --> 00:01:27,222
Dovreste seguirmi.

24
00:01:30,175 --> 00:01:33,490
Il vostro primo turno inizia
adesso e dura 36 ore.

25
00:01:33,500 --> 00:01:36,450
Siete pivellini, non siete nessuno, la
fine della catena alimentare di chirurgia.

26
00:01:36,460 --> 00:01:39,921
Fate esami, scrivete prescrizioni,
lavorate ogni secondo finche' non cadete.

27
00:01:39,931 --> 00:01:41,381
E non vi lamentate.

28
00:01:43,051 --> 00:01:45,430
Stanze del medico di guardia.
Dormite quando e dove potete.

29
00:01:45,440 --> 00:01:47,670
Ma non con chiunque.

30
00:01:47,680 --> 00:01:49,802
Non con gli strutturati...
soprattutto gli strutturati.

31
00:01:49,812 --> 00:01:52,078
Dormire con gli strutturati...
non e' una buona idea.

32
00:01:52,540 --> 00:01:53,857
Dov'ero rimasta?

33
00:01:55,637 --> 00:01:57,079
Regola numero tre.

34
00:01:57,527 --> 00:02:00,736
Se sta dormendo, non dobbiamo svegliarla
a meno che un paziente non stia morendo.

35
00:02:00,746 --> 00:02:02,916
E il paziente non deve
essere morto quando arrivo,

36
00:02:02,926 --> 00:02:05,080
perche' non avrete solo
ucciso un paziente,

37
00:02:05,090 --> 00:02:08,021
mi avrete anche svegliata senza
una buona ragione. Ci siamo intesi?

38
00:02:09,220 --> 00:02:11,690
- Si'? - Quella era la quarta
regola. Ha detto che erano cinque.

39
00:02:11,700 --> 00:02:13,171
Regola numero cinque.

40
00:02:13,181 --> 00:02:15,238
Quando mi muovo, vi muovete anche voi.

41
00:02:25,150 --> 00:02:26,193
Andate!

42
00:02:27,896 --> 00:02:29,820
- Li odio.
- Non li odi, odi te stessa.

43
00:02:29,830 --> 00:02:32,210
E' stato odioso. Mi sento
un'imbrogliona.

44
00:02:32,220 --> 00:02:34,370
Ho spaccato. Penso di
essere il nuovo nazista.

45
00:02:34,380 --> 00:02:37,619
- Non sei il nuovo nazista.
- Meredith, ho bisogno di parlarti.

46
00:02:37,629 --> 00:02:39,170
- George. Ciao.
- Ciao.

47
00:02:39,180 --> 00:02:41,211
- Come sono andate le vacanze?
- Bene.

48
00:02:41,576 --> 00:02:43,168
- Meredith, possiamo...
- Le mie...

49
00:02:43,178 --> 00:02:45,219
Non ho fatto granche'.
Sono uscita da sola...

50
00:02:45,229 --> 00:02:46,661
Per 17 giorni.

51
00:02:46,671 --> 00:02:49,134
E' da allora che non ti vedo.

52
00:02:49,144 --> 00:02:51,590
Dal giorno del matrimonio
di Cristina, che e' stato...

53
00:02:52,282 --> 00:02:55,570
Beh... poi Mer e Cristina sono
andate in luna di miele, senza di me.

54
00:02:55,580 --> 00:02:57,443
Ragazze insieme in luna di miele.

55
00:02:57,453 --> 00:02:59,970
E poi Alex e' andato in macchina
a trovare Ava senza di me.

56
00:02:59,980 --> 00:03:01,751
Non sono andato a trovare Ava.

57
00:03:01,761 --> 00:03:04,298
E il suo nome e' Rebecca. Non sono
andato da lei, passavo solo di li'.

58
00:03:04,308 --> 00:03:06,216
Perche' siete tutti cosi' feriti e pungenti?

59
00:03:06,226 --> 00:03:08,830
Sono io quella che e'
stata mollata all'altare.

60
00:03:09,500 --> 00:03:11,270
Sto bene, comunque.

61
00:03:11,280 --> 00:03:13,785
Sono andata in luna di miele
alle Hawaii e ho fatto immersioni.

62
00:03:14,150 --> 00:03:15,518
Che hai fatto tu, George?

63
00:03:15,890 --> 00:03:17,640
Meredith, devo davvero parlarti.

64
00:03:18,099 --> 00:03:22,074
Ehi, sapete cosa... questo posto e' solo
per specializzandi. Niente matricole.

65
00:03:22,084 --> 00:03:24,140
- Esatto.
- Si', uscite da qui!

66
00:03:24,150 --> 00:03:25,370
- Bambini.
- Smammate.

67
00:03:25,380 --> 00:03:26,899
Siamo alla ricerca di 007.

68
00:03:26,909 --> 00:03:28,152
Seriamente.

69
00:03:28,162 --> 00:03:29,800
Penso che dovrei andare anche io.

70
00:03:29,810 --> 00:03:31,775
- No, George, non anche tu!
- Sono una matricola!

71
00:03:31,785 --> 00:03:34,360
- Aspetta. Cosa volevi dirmi?
- E' cosi' che andra' tutto l'anno?

72
00:03:34,370 --> 00:03:37,030
- Perche' Bambi deve imparare a reagire.
- Almeno e' tornato.

73
00:03:37,040 --> 00:03:38,328
Si', dategli tregua.

74
00:03:38,338 --> 00:03:41,160
Bella, non ha passato l'esame
ed e' rimasto indietro all'asilo.

75
00:03:41,170 --> 00:03:42,920
Non vuole nemmeno guardarmi.

76
00:03:45,071 --> 00:03:46,724
Hai visto Burke?

77
00:03:48,051 --> 00:03:50,012
No. Hai visto Derek?

78
00:03:50,652 --> 00:03:53,450
- No. - Aspettate, non li avete
piu' visti dal matrimonio?

79
00:03:53,460 --> 00:03:55,897
- No.
- E state bene?

80
00:03:56,189 --> 00:03:57,595
- Si'.
- Si'.

81
00:03:58,328 --> 00:04:01,060
Siete tutte e due incredibilmente
sane o totalmente incasinate.

82
00:04:07,810 --> 00:04:09,347
I tuoi specializzandi sono tornati.

83
00:04:09,357 --> 00:04:12,220
Non sono piu' i miei specializzandi.
Sono al secondo anno. Sono libera.

84
00:04:12,230 --> 00:04:15,110
Giusto. Beh, ecco a lei. Il punto
e' che, la dottoressa Yang...

85
00:04:15,120 --> 00:04:16,799
La cosa di Burke... non lo sa.

86
00:04:16,809 --> 00:04:18,200
Dovrei dirglielo io.

87
00:04:18,210 --> 00:04:20,333
Burke mi ha chiesto di dirglielo.

88
00:04:20,343 --> 00:04:23,026
- Qualche suggerimento?
- L'onesta' funziona sempre.

89
00:04:23,036 --> 00:04:26,269
E' vero. Ti va di uscire per un drink
insieme stasera, dopo il lavoro?

90
00:04:26,279 --> 00:04:27,352
Perche'?

91
00:04:27,362 --> 00:04:29,420
Non so, pensavo fosse una
buona idea uscire e...

92
00:04:29,430 --> 00:04:31,146
Ah, non hai nessuno con cui parlare.

93
00:04:31,156 --> 00:04:33,577
- Non e' vero, ho con chi parlare.
- Addison se ne e' andata,

94
00:04:33,587 --> 00:04:35,170
Burke non c'e', e...

95
00:04:35,180 --> 00:04:37,986
Tu e la Grey non vi annusate
piu' nell'ascensore.

96
00:04:37,996 --> 00:04:39,660
- Ho persone con cui parlare.
- Chi?

97
00:04:39,670 --> 00:04:40,806
Ad esempio...

98
00:04:41,536 --> 00:04:43,287
Il Capo! Parlo con il Capo.

99
00:04:43,427 --> 00:04:45,176
Ehi, Capo. Le va un drink con me, dopo?

100
00:04:45,186 --> 00:04:47,273
Non bevo. Dottoressa Bailey,
dobbiamo parlare.

101
00:04:47,283 --> 00:04:49,738
- Arrivano dei traumi in arrivo.
- Mi eviti, ma dobbiamo parlare.

102
00:04:49,748 --> 00:04:52,747
Del fatto che ha scelto la Torres
come specializzando capo, e non me?

103
00:04:52,757 --> 00:04:55,171
Con tutto il rispetto, no, signore.
Non ne voglio parlare.

104
00:04:55,181 --> 00:04:56,820
Chi ha parlato di drink? Io ci sto.

105
00:04:56,830 --> 00:04:58,250
- Nessuno.
- Tu l'hai detto.

106
00:04:58,260 --> 00:04:59,766
Non ho parlato di drink.

107
00:05:00,648 --> 00:05:01,748
Bene, gente.

108
00:05:02,069 --> 00:05:04,572
Sono in arrivo tre feriti
da incidente d'auto

109
00:05:04,582 --> 00:05:06,065
per un tamponamento a catena.

110
00:05:06,075 --> 00:05:08,594
Ci servono tutte le stanze di
traumatologia e tutti i medici.

111
00:05:08,604 --> 00:05:10,340
Posso fare qualcosa, signore?

112
00:05:10,350 --> 00:05:12,203
- Salvare delle vite.
- No...

113
00:05:12,213 --> 00:05:14,798
Intendo come specializzando capo.
Qualcosa in particolare?

