1
00:00:00,000 --> 00:00:01,001
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

2
00:00:01,031 --> 00:00:03,009
<b>Traduzione: Tylerdurden.84,
soneanima, uffanna, serpat88</b>

3
00:00:03,039 --> 00:00:04,432
<b>Revisione: Kaoss, potomac</b>

4
00:00:04,462 --> 00:00:05,649
<i>L'adolescenza.</i>

5
00:00:05,679 --> 00:00:09,874
<i>Possono cambiare i vestiti, le acconciature,
le parti del corpo che vengono perforate,</i>

6
00:00:09,904 --> 00:00:12,873
<i>ma c'e' una cosa che non cambia:
gli adolescenti sono una rottura.</i>

7
00:00:12,903 --> 00:00:15,890
<i>I pianti, gli sbalzi d'umore,
i comportamenti imprevedibili...</i>

8
00:00:16,398 --> 00:00:20,104
Axl, e' meglio che ti alzi o perderai
il bus! Non ho intenzione di ripeterlo!

9
00:00:20,134 --> 00:00:21,646
Alzati! Alzati! Alzati!

10
00:00:24,317 --> 00:00:26,192
- Sei in piedi.
- Si', mi sono alzato presto,

11
00:00:26,222 --> 00:00:28,127
ho pensato di portar
fuori la spazzatura.

12
00:00:28,157 --> 00:00:29,857
Vi ho preso il giornale.

13
00:00:31,084 --> 00:00:32,640
Bella camicetta, mamma.

14
00:00:33,686 --> 00:00:36,617
<i>Come dicevo,
comportamenti imprevedibili.</i>

15
00:00:37,052 --> 00:00:41,374
Ok, io rovisto nel suo zaino, tu vai la'
e con nonchalance controllagli l'alito.

16
00:00:43,030 --> 00:00:47,043
Ok, non guardare, ma sta
versando i cereali in una tazza.

17
00:00:47,073 --> 00:00:48,862
Ho detto di non guardare.

18
00:00:49,750 --> 00:00:51,500
A che gioco sta giocando?

19
00:00:52,634 --> 00:00:55,164
Sai una cosa? Ora ha 16 anni.

20
00:00:55,540 --> 00:00:58,111
Magari e' passata la parte piu' schifosa
dell'adolescenza, magari e' cresciuto,

21
00:00:58,141 --> 00:01:01,781
magari... le cose saranno finalmente
un po' piu' semplici, d'ora in poi.

22
00:01:02,876 --> 00:01:04,590
Oggi non posso andare a scuola!

23
00:01:04,620 --> 00:01:09,193
Ho i capelli sfibrati, la faccia
troppo ovale e non ho amici.

24
00:01:09,923 --> 00:01:12,585
Tesoro, capita a tutti una giornata no.

25
00:01:12,615 --> 00:01:15,491
Perche' non ti dai per ammalata?
Sara' il nostro piccolo segreto.

26
00:01:15,583 --> 00:01:19,037
Cosi' non vedo i miei amici?
Certo, grande idea, mamma.

27
00:01:19,294 --> 00:01:22,172
Dio, e' come se tu non
mi capissi per niente.

28
00:01:24,972 --> 00:01:26,452
Ok, glielo diro'.

29
00:01:27,729 --> 00:01:30,285
Zia Edie e zia Ginny stanno andando
a Las Vegas sul bus per fumatori

30
00:01:30,315 --> 00:01:32,408
e si sono dimenticate di trovare
qualcuno che badi a Doris.

31
00:01:32,438 --> 00:01:35,127
Oh, no, non badero'
un'altra volta a quel cane.

32
00:01:36,857 --> 00:01:39,415
- Lo faccio io.
- Perche' non uno dei ragazzi alla cava?

33
00:01:39,556 --> 00:01:41,434
- Posso chiedere.
- Lo faccio io.

34
00:01:41,539 --> 00:01:43,182
O quel vicino inquietante
con l'occhio di vetro.

35
00:01:43,192 --> 00:01:44,312
Credevo fosse morto.

36
00:01:44,496 --> 00:01:45,748
Lo faccio io!

37
00:01:45,778 --> 00:01:47,621
No, Brick, non credo che lo farai.

38
00:01:47,651 --> 00:01:51,033
Perche' no? Perche' non posso?
Dammi almeno una buona ragione.

39
00:01:51,063 --> 00:01:53,784
<i>In realta', potevamo dargli
un bel po' di buone ragioni.</i>

40
00:02:06,286 --> 00:02:08,035
<i>Ti sei dimenticato di darmi da mangiare.</i>

41
00:02:08,065 --> 00:02:09,396
<i>Sono morto.</i>

42
00:02:11,754 --> 00:02:15,190
Vi prego, posso badarci io? Doris
e' il cane piu' divertente del mondo.

43
00:02:15,923 --> 00:02:18,809
<i>Doris non e' il cane piu'
divertente del mondo.</i>

44
00:02:19,578 --> 00:02:23,126
Brick, il problema e' che ti
distrai e ti dimentichi le cose,

45
00:02:23,156 --> 00:02:25,623
e in questa stagione il cortile e' troppo
ghiacciato per scavare un'altra tomba.

46
00:02:25,653 --> 00:02:28,717
Ma non mi distrarro'
questa volta, promesso!

47
00:02:29,872 --> 00:02:31,366
Il cane e' piuttosto vecchio.

