1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,085 --> 00:00:02,854
<i>Negli episodi precedenti di "Smallville":</i>

3
00:00:03,312 --> 00:00:05,602
<i>Kriptoniano.</i>

4
00:00:06,153 --> 00:00:07,851
<i>Se c'e' qualcuno deve fermare
questo fantasma,</i>

5
00:00:07,851 --> 00:00:08,983
sono io.

6
00:00:10,476 --> 00:00:12,752
Ho preso un piccolo
campione del tuo DNA,

7
00:00:12,752 --> 00:00:14,258
e adesso mi prendero' la tua vita.

8
00:00:14,844 --> 00:00:16,092
Abbiamo cio' che ci serve?

9
00:00:16,270 --> 00:00:20,213
Sembra che la sua flotta
di combattenti stia per fare il pieno.

10
00:00:22,408 --> 00:00:23,649
Ho combattuto con l'ultimo Fantasma.

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,796
Devo lasciare quest'atmosfera
per poter guarire.

12
00:00:27,595 --> 00:00:29,036
Me ne vado, Lex

13
00:00:29,407 --> 00:00:31,698
Credi davvero che ti lascia
andar via cosi' semplicemente?

14
00:00:33,121 --> 00:00:34,203
<i>Lana!</i>

15
00:00:34,673 --> 00:00:37,151
Lana... E' morta, figliolo.

16
00:00:37,566 --> 00:00:38,389
Non ti credo.

17
00:00:38,889 --> 00:00:40,351
Perche' l'hai uccisa?

18
00:00:40,351 --> 00:00:42,884
Sono una specie di mostro
da meteorite, vero?

19
00:00:45,047 --> 00:00:48,674
Non me ne andro da nessuna parte finche'
non mi dirai cosa sta succedendo in questa diga.

20
00:00:50,211 --> 00:00:51,308
Non puoi morire.

21
00:00:54,935 --> 00:00:56,941
Lei e' in arresto per l'omicidio di Lana Luthor.

22
00:01:00,341 --> 00:01:01,257
Chloe?

23
00:01:01,683 --> 00:01:02,759
Cosa diavolo sei?

24
00:01:03,027 --> 00:01:03,923
Sono te stesso,

25
00:01:05,181 --> 00:01:06,151
solo un po' piu' "Bizzarro".

26
00:01:20,042 --> 00:01:23,562
<i>Ed ora, la Season Premiere di "Smallville".</i>

27
00:01:25,426 --> 00:01:27,987
Papa', quando ce ne andiamo?

28
00:01:28,073 --> 00:01:29,420
Non c'e' pesce.

29
00:01:29,420 --> 00:01:31,710
Figliolo, e' il miglior posto
dove pescare in tutta la terra.

30
00:01:31,711 --> 00:01:35,241
Non tirare, allenta un po' la lenza.

31
00:01:46,548 --> 00:01:47,546
Resta con me, Chloe.

32
00:01:48,691 --> 00:01:50,094
Usciremo da qui.

33
00:02:30,210 --> 00:02:30,945
Quella gente...

34
00:02:31,383 --> 00:02:33,117
Devo tornare alla diga.

35
00:02:38,787 --> 00:02:39,479
Ehi, Clark.

36
00:02:41,877 --> 00:02:45,605
Ti sei mai chiesto cosa succederebbe a questi umani
se tu non fossi qui a giocare al salvatore?

37
00:02:46,660 --> 00:02:47,471
So che ci pensi.

38
00:02:48,098 --> 00:02:50,148
Solo che non lo ammetti.

39
00:02:51,197 --> 00:02:52,738
Non sai nulla su di me.

40
00:02:54,077 --> 00:02:54,601
No, Clark.

41
00:02:55,173 --> 00:02:57,048
So tutto su di te.

42
00:02:58,986 --> 00:03:01,701
Non ho preso solo il tuo DNA,
ho preso anche tutti i tuoi ricordi,

43
00:03:01,895 --> 00:03:03,360
tutti i tuoi pensieri...

44
00:03:03,689 --> 00:03:05,668
Ogni singolo, malato, pensiero.

45
00:03:06,294 --> 00:03:08,037
Quando vivro' al posto tuo,

46
00:03:08,335 --> 00:03:10,606
non faro' gli stessi errori.

47
00:03:31,030 --> 00:03:33,972
Cosa c'e', amico?
Papa'?

48
00:03:42,411 --> 00:03:46,135
Scappiamo! Forza, figliolo, scappiamo!

49
00:03:48,390 --> 00:03:49,722
Papa'! Papa'! Svegliati!

50
00:03:49,936 --> 00:03:51,362
Papa'! Papa'! Svegliati!

51
00:04:20,764 --> 00:04:24,790
Smallville - Season 07
Episode 01 - "Bizarro"

52
00:04:24,791 --> 00:04:31,710
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

53
00:04:31,711 --> 00:04:37,917
Revisione: Klonni

54
00:04:37,918 --> 00:04:47,035
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

55
00:04:50,907 --> 00:04:55,238
<i>Grazie per aver scelto ::ITASA:: anche quest'anno.</i>

56
00:05:08,443 --> 00:05:12,107
[www.italiansubs.net]

57
00:07:08,745 --> 00:07:09,946
<i>Ehi, amico, tutto bene?</i>

58
00:08:11,729 --> 00:08:15,520
Aiutami, ti prego.