114
00:05:14,808 --> 00:05:16,996
Fa' si' che gli specializzandi
si occupino dei traumi.

115
00:05:17,006 --> 00:05:18,746
Oggi sono da soli, per la prima volta.

116
00:05:20,037 --> 00:05:21,148
Dove...

117
00:05:21,454 --> 00:05:24,496
Sono gli specializzandi che
hai assegnato al pronto soccorso?

118
00:05:25,491 --> 00:05:26,969
Li ho...

119
00:05:27,142 --> 00:05:29,050
Li ho... chiamati. Li ho chiamati.

120
00:05:29,060 --> 00:05:30,583
- Bailey?
- Che c'e'?

121
00:05:30,593 --> 00:05:34,189
Ho... chiamato la Grey, laYang,
la Stevens e Karev, ma non sono qui.

122
00:05:35,858 --> 00:05:37,798
Quando li chiamo io arrivano subito.

123
00:05:37,808 --> 00:05:39,416
Chiamali di nuovo, Torres.

124
00:05:39,864 --> 00:05:41,014
Si', signore.

125
00:05:42,204 --> 00:05:44,151
Non dovevi dirlo davanti al Capo.

126
00:05:44,362 --> 00:05:45,677
L'hai chiesto tu...

127
00:05:46,292 --> 00:05:47,292
Capo.

128
00:05:49,086 --> 00:05:51,025
- Ecco Derek.
- C'e' anche Burke?

129
00:05:51,035 --> 00:05:52,325
Non lo vedo.

130
00:05:52,335 --> 00:05:54,798
Dove eravate? Sono in arrivo
parecchi feriti di incidenti.

131
00:05:54,808 --> 00:05:56,110
Siamo qui, ok? Eccoci.

132
00:05:56,120 --> 00:05:58,638
Preparetevi, ok? E tenete
d'occhio le vostre matricole.

133
00:05:58,648 --> 00:06:01,013
Ok, uno e due, prendete gli
strumenti da pronto soccorso.

134
00:06:01,023 --> 00:06:02,939
Tre e quattro, andate alle ambulanze.

135
00:06:04,193 --> 00:06:06,313
- "Uno e due"?
- Si', non ricordo i nomi.

136
00:06:08,668 --> 00:06:10,444
Non rispondo a chi mi
chiama con un numero.

137
00:06:10,454 --> 00:06:12,308
George, va' ad aspettare l'ambulanza.

138
00:06:12,318 --> 00:06:13,723
Il resto, con me.

139
00:06:13,733 --> 00:06:16,853
Ok, mettetevi tutti vicino al muro.
Fuori dai piedi, fin quando vi chiamo.

140
00:06:17,350 --> 00:06:19,965
Ok, questa e' la tipica
situazione da traumi in arrivo.

141
00:06:19,975 --> 00:06:22,041
Ci saranno un sacco di cose da fare,

142
00:06:22,051 --> 00:06:23,710
un sacco di pazienti... quindi,

143
00:06:23,720 --> 00:06:26,249
se avete qualche domanda, chiedete pure.

144
00:06:26,259 --> 00:06:27,259
Ok?

145
00:06:29,296 --> 00:06:32,400
So che ha dato di matto ed ha ucciso uno,
l'hanno messa in liberta' vigilata.

146
00:06:32,410 --> 00:06:34,432
Fantastico. Siamo con una stupida.

147
00:06:36,157 --> 00:06:38,102
Ehi, quindi... sei una matricola.

148
00:06:38,112 --> 00:06:39,574
- Di nuovo.
- Gia'.

149
00:06:39,584 --> 00:06:41,538
- Non lo diro' a nessuno, gli altri...
- Va bene.

150
00:06:41,548 --> 00:06:42,648
Non importa.

151
00:06:42,658 --> 00:06:44,915
Sai qual e' Meredith Grey?

152
00:06:45,414 --> 00:06:46,994
Si', non le ho detto che sei qui.

153
00:06:47,004 --> 00:06:48,354
Ma l'avrei fatto.

154
00:06:48,790 --> 00:06:50,827
- Tu sai chi sono?
- Si'.

155
00:06:52,073 --> 00:06:53,880
Che tipo e'? Insomma... e' gentile?

156
00:06:53,890 --> 00:06:55,905
Perche' mio padre...
non vuole dirmi niente.

157
00:06:55,915 --> 00:06:57,265
Com'e' lei? E'...

158
00:07:01,589 --> 00:07:03,158
Grey, falli muovere.

159
00:07:03,168 --> 00:07:04,718
Venite con me, gente.

160
00:07:08,510 --> 00:07:11,644
Uomo alla guida senza cintura, morto sul
colpo. Bisogna dichiararne il decesso.

161
00:07:11,654 --> 00:07:13,021
Oh, merda.

162
00:07:13,031 --> 00:07:15,210
E' morto. Perche' le sirene?
Cominciavo a divertirmi.

163
00:07:15,220 --> 00:07:16,948
Ok, chi vuole vedere un morto?

164
00:07:17,104 --> 00:07:19,992
Nancy Walters, 34 anni,
incinta di 35 settimane.

165
00:07:20,002 --> 00:07:21,885
Amputazione del braccio.

166
00:07:21,895 --> 00:07:24,480
Abbiamo fermato le perdite
di sangue, iniziato le trasfusioni.

167
00:07:24,490 --> 00:07:27,522
- Ha detto "braccio"? Non ce l'ho piu'?
- Signorina Walters,

168
00:07:27,532 --> 00:07:29,881
la rimetteremo in sesto.
Grey, controlla la ferita.

169
00:07:30,938 --> 00:07:32,632
Il braccio mi serve.

170
00:07:33,210 --> 00:07:35,190
Uomo, 45 anni,
presenta ferite al ginocchio.

171
00:07:35,200 --> 00:07:37,950
Quell'uomo, quello che e' morto.
Ha investito un cervo.

172
00:07:37,960 --> 00:07:40,998
Poi la signora e' andata a sbattere
contro la sua macchina, e dopo io.

173
00:07:41,008 --> 00:07:42,889
Il ginocchio e' gonfio come un pallone.

174
00:07:42,899 --> 00:07:45,299
Ho fame, mi date qualcosa da mangiare?

175
00:07:46,085 --> 00:07:47,685
Ok, avete visto tutti?

176
00:07:48,324 --> 00:07:49,924
Ora del decesso: 8:22.

177
00:07:52,860 --> 00:07:54,215
Come non detto, non e' morto.

178
00:07:54,225 --> 00:07:55,821
- Ma era morto!
- Ora non piu'.

179
00:07:55,831 --> 00:07:57,361
Diamogli ossigeno. Ehi!

180
00:07:57,371 --> 00:08:00,265
- Questo tizio e' resuscitato.
- Toglietevi di mezzo!

181
00:08:01,320 --> 00:08:03,024
- E' lei Meredith Grey?
- Si'.

182
00:08:03,034 --> 00:08:04,974
- Sono Lexie.
- Fantastico. Spostati!

183
00:08:04,984 --> 00:08:06,434
Lexie Grey. Sono...

184
00:08:06,549 --> 00:08:07,649
Tua sorella.

185
00:08:09,665 --> 00:08:13,565
Grey's Anatomy - Stagione 04
Episodio 01 - "A change is gonna come"

186
00:08:13,575 --> 00:08:16,025
Traduzione: alelo92, meantobe, Ludovica1590

187
00:08:16,035 --> 00:08:18,790
Traduzione: dany_d, Owl90, jbright,
AliTheQueen, Axophoripherus

188
00:08:18,800 --> 00:08:20,150
Revisione: Elposa

189
00:08:20,160 --> 00:08:23,210
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

190
00:08:28,202 --> 00:08:30,530
Quella ragazza poco sveglia
con gli occhi da cerbiatta...

191
00:08:30,540 --> 00:08:32,374
A quanto pare, siamo parenti.

192
00:08:32,384 --> 00:08:33,890
Ah... hai conosciuto Lexie?

193
00:08:33,900 --> 00:08:36,596
Lo sapevi? La conoscevi
e non me l'hai detto?

194
00:08:37,252 --> 00:08:38,870
Avevo molte cose per la testa.

195
00:08:38,880 --> 00:08:41,946
Questa e' la stanza trauma
numero 1. Come vedete...

196
00:08:41,956 --> 00:08:43,275
Ci sono dei traumi.

197
00:08:43,285 --> 00:08:45,833
Ragazzi, avete bisogno di una mano?
Dite di si', vi prego.

198
00:08:45,843 --> 00:08:47,993
E' gia' abbastanza affollato, Iz.

199
00:08:48,970 --> 00:08:50,303
Cosa abbiamo qui?

200
00:08:50,313 --> 00:08:52,470
Nancy Walters. Amputazione completa.

201
00:08:52,480 --> 00:08:54,751
Il bambino sta bene,
ma lei ha delle contrazioni.

202
00:08:54,761 --> 00:08:56,815
Nancy, sono il dottor Sloan.
Ti dispiace se do un'occhiata?

203
00:08:56,825 --> 00:08:58,508
Il taglio e' pulito.

204
00:08:58,518 --> 00:09:01,380
Se vuoi stusciarti su di me,
devi prima offrirmi da bere.

205
00:09:02,010 --> 00:09:04,008
Mettetela sotto antibiotici e fatele
una fasciatura umida.

206
00:09:04,018 --> 00:09:05,945
Ci sono buone possibilita'
di guarigione.