48
00:02:31,396 --> 00:02:34,397
Se muore mentre ci bada Brick,
non possono mica dare la colpa a noi.

49
00:02:36,424 --> 00:02:39,784
Ok, contro ogni regola del buon
senso, puoi badare a Doris.

50
00:02:42,621 --> 00:02:44,599
Brick, abbiamo detto che va bene.

51
00:02:45,415 --> 00:02:46,647
Va bene cosa?

52
00:02:46,942 --> 00:02:48,293
Badare al cane...

53
00:02:48,588 --> 00:02:49,703
Doris...

54
00:02:49,940 --> 00:02:51,082
Il cane.

55
00:02:51,730 --> 00:02:53,474
Ah, e' vero! Fantastico!

56
00:02:56,809 --> 00:02:58,322
Mamma, papa'!

57
00:02:59,272 --> 00:03:01,611
Ascoltate, voglio parlarvi di una cosa.

58
00:03:01,903 --> 00:03:04,596
Dovrai sposarla e non
potrete vivere qui.

59
00:03:05,178 --> 00:03:07,790
Ascoltate, adesso ho 16 anni e...

60
00:03:07,820 --> 00:03:11,169
penso che siamo d'accordo sul fatto che
ho dato prova di essere responsabile.

61
00:03:11,199 --> 00:03:14,944
- Una volta hai portato fuori la spazzatura.
- E ho portato dentro il giornale.

62
00:03:15,120 --> 00:03:17,588
Dunque... credo che dovreste
considerare il fatto

63
00:03:17,618 --> 00:03:19,866
che chiaramente merito
una macchina tutta mia.

64
00:03:20,192 --> 00:03:23,422
<i>Ed eccolo li', il motivo per cui
Axl stava facendo il carino.</i>

65
00:03:23,452 --> 00:03:26,292
<i>Vedete, da quando Axl aveva preso
la patente, poche settimane prima,</i>

66
00:03:26,322 --> 00:03:29,876
<i>moriva dalla voglia di guidare
ogni volta che poteva.</i>

67
00:03:30,505 --> 00:03:32,108
Ho bisogno delle uova!

68
00:03:33,946 --> 00:03:35,575
Ho bisogno del latte!

69
00:03:38,415 --> 00:03:40,277
Ho bisogno degli assorbenti!

70
00:03:44,923 --> 00:03:48,061
Vuoi una macchina? Dovrai
lavorare e guadagnartela.

71
00:03:48,948 --> 00:03:50,052
Si'...

72
00:03:50,551 --> 00:03:51,896
Ce l'avevo, un lavoro...

73
00:03:51,926 --> 00:03:55,351
Faceva schifo, ma voglio
comunque la macchina, quindi...

74
00:03:55,381 --> 00:03:56,651
potete capire il mio dilemma.

75
00:03:56,681 --> 00:03:59,278
Beh, sai, io ho un
lavoro e una macchina,

76
00:03:59,308 --> 00:04:01,314
quindi... puoi capire come funziona.

77
00:04:05,371 --> 00:04:08,498
Sapete, se avessi una macchina,
potrei portarla al manicomio.

78
00:04:12,034 --> 00:04:13,634
Sue, che stai facendo?

79
00:04:14,830 --> 00:04:17,548
Tutti i miei vestiti
sono stupidi e brutti.

80
00:04:17,578 --> 00:04:19,756
E... stupidi!

81
00:04:20,215 --> 00:04:23,955
<i>Ha bisogno di aiuto. Dove ho nascosto
quell'ultimo pacco di caramelle di Halloween?</i>

82
00:04:23,985 --> 00:04:26,808
<i>Ah, e' vero, nella mia bocca
durante "Grey's Anatomy".</i>

83
00:04:26,941 --> 00:04:30,249
Devo fare il provino per il club di arte
drammatica e non ho niente da mettermi.

84
00:04:30,420 --> 00:04:32,520
- Niente!
- Arte drammatica...

85
00:04:32,671 --> 00:04:33,983
Mi pare adatto.

86
00:04:36,032 --> 00:04:37,919
Va bene, basta cosi'.

87
00:04:38,539 --> 00:04:40,581
Smettila di piangere, subito.

88
00:04:41,000 --> 00:04:44,346
Ok, Mike, perche' non vai
di la'? Me ne occupero' io.

89
00:04:45,604 --> 00:04:46,605
Tesoro...

90
00:04:46,735 --> 00:04:50,106
Che ne dici se ti aiuto a trovare
qualcosa da indossare per l'audizione?

91
00:04:50,402 --> 00:04:53,790
Ah, si', certo, come se tu
sapessi cosa va di moda.

92
00:04:55,513 --> 00:04:56,740
Scusami...

93
00:04:57,432 --> 00:04:58,981
Scusami tantissimo!

94
00:04:59,011 --> 00:05:01,249
Non preoccuparti, troveremo qualcosa.

95
00:05:03,018 --> 00:05:05,864
Niente con cui potrei
mai piacere a qualcuno.

96
00:05:07,308 --> 00:05:08,423
Mamma...

97
00:05:08,624 --> 00:05:11,273
Tutti i ragazzi fighi hanno i
jeans della Citizens of Humanity,

98
00:05:11,303 --> 00:05:15,109
e io sono l'unica persona in
tutta la scuola che non ce li ha.

99
00:05:15,542 --> 00:05:16,579
Tesoro...