59
00:08:19,061 --> 00:08:21,439
Va tutto bene.

60
00:09:10,709 --> 00:09:12,082
Aiuto!

61
00:09:13,183 --> 00:09:15,287
Qualcuno riesce a sentirmi?!

62
00:09:16,732 --> 00:09:18,177
E' morta?

63
00:09:20,106 --> 00:09:21,993
No, tesoro. Non e' morta.
Sta solo un po'...

64
00:09:22,515 --> 00:09:23,559
Un po' male.

65
00:09:30,465 --> 00:09:31,509
Aiuto!

66
00:09:34,480 --> 00:09:35,484
Aiuto!

67
00:09:47,107 --> 00:09:48,392
Come hai fatto?

68
00:09:49,315 --> 00:09:51,604
Il soffitto e' instabile. Siamo fortunati
che non ci sia crollato addosso.

69
00:09:51,845 --> 00:09:53,893
Allora non aspettiamo
di essere di nuovo fortunati.

70
00:09:55,057 --> 00:09:56,061
Chloe?

71
00:09:59,032 --> 00:10:00,036
Chloe?

72
00:11:38,863 --> 00:11:41,593
<i>Dobbiamo stabilizzare al piu'
presto l'elettrocardiogramma.</i>

73
00:11:41,914 --> 00:11:43,520
<i>Inserite la flebo in un'arteria.</i>

74
00:11:44,163 --> 00:11:45,287
<i>Mandate l'ossigeno.</i>

75
00:11:46,451 --> 00:11:48,459
<i>Pronti per intubare
subito, segni vitali?</i>

76
00:11:49,663 --> 00:11:50,908
<i>Forza, forza.</i>

77
00:11:54,241 --> 00:11:55,285
Lois.

78
00:11:56,920 --> 00:11:59,249
Vuoi dirmi cosa e' successo?

79
00:11:59,691 --> 00:12:01,176
Ti sembrera' una cosa folle.

80
00:12:02,060 --> 00:12:04,911
Non lo so, Clark. Forse ero
incosciente e stavo sognando.

81
00:12:06,115 --> 00:12:07,360
Forse no.

82
00:12:10,522 --> 00:12:12,129
L'ultima cosa che ricordo,

83
00:12:12,329 --> 00:12:15,100
sono io che mi tolgo una
lama di 20 cm dalle budella...

84
00:12:15,461 --> 00:12:17,188
E c'era sangue dappertutto.

85
00:12:17,428 --> 00:12:19,476
Ho chiamato Chloe, e
ho sentito una specie di

86
00:12:19,717 --> 00:12:22,528
brivido, e le mani hanno
iniziato a formicolarmi,

87
00:12:22,969 --> 00:12:24,816
e in quel momento
sarei dovuta morire.

88
00:12:25,057 --> 00:12:26,703
Quindi, qualcuno ti ha pugnalata?

89
00:12:26,984 --> 00:12:28,631
Una guardia... Proprio qui.

90
00:12:31,554 --> 00:12:32,638
Lo so.

91
00:12:33,320 --> 00:12:35,649
Ho sentito una luce calda,
tutto intorno a me.

92
00:12:35,890 --> 00:12:38,781
E quando mi sono svegliata,
la ferita era rimarginata.

93
00:12:39,704 --> 00:12:42,595
E Chloe era a terra, qualche
metro piu' in la', incosciente.

94
00:12:45,352 --> 00:12:48,725
Hai detto che Lex, forse, stava
conducendo degli esperimenti li' sotto.

95
00:12:50,893 --> 00:12:54,386
Mentre ero incosciente, magari uno
dei suoi uomini mi ha fatto qualcosa...

96
00:12:56,554 --> 00:12:57,638
E anche a Chloe.

97
00:13:01,286 --> 00:13:03,133
Basta cosi'. Non posso starmene
qui con le mani in mano.

98
00:13:03,294 --> 00:13:04,298
Dove stai andando?

99
00:13:04,774 --> 00:13:06,119
Vado a scoprire cosa le ha fatto Lex.

100
00:13:06,120 --> 00:13:06,861
Lex?

101
00:13:07,293 --> 00:13:08,351
Lex e' pericoloso.

102
00:13:08,445 --> 00:13:10,901
Non sono stupida, Smallville, va bene?

103
00:13:10,979 --> 00:13:13,967
So che non svelera' facilmente
i suoi oscuri e profondi segreti.

104
00:13:14,452 --> 00:13:15,887
Ma hai sentito i dottori,

105
00:13:16,044 --> 00:13:17,812
nessuno dei segni vitali di
Chloe rientra nella normalita'.

106
00:13:17,999 --> 00:13:19,627
E se qualcuno al castello
sa cos'e' successo,

107
00:13:19,720 --> 00:13:21,989
correro' il rischio di
imbattermi nel Dottor Male.

108
00:13:22,099 --> 00:13:24,445
Magari Lana puo' aiutarmi
a fare qualche ricerca.