207
00:09:05,955 --> 00:09:07,230
Abbiamo il braccio?

208
00:09:07,240 --> 00:09:08,420
Lo stanno cercando.

209
00:09:08,430 --> 00:09:11,632
Il mio bambino non ha il padre.
Quindi ha gia' due braccia in meno.

210
00:09:11,642 --> 00:09:14,781
Quindi... ha davvero bisogno
che io abbia il braccio.

211
00:09:17,161 --> 00:09:18,618
Portatemi quel braccio.

212
00:09:19,373 --> 00:09:21,650
Ok, qualcuno prepari un
drenaggio per il gonfiore,

213
00:09:22,765 --> 00:09:25,168
e gli prescriva 4 cc di morfina.

214
00:09:26,752 --> 00:09:29,718
Sta parlando con voi, idioti. Portatele
un ago da 18 e una siringa da 20 cc.

215
00:09:29,728 --> 00:09:30,980
E la dannata morfina.

216
00:09:31,723 --> 00:09:35,349
Ehi la morfina va bene, ma
ucciderei per qualcosa da mangiare.

217
00:09:35,691 --> 00:09:38,749
Un buon appetito dopo un trauma del
genere? E' davvero un buon segno, Joey.

218
00:09:38,759 --> 00:09:42,080
- Pensa che dovra' essere operato?
- Dipende dalle radiografie.

219
00:09:50,181 --> 00:09:52,781
Il ginocchio sta bene.
Niente operazione.

220
00:09:57,870 --> 00:10:00,190
Ok. lei e' Cristina, la dottoressa Yang.

221
00:10:00,839 --> 00:10:03,970
- Sta lavorando.
- Gia', salvo vite e prendo nomi.

222
00:10:05,715 --> 00:10:09,999
Allora... ho questi specializzandi
e nulla da fargli fare.

223
00:10:10,009 --> 00:10:11,148
E...

224
00:10:11,544 --> 00:10:14,183
Credo di essere davvero una pessima
insegnante. E penso che mi odino.

225
00:10:14,193 --> 00:10:15,818
E adesso sono una ciarlatana, quindi,

226
00:10:15,828 --> 00:10:19,020
c'e' qualche possibilita' che
mi lasci questo caso? Ti prego.

227
00:10:20,043 --> 00:10:22,376
Izzie, questo tizio era morto
e adesso non lo e' piu',

228
00:10:22,386 --> 00:10:24,590
il che lo rende come uno zombie,

229
00:10:24,600 --> 00:10:26,321
il mio zombie personale,

230
00:10:26,810 --> 00:10:28,741
Quindi no, non te lo lascio.

231
00:10:28,751 --> 00:10:30,789
Adesso vai a fare la
ciarlatana da un' altra parte.

232
00:10:30,799 --> 00:10:32,043
Non mi piaci.

233
00:10:32,630 --> 00:10:34,009
Andiamo gente.

234
00:10:34,828 --> 00:10:37,235
- Scusate.
- Dove sei stata? Le stavo aspettando.

235
00:10:37,245 --> 00:10:38,720
Io ho... ero...

236
00:10:39,143 --> 00:10:41,292
Ho incontrato per la
prima volta mia sorella,

237
00:10:41,302 --> 00:10:43,038
il che mi ha... sai...

238
00:10:43,048 --> 00:10:45,935
Stranita. Quindi mi sono... persa
nel prendere le radiografie,

239
00:10:45,945 --> 00:10:49,282
perche', era tutto nella mia testa,
il fatto di... di incontrare Meredith.

240
00:10:49,292 --> 00:10:51,333
Meredith e' tua... e' tua sorella?

241
00:10:51,343 --> 00:10:53,974
Meredith Grey. Lexie
Grey. Siamo sorellastre.

242
00:10:54,456 --> 00:10:55,524
Quindi la conosci?

243
00:10:55,534 --> 00:10:57,285
Oh, dobbiamo chiamare
il dottor Shepherd.

244
00:10:57,295 --> 00:10:59,607
Il dottor Shepherd... lui e'...

245
00:11:00,086 --> 00:11:04,040
- Il neurochirurgo. - Ok, qualcuno
chiami Derek Shepherd adesso.

246
00:11:05,065 --> 00:11:06,170
Grey.

247
00:11:06,362 --> 00:11:07,548
Seattle Grace.

248
00:11:08,314 --> 00:11:09,440
Grazie.

249
00:11:11,797 --> 00:11:13,225
Ho un paziente senza un braccio

250
00:11:13,235 --> 00:11:15,460
e nessuno e' in grado di trovarlo.

251
00:11:16,236 --> 00:11:18,970
- Per caso l'hai visto? - Il tuo braccio
amputato? No, non l'ho visto.

252
00:11:18,980 --> 00:11:22,151
- Meredith... - Ehi, sono... sono
davvero dispiaciuta per prima,

253
00:11:22,161 --> 00:11:25,197
ero molto nervosa di conoscerti. Non
bloccare le porte del pronto soccorso,

254
00:11:25,207 --> 00:11:28,377
- ora lo so. E' stata una buona lezione.
- Sei la ragazza del bar.

255
00:11:28,387 --> 00:11:30,440
- Chiedo scusa?
- La ragazza del bar.

256
00:11:30,990 --> 00:11:33,610
Oh, mio Dio... si'. Oh, mio Dio...

257
00:11:33,620 --> 00:11:34,967
- Si'.
- Si'.

258
00:11:34,977 --> 00:11:36,383
Oh, mio Dio, tu... lavori qui.

259
00:11:36,393 --> 00:11:37,639
Si', esatto.

260
00:11:37,649 --> 00:11:39,100
La ragazza del bar?

261
00:11:41,577 --> 00:11:43,273
Sono io la ragazza del bar.

262
00:11:48,826 --> 00:11:51,213
Mi odia. Mia sorella mi odia.

263
00:11:51,841 --> 00:11:54,540
- Meredith e' tua sorella?
- Sorellastra, si'.

264
00:11:55,650 --> 00:11:57,401
- Ehi, lei e' il dottor Shepherd.
- Esatto.

265
00:11:57,411 --> 00:11:59,410
Io... la stavo cercando per un consulto.

266
00:12:01,750 --> 00:12:04,140
Ehi, eccoti. Mi sei mancato stamattina.

267
00:12:04,150 --> 00:12:07,215
Gia', non volevo fare tardi al mio
secondo primo giorno da matricola.

268
00:12:07,225 --> 00:12:11,230
Pero', guardala da un'altra prospettiva.
Sei avvantaggiato rispetto agli altri.

269
00:12:11,520 --> 00:12:13,079
Potresti essere la matricola rock star.

270
00:12:13,089 --> 00:12:16,284
Gia', sono sicuro che la vedranno
tutti cosi' quando lo scopriranno.

271
00:12:16,789 --> 00:12:19,677
Oppure ti vedranno come il
loro papa' specializzando.

272
00:12:20,143 --> 00:12:21,171
Cosa?

273
00:12:22,191 --> 00:12:23,532
Co... cosa hai detto?

274
00:12:25,740 --> 00:12:27,850
Oh, non sono...non sono
incinta. E' solo...

275
00:12:29,671 --> 00:12:31,252
Cioe' potrei essere incinta.

276
00:12:31,719 --> 00:12:34,340
Si', le mie tette sono un
po' sensibili, percio'...

277
00:12:36,850 --> 00:12:38,710
Ehi, sto cercando di tirarti
su di morale, George.

278
00:12:38,720 --> 00:12:42,611
Questo e'...cioe', se fossi incinta
sarebbe una bella cosa, giusto?

279
00:12:42,621 --> 00:12:46,020
Callie, sono solo un po' distratto.
Sto avendo una brutta giornata.

280
00:12:46,325 --> 00:12:48,232
- Ok, stai passando un brutto mese.
- Ok...

281
00:12:48,242 --> 00:12:50,038
Sto passando un brutto mese.

282
00:12:52,570 --> 00:12:53,577
Ti amo.

283
00:12:56,150 --> 00:12:58,607
- Aiuto! Ci serve un dottore! Aiuto!
- Abbassa la voce.

284
00:12:59,182 --> 00:13:01,039
Abbiamo trovato un braccio sulla strada.

285
00:13:01,049 --> 00:13:04,230
- Eccolo, l'ho messo in un sacchetto.
- Questo e' il mio braccio.

286
00:13:04,444 --> 00:13:07,775
Papa', papa', dille che
e' ferita. Papa', dai.

287
00:13:07,785 --> 00:13:09,922
Di' al dottore che e'
ferita. Digli che e' ferita.

288
00:13:09,932 --> 00:13:12,299
- E' nel furgone, ferita. - Possiamo
andare con il braccio amputato?

289
00:13:12,309 --> 00:13:14,210
E' il tuo sangue? Sei ferito?

290
00:13:14,220 --> 00:13:16,693
E' nel nostro furgone,
e non puo' muoversi.

291
00:13:16,703 --> 00:13:19,905
- Ti prego, sta sanguinando tantissimo.
- C'e' un'altra vittima dell'incidente.

292
00:13:19,915 --> 00:13:23,427
Abbiamo bisogno di guanti, flebo,
garze, defibrillatore, camici.

293
00:13:23,437 --> 00:13:25,551
Vuoi ancora andare a fare
da babysitter al braccio?

294
00:13:26,719 --> 00:13:27,783
Forza.

295
00:13:28,604 --> 00:13:29,627
Michael!