100
00:05:16,676 --> 00:05:20,957
Io credo che non sia l'aspetto
esteriore a renderti popolare,

101
00:05:20,967 --> 00:05:22,716
ma quello che hai dentro di te.

102
00:05:22,746 --> 00:05:25,848
Devi far risplendere
la tua luce interiore.

103
00:05:26,295 --> 00:05:28,470
<i>Mantieni il sorriso...
Guardala negli occhi....</i>

104
00:05:28,500 --> 00:05:30,038
<i>guarda se ci casca.</i>

105
00:05:30,425 --> 00:05:33,144
E' la cosa piu' stupida
che abbia mai sentito!

106
00:05:33,324 --> 00:05:34,324
<i>Cavolo.</i>

107
00:05:34,369 --> 00:05:37,433
Mamma, la scuola media e' dura.

108
00:05:37,740 --> 00:05:39,759
Tutti ti giudicano per ogni dettaglio,

109
00:05:39,789 --> 00:05:41,863
sempre che si accorgano che esisti.

110
00:05:43,065 --> 00:05:45,114
Voglio solo essere giudicata.

111
00:05:46,231 --> 00:05:50,236
Non hai mai desiderato qualcosa cosi' tanto
da essere disposta a morire per averla?

112
00:05:52,235 --> 00:05:54,854
Come quelle delle
CHARLIE'S ANGELS

113
00:05:58,505 --> 00:05:59,894
- Ti adoro.
- Si', si',

114
00:05:59,924 --> 00:06:02,218
ma non dire a tuo
padre quanto costano.

115
00:06:06,234 --> 00:06:07,293
Ciao, bello.

116
00:06:07,836 --> 00:06:10,338
Come e' andato il primo
giorno a badare al cane?

117
00:06:11,251 --> 00:06:13,924
- Oh...
- Si', esatto, "oh...".

118
00:06:14,101 --> 00:06:16,837
L'hai lasciata in fondo al
vialetto. Vai a prenderla.

119
00:06:20,071 --> 00:06:21,577
Ehi Brick, perche' Doris sta in fondo...

120
00:06:21,607 --> 00:06:23,103
Lo sa. Sta andando.

121
00:06:23,899 --> 00:06:25,957
Papa', ho preso dei nuovi jeans.

122
00:06:28,080 --> 00:06:29,325
Mi piacciono.

123
00:06:30,251 --> 00:06:33,681
No, non questi. Questi sono
i miei vecchi jeans schifosi.

124
00:06:34,575 --> 00:06:36,708
Questi! Vado a provarli.

125
00:06:40,432 --> 00:06:41,632
Posso vederlo?

126
00:06:43,380 --> 00:06:44,640
Fammelo vedere.

127
00:06:44,837 --> 00:06:48,244
Cosa? E' uno scontrino, e allora?
Non c'e' bisogno che tu lo veda.

128
00:06:48,274 --> 00:06:52,063
Funziona cosi' adesso, Ricky Ricardo? Devi
vedere i miei scontrini quando torno a casa?

129
00:06:52,093 --> 00:06:55,364
Quando ti ci butti sopra come se fosse una
granata innescata, si', voglio vederlo.

130
00:06:55,475 --> 00:06:57,923
Sai che ti dico?
E' una questione di principio.

131
00:06:57,953 --> 00:06:59,679
Perche' mi stai facendo sentire...

132
00:06:59,940 --> 00:07:01,728
Beh, saro' onesta con te, Mike,

133
00:07:01,849 --> 00:07:02,867
inferiore.

134
00:07:03,019 --> 00:07:04,832
E io non sono inferiore.

135
00:07:05,312 --> 00:07:06,409
Fammelo vedere.

136
00:07:06,439 --> 00:07:07,439
No.

137
00:07:07,846 --> 00:07:09,373
- Frankie...
- No.

138
00:07:10,715 --> 00:07:12,832
Va bene, se non vuoi che lo veda...

139
00:07:12,862 --> 00:07:14,755
sono affari tuoi.
Non mi interessa.

140
00:07:15,265 --> 00:07:16,977
- Mike! No.
- Dammelo. Dammelo.

141
00:07:17,007 --> 00:07:19,302
- No, non prenderlo. Tira fuori le mani.
- Dammelo.

142
00:07:19,594 --> 00:07:22,358
Non leggerlo, c'e' anche il
prezzo di un regalo per te!

143
00:07:23,756 --> 00:07:26,916
112 dollari per un paio di jeans?

144
00:07:26,956 --> 00:07:28,461
Beh, sono quasi tutte tasse.

145
00:07:28,491 --> 00:07:30,312
Frankie, stai scherzando?

146
00:07:30,365 --> 00:07:32,935
Dimmi che hai un altro
uomo che ti mantiene.

147
00:07:32,965 --> 00:07:34,952
Ok Mike, lo so che e' una
follia, una completa follia.

148
00:07:34,982 --> 00:07:37,342
Ma si tratta di Sue e della
sua fiducia in se' stessa.

149
00:07:37,372 --> 00:07:40,707
Ho appena fatto un discorso ad Axl su come
ci si debba guadagnare le cose lavorando

150
00:07:40,737 --> 00:07:43,150
e, come se niente fosse,
tu le compri un paio di jeans

151
00:07:43,180 --> 00:07:45,280
che costano piu' di tutti i
miei pantaloni messi insieme?