109
00:13:27,752 --> 00:13:28,941
Lois, ehm,

110
00:13:32,803 --> 00:13:34,133
c'e' una cosa che dovresti sapere.

111
00:13:34,227 --> 00:13:37,559
Se e' un altro discorso d'amore su Lana,
non voglio sembrarti insensibile,

112
00:13:37,685 --> 00:13:39,327
ma Chloe lotta tra la
vita e la morte, ed io

113
00:13:39,421 --> 00:13:41,831
riesco a mala pena ad essere lucida,
quindi un altro po' di emozioni...

114
00:13:41,919 --> 00:13:43,358
e potrei anche perdere la testa.

115
00:13:43,468 --> 00:13:45,298
Percio', renditi utile per una volta.

116
00:13:45,893 --> 00:13:49,257
Resta qui e fa in modo che non succeda
nient'altro a mia cugina, va bene?

117
00:14:19,167 --> 00:14:21,311
Signor Luthor,
l'elicottero la sta aspettando.

118
00:14:21,405 --> 00:14:24,033
La porteremo fuori dalla
giurisdizione degli Usa in due ore.

119
00:14:28,457 --> 00:14:29,677
Ero morto.

120
00:14:32,572 --> 00:14:34,246
E poi c'e' stata quella luce...

121
00:14:37,071 --> 00:14:38,150
Ed un angelo.

122
00:14:42,734 --> 00:14:44,377
Perche' mai avrebbe voluto salvarmi...

123
00:14:45,776 --> 00:14:47,215
dopo tutto cio' che ho fatto?

124
00:14:48,357 --> 00:14:49,687
Sigillate il perimetro.

125
00:14:49,781 --> 00:14:53,575
Bloccate le scale. L'unica cosa che dovra'
entrare o uscire da qui e' quell'elicottero,

126
00:14:54,294 --> 00:14:56,500
Signore, lei e' ricercato per
l'assassinio di sua moglie.

127
00:14:56,610 --> 00:14:57,940
Deve sbrigarsi.

128
00:15:00,576 --> 00:15:02,125
La sua pelle era cosi' soffice...

129
00:15:04,065 --> 00:15:05,394
E i suoi capelli...

130
00:15:07,892 --> 00:15:11,209
Quel sorriso mezzo sveglio quando
mi vedeva tornare a casa, era come...

131
00:15:13,775 --> 00:15:16,356
se non riuscisse a capire se
si trattasse di un sogno o meno.

132
00:15:20,283 --> 00:15:22,771
Era la mia unica ragione di vita.

133
00:15:26,009 --> 00:15:27,331
Mi spiace per la sua perdita, Signore.

134
00:15:27,378 --> 00:15:30,773
Ma in questo momento dobbiamo portarla
in volo. La polizia sara' qui a momenti.

135
00:15:31,039 --> 00:15:32,322
Lo so benissimo.

136
00:15:34,966 --> 00:15:36,655
Mi costituiro'.

137
00:15:59,781 --> 00:16:00,939
Smallville,

138
00:16:01,189 --> 00:16:02,378
mi hai spaventata.

139
00:16:02,597 --> 00:16:04,334
Dove eri nascosta?

140
00:16:07,036 --> 00:16:08,694
Sono dove ti ho detto che sarei stata.

141
00:16:08,804 --> 00:16:10,087
Comunque, non ho trovato niente.

142
00:16:10,447 --> 00:16:13,404
Gli uomini di Lex avranno ripulito
tutto prima dell'arrivo della polizia.

143
00:16:23,041 --> 00:16:24,684
Perche' non sei a controllare Chloe?

144
00:16:26,862 --> 00:16:27,863
Cavolo,

145
00:16:28,129 --> 00:16:31,102
come ho fatto a lasciar perdere cio'
che ho avuto da sempre sotto gli occhi?

146
00:16:32,111 --> 00:16:36,003
Rallenta, Tigre.
Stai un po' invadendo il mio spazio personale.

147
00:16:36,116 --> 00:16:37,211
Andiamo,

148
00:16:37,863 --> 00:16:40,616
so che stai cercando un ragazzo
che non rispetti le regole.

149
00:16:41,492 --> 00:16:43,777
E tu in quale pianeta
saresti cosi', Smallville?

150
00:16:44,684 --> 00:16:46,984
In qualsiasi pianeta tu
voglia essere portata.

151
00:16:56,140 --> 00:16:57,470
Magari un'altra volta.

152
00:17:09,113 --> 00:17:11,571
- Dov'e' il mio milligrammo di epinefrina?
- Ci penso io.

153
00:17:15,692 --> 00:17:16,993
Fatto.

154
00:17:21,630 --> 00:17:23,793
- Non risponde.
- Controlla il monitor.

155
00:17:23,793 --> 00:17:25,440
Queste letture non sono possibili.

156
00:17:29,879 --> 00:17:31,836
Abbiamo una fibrillazione atriale.

157
00:17:31,837 --> 00:17:33,702
Carica il defibrillatore.
Ho bisogno di 200 Joule.