296
00:13:33,153 --> 00:13:34,294
Non ci credo.

297
00:13:36,472 --> 00:13:37,533
E' morta?

298
00:13:40,695 --> 00:13:41,698
Michael,

299
00:13:41,914 --> 00:13:45,338
questo e' un ospedale, e
io sono un dottore per le persone...

300
00:13:46,528 --> 00:13:48,222
- Puoi salvarla?
- Michael, dai.

301
00:13:49,760 --> 00:13:52,001
- Mi dispiace, ma e'
- Andata.

302
00:13:54,480 --> 00:13:58,083
Ha aperto gli occhi.
Guardate. E' ancora viva!

303
00:14:00,910 --> 00:14:02,890
Oh, Dio. Non guardarmi cosi'.

304
00:14:07,200 --> 00:14:09,520
- O cosi'.
- Michael, torniamo nel furgone, dai...

305
00:14:09,530 --> 00:14:10,550
Per favore.

306
00:14:11,007 --> 00:14:12,860
- Per favore.
- Ok.

307
00:14:12,870 --> 00:14:14,452
Va bene. Va bene.

308
00:14:14,636 --> 00:14:16,929
Mi serve un catetere
enorme, un ago da 16,

309
00:14:16,939 --> 00:14:19,226
e l'ambu piu' grande che trovate.

310
00:14:19,236 --> 00:14:20,809
E qualcosa per rasarla.

311
00:14:24,650 --> 00:14:27,932
Qual e' il problema, gente? Quando dico
di muovervi, voi vi muovete. Muovetevi!

312
00:14:30,360 --> 00:14:33,861
La base del cranio e' completamente
distaccata dalla prima vertebra cervicale.

313
00:14:33,871 --> 00:14:37,531
- E' stato decapitato dall'interno. Porca
miseria. - Gia', il 90% di questi muore

314
00:14:37,541 --> 00:14:39,468
- sul campo.
- E il restante 10%?

315
00:14:39,478 --> 00:14:42,869
- Non ne ho mai visto uno sopravvivere.
- C'e' sempre una prima volta, giusto?

316
00:14:42,879 --> 00:14:44,535
Lui e' tornato dal mondo dei morti.

317
00:14:47,480 --> 00:14:49,690
Henry, sono il dottor Shepherd.

318
00:14:49,700 --> 00:14:52,444
La base del tuo cranio si e' distaccata
dalla spina dorsale. Provero' a

319
00:14:52,454 --> 00:14:54,070
riattaccarla con un intervento.

320
00:14:54,080 --> 00:14:55,132
Mi capisci?

321
00:14:55,527 --> 00:14:58,049
Chiudi gli occhi una volta
per dire si', due per dire no.

322
00:14:58,775 --> 00:14:59,675
Ok

323
00:14:59,685 --> 00:15:02,537
So che fa paura, ma ti prometto
che faro' tutto il possibile.

324
00:15:03,569 --> 00:15:04,620
Hai dei familiari?

325
00:15:06,211 --> 00:15:07,997
Va bene. Li contatteremo, ok?

326
00:15:09,279 --> 00:15:10,940
Ok, mettiamolo in isolamento.

327
00:15:10,950 --> 00:15:13,730
Rintraccia la famiglia. Scopri
se e' un donatore di organi.

328
00:15:19,909 --> 00:15:22,740
Finite di steccarlo e poi mettetelo
in piedi sulle stampelle.

329
00:15:26,253 --> 00:15:30,330
- Ehi. Come sta Joey? - E' un ippopotamo
affamato che ha perso la rotula.

330
00:15:30,340 --> 00:15:33,566
- Non puo' assegnarmi qualcosa di meglio?
- Non faccio scambi di pazienti, Karev.

331
00:15:33,576 --> 00:15:35,918
Ma non e' nemmeno un caso chirurgico.
E' uno spreco delle mie capacita'.

332
00:15:35,928 --> 00:15:37,660
- Starai qui con Joey.
- Andiamo.

333
00:15:37,670 --> 00:15:39,950
- No!
- Bene. Allora vado dalla Bailey...

334
00:15:39,960 --> 00:15:42,688
Tu sei uno specializzando.
Vai dove dico io.

335
00:15:47,060 --> 00:15:48,640
Il mio braccio non c'e' piu'.

336
00:15:49,060 --> 00:15:50,530
Abbiamo il braccio,

337
00:15:50,540 --> 00:15:53,980
e il dottor Sloan sta controllando
proprio adesso se possiamo riattaccarlo.

338
00:15:53,990 --> 00:15:55,950
Possiamo chiamare qualcuno per lei?

339
00:15:55,960 --> 00:15:57,177
Non c'e'...

340
00:15:58,090 --> 00:15:59,509
No, mi sono...

341
00:15:59,702 --> 00:16:01,932
Mi sono appena trasferita qui. Sono...

342
00:16:01,942 --> 00:16:05,130
Sono da sola. Non c'e' nessuno.
Non ho nessuno.

343
00:16:05,140 --> 00:16:07,780
Il dottor Sloan dovrebbe
essere qui a minuti.

344
00:16:07,790 --> 00:16:09,560
Volevo avere un bambino...

345
00:16:10,410 --> 00:16:13,493
Ero stanca di aspettare la
persona giusta, quindi...

346
00:16:14,512 --> 00:16:16,363
Nella mia famiglia...

347
00:16:17,390 --> 00:16:20,108
Nella mia famiglia non puoi rimanere
incinta da un momento all'altro.

348
00:16:20,640 --> 00:16:22,113
Quindi adesso sono sola e...

349
00:16:22,610 --> 00:16:25,820
Avro' un bambino, e non ho
un padre per il mio bambino,

350
00:16:25,830 --> 00:16:28,120
- e mi manchera' un braccio.
- Non fa niente.

351
00:16:29,590 --> 00:16:30,851
Ecco il dottor Sloan.

352
00:16:31,282 --> 00:16:35,904
Nancy... sono felice di informarla che
il suo braccio e' in ottima forma.

353
00:16:35,914 --> 00:16:38,570
La dottoressa Grey lo pulira',

354
00:16:38,580 --> 00:16:41,300
e io rimettero' quel
braccio al suo posto, ok?

355
00:16:42,716 --> 00:16:43,752
Ok.

356
00:16:45,708 --> 00:16:46,745
Ok.

357
00:16:47,140 --> 00:16:49,156
Femmina di 50 chili con

358
00:16:49,780 --> 00:16:52,834
lacerazioni al petto e ai fianchi,
respirazione affannata.

359
00:16:52,844 --> 00:16:54,355
Qualche suggerimento?

360
00:16:54,365 --> 00:16:56,267
Dottoressa, Michael e' grande.

361
00:16:56,277 --> 00:16:58,870
Non c'e' bisogno che finga
di curarla, giusto, Michael?

362
00:16:58,880 --> 00:17:01,220
Non sta fingendo. La puo' aiutare.

363
00:17:01,230 --> 00:17:04,810
- Michael, basta. Mi scuso. Stiamo solo
sprecando tempo. - Ma non mi dica.

364
00:17:04,820 --> 00:17:07,098
- Michael.
- Per favore, non la lasci morire.

365
00:17:07,108 --> 00:17:08,220
Michael,

366
00:17:08,509 --> 00:17:09,802
e' un cervo.

367
00:17:10,014 --> 00:17:12,486
Lo portiamo a casa, lo scuoiamo
e ne congeliamo la carne.

368
00:17:12,496 --> 00:17:13,857
- Ok?
- Cosa? Perche'?

369
00:17:13,867 --> 00:17:16,860
Perche' e' cosi' che funziona.
Non provi a salvarli. Li mangi.

370
00:17:16,870 --> 00:17:19,688
- No, papa'. La dottoressa la
puo' salvare. - No, non puo'.

371
00:17:19,698 --> 00:17:22,528
- Non puo' saperlo.
- Mio figlio deve imparare a crescere

372
00:17:22,538 --> 00:17:24,063
e ad affrontare le cose.

373
00:17:25,171 --> 00:17:27,256
Ha ragione. Non aiutero' lui.

374
00:17:28,008 --> 00:17:29,470
Aiutero' Bambi.

375
00:17:30,080 --> 00:17:33,265
Quindi passami il defibrillatore e
la salina. Le faccio una flebo.

376
00:17:33,764 --> 00:17:34,792
Grazie.

377
00:17:40,805 --> 00:17:43,549
Ancora nessuna notizia di Burke.
Oh, hai un braccio amputato.

378
00:17:43,559 --> 00:17:45,189
Il mio braccio. Mio. Stanne lontana.

379
00:17:45,199 --> 00:17:46,890
Forse non e' di turno oggi.

380
00:17:46,900 --> 00:17:48,681
Forse dovresti vederlo
e superare la cosa.

381
00:17:48,691 --> 00:17:51,070
No, no, no. Non mi importa
se non dovessi piu' vederlo.

382
00:17:51,080 --> 00:17:52,956
Io ho visto Derek e
Derek ha visto me.

383
00:17:52,966 --> 00:17:54,477
- E?
- Imbarazzante.

384
00:17:54,487 --> 00:17:56,439
- In piu', sembra che conosca Lexie.
- E?

385
00:17:56,449 --> 00:17:59,770
Ancora piu' strano. La tua matricola e'
la mia mezza sorella. Non e' strano?

386
00:17:59,780 --> 00:18:03,279
Sto cercando di salvare Bambi. Le mie
matricole pensano che io sia una fallita.