152
00:07:45,310 --> 00:07:47,300
Ok, non mi aspettavo
la tua comprensione.

153
00:07:47,330 --> 00:07:49,029
Bene, perche' non comprendo!

154
00:07:49,194 --> 00:07:51,193
Senti, Mike, lo so che sembra frivolo,

155
00:07:51,267 --> 00:07:54,027
ma, alla sua eta',
integrarsi e' importante.

156
00:07:54,057 --> 00:07:56,744
E se posso fare una cosa per aiutarla a
integrarsi e a sentirsi di bell'aspetto,

157
00:07:56,774 --> 00:07:59,020
la aiutero' a sentirsi di bell'aspetto.

158
00:07:59,947 --> 00:08:02,103
<i>Non mi riconoscerete nemmeno.</i>

159
00:08:02,561 --> 00:08:03,561
Allora?

160
00:08:04,141 --> 00:08:05,553
Che ne pensate?

161
00:08:06,946 --> 00:08:09,014
Sono magnifici, tesoro!

162
00:08:12,284 --> 00:08:13,284
Gia'...

163
00:08:13,451 --> 00:08:14,919
Soldi ben spesi.

164
00:08:17,609 --> 00:08:19,457
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!

165
00:08:19,700 --> 00:08:22,191
Non mi hanno non presa
per il club teatrale.

166
00:08:22,221 --> 00:08:24,215
Oh, beh... Andra' meglio
la prossima volta, tesoro.

167
00:08:24,245 --> 00:08:25,996
No, ho detto: "non mi hanno non".

168
00:08:26,026 --> 00:08:27,904
Non ce l'ho ancora non fatta.

169
00:08:27,934 --> 00:08:30,302
Ce l'ho ancora forse quasi fatta!

170
00:08:30,807 --> 00:08:32,470
Mi faranno un secondo provino.

171
00:08:33,171 --> 00:08:34,840
Tesoro, e' magnifico!

172
00:08:34,896 --> 00:08:35,896
Si'!

173
00:08:40,021 --> 00:08:42,751
Ah, giusto. I jeans magici le hanno
procurato il secondo provino.

174
00:08:42,781 --> 00:08:43,781
No.

175
00:08:43,848 --> 00:08:45,659
Certo che no, non essere ridicolo.

176
00:08:45,689 --> 00:08:50,597
I jeans magici le hanno dato la fiducia per
fare un buon provino e ottenere il secondo.

177
00:08:50,902 --> 00:08:53,837
Come la maglia che indossi
sempre quando guardi i Colts.

178
00:08:54,185 --> 00:08:56,397
Quella non e' magia, e' scienza.

179
00:08:59,075 --> 00:09:01,931
Devo vedere degli amici
da Pizza Pan. Ah, giusto!

180
00:09:01,983 --> 00:09:05,476
Se qualcuno mi avesse comprato una macchina
come qualcun altro compra i jeans ad altri...

181
00:09:05,506 --> 00:09:07,501
immagino che potrei
andare da solo, ma...

182
00:09:07,531 --> 00:09:12,331
se volete fare delle preferenze con i figli,
dovrete darmi un passaggio quando uscite.

183
00:09:12,760 --> 00:09:14,458
Bella seccatura per voi.

184
00:09:16,130 --> 00:09:19,453
Poi, se avessi una mia macchina,
potrei portare Sue dal dentista,

185
00:09:19,483 --> 00:09:22,348
e cercare quel cane che
Brick perdera' di sicuro.

186
00:09:22,378 --> 00:09:26,032
Cioe', lo sto dicendo per voi.
Perche' non lo capite?

187
00:09:37,490 --> 00:09:38,916
Chi e' quella ragazza che ci saluta?

188
00:09:39,321 --> 00:09:40,708
Nessuno. Ci vediamo.

189
00:09:41,150 --> 00:09:42,621
Oh, dai. Fammi uscire.

190
00:09:42,651 --> 00:09:44,502
No, se non ci dici
chi e' quella ragazza.

191
00:09:44,532 --> 00:09:46,157
E che ne so?

192
00:09:46,187 --> 00:09:48,452
Sembra molto amichevole. Ciao!

193
00:09:49,161 --> 00:09:51,347
Davvero. Ciao, amichevole estranea.

194
00:09:51,377 --> 00:09:53,228
Oh, Dio, per favore, potete smetterla?

195
00:09:53,258 --> 00:09:56,878
E' solo una ragazza che sto piu' o meno
frequentando. Ora fammi uscire, per favore.

196
00:09:56,908 --> 00:10:00,513
Vedi? Se ti avessimo dato una macchina non
avremmo mai saputo di questa tua amica.

197
00:10:00,543 --> 00:10:02,015
Come si chiama? Dove l'hai conosciuta?

198
00:10:02,045 --> 00:10:03,611
Kate. Scuola. E' un'ottima studentessa

199
00:10:03,621 --> 00:10:05,224
e ha una buona influenza su
di me. Posso andare ora?

200
00:10:05,254 --> 00:10:06,254
Certo... No, aspetta!

201
00:10:06,264 --> 00:10:08,394
Frankie, penso che dovremmo
conoscere questa Kate.

202
00:10:08,424 --> 00:10:11,174
- Dobbiamo assolutamente conoscerla.
- Va bene, pero'...

203
00:10:11,611 --> 00:10:13,192
non dite niente di stupido tipo:

204
00:10:13,222 --> 00:10:14,582
"piacere di conoscerti", o...