158
00:17:34,123 --> 00:17:35,478
Forza, Chloe

159
00:17:42,071 --> 00:17:43,395
<i>Aumeta.</i>

160
00:17:44,028 --> 00:17:45,232
<i>Ricarica.</i>

161
00:17:46,352 --> 00:17:47,737
<i>Libera.</i>

162
00:17:51,108 --> 00:17:52,914
<i>Forza, Chole.
Resta con me.</i>

163
00:17:53,366 --> 00:17:54,691
<i>Libera.</i>

164
00:18:09,398 --> 00:18:11,475
Ora del decesso: 13:48.

165
00:18:43,658 --> 00:18:46,036
Aiuto!
Aiuto!

166
00:18:47,210 --> 00:18:48,896
Qualcuno mi aiuti!

167
00:18:55,313 --> 00:18:56,638
No.

168
00:18:58,324 --> 00:18:59,678
Dov'e' la Signorina Lane?

169
00:18:59,679 --> 00:19:01,063
Se n'e' appena andata.

170
00:19:03,833 --> 00:19:05,639
Chloe stara' bene, vero?

171
00:19:05,640 --> 00:19:07,994
Mi spiace, non posso condividere
nessuna informazione con lei

172
00:19:07,995 --> 00:19:10,252
finche' non l'abbiamo notificata ad
un parente stretto della signorina Sullivan.

173
00:19:11,968 --> 00:19:13,142
No.

174
00:19:15,159 --> 00:19:16,423
No.

175
00:19:16,637 --> 00:19:18,714
Questa e' una zona riservata.

176
00:19:20,520 --> 00:19:22,748
- Fatelo uscire.
- Lei non puo' stare qui.

177
00:19:22,898 --> 00:19:24,434
Dov'e' Chloe Sullivan?

178
00:19:25,577 --> 00:19:27,956
Non ce l'ha fatta.
Mi spiace.

179
00:19:50,367 --> 00:19:53,166
<i>Clark!
Qualcuno mi aiuti!</i>

180
00:19:55,033 --> 00:19:56,749
Aiuto!

181
00:20:01,535 --> 00:20:04,133
- Va tutto bene, va tutto bene.
- Clark, cos'e' successo?

182
00:20:05,939 --> 00:20:07,595
Sono in un obitorio?

183
00:20:07,596 --> 00:20:09,913
- Andiamo, usciamo di qui...
- Perche' sono in un obitorio?

184
00:20:09,914 --> 00:20:11,689
Sei viva!

185
00:20:12,110 --> 00:20:13,916
Questo e' cio' che conta, adesso.

186
00:20:17,830 --> 00:20:20,118
Ma non ero viva, vero?

187
00:20:28,672 --> 00:20:31,231
- Lois.
- Lois sta bene.

188
00:20:33,549 --> 00:20:35,536
Immagino che tu lo sappia
meglio di chiunque altro.

189
00:20:38,158 --> 00:20:39,934
Voltati.

190
00:20:41,502 --> 00:20:42,917
Mi ha mostrato la pugnalata,

191
00:20:42,918 --> 00:20:44,452
quella che non ha lasciato
nessun taglio.

192
00:20:44,846 --> 00:20:48,187
Divartente! Pensavo di avere
il monopolio sulle resurrezioni oggi.

193
00:20:48,188 --> 00:20:51,288
Lois mi ha detto che uno degli uomini
di Lex ti aveva fatto qualcosa.

194
00:20:51,709 --> 00:20:53,546
Mi vorresti dire cosa e' successo veramente?

195
00:20:54,930 --> 00:20:58,242
Clark, per quanto mi piacerebbe contribuire
alla storia dell'intervento divino di Lois,

196
00:20:58,243 --> 00:20:59,988
ero un po' occupata
ad essere incosciente.

197
00:20:59,989 --> 00:21:01,529
Chole, andiamo!

198
00:21:01,530 --> 00:21:04,118
Clark, non ho il tempo per venti domande
in questo momento. Devo uscire di qui.

199
00:21:04,119 --> 00:21:07,369
Sei appena morta e resuscitata. Non pensi che
dovresti quantomeno farti controllare la pressione?

200
00:21:07,370 --> 00:21:09,657
Ed essere trasformata in una specie
di topo da laboratorio?

201
00:21:09,658 --> 00:21:12,246
Da un porcellino d'india all'altro?
Penso che passero'.

202
00:21:45,499 --> 00:21:47,968
<i>Clark per me vuol dire molto piu'
di quanto tu lo sarai mai.</i>

203
00:21:52,483 --> 00:21:54,771
<i>Questa e' l'ultima volta
che mi toccherai.</i>

204
00:21:56,216 --> 00:21:58,715
<i>Credi davvero che ti lascia
andar via cosi' semplicemente?</i>

205
00:22:02,785 --> 00:22:04,652
<i>Cosa farai, Lex?</i>

206
00:22:06,398 --> 00:22:08,595
<i>- Mi ucciderai?</i>
- Con una prova come questa,</i>

207
00:22:08,596 --> 00:22:10,673
Dubito che riusciremmo
ad ottenere una cauzione.

208
00:22:12,148 --> 00:22:13,713
Non sono preoccupato per me.