387
00:18:03,289 --> 00:18:04,330
Braccio amputato.

388
00:18:04,340 --> 00:18:05,981
- Callie e' una stronza.
- Gia'.

389
00:18:05,991 --> 00:18:09,400
Non vuole togliermi il paziente, che non
ha niente eccetto che e' fuori di testa.

390
00:18:09,410 --> 00:18:10,421
Braccio amputato.

391
00:18:10,431 --> 00:18:12,000
Sapete qualcosa sui cervi?

392
00:18:12,010 --> 00:18:13,341
Hanno un buon sapore.

393
00:18:13,351 --> 00:18:14,417
Diabolico.

394
00:18:16,692 --> 00:18:18,316
George, braccio amputato. Inoltre,

395
00:18:18,326 --> 00:18:21,733
la sorellastra di Meredith e' una mia
matricola, Izzie gioca al dottor Dolittle,

396
00:18:21,743 --> 00:18:23,327
oh, e Alex odia tua moglie.

397
00:18:24,099 --> 00:18:25,854
Il dottor Sloan e'
pronto per il braccio.

398
00:18:26,536 --> 00:18:28,801
Lo dico io. George si
comporta come un'idiota.

399
00:18:28,811 --> 00:18:30,250
Credo sia colpa mia.

400
00:18:30,670 --> 00:18:32,491
Ho detto delle cose e non mi parla piu'.

401
00:18:32,501 --> 00:18:34,030
Non so cosa abbia da lamentarsi.

402
00:18:34,040 --> 00:18:35,490
Le nuove matricole sono sexy.

403
00:18:35,500 --> 00:18:37,599
- E' spostato, Alex.
- Gia', e' sposato.

404
00:18:37,609 --> 00:18:40,473
Sapete chi e' davvero
sexy? Quella Lexie.

405
00:18:41,783 --> 00:18:44,318
Esci... prima che ti faccia male.

406
00:18:44,968 --> 00:18:47,418
Scavalchero' Callie fino alla Bailey.

407
00:18:47,428 --> 00:18:48,831
Callie e' il capo della Bailey.

408
00:18:48,841 --> 00:18:51,537
Spiritualmente, la Bailey
e' superiore a tutti.

409
00:18:53,036 --> 00:18:54,462
Dottoressa Bailey,

410
00:18:54,472 --> 00:18:55,600
come vanno le cose?

411
00:18:55,610 --> 00:18:57,748
Non saprei. Chieda
alla dottoressa Torres.

412
00:18:57,758 --> 00:19:00,220
- Miranda.
- Non voglio parlare.

413
00:19:00,230 --> 00:19:02,442
Miranda, non puoi fare come
se non volessi parlare.

414
00:19:02,452 --> 00:19:04,330
Bene. Come sta sua moglie?

415
00:19:06,426 --> 00:19:08,757
Beh, sta... sta... bene.

416
00:19:09,289 --> 00:19:10,592
Non sono ancora tornato.

417
00:19:10,602 --> 00:19:13,257
Non mi ha ancora permesso di tornare.

418
00:19:13,941 --> 00:19:15,818
Non risponde alle mie chiamate...

419
00:19:16,613 --> 00:19:18,552
Aspetta, non e' quello
di cui voglio parlare.

420
00:19:18,562 --> 00:19:21,572
Voglio parlarti dello specializzando
capo. Faremo questa conversazione.

421
00:19:21,582 --> 00:19:24,140
Mi sta ordinando di restare qui
e parlarle di questo, Capo?

422
00:19:24,150 --> 00:19:27,470
- Non te lo sto ordinando, ma pensavo
che... - Bene. Arrivederci, signore.

423
00:19:30,746 --> 00:19:32,322
Ho sentito la famiglia, sta arrivando.

424
00:19:32,332 --> 00:19:35,301
Bene, ho un'intera sala operatoria
in attesa. Non abbiamo molto tempo.

425
00:19:35,311 --> 00:19:37,375
Posso prendere la cartella clinica?

426
00:19:38,617 --> 00:19:41,005
Non e' che... ti andrebbe di
andare a bere qualcosa dopo?

427
00:19:41,435 --> 00:19:43,070
- Cosa?
- Un drink.

428
00:19:43,520 --> 00:19:45,785
Dammi una ragione per
cui non dovremmo uscire.

429
00:19:45,795 --> 00:19:47,156
Non mi piaci.

430
00:19:47,166 --> 00:19:48,933
Non ti piaccio a causa di Meredith?

431
00:19:49,732 --> 00:19:51,259
Non mi piaci perche' sei tu.

432
00:19:53,159 --> 00:19:54,380
Come sta Meredith?

433
00:19:54,390 --> 00:19:55,512
Sta bene?

434
00:19:55,790 --> 00:19:56,812
Sta bene.

435
00:19:56,822 --> 00:19:58,063
Sta sempre bene.

436
00:19:58,073 --> 00:19:59,434
E' questo il suo problema.

437
00:20:00,067 --> 00:20:02,335
Siamo persone che stanno
bene. Abbiamo successo.

438
00:20:02,345 --> 00:20:03,639
Stiamo bene.

439
00:20:07,484 --> 00:20:08,800
Come sta il dottor Burke?

440
00:20:08,810 --> 00:20:12,060
Non l'ho visto in giro. Ha...
la giornata libera oggi?

441
00:20:15,896 --> 00:20:19,438
Il dottor Burke ha dato la lettera
di dimissioni due settimane fa.

442
00:20:19,448 --> 00:20:21,415
Voleva che te lo dicessi io.

443
00:20:22,328 --> 00:20:23,745
Se n'e' andato?

444
00:20:24,609 --> 00:20:25,674
Mi dispiace.

445
00:20:26,246 --> 00:20:28,430
- Beh, non dispiacerti. Sto...
- Bene?

446
00:20:28,929 --> 00:20:29,933
Si'.

447
00:20:50,488 --> 00:20:53,313
- Sistema circolatorio di un cervo?
- Sta' zitto.

448
00:20:53,920 --> 00:20:55,522
Oh, dottoressa Bailey.

449
00:20:56,027 --> 00:20:58,610
Non le servirebbero delle mani
in piu' in sala operatoria oggi?

450
00:20:58,620 --> 00:21:00,959
C'e' un'appendicectomia sulla
lavagna, sono grande nel farle.

451
00:21:00,969 --> 00:21:04,249
Parla con la Torres. Ora e' lei a
decidere quali casi assegnarvi.

452
00:21:04,259 --> 00:21:07,030
E' difficile fissare una rotula a pezzi
se il paziente e' al pronto soccorso.

453
00:21:07,040 --> 00:21:08,188
Non credi?

454
00:21:09,000 --> 00:21:10,032
Come vuole.

455
00:21:12,150 --> 00:21:14,751
- Non so come ci sei riuscita.
- A fare cosa?

456
00:21:14,761 --> 00:21:17,410
A farti ascoltare da
loro, a farti rispettare.

457
00:21:22,622 --> 00:21:23,947
Dottoressa Bailey,

458
00:21:23,957 --> 00:21:26,209
non e' che per caso sa
qualcosa riguardo...

459
00:21:26,219 --> 00:21:27,770
L'anatomia di un cervo?

460
00:21:31,019 --> 00:21:34,015
Matricola non mia, affari non miei, non piu'.

461
00:21:36,690 --> 00:21:39,060
Le ferite di suo marito sono... gravi.

462
00:21:40,378 --> 00:21:42,230
Sono traumatiche in modo estremo.

463
00:21:42,888 --> 00:21:44,667
Mi scusi, questo cosa vuole dire?

464
00:21:46,102 --> 00:21:49,441
La testa e' attacata al resto del
corpo solo da pelle e muscoli.

465
00:21:49,451 --> 00:21:52,240
Il solo movimento di un
pollice potrebbe ucciderlo.

466
00:21:52,616 --> 00:21:53,680
Quindi,

467
00:21:53,690 --> 00:21:54,991
mi sta dicendo che...

468
00:21:55,001 --> 00:21:56,321
Sto dicendo che,

469
00:21:56,331 --> 00:21:58,903
quando lo vedra', potrebbe
essere l'ultima volta.

470
00:22:00,872 --> 00:22:03,316
Questa potrebbe essere l'ultima
volta che lo vede vivo.

471
00:22:09,092 --> 00:22:10,689
Senti dolore, tesoro?

472
00:22:13,511 --> 00:22:14,512
Bene.

473
00:22:14,522 --> 00:22:15,912
Due battiti di palpebre...

474
00:22:16,308 --> 00:22:17,698
Non senti dolore.

475
00:22:19,150 --> 00:22:20,971
Perche' papa' non risponde?

476
00:22:20,981 --> 00:22:24,010
Adesso dobbiamo solo augurare a papa'
buona fortuna per l'operazione,

477
00:22:24,020 --> 00:22:26,383
e dirgli quando gli vogliamo bene. Ok?

478
00:22:28,485 --> 00:22:29,643
Perche' e' cosi'.

479
00:22:30,958 --> 00:22:32,758
Ti amo cosi' tanto, Henry.

480
00:22:40,899 --> 00:22:42,903
Cosa... significa tre battiti?

481
00:22:42,913 --> 00:22:45,078
Abbiamo lavorato solo con uno e due.

482
00:22:48,689 --> 00:22:50,253
Sta per "ti amo"?

483
00:22:50,263 --> 00:22:52,230
Stai dicendo che ci ami?