205
00:10:14,612 --> 00:10:16,168
"felici di conoscerti", o...

206
00:10:16,358 --> 00:10:17,481
"e' bello conoscerti."

207
00:10:17,511 --> 00:10:19,461
Non ce lo sogneremmo neanche.

208
00:10:21,770 --> 00:10:23,865
Kate, delle persone che
mi hanno messo al mondo.

209
00:10:23,895 --> 00:10:24,928
Persone, Kate.

210
00:10:24,958 --> 00:10:26,543
Mi fa molto piacere conoscervi.

211
00:10:26,573 --> 00:10:28,057
Anche a noi.

212
00:10:28,087 --> 00:10:30,292
Ok. Molto imbarazzante. Andiamo.

213
00:10:33,148 --> 00:10:34,263
E' carina.

214
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
Quanto la modella di
un'esposizione di barche.

215
00:10:38,475 --> 00:10:39,631
Stavo pensando...

216
00:10:39,666 --> 00:10:42,641
che forse dovremmo, sai,
comprare un'auto ad Axl.

217
00:10:44,130 --> 00:10:45,380
Cosa?

218
00:10:45,511 --> 00:10:49,085
E questa da dove ti viene? L'altro giorno gli
hai detto che deve guadagnarsela lavorando.

219
00:10:49,191 --> 00:10:50,929
Si', ma un ragazzo ha
bisogno di un'auto.

220
00:10:51,076 --> 00:10:53,213
Specie se consideri il livello
della ragazza con cui esce.

221
00:10:53,287 --> 00:10:55,687
"Livello"? Cosa intendi con "livello"?

222
00:10:58,799 --> 00:11:00,922
Si', prima o poi dovrai sputare.

223
00:11:01,305 --> 00:11:03,337
Oddio, vuoi comprare un'auto ad Axl

224
00:11:03,372 --> 00:11:05,608
perche' la ragazza con
cui sta uscendo e' sexy.

225
00:11:05,643 --> 00:11:07,217
Non hai sentito il ragazzo?

226
00:11:07,252 --> 00:11:10,070
E' anche un'ottima studentessa e
ha una buona influenza su di lui.

227
00:11:10,105 --> 00:11:12,922
Ma non prendermi per i fondelli!

228
00:11:13,203 --> 00:11:16,170
Frankie, non puoi portare una ragazza
come quella nell'auto dei tuoi genitori.

229
00:11:16,180 --> 00:11:17,381
Non ti rende popolare.

230
00:11:17,416 --> 00:11:19,633
E tu credi che sia importante
che lui sia popolare?

231
00:11:19,668 --> 00:11:22,499
Senti, non sai quanto sia importante
per un ragazzo. Se non hai un'auto...

232
00:11:22,534 --> 00:11:23,891
non sei nessuno.

233
00:11:34,354 --> 00:11:38,790
Oddio, dopo tutta la tragedia
che hai fatto per quei jeans...

234
00:11:39,506 --> 00:11:42,702
I jeans sono insignificanti.
L'auto rappresenta la liberta'.

235
00:11:42,929 --> 00:11:44,830
Bene. Se riesci a trovare un'auto

236
00:11:44,865 --> 00:11:47,863
allo stesso prezzo di
quei jeans, prendila pure.

237
00:11:51,738 --> 00:11:53,534
<i>Dovevo immaginarmelo.</i>

238
00:12:02,055 --> 00:12:04,640
Costa 112 dollari?

239
00:12:04,956 --> 00:12:06,100
110.

240
00:12:06,311 --> 00:12:07,558
Tieni il resto.

241
00:12:08,664 --> 00:12:10,564
Comprati qualcosa di carino.

242
00:12:13,025 --> 00:12:16,027
<i>Beh, a quanto pare io e Mike avevamo scoperto
quello che i ricchi hanno sempre saputo:</i>

243
00:12:16,062 --> 00:12:18,465
<i>con i soldi si risolvono
tutti i problemi.</i>

244
00:12:18,883 --> 00:12:20,264
Forse e' il carburatore.

245
00:12:20,299 --> 00:12:23,226
No, devono essere le piastre del motore.
Serriamo quelle e sei a posto.

246
00:12:23,261 --> 00:12:25,374
<i>Mike e Axl andavano d'accordo.</i>

247
00:12:26,039 --> 00:12:27,747
<i>Brick non aveva ancora ucciso il cane.</i>

248
00:12:28,146 --> 00:12:29,994
Forza, bella, vallo a prendere!

249
00:12:33,801 --> 00:12:35,011
Forza, Doris!

250
00:12:35,512 --> 00:12:36,983
Prendilo, bella!

251
00:12:38,227 --> 00:12:40,752
<i>E Sue era al settimo cielo
con i suoi nuovi jeans.</i>

252
00:12:40,787 --> 00:12:43,762
<i>Me la stavo cavando proprio
bene con i miei adolescenti.</i>

253
00:12:44,450 --> 00:12:46,526
Ehi, mamma. Hai visto
i miei jeans nuovi?

254
00:12:46,625 --> 00:12:49,814
Pensavo che sarebbe bello se facessi una
sfilata dopo cena e poi ognuno puo' votare

255
00:12:49,849 --> 00:12:52,870
quale top dovrei mettere con i miei nuovi
jeans all'audizione della prossima settimana.