209
00:22:13,714 --> 00:22:16,272
Voglio essere aggiornato sugli sforzi
per il recupero della diga,

210
00:22:16,754 --> 00:22:20,065
e piu' precisamente ho bisogno di sapere
le condizione del Modello 503.

211
00:22:20,220 --> 00:22:24,314
La maggior parte delle unita' compromesse sono state
ritrovate, ma stiamo ancora cercando la 503.

212
00:22:25,729 --> 00:22:27,204
Mio padre?

213
00:22:27,746 --> 00:22:29,191
E' ancora disperso.

214
00:22:30,846 --> 00:22:33,195
Signore, dobbiamo trovarle un alibi.

215
00:22:34,525 --> 00:22:37,776
Non sono stato miracolasamente salvato
per sfuggire ai miei demoni, Keating.

216
00:22:39,311 --> 00:22:41,208
Sono stato riportanto indietro
per fronteggiarli.

217
00:22:42,141 --> 00:22:43,797
Attento a quello che desideri.

218
00:22:47,746 --> 00:22:49,492
Ti ho cercato al castello.

219
00:23:09,208 --> 00:23:12,730
Il Fantasma.
Hai preso il corpo di Clark.

220
00:23:14,205 --> 00:23:15,680
Solo alcune cellule.

221
00:23:18,089 --> 00:23:20,557
Clark e' ancora vivo.
E' da qualche parte.

222
00:23:21,822 --> 00:23:23,568
E tu mi aiuterai ad ucciderlo.

223
00:23:25,149 --> 00:23:27,437
Mi servono le rocce meteoritiche...
un sacco di rocce.

224
00:23:27,738 --> 00:23:29,845
Non ti aiuterei mai ad uccidere Clarck.

225
00:23:30,116 --> 00:23:32,524
Lex, la redenzione non ti si addice.

226
00:23:33,367 --> 00:23:37,371
Perche' proteggi il Clark Kent, che ti odia, quando
potresti aiutare colui che vuole essere tuo alleato?

227
00:23:39,062 --> 00:23:40,687
E' quello che hai sempre voluto.

228
00:23:41,831 --> 00:23:43,186
Non e' cosi', Lex?

229
00:23:50,444 --> 00:23:54,778
<i>- Chloe, metti giu' la videocamera e guarda...
- Oh, sto facendo un video, dai.</i>

230
00:23:55,110 --> 00:23:57,660
<i>L'Empire State Building e' dietro l'angolo.</i>

231
00:23:58,563 --> 00:24:02,116
<i>- Seguiamo quel tizio, il Sr. Benson Steel.
- Per favore, ti sta fissando.</i>

232
00:24:06,481 --> 00:24:08,287
Chloe...

233
00:24:12,833 --> 00:24:17,348
E' cosi' difficile concentrarsi, quando Lana
era qui un attimo fa e ora... se n'e' andata.

234
00:24:24,143 --> 00:24:26,642
Mi dispiace tanto, Clark.

235
00:24:42,148 --> 00:24:44,496
Ci sono molte altre persone che potrebbero
soffrire in questo momento.

236
00:24:45,993 --> 00:24:47,287
Gia'.

237
00:24:48,040 --> 00:24:50,087
La negazione potrebbe essere
nostra amica in questo momento.

238
00:24:50,840 --> 00:24:53,940
Ok, allora, questo Clark-Fantasma non puo'
sopravvivere in un corpo umano.

239
00:24:53,941 --> 00:24:56,379
Ma quando ha toccato te, si e' replicato.
Perche'?

240
00:24:58,636 --> 00:25:02,761
Il Fantasma ha bisogno di un corpo
kriptoniano per replicarsi e stabilirsi.

241
00:25:06,285 --> 00:25:07,754
Chloe, non so come fermarlo.

242
00:25:08,309 --> 00:25:10,081
Non posso mettermi a volargli dietro.

243
00:25:10,082 --> 00:25:11,527
Puo' volare?

244
00:25:12,077 --> 00:25:14,155
Clark, devi stargli dietro.

245
00:25:15,166 --> 00:25:16,448
Dov'e' il nostro Clark Bizzarro adesso?

246
00:25:16,449 --> 00:25:18,037
Non lo so.

247
00:25:19,184 --> 00:25:22,593
Chloe, prima che lo colpissi,
il suo volto e' mutato.

248
00:25:23,220 --> 00:25:24,857
Come se fosse ferito...

249
00:25:24,858 --> 00:25:28,607
Che e' il motivo per cui ha messo in pausa
la sua missione, ovvero ucciderti, ma...

250
00:25:29,966 --> 00:25:32,150
quando si e' duplicato,
non ha preso anche le tue debolezze?

251
00:25:33,363 --> 00:25:35,212
Sembra che sia affetto
da tutto, al contrario.

252
00:25:35,213 --> 00:25:38,294
Quando Lionel ha appoggiato la roccia
meteoritica sul suo petto, l'ha quasi rafforzato.

253
00:25:38,295 --> 00:25:39,940
Quindi, forse, e' andato alla ricerca
di altre roccie meteoritiche

254
00:25:39,940 --> 00:25:42,625
cosi' da potersi ricaricare
e finire cio' che ha iniziato.