484
00:22:54,274 --> 00:22:56,566
Tre battiti sta per "vi amo".

485
00:22:59,240 --> 00:23:01,074
Staremo bene, Henry.

486
00:23:03,189 --> 00:23:06,946
Ce la farai, e staremo tutti bene.

487
00:23:08,754 --> 00:23:10,177
Dobbiamo andare.

488
00:23:10,458 --> 00:23:13,579
Ok, ragazzi. Lasciamo che questi
tre dottori sistemino papa'.

489
00:23:50,833 --> 00:23:52,082
- George.
- Ehi.

490
00:23:53,679 --> 00:23:54,695
George.

491
00:23:56,116 --> 00:23:57,730
Perche' mi stai evitando?

492
00:23:58,239 --> 00:24:01,026
- Sto andando in sala operatoria.
- Non intendo ora.

493
00:24:02,320 --> 00:24:03,770
Neanche una parola

494
00:24:03,931 --> 00:24:05,272
in 17 giorni?

495
00:24:06,688 --> 00:24:09,886
Ti ho detto che ti amo,
e nemmeno una parola?

496
00:24:09,896 --> 00:24:11,890
- Dove sei stato?
- Sono stato proprio qui.

497
00:24:11,900 --> 00:24:14,011
Sai dove? Esattamente
dov'ero un anno fa.

498
00:24:16,160 --> 00:24:17,173
Mi dispiace.

499
00:24:21,409 --> 00:24:23,130
Sto impazzendo. Sono di
nuovo una matricola.

500
00:24:23,140 --> 00:24:24,510
Si', stiamo tutti impazzendo.

501
00:24:25,243 --> 00:24:28,360
Stiamo tutti impazzendo. Ho in carico un
gruppo di matricole che mi credono pazza.

502
00:24:28,370 --> 00:24:31,677
E potrei veramente esserlo, perche' nel
primo giorno in cui sono responsabile,

503
00:24:31,687 --> 00:24:34,919
sono ossessionata nel salvare
Bambi. Stiamo tutti impazzendo.

504
00:24:34,929 --> 00:24:36,570
Da quando hai iniziato
a chiamarmi Bambi?

505
00:24:36,580 --> 00:24:39,248
- Cosa? Non ti sto chiamando Bambi.
- No, voglio dire, lo so...

506
00:24:39,258 --> 00:24:42,220
Me lo sarei aspettato
da Cristina o da Alex,

507
00:24:42,230 --> 00:24:43,710
- ma...
- Io sono Bambi.

508
00:24:44,486 --> 00:24:46,000
Io sono Bambi, George, ok?

509
00:24:46,010 --> 00:24:50,370
Se qualcuno in questo momento e' un
triste personaggio dei cartoni, sono io.

510
00:24:51,515 --> 00:24:54,420
Sono tutta sola nella foresta...
tutta sola nella foresta, George.

511
00:24:54,430 --> 00:24:57,610
E un cacciatore ha sparato
a mia madre, e tu dove sei?

512
00:24:58,236 --> 00:24:59,586
Dove diavolo sei?

513
00:25:04,425 --> 00:25:06,140
Sto andando in sala operatoria.

514
00:25:12,142 --> 00:25:14,020
Sono davvero disponibile
per un drink, sai?

515
00:25:14,030 --> 00:25:15,813
Se tu hai bisogno di parlare.

516
00:25:15,823 --> 00:25:17,811
Di cosa dovrei aver bisogno di parlare?

517
00:25:17,821 --> 00:25:18,960
Meredith.

518
00:25:18,970 --> 00:25:21,810
- Sei stato fortunato, amico.
- Quella ragazza ti ha preso in giro.

519
00:25:21,820 --> 00:25:24,986
- Non hai idea di cio' che stai dicendo.
- Ehi, sto solo...

520
00:25:26,128 --> 00:25:28,629
Sembrava che tu avessi
bisogno di un amico adesso.

521
00:25:29,863 --> 00:25:31,822
La madre di Meredith
non l'ha mai voluta.

522
00:25:32,463 --> 00:25:34,961
E suo padre non e' mai stato abbastanza
uomo da frequentarla. Ha il diritto di

523
00:25:34,971 --> 00:25:37,804
essere danneggiata, e stare
insieme, e' un grande passo per lei.

524
00:25:37,814 --> 00:25:39,990
La sua migliore amica e' stata lasciata
all'altare, e tutto quello che vede ora

525
00:25:40,000 --> 00:25:41,642
e' che le cose cosi' non funzionano.

526
00:25:41,652 --> 00:25:44,724
Va nel panico. Vuole
questo. Non sa come averlo.

527
00:25:45,080 --> 00:25:46,960
E sai cosa? Non e' colpa sua.

528
00:25:46,970 --> 00:25:48,830
Quindi non parlarmi
piu' di Meredith Grey,

529
00:25:48,840 --> 00:25:51,170
perche' non sai di cosa stai parlando.

530
00:25:51,180 --> 00:25:53,134
E non voglio un amico.

531
00:26:00,150 --> 00:26:02,920
Ok, Nancy, voglio che tu
conti all'indietro da cento, ok?

532
00:26:02,930 --> 00:26:05,223
No. No, non sono pronta.

533
00:26:05,233 --> 00:26:06,740
E' come andare a dormire.

534
00:26:06,750 --> 00:26:09,770
Non posso fare tutto questo da
sola. Non voglio piu' essere sola.

535
00:26:09,780 --> 00:26:11,443
- Lo so.
- No, ho paura.

536
00:26:11,453 --> 00:26:13,754
- Lo so.
- Ho paura, Meredith.

537
00:26:17,724 --> 00:26:20,360
Credo che cio' che stai
facendo sia molto coraggioso.

538
00:26:21,300 --> 00:26:25,202
E' molto meglio stare soli ed essere un
successo piuttosto che avere una relazione

539
00:26:25,212 --> 00:26:27,223
e sentirsi un fallimento
tutto il tempo, no?

540
00:26:27,233 --> 00:26:28,630
E' quello che penso.

541
00:26:29,782 --> 00:26:32,282
Quindi prendiamoci cura del tuo braccio,

542
00:26:32,862 --> 00:26:34,962
poi ci occuperemo del resto, ok?

543
00:26:42,206 --> 00:26:44,762
Beh, sembra che stia facendo
di nuovo la babysitter.

544
00:26:47,620 --> 00:26:50,870
Che diavolo? Chi ha preso
le mie pinze e le forbici?

545
00:26:53,140 --> 00:26:54,179
Joey?

546
00:26:59,050 --> 00:27:01,120
C'e' un corpo estraneo.
Il suo addome e' rigido.

547
00:27:01,130 --> 00:27:03,596
Qualcuno chiami la dottoressa
Bailey subito! Vai!

548
00:27:03,890 --> 00:27:05,110
Andiamo, Joey.

549
00:27:09,350 --> 00:27:11,160
Ti piacciono gli hamburger, vero?

550
00:27:11,403 --> 00:27:12,437
Si'.

551
00:27:12,870 --> 00:27:16,160
E gli spaghetti con la
carne, e le lasagne?

552
00:27:18,341 --> 00:27:19,347
E' manzo.

553
00:27:19,650 --> 00:27:21,516
Stai mangiando delle mucche, figliolo.

554
00:27:21,957 --> 00:27:22,960
Cosa vuoi dire?

555
00:27:22,970 --> 00:27:25,603
Possiamo avere la lezione del
cerchio della vita piu' tardi?

556
00:27:26,100 --> 00:27:28,256
- Devo salire li'.
- Mi dispiace.

557
00:27:34,620 --> 00:27:36,240
I suoi occhi sono trasparenti.

558
00:27:36,250 --> 00:27:38,210
Tu, vieni qui e ventila.

559
00:27:44,490 --> 00:27:47,390
- La stiamo perdendo. - Questo e'
assolutamente infantile e ridicolo.

560
00:27:47,400 --> 00:27:49,670
No, non lo e'. Non e' infantile
continuare a sperare.

561
00:27:49,680 --> 00:27:52,051
In realta' e' difficile... molto, molto
difficile. Suo figlio vuole solo credere

562
00:27:52,061 --> 00:27:54,420
che qualcosa possa andare per il meglio.

563
00:27:55,079 --> 00:27:56,320
Datemi le piastre.

564
00:27:58,650 --> 00:28:00,440
- Andiamo, andiamo, andiamo.
- Cosa sta facendo?

565
00:28:00,450 --> 00:28:03,564
Si assicura che non vedremo mai
la sala operatoria quest'anno?

566
00:28:06,960 --> 00:28:10,096
E' in fibrillazione, pronta a defibrillare.
Carica a 300 e state indietro.

567
00:28:11,880 --> 00:28:13,130
Ok, libera.

568
00:28:22,069 --> 00:28:23,270
Oh, mio Dio.

569
00:28:23,567 --> 00:28:25,084
Oh, mio Dio. E' viva?

570
00:28:25,094 --> 00:28:27,653
Ha funzionato. Sta
bene. Tutto andra' bene.

571
00:28:30,311 --> 00:28:31,510
Oh, mio Dio.

572
00:28:35,650 --> 00:28:37,274
C'e' una grande emorragia.

573
00:28:37,284 --> 00:28:38,749
Dottoressa Grey, fai pressione qui.

574
00:28:38,756 --> 00:28:39,923
Ha le contrazioni.

575
00:28:39,933 --> 00:28:41,301
Beh, guarda, George.

576
00:28:41,686 --> 00:28:42,905
Forse e' lo stress.