256
00:12:52,905 --> 00:12:56,648
Si', li ho portati qui per lavarli a mano,
ma non me ne sono ancora occupata.

257
00:12:58,743 --> 00:13:00,104
Ehm... Brick?

258
00:13:00,275 --> 00:13:02,608
- Si'?
- Ti manca niente?

259
00:13:04,079 --> 00:13:05,479
Mi manca la nonna.

260
00:13:05,653 --> 00:13:07,244
Niente che faccia "bau"?

261
00:13:10,284 --> 00:13:11,624
Vado.

262
00:13:13,704 --> 00:13:16,201
Il secondo provino deve
essere un monologo nuovo.

263
00:13:16,236 --> 00:13:20,435
Che dici, quale tra "The Crucible" e "Grease"
metterebbe di piu' in mostra i jeans?

264
00:13:21,093 --> 00:13:22,576
Pensavo di farmi i capelli anni '50...

265
00:13:22,611 --> 00:13:24,396
<i>Avevo ristretto i jeans magici.</i>

266
00:13:24,431 --> 00:13:27,806
<i>Oh, no. Dio, prendi
i miei jeans al posto loro!</i>

267
00:13:29,565 --> 00:13:32,335
Hai un'audizione di cui preoccuparti.
Dovresti andare a riposarti.

268
00:13:32,370 --> 00:13:33,840
Ma siamo in pieno giorno.

269
00:13:33,875 --> 00:13:36,579
Intendi prenderla sul serio
quest'audizione o no?

270
00:13:53,767 --> 00:13:54,971
<i>Non c'era nulla da fare.</i>

271
00:13:55,006 --> 00:13:56,968
<i>Dovevo dire a Sue la verita'.</i>

272
00:13:57,003 --> 00:14:00,339
<i>Che un ladro si era intrufolato
e aveva rubato solo i suoi jeans.</i>

273
00:14:01,770 --> 00:14:03,806
- Ciao tesoro.
- Mamma, guarda...

274
00:14:04,041 --> 00:14:07,012
Ho gli stessi jeans di
Jennifer Love Hewitt.

275
00:14:07,679 --> 00:14:08,762
Si'...

276
00:14:09,266 --> 00:14:10,466
A proposito...

277
00:14:11,977 --> 00:14:14,437
Sue, ho una brutta notizia.

278
00:14:14,583 --> 00:14:16,978
Hai presente la nuova
asciugatrice che abbiamo trovato,

279
00:14:17,013 --> 00:14:20,052
che e' tanto nuova e tanto buona?

280
00:14:20,371 --> 00:14:22,152
In realta' e' troppo buona.

281
00:14:22,539 --> 00:14:24,089
Di che stai parlando?

282
00:14:24,673 --> 00:14:25,691
Tesoro...

283
00:14:27,218 --> 00:14:29,132
l'asciugatrice ti ha ristretto i jeans.

284
00:14:29,167 --> 00:14:30,167
Cosa?

285
00:14:30,344 --> 00:14:32,225
Mi dispiace tantissimo.

286
00:14:32,260 --> 00:14:33,999
Mi sento uno schifo.

287
00:14:37,261 --> 00:14:38,594
E' tutto ok.

288
00:14:38,629 --> 00:14:39,702
Non e' colpa tua.

289
00:14:39,737 --> 00:14:41,606
Lo so, ma mi sento proprio uno schifo.

290
00:14:41,641 --> 00:14:44,609
Non devi. Erano solo jeans.

291
00:14:44,975 --> 00:14:47,379
La verita' e' che avevi ragione.

292
00:14:47,670 --> 00:14:49,948
E' davvero quello che
hai dentro che conta.

293
00:14:50,147 --> 00:14:52,516
Devo solo far risplendere
la mia luce interiore.

294
00:14:52,793 --> 00:14:55,895
<i>Ok, va bene, non e'
andata proprio cosi'.</i>

295
00:14:56,085 --> 00:14:59,270
Come hai potuto farmi questo?
Vuoi davvero rovinarmi la vita!

296
00:14:59,397 --> 00:15:02,558
Tu sapevi quanto fossero importanti
per me e non ci sei stata attenta.

297
00:15:02,593 --> 00:15:05,054
Non ti preoccupi di nessun
altro a parte te stessa!

298
00:15:05,300 --> 00:15:06,802
Ti odio!

299
00:15:07,834 --> 00:15:09,037
Tesoro...

300
00:15:09,237 --> 00:15:11,466
non lo pensi davvero.

301
00:15:11,501 --> 00:15:13,834
Molte delle cose che dici sono
dovute alle tempeste ormonali.

302
00:15:13,869 --> 00:15:15,870
Sei frustrata e arrabbiata.

303
00:15:15,961 --> 00:15:17,442
Ti lascero' i tuoi spazi

304
00:15:17,477 --> 00:15:19,871
e ne riparleremo
quando ti sarai calmata.

305
00:15:20,346 --> 00:15:22,171
<i>Ok, non e' andata nemmeno cosi'.</i>

306
00:15:22,591 --> 00:15:26,918
Ah, si'? Neanche con te
e' uno scherzo vivere!

307
00:15:26,953 --> 00:15:29,041
Pensi che io non faccia niente per voi?

308
00:15:29,076 --> 00:15:31,770
Fatti dire una cosa, signorina!

309
00:15:31,923 --> 00:15:34,819
Tutto quello che faccio e' per voi!