255
00:25:42,947 --> 00:25:47,332
Oliver ha rintracciato tutte le cariche
meteoritiche degli esperimenti al 33.1.

256
00:25:47,481 --> 00:25:50,471
Nei registri c'e' scritto
che c'erano sette container

257
00:25:50,472 --> 00:25:53,343
trasferiti alla diga Reeve
un paio di settimane fa.

258
00:25:53,684 --> 00:25:55,819
Clark, se arrivera' li' prima di te,

259
00:25:55,820 --> 00:25:57,850
non c'e' verso che tu possa
combatterlo da solo.

260
00:25:57,850 --> 00:25:59,631
Voglio dire, come farai a sconfiggerlo?

261
00:25:59,631 --> 00:26:01,750
Non lo so, Chloe.

262
00:26:03,216 --> 00:26:05,551
Ma c'e' qualcuno che potrebbe saperlo.

263
00:26:13,145 --> 00:26:15,110
Quando te ne sei andato,
eri ferito piuttosto gravemente.

264
00:26:15,111 --> 00:26:16,555
Come hai fatto a
guarire cosi' in fretta?

265
00:26:16,709 --> 00:26:18,847
Sono solo dovuto uscire
dall'atmosfera terrestre.

266
00:26:19,748 --> 00:26:21,424
Ma durante la mia assenza,

267
00:26:21,732 --> 00:26:24,698
sembra che tu abbia fatto proprio
cio' che ho sempre cercato di evitare.

268
00:26:25,382 --> 00:26:28,213
Ho liberato una copia esatta di me stesso.

269
00:26:29,239 --> 00:26:31,955
- Solo senza il mio...
- Lato umano?

270
00:26:34,132 --> 00:26:35,904
Cosa avrei dovuto fare?

271
00:26:35,995 --> 00:26:38,750
Lasciargli uccidere ogni
persona di cui si impossessava?

272
00:26:39,289 --> 00:26:42,457
Questa e' una delle prove piu'
dure che dovrai affrontare, Kal-El.

273
00:26:43,401 --> 00:26:46,117
Se il tuo lato umano
e' la tua piu' grande forza,

274
00:26:47,186 --> 00:26:49,594
e' anche la tua piu' grande debolezza.

275
00:26:52,228 --> 00:26:53,961
E' parte di cio' che sono.

276
00:26:54,515 --> 00:26:56,518
Ed e' cio' che voglio essere.

277
00:26:56,778 --> 00:26:59,186
Sono orgoglioso di essere stato
educato a prendermi cura delle persone,

278
00:26:59,187 --> 00:27:01,666
e non ho intenzione
di scusarmi per questo.

279
00:27:02,802 --> 00:27:03,920
Ti capisco.

280
00:27:05,263 --> 00:27:08,383
Ma questa creatura,
e' stato pensato dalla nascita

281
00:27:08,421 --> 00:27:09,962
come una brutta copia.

282
00:27:10,752 --> 00:27:12,755
Non ha mostrato
nessuna compassione,

283
00:27:12,794 --> 00:27:14,248
nessuna coscienza.

284
00:27:14,595 --> 00:27:16,598
Dentro e' completamente vuoto.

285
00:27:17,768 --> 00:27:19,887
Conosce solo una cosa...

286
00:27:20,465 --> 00:27:22,006
La sopravvivenza.

287
00:27:22,714 --> 00:27:24,621
Come posso fermare qualcuno
che ha i miei stessi poteri

288
00:27:24,622 --> 00:27:26,460
e nessuna delle mie debolezze?

289
00:27:29,330 --> 00:27:32,417
Aprendo gli occhi a cio' che
dai per scontato tutti i giorni.

290
00:27:39,110 --> 00:27:40,873
La tua fiducia verso gli umani

291
00:27:40,950 --> 00:27:43,126
non e' l'unica cosa che ti da' forza.

292
00:27:46,006 --> 00:27:48,125
Il sole.

293
00:27:49,107 --> 00:27:50,610
Ecco il motivo per cui la
sua faccia si e' deformata

294
00:27:50,611 --> 00:27:52,497
quando e' passato davanti alla luce.

295
00:27:53,181 --> 00:27:55,281
Questo potrebbe essere
l'unico modo per sconfiggerlo.

296
00:27:55,391 --> 00:27:56,740
Io posso aiutarti.

297
00:27:56,870 --> 00:27:58,488
Ma e' una tua battaglia.

298
00:28:04,603 --> 00:28:06,934
La zona della diga dove e'
conservata la roccia meteoritica

299
00:28:06,935 --> 00:28:09,033
non dovrebbe essere stata compromessa.

300
00:28:11,431 --> 00:28:13,647
Le rocce meteoritiche sono la' dentro.

301
00:28:21,799 --> 00:28:24,303
Anche se ti ho seguito in giro per il mondo,

302
00:28:24,304 --> 00:28:26,104
e' chiaro che non sei terrestre.

303
00:28:26,817 --> 00:28:28,204
Da dove vieni,

304
00:28:28,205 --> 00:28:30,033
e perche' hai clonato solo Clark?

305
00:28:34,931 --> 00:28:37,146
Ora devi prendere una decisione, Lex.