577
00:28:42,915 --> 00:28:45,134
No, sono forti e a
due minuti di distanza.

578
00:28:45,144 --> 00:28:46,908
Chiama ostetricia e
fai venire qualcuno qui.

579
00:28:47,444 --> 00:28:49,458
Non penso che ci sia tempo
per chiamare ostetricia.

580
00:28:49,468 --> 00:28:51,946
- Le si sono rotte le acque e si
vede la testa. - Chiama pediatria.

581
00:28:51,956 --> 00:28:54,123
Il bambino sta uscendo adesso.
O'Malley, mettila sulle staffe.

582
00:28:54,133 --> 00:28:55,917
Possiamo metterla in
Trendelenburg inversa,

583
00:28:55,927 --> 00:28:57,466
e farle premere l'addome
da un'infermiera...

584
00:28:57,476 --> 00:29:00,766
Prova senza muoverla troppo. Sto
tenendo un'arteria principale qui.

585
00:29:01,625 --> 00:29:03,451
Ok, pinza.

586
00:29:06,189 --> 00:29:07,236
Forbici.

587
00:29:08,836 --> 00:29:10,374
Ce l'ho. L'ho preso.

588
00:29:18,003 --> 00:29:19,350
Ottimo lavoro, George.

589
00:29:19,360 --> 00:29:21,691
- Grazie.
- Si', si', siamo tutti eroi.

590
00:29:21,701 --> 00:29:24,854
Adesso se non vi dispiace, vorrei
ricucire il braccio di questa donna.

591
00:29:28,320 --> 00:29:30,415
Come ha detto, le servira'.

592
00:29:37,326 --> 00:29:38,996
Sto iniziando ora la fusione.

593
00:29:41,185 --> 00:29:42,195
Si e'...

594
00:29:42,551 --> 00:29:44,106
Si e' mosso?

595
00:29:45,698 --> 00:29:47,560
- Oh, lui... si e' decisamente mosso.
- L'anestesia e' leggera.

596
00:29:47,570 --> 00:29:50,496
- Yang, stabilizza il collo.
- Ok, tre, tienigli i piedi.

597
00:29:50,506 --> 00:29:52,102
Vai sotto il telo e non

598
00:29:52,112 --> 00:29:54,270
- contaminare il campo. - Dobbiamo
tenerlo fermo finche' e' anestetizzato.

599
00:29:54,280 --> 00:29:56,415
Non possiamo rischiare
neanche il minimo movimento.

600
00:29:58,620 --> 00:30:00,159
Non puo' muoversi.

601
00:30:00,169 --> 00:30:02,354
Mi sente? Questa non e' un'opzione.

602
00:30:02,364 --> 00:30:04,040
Non andra' tutto bene se si muove.

603
00:30:04,050 --> 00:30:05,560
Andra' all'opposto di bene.

604
00:30:06,935 --> 00:30:09,604
Non puo' lasciare le persone
che ama. Hanno bisogno di lei.

605
00:30:11,833 --> 00:30:13,887
Non solo del ricordo del suo amore.

606
00:30:24,630 --> 00:30:27,628
Qualcuno mi spiega perche' il mio
paziente e' finito in sala operatoria, e

607
00:30:27,638 --> 00:30:29,399
non sono stata neanche informata?

608
00:30:29,409 --> 00:30:30,419
Karev?

609
00:30:31,516 --> 00:30:34,079
- Ascolta...
- Il dottor Karev non ti ha chiamata,

610
00:30:34,089 --> 00:30:36,568
perche' sa quali sono le priorita'.

611
00:30:36,578 --> 00:30:37,888
Dieci minuti fa,

612
00:30:37,898 --> 00:30:41,259
questo paziente era in arresto
per un addome perforato.

613
00:30:41,269 --> 00:30:42,869
Viste le circostanze,

614
00:30:42,879 --> 00:30:46,975
la velocita' del dottor Karev e'
il motivo per cui e' ancora vivo.

615
00:30:48,622 --> 00:30:51,675
Mi aspetto una cartella clinica completa
prima di andartene stasera, Karev.

616
00:30:53,458 --> 00:30:54,985
Ah, bingo.

617
00:30:54,995 --> 00:30:56,320
Ha ingoiato quelle?

618
00:30:57,559 --> 00:31:00,402
Povero pazzo. Deve
soffrire di picacismo,

619
00:31:00,412 --> 00:31:03,699
un bisogno incontrollabile
di mangiare qualsiasi cosa.

620
00:31:03,709 --> 00:31:05,666
Guarda qua... un buffalo nickel.

621
00:31:05,676 --> 00:31:07,279
Dottoressa Bailey,

622
00:31:07,289 --> 00:31:09,156
ho visto che ti stavi lavando.

623
00:31:09,913 --> 00:31:12,393
Ho pensato di fermarmi e vedere cos'hai.

624
00:31:12,403 --> 00:31:13,663
Cos'ho?

625
00:31:15,149 --> 00:31:17,670
Due dollari e 37 centesimi, signore.

626
00:31:18,327 --> 00:31:19,387
In monete.

627
00:31:36,096 --> 00:31:38,322
E' un festival dei carini qui.

628
00:31:40,566 --> 00:31:42,366
Ho fatto nascere quello un'ora fa.

629
00:31:43,920 --> 00:31:45,324
Oh, mio Dio. Per...

630
00:31:45,334 --> 00:31:47,353
Perche' non stai saltando su e giu'?

631
00:31:48,856 --> 00:31:50,052
L'ho gia' fatto prima.

632
00:31:50,813 --> 00:31:52,460
E' un deja' vu.

633
00:31:57,682 --> 00:31:59,850
George, non hai passato
l'esame da specializzando.

634
00:31:59,860 --> 00:32:01,218
Sai, su... succede.

635
00:32:01,228 --> 00:32:03,040
Non e'... non e' colpa di nessuno.

636
00:32:04,944 --> 00:32:06,364
- Giusto?
- Si'.

637
00:32:06,882 --> 00:32:08,314
Si', non e' colpa di nessuno.

638
00:32:09,519 --> 00:32:12,361
Si', e' solo che Callie ha
dato a Cristina i suoi appunti,

639
00:32:12,371 --> 00:32:15,794
Meredith non ha scritto niente, Cristina
organizzava un matrimonio, e Izzie...

640
00:32:16,422 --> 00:32:17,792
Izzie ha dovuto proprio.

641
00:32:18,746 --> 00:32:20,046
Sai, io... sono...

642
00:32:20,056 --> 00:32:21,218
Sono responsabile.

643
00:32:21,228 --> 00:32:24,144
Sono sempre stato quello responsabile.
Non sto dicendo "Cosa sara' di me?".

644
00:32:24,154 --> 00:32:26,075
Non sto dicendo "Quando
otterro' quello che voglio?".

645
00:32:26,085 --> 00:32:28,935
"Quando potro' non essere il ragazzo
che ripete l'anno da specializzando?"

646
00:32:28,945 --> 00:32:30,725
- Non sto dicendo questo, ma...
- Ma che ne sara' di te?

647
00:32:30,735 --> 00:32:31,786
Si'.

648
00:32:35,808 --> 00:32:37,357
Non dovevo venire qui.

649
00:32:38,886 --> 00:32:41,736
Era tutto pronto per un tirocinio
al Massachusetts General.

650
00:32:41,746 --> 00:32:42,902
E poi...

651
00:32:42,912 --> 00:32:45,848
A mia madre viene il singhiozzo,
e mi ritrovo a un funerale.

652
00:32:47,393 --> 00:32:48,436
Sai...

653
00:32:49,080 --> 00:32:50,684
Tutti abbiamo dei problemi.

654
00:32:51,849 --> 00:32:56,382
Le mamme muoiono, i papa' bevono
tanto da non sapere che anno e',

655
00:32:56,392 --> 00:32:57,706
e le sorelle... io...

656
00:32:58,425 --> 00:33:01,542
Non sapevo neanche che esistesse una
Meredith Grey fino a un paio di mesi fa.

657
00:33:02,119 --> 00:33:04,204
E non... non vuole neanche parlarmi.

658
00:33:05,372 --> 00:33:07,673
Non voglio essere qui.

659
00:33:09,443 --> 00:33:11,879
Darei qualsiasi cosa per non essere qui.

660
00:33:13,030 --> 00:33:14,910
Sai... per avere una vita

661
00:33:14,920 --> 00:33:16,928
che vada nel modo in
cui l'avevo programmata.

662
00:33:16,938 --> 00:33:19,361
E anche solo per avere il tempo
di chiedere "Che ne sara' di me?".

663
00:33:20,239 --> 00:33:21,603
Quindi si... si cambia.

664
00:33:21,613 --> 00:33:22,989
Lo... lo superi.

665
00:33:25,598 --> 00:33:27,162
Sono qui adesso, quindi...

666
00:33:29,702 --> 00:33:30,741
E tu.

667
00:33:33,945 --> 00:33:35,924
Hai fatto nascere un bambino oggi.

668
00:33:38,216 --> 00:33:39,297
Quindi...

669
00:33:39,662 --> 00:33:41,390
Smettila di autocommiserarti.

670
00:33:48,796 --> 00:33:49,892
Tu.

671
00:33:53,897 --> 00:33:55,143
Sei eccezionale.

672
00:33:57,450 --> 00:33:58,464
Lo so.

673
00:34:15,287 --> 00:34:18,590
Karev, assicurati che uno psichiatra si
prepari per un consulto col paziente.