310
00:15:34,922 --> 00:15:36,894
E adesso non sono sicura
che ne valga la pena!

311
00:15:36,929 --> 00:15:38,327
Allora lasciami sola!

312
00:15:38,362 --> 00:15:40,845
Non dovrai chiedermelo due volte.

313
00:15:48,030 --> 00:15:50,169
<i>Gia', i pianti, gli sbalzi d'umore,</i>

314
00:15:50,193 --> 00:15:52,022
<i>il comportamento imprevedibile...</i>

315
00:15:52,052 --> 00:15:54,161
<i>E' un periodo duro.</i>

316
00:15:57,001 --> 00:15:59,514
<i>Nei giorni successivi,
io Sue non litigavamo piu',</i>

317
00:15:59,544 --> 00:16:01,656
<i>ma piu' che altro perche'
non ci parlavamo.</i>

318
00:16:02,325 --> 00:16:04,327
<i>Oh, no! Non riesco a trovare...</i>

319
00:16:04,933 --> 00:16:08,317
<i>Non importa. Trovata. Colpa mia.</i>

320
00:16:11,446 --> 00:16:13,681
Ehi, papa'. Sai dov'e'
il mio lucidalabbra?

321
00:16:16,073 --> 00:16:17,233
No.

322
00:16:17,690 --> 00:16:20,793
Non importa, lo trovero'. Grazie, papa'.

323
00:16:24,402 --> 00:16:27,072
Mi vuoi dire perche' mia figlia
chiede a me del lucidalabbra?

324
00:16:27,170 --> 00:16:29,170
Perche' mi sta ancora punendo.

325
00:16:29,752 --> 00:16:33,820
Beh, peggio per lei, perche' io so che
e' finito a lavare insieme ai jeans.

326
00:16:35,410 --> 00:16:38,394
Ehi, papa', grande idea quella di
regolare gli elettrodi delle candele.

327
00:16:38,424 --> 00:16:41,208
Va che e' una meraviglia,
ora. Sei un grande!

328
00:16:42,359 --> 00:16:44,240
Allora, cosa ne pensi della maglietta?

329
00:16:44,270 --> 00:16:46,278
Mi sto spingendo troppo, oppure...

330
00:16:46,360 --> 00:16:48,455
Per una ragazza cosi'? Devi spingerti.

331
00:16:49,271 --> 00:16:50,663
Puoi dirlo forte.

332
00:16:55,790 --> 00:16:58,140
- E' un bravo ragazzo.
- Ma smettila.

333
00:16:59,660 --> 00:17:02,503
Sto scrivendo a Bella che sei venuto
a prendermi con un'auto tutta tua.

334
00:17:02,565 --> 00:17:05,549
Sto scrivendo a Bella che
sei davvero carino stasera.

335
00:17:06,079 --> 00:17:08,958
Sto scrivendo a Bella che
sono davvero carina stasera.

336
00:17:14,771 --> 00:17:16,785
Non e' il caso che tu
scriva a Bella di questo.

337
00:17:18,577 --> 00:17:19,820
Brick, cane.

338
00:17:29,897 --> 00:17:32,702
Devo andare a prendere Axl.
La macchina si e' rotta.

339
00:17:32,892 --> 00:17:36,656
Tipico di un adolescente. Probabilmente
ha provato ad andare oltre i 30 all'ora.

340
00:17:43,216 --> 00:17:46,113
Complimenti, papa'. Te l'avevo
detto che era il carburatore.

341
00:17:46,492 --> 00:17:47,836
Quant'e' sfigato.

342
00:17:47,907 --> 00:17:50,931
- Non e' il carburatore.
- Che ne sai. Non sai niente.

343
00:17:51,355 --> 00:17:52,672
Non sa niente.

344
00:17:52,826 --> 00:17:54,018
Axl,

345
00:17:54,333 --> 00:17:55,656
bada a come parli.

346
00:17:55,875 --> 00:17:57,336
Cercavo solo di essere d'aiuto.

347
00:17:57,394 --> 00:18:00,752
Allora, sto scrivendo a Bella che
tuo papa' ci sta portando al cinema.

348
00:18:00,840 --> 00:18:03,184
Sto scrivendo a Bella
che tuo papa' e' alto.

349
00:18:03,475 --> 00:18:04,918
Alto e incapace.

350
00:18:07,129 --> 00:18:08,129
Ok.

351
00:18:09,410 --> 00:18:10,410
Eccoci.

352
00:18:11,981 --> 00:18:13,342
Questa e' casa mia.

353
00:18:13,744 --> 00:18:16,582
Esatto, Kate. Axl non potra'
uscire con te stasera.

354
00:18:16,632 --> 00:18:20,232
Mi spiace, perche' sei chiaramente
una ragazza di gran classe,

355
00:18:20,414 --> 00:18:23,032
ma finche' Axl non impara il modo
corretto di rivolgersi a suo padre,

356
00:18:23,062 --> 00:18:24,651
non andra' da nessuna parte.

357
00:18:24,727 --> 00:18:26,355
Puoi scrivere a Bella anche di questo.

358
00:18:27,228 --> 00:18:30,704
Dio, papa' sta cercando di
rovinarmi completamente la vita!

359
00:18:33,672 --> 00:18:35,772
Vieni qui. Ti batto io il pugno.

360
00:18:39,259 --> 00:18:41,034
Mi ha detto che non sapevo niente.