306
00:28:38,359 --> 00:28:40,285
Cos'e' piu' importante?

307
00:28:40,410 --> 00:28:41,682
Distruggermi,

308
00:28:42,953 --> 00:28:45,091
o risolvere il mistero di Clark Kent?

309
00:28:51,804 --> 00:28:53,383
Scelta sbagliata.

310
00:29:37,069 --> 00:29:39,650
Hai avuto una vita che
io potevo solo sognarmi.

311
00:29:40,492 --> 00:29:42,110
Tutti i piaceri

312
00:29:42,438 --> 00:29:44,922
a tua disposizione, e tu li hai sprecati.

313
00:29:47,802 --> 00:29:50,152
Non ti meriti questa vita, Clark.

314
00:29:51,168 --> 00:29:52,569
Ma io si'.

315
00:29:59,552 --> 00:30:00,804
Fatti sotto.

316
00:31:20,313 --> 00:31:21,526
Ehi!

317
00:31:34,143 --> 00:31:36,141
E' tutto qui quello che sai fare?

318
00:31:46,965 --> 00:31:49,315
Non sei nulla al mio confronto.

319
00:32:34,447 --> 00:32:37,240
<i>Il matrimonio da favola
tra Lana Lang e Lex Luthor</i>

320
00:32:37,241 --> 00:32:38,675
<i>e' finito in tragedia.</i>

321
00:32:38,733 --> 00:32:40,235
<i>Alcune fonti rivelano che il miliardario</i>

322
00:32:40,236 --> 00:32:41,733
<i>e' il principale sospetto nell'indagine...</i>

323
00:32:43,448 --> 00:32:44,660
Clark?

324
00:32:44,771 --> 00:32:47,371
<i>La polizia dichiara che
l'auto della Lang e' esplosa,</i>

325
00:32:47,468 --> 00:32:50,025
<i>probabilmente a causa di una bomba,</i>

326
00:32:50,082 --> 00:32:51,912
<i>sul retro di una caffetteria del posto.</i>

327
00:32:52,062 --> 00:32:53,622
<i>Dalle informazioni che abbiamo</i>

328
00:32:53,623 --> 00:32:55,586
<i>la data del funerale deve
essere ancora stabilita.</i>

329
00:32:55,620 --> 00:32:57,681
<i>Sebbene non ci siano per il momento testimoni,</i>

330
00:32:57,739 --> 00:33:00,315
<i>Lex Luthor e' stato arrestato
nei pressi della diga Reeves,</i>

331
00:33:00,349 --> 00:33:02,415
<i>protagonista di un recente inondamento...</i>

332
00:33:02,660 --> 00:33:05,087
So che volevi restare da solo, ma...

333
00:33:06,999 --> 00:33:08,367
Ho pensato di passare per vedere

334
00:33:08,368 --> 00:33:10,601
se fossi riuscita a parlare un po' con te.

335
00:33:12,176 --> 00:33:14,891
Grazie, Chloe. Credo sia meglio
se parliamo un'altro giorno.

336
00:33:17,082 --> 00:33:20,063
Va bene, credo che ti meriti
un po' di calma e di riposo

337
00:33:20,064 --> 00:33:22,278
dopo aver spedito il gemello malvagio

338
00:33:22,279 --> 00:33:24,099
sulla parte soleggiata di Marte.

339
00:33:24,927 --> 00:33:27,700
Chi puo' dire se lui e' piu'
malvagio di quanto lo sia io?

340
00:33:29,092 --> 00:33:31,143
A meno che tu non abbia
una seconda identita' segreta

341
00:33:31,144 --> 00:33:32,901
di cui non so nulla, io...

342
00:33:36,503 --> 00:33:38,371
Chloe, quando ho saputo di Lana

343
00:33:38,372 --> 00:33:40,259
sono andato a cercare Lex.

344
00:33:43,389 --> 00:33:45,951
E non avevo intenzione di lasciarlo in vita.

345
00:33:48,638 --> 00:33:49,948
L'ironia della sorte,

346
00:33:49,967 --> 00:33:52,240
penso sia stata la prima volta che ho

347
00:33:52,928 --> 00:33:54,816
compreso veramente Lex.

348
00:33:59,146 --> 00:34:02,076
Amare qualcuno e' complicato.
E' difficile.

349
00:34:04,799 --> 00:34:05,549
Ma odiare...

350
00:34:07,623 --> 00:34:09,171
L'odio e' cosi'...

351
00:34:11,491 --> 00:34:12,312
semplice.

352
00:34:17,080 --> 00:34:19,004
Forse hai bisogno di
sentirti cosi' adesso.

353
00:34:20,315 --> 00:34:22,966
Voglio dire, la rabbia
e' un sentimento normale.

354
00:34:24,394 --> 00:34:25,602
Beh, forse e' cosi'.

355
00:34:28,928 --> 00:34:30,981
Perche' quando quel Fantasma
stava cercando di uccidermi

356
00:34:31,110 --> 00:34:35,732
e avevo di fronte a me i miei stessi occhi, ho
visto il mostro che potrei diventare se lo volessi.