674
00:34:19,009 --> 00:34:20,009
Grazie.

675
00:34:20,320 --> 00:34:22,423
Che ti piaccia o no, dobbiamo parlarci.

676
00:34:22,433 --> 00:34:24,730
- Capo.
- So che sei arrabbiata e delusa.

677
00:34:24,740 --> 00:34:28,510
Non e' vero, non sono arrabbiata
e non sono delusa. Sono...

678
00:34:28,520 --> 00:34:29,670
Senza parole.

679
00:34:30,030 --> 00:34:32,060
Non mi va di parlare
perche' sono senza parole.

680
00:34:32,070 --> 00:34:35,410
Mi fa restare senza parole sapere
che lei non abbia pensato che...

681
00:34:36,430 --> 00:34:37,589
Sarei stata...

682
00:34:37,599 --> 00:34:39,650
Un eccellente specializzando capo.

683
00:34:39,660 --> 00:34:42,455
E' vero, saresti stata un
eccellente specializzando capo.

684
00:34:43,466 --> 00:34:46,155
Ma sarai un chirurgo
ancora piu' eccellente.

685
00:34:47,647 --> 00:34:49,890
Tu sei fatta per la sala
operatoria, Bailey.

686
00:34:51,270 --> 00:34:54,712
Concentrati sull'affinare quelle
capacita', non su quanto bene

687
00:34:54,954 --> 00:34:57,607
tu riesca ad organizzare
calendari o compilare scartoffie.

688
00:34:58,386 --> 00:34:59,893
Credimi, lo so.

689
00:35:00,638 --> 00:35:02,163
Un giorno mi ringrazierai.

690
00:35:04,130 --> 00:35:05,559
Ma non oggi.

691
00:35:18,935 --> 00:35:20,900
A me servirebbe un amico.

692
00:35:22,221 --> 00:35:24,495
Ho detto che ti servirebbe un
amico e serve anche a me.

693
00:35:24,505 --> 00:35:26,334
- Senti, Mark...
- Non sono...

694
00:35:26,344 --> 00:35:29,110
Tornato a Seattle per Addison,
ne' per diventare Capo.

695
00:35:29,120 --> 00:35:31,002
Sono tornato per te, ok?

696
00:35:31,012 --> 00:35:32,934
Sono tornato a Seattle per riaverti.

697
00:35:41,248 --> 00:35:44,128
Lo so. Vorrei rimangiarmelo,
ma l'ho gia' detto, per cui...

698
00:35:45,741 --> 00:35:46,790
Gia'...

699
00:35:47,732 --> 00:35:49,501
Magari un drink insieme si puo' fare.

700
00:35:49,511 --> 00:35:50,669
- Infatti.
- Si'.

701
00:35:50,679 --> 00:35:51,779
Ma non oggi.

702
00:36:02,950 --> 00:36:04,960
So che stamattina non vi
siete alzati aspettandovi

703
00:36:04,970 --> 00:36:07,151
che sarebbe stato cosi'
il vostro primo giorno.

704
00:36:07,423 --> 00:36:10,078
Pensavate che avreste riattaccato
il braccio a qualcuno o che...

705
00:36:10,272 --> 00:36:12,220
Avreste assistito ad un
intervento cerebrale.

706
00:36:12,230 --> 00:36:14,526
E invece avete contribuito a
salvare la vita ad un cervo.

707
00:36:14,536 --> 00:36:17,937
Potete lamentarvene e bestemmiarne o
potete rivedere le vostre aspettative.

708
00:36:18,117 --> 00:36:20,052
Perche' che vi piaccia o
no, vi siete beccati me.

709
00:36:20,062 --> 00:36:23,537
E io sono un medico che si fa convincere
da un bimbo di poter fare l'impossibile.

710
00:36:26,474 --> 00:36:30,363
Comunque, anch'io stamattina pensavo
che oggi sarebbe stato tutto diverso.

711
00:36:30,750 --> 00:36:33,159
Pensavo che avrei avuto delle
matricole brave, e invece...

712
00:36:33,169 --> 00:36:34,842
Sono bloccata con degli incapaci.

713
00:36:35,480 --> 00:36:38,284
Percio', mi sa che anch'io devo
rivedere le mie aspettative.

714
00:37:33,096 --> 00:37:34,684
- Che c'e'?
- Abbiamo saputo...

715
00:37:34,694 --> 00:37:38,243
- Che oggi hai fatto nascere un bambino.
- Il tuo primissimo giorno da matricola.

716
00:37:39,589 --> 00:37:41,119
- Si'.
- Com'e' stato?

717
00:37:41,129 --> 00:37:43,528
- Hai fatto tutto da solo?
- E come e'...

718
00:37:43,538 --> 00:37:45,728
La tua testa non e'
esplosa dalla figaggine?

719
00:37:45,738 --> 00:37:47,738
Ed e' solo il tuo primissimo giorno.

720
00:37:53,055 --> 00:37:54,407
Si', e' stata una fig...

721
00:37:55,196 --> 00:37:56,830
E' uscito davvero in fretta.

722
00:37:58,241 --> 00:37:59,341
Ho dovuto...

723
00:38:00,385 --> 00:38:03,164
Beh, determinare la posizione
del cordone. Sapete cos'e'...

724
00:38:03,174 --> 00:38:04,983
Una posizione di Trendelenburg inversa?

725
00:38:14,861 --> 00:38:18,680
Ho riempito una busta con le monete
prese dallo stomaco di un paziente oggi.

726
00:38:18,690 --> 00:38:20,138
Non mi va di scherzare.

727
00:38:36,147 --> 00:38:37,497
Mi manca Rebecca.

728
00:38:46,541 --> 00:38:47,891
A me manca Burke.

729
00:38:54,577 --> 00:38:55,875
Vuoi un po' di soldi?

730
00:38:57,205 --> 00:38:58,205
<i>Cambiare.</i>

731
00:39:00,523 --> 00:39:02,214
<i>Non e' una cosa che ci piace,</i>

732
00:39:02,784 --> 00:39:04,367
<i>ne abbiamo paura.</i>

733
00:39:07,270 --> 00:39:08,270
Che c'e'?

734
00:39:08,734 --> 00:39:10,571
Vuole umiliarmi un altro po'?

735
00:39:11,166 --> 00:39:13,417
Perche' l'ho capito: faccio schifo.
Faccio schifo a lavoro,

736
00:39:13,427 --> 00:39:16,209
faccio schifo come moglie, faccio schifo
in tutto quel che faccio, per cui...

737
00:39:16,906 --> 00:39:19,098
Fai pure, umiliami ancora. Ti prego.

738
00:39:24,517 --> 00:39:26,349
Spero che domani vada meglio.

739
00:39:29,230 --> 00:39:31,369
<i>Ma non possiamo evitare che arrivi.</i>

740
00:39:37,555 --> 00:39:38,555
Meredith?

741
00:39:42,497 --> 00:39:43,503
Meredith?

742
00:39:51,380 --> 00:39:53,583
<i>O assecondiamo il cambiamento,</i>

743
00:39:57,550 --> 00:39:59,286
<i>oppure restiamo indietro.</i>

744
00:40:17,841 --> 00:40:18,841
Non...

745
00:40:21,444 --> 00:40:22,944
Non sei pronta.

746
00:40:23,720 --> 00:40:24,720
No.

747
00:40:25,840 --> 00:40:27,390
Ti ho chiesto troppo.

748
00:40:28,791 --> 00:40:29,820
Mi sa di si'.

749
00:40:31,450 --> 00:40:32,650
Quindi finisce qui?

750
00:40:36,632 --> 00:40:37,632
Si'.

751
00:40:38,260 --> 00:40:39,710
Allora ci lasciamo.

752
00:40:41,486 --> 00:40:42,586
Ci lasciamo.

753
00:40:43,890 --> 00:40:45,240
<i>Crescere fa male.</i>

754
00:40:46,020 --> 00:40:47,757
<i>Chiunque dica il contrario</i>

755
00:40:47,767 --> 00:40:48,772
<i>mente.</i>

756
00:40:49,514 --> 00:40:50,814
Ci siamo lasciati.

757
00:40:53,525 --> 00:40:54,525
E' finita.

758
00:41:20,046 --> 00:41:22,418
- Un bacio d'addio?
- Un bacio d'addio.

759
00:41:25,418 --> 00:41:28,168
- E del sesso d'addio.
- Si', sesso d'addio.

760
00:41:28,340 --> 00:41:29,858
<i>Ma la verita' e' questa:</i>

761
00:41:30,241 --> 00:41:31,536
<i>ci sono volte in cui</i>

762
00:41:31,546 --> 00:41:33,146
<i>piu' le cose cambiano,</i>

763
00:41:33,496 --> 00:41:35,496
<i>e piu' restano le stesse.</i>

764
00:41:48,942 --> 00:41:50,336
<i>E a volte...</i>

765
00:41:50,826 --> 00:41:53,723
<i>Oh, a volte cambiare fa bene.</i>

766
00:41:57,293 --> 00:41:58,611
Ti amo anch'io.

767
00:41:59,693 --> 00:42:00,738
<i>A volte,</i>

768
00:42:01,113 --> 00:42:02,113
<i>cambiare...</i>

769
00:42:03,085 --> 00:42:04,085
<i>E'...</i>

770
00:42:06,533 --> 00:42:07,533
<i>Tutto.</i>

771
00:42:08,815 --> 00:42:12,714
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