361
00:18:41,064 --> 00:18:42,991
Cosa? Tu ne sai un sacco.

362
00:18:43,021 --> 00:18:44,205
Grazie.

363
00:18:44,701 --> 00:18:46,087
Sue mi odia.

364
00:18:46,632 --> 00:18:48,786
E' una follia. Tu sei fantastica.

365
00:18:48,816 --> 00:18:49,990
Vero?

366
00:18:50,645 --> 00:18:52,527
Non so. Pensavamo di poterli aiutare

367
00:18:52,557 --> 00:18:55,199
e, a quanto pare,
li facciamo solo arrabbiare.

368
00:18:55,229 --> 00:18:57,552
La natura fa cosi'. Gli adolescenti
ti fanno passare l'inferno,

369
00:18:57,582 --> 00:19:00,897
- cosi' non ti mancano quando vanno via.
- Gia', la natura e' furba.

370
00:19:04,049 --> 00:19:07,287
Sono bravi ragazzi. Se questo
e' il peggio, saremo a posto.

371
00:19:07,317 --> 00:19:08,949
Hai ragione. Siamo fortunati.

372
00:19:09,100 --> 00:19:10,279
Molto fortunati.

373
00:19:12,398 --> 00:19:13,805
Certo, potremmo essere piu' fortunati.

374
00:19:13,861 --> 00:19:15,111
Non dirlo a me.

375
00:19:18,198 --> 00:19:19,992
Ciao, papa'. Buongiorno, mamma.

376
00:19:20,349 --> 00:19:22,609
<i>E all'improvviso,
senza nessun motivo specifico,</i>

377
00:19:22,639 --> 00:19:24,973
<i>Sue era di nuovo la dolce
ragazzina di sempre.</i>

378
00:19:25,003 --> 00:19:27,702
<i>Sapevo che non sarebbe durata,
percio' la assecondai e basta.</i>

379
00:19:28,355 --> 00:19:30,551
Ah, e, mamma, ti volevo
dire che ho deciso

380
00:19:30,581 --> 00:19:33,346
di mettere comunque i jeans nuovi
all'audizione per il club di arte drammatica.

381
00:19:33,376 --> 00:19:35,342
Li indossero' come bermuda.

382
00:19:35,441 --> 00:19:36,958
I bermuda sono in!

383
00:19:36,988 --> 00:19:39,304
<i>Non lo sono, ma non
avrei detto una parola.</i>

384
00:19:39,334 --> 00:19:41,497
E' fantastico, tesoro. Penso di
averli lasciati nella lavanderia.

385
00:19:41,527 --> 00:19:42,527
Ok.

386
00:19:45,076 --> 00:19:46,898
Ah, ehi, Brick, le zie
sono tornate da Las Vegas

387
00:19:46,928 --> 00:19:48,979
e stanno venendo a
prendere Doris. Dov'e'?

388
00:19:51,575 --> 00:19:54,323
Brick, e' successo qualcosa a quel cane?

389
00:19:54,353 --> 00:19:56,604
E non dimenticare che capisco
sempre quando stai mentendo.

390
00:19:56,871 --> 00:19:59,697
<i>Brick fa trasparire quando mente.</i>

391
00:19:59,974 --> 00:20:02,034
- Brick, hai rotto tu la lampada?
- No.

392
00:20:03,028 --> 00:20:04,552
<i>Sto mentendo...</i>

393
00:20:07,570 --> 00:20:09,903
Ok, ti diro' la verita'.

394
00:20:10,597 --> 00:20:11,803
Doris se n'e' andata.

395
00:20:11,883 --> 00:20:15,656
E' sparita. Il suo carrellino e'
vuoto e non so dove sia andata.

396
00:20:16,132 --> 00:20:18,680
Congratulazioni, avevate ragione.

397
00:20:19,058 --> 00:20:21,581
Essere responsabile non e' il mio forte.

398
00:20:21,956 --> 00:20:24,785
Saro' nella mia stanza a
riflettere su quello che ho fatto.

399
00:20:26,076 --> 00:20:27,655
<i>I miei jeans!</i>

400
00:20:29,679 --> 00:20:31,010
Cuccioli!

401
00:20:31,554 --> 00:20:34,380
Doris, che ti e' saltato in mente?

402
00:20:34,698 --> 00:20:37,807
Eri quasi fuori pericolo
e ora ricominci da capo?

403
00:20:38,921 --> 00:20:41,281
Grave errore, Doris. Grave errore.

404
00:20:41,516 --> 00:20:43,843
<i>Gia', gli anni successivi
non sarebbero stati facili.</i>

405
00:20:43,873 --> 00:20:46,003
<i>Ormoni, appuntamenti, auto nuove...</i>

406
00:20:46,033 --> 00:20:47,905
<i>Ma ogni volta che mi sentivo frustrata,</i>

407
00:20:47,935 --> 00:20:50,783
<i>mi ricordavo lo sguardo
di quel cane e pensavo:</i>

408
00:20:50,919 --> 00:20:53,134
<i>"Almeno mi e' andata
meglio che a Doris."</i>

409
00:20:53,164 --> 00:20:56,956
Possiamo tenerne uno? Prometto che
me ne prendero' cura questa volta.

410
00:20:57,567 --> 00:20:58,912
<i>Sto mentendo...</i>

411
00:20:59,327 --> 00:21:00,526
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