357
00:34:39,327 --> 00:34:41,990
Mi ha fatto ricordare
che non sono umano.

358
00:34:43,095 --> 00:34:45,570
Di' questo a tutte le persone
che hai sempre salvato.

359
00:34:45,919 --> 00:34:48,958
Clark, che tu lo voglia vedere
o no, tu sei uno di noi adesso.

360
00:34:49,416 --> 00:34:52,243
E il fatto che tu provenga da una
galassia lontana, lontana e' solo...

361
00:34:53,847 --> 00:34:55,149
un qualcosa in piu'.

362
00:34:57,398 --> 00:34:58,829
E sai, io sono qui,

363
00:34:59,650 --> 00:35:02,853
non importa chi tra il tuo istinto naturale
e cio' che sei diventato vinca.

364
00:35:05,120 --> 00:35:06,598
Lo stesso vale per me, Chloe.

365
00:35:10,756 --> 00:35:12,328
Qualsiasi cosa sia successa in quella diga,

366
00:35:14,554 --> 00:35:15,738
sei finita un obitorio.

367
00:35:16,146 --> 00:35:17,378
Gia', non e' niente.

368
00:35:18,058 --> 00:35:19,888
- Sto solo dicendo che quando sarai pronta...
- Grazie.

369
00:35:26,123 --> 00:35:26,838
Clark,

370
00:35:28,102 --> 00:35:29,158
eccoti qui.

371
00:35:33,703 --> 00:35:34,548
Ti perdono.

372
00:35:36,985 --> 00:35:37,736
Per cosa?

373
00:35:38,624 --> 00:35:41,662
Non farmelo ricordare, e' stato abbastanza
traumatizzante gia' la prima volta.

374
00:35:41,929 --> 00:35:44,615
E comunque, tu mi devi
spiegare delle cose, signorina.

375
00:35:46,407 --> 00:35:48,472
- Lois, mi dispiace.
- So che ti dispiace.

376
00:35:48,903 --> 00:35:50,662
E so che non l'hai
fatto di proposito.

377
00:35:51,724 --> 00:35:53,073
Eri solo scioccato.

378
00:35:54,595 --> 00:35:56,378
Ho sentito di Lana al notiziario.

379
00:36:00,774 --> 00:36:02,181
Clark, mi dispiace tantissimo.

380
00:36:04,970 --> 00:36:06,601
Ascolta, tutto quello
che posso dire e' che...

381
00:36:07,521 --> 00:36:09,891
all'inizio non saprai come
fare a lasciartela alle spalle,

382
00:36:10,873 --> 00:36:11,953
ma in qualche modo ce la farai.

383
00:36:12,642 --> 00:36:14,143
Fidati di me.

384
00:36:20,216 --> 00:36:22,856
Ma sei mi palperai
un'altra volta il culo,

385
00:36:23,718 --> 00:36:25,958
potero' la tua mano via con me.

386
00:36:28,724 --> 00:36:29,545
Ok?

387
00:36:41,455 --> 00:36:43,156
Tuo padre sarebbe orgoglioso.

388
00:36:46,399 --> 00:36:48,206
Ha fatto tutto il possibile per prepararti.

389
00:36:49,704 --> 00:36:50,514
Ma il coraggio...

390
00:36:52,156 --> 00:36:53,728
non e' qualcosa che si puo' imparare.

391
00:36:56,385 --> 00:36:58,766
Quanto coraggio ci vuole
quando vieni preso a pugni?

392
00:37:00,789 --> 00:37:01,505
Kal-El...

393
00:37:03,637 --> 00:37:06,288
Avresti potuto ignorare tutti i Fantasmi
che sono scappati dalla Zona Fantasma,

394
00:37:07,740 --> 00:37:10,402
ma hai deciso di assumerti le
tue responsabilita' e fermali,

395
00:37:11,839 --> 00:37:13,658
anche quello piu' forte di te.

396
00:37:16,212 --> 00:37:17,983
In un certo senso,
forse aveva ragione.

397
00:37:20,267 --> 00:37:22,355
Forse mi sono un po' rammollito,

398
00:37:22,778 --> 00:37:25,716
voler prendermi cura di tutto, e tutti.

399
00:37:26,725 --> 00:37:28,784
Hai imparato molto dal tempo
che hai passato a Smallville.

400
00:37:30,766 --> 00:37:31,833
Queste persone...

401
00:37:32,490 --> 00:37:34,004
ti hanno fatto diventare quello che sei.

402
00:37:37,458 --> 00:37:38,936
Non saranno qui per sempre.

403
00:37:40,071 --> 00:37:44,223
Perdere Lana mi ha fatto capire che non importa
quanto gli stia vicino, un giorno se ne andranno tutti.

404
00:37:47,397 --> 00:37:49,930
E tutto il tempo che ho passato
ad ignorare il mio destino,

405
00:37:51,863 --> 00:37:54,080
cercando di essere qualcosa
che non saro' mai...

406
00:37:56,326 --> 00:37:57,053
Umano.

407
00:41:11,458 --> 00:41:22,272
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

408
00:41:22,272 --> 00:41:26,251
Revisione: Klonni

409
00:41:26,251 --> 00:41:34,533
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

