1
00:00:02,451 --> 00:00:07,134
EDINA, NEW YORK

2
00:00:07,164 --> 00:00:08,814
<i>Si', la sento piangere.</i>

3
00:00:10,086 --> 00:00:13,236
Prova a cullarla come faccio io.
Di solito la calma.

4
00:00:15,089 --> 00:00:16,115
Ha funzionato?

5
00:00:16,960 --> 00:00:17,993
Pensa un po'.

6
00:00:19,367 --> 00:00:21,523
Tesoro, devo andare.

7
00:00:21,836 --> 00:00:24,459
Si', dalle un bacio da
parte mia, va bene?

8
00:00:24,699 --> 00:00:25,895
Va bene, ciao.

9
00:00:33,341 --> 00:00:34,341
Ehi, ciao.

10
00:00:34,924 --> 00:00:36,274
Dove vai di bello?

11
00:00:37,149 --> 00:00:39,249
Che ci fai qui fuori tutto solo?

12
00:00:41,455 --> 00:00:43,955
E i tuoi genitori? Lo sanno che sei qui?

13
00:00:46,098 --> 00:00:47,298
No, signore.

14
00:00:47,542 --> 00:00:49,022
Come ti chiami, figliolo?

15
00:00:50,272 --> 00:00:51,318
Teddy.

16
00:00:54,656 --> 00:00:56,556
Perche' non salti su, Teddy?

17
00:01:07,167 --> 00:01:09,654
Quindi stavi scappando di casa?

18
00:01:10,812 --> 00:01:11,828
Gia'.

19
00:01:12,096 --> 00:01:13,105
Beh...

20
00:01:13,280 --> 00:01:15,922
sono scappato anch'io
qualche volta alla tua eta'.

21
00:01:16,219 --> 00:01:19,919
Ma scommetto che c'e' qualcuno
la' fuori che e' in pena per te.

22
00:01:21,645 --> 00:01:22,895
E sai una cosa?

23
00:01:23,123 --> 00:01:25,073
Non importa cosa e' successo,

24
00:01:25,160 --> 00:01:27,610
sono sicuro che appena ti rivedranno...

25
00:01:34,332 --> 00:01:35,432
Oh, mio Dio!

26
00:01:37,150 --> 00:01:40,150
Dio, se non lo vedessi con i miei occhi,
non crederei che ne abbiamo preso uno.

27
00:01:40,185 --> 00:01:42,193
Ho sempre pensato che
fossero fuori di testa,

28
00:01:42,228 --> 00:01:44,628
quelli che raccontavano storie simili.

29
00:01:45,516 --> 00:01:47,325
Non ci credo finche' non vedo...

30
00:01:47,638 --> 00:01:50,368
- Dove l'hai trovato?
- Appena fuori dalla 940.

31
00:01:50,398 --> 00:01:52,010
A 500 metri da Edina.

32
00:01:53,860 --> 00:01:55,810
Teddy, ora ti faro' una foto.

33
00:01:56,024 --> 00:01:58,824
Puoi posare il succo e
sederti dritto per me?

34
00:02:11,963 --> 00:02:13,971
Penso che dovremmo chiamare
i giornali, Johnny.

35
00:02:14,006 --> 00:02:15,285
E' un ragazzino.

36
00:02:15,320 --> 00:02:16,525
E' uno di loro.

37
00:02:16,560 --> 00:02:19,314
Non mi interessa quanti anni ha,
la gente ha il diritto di sapere.

38
00:02:19,349 --> 00:02:22,805
Non chiameremo nessuno finche' non
avremo parlato con chi di dovere.

39
00:02:22,840 --> 00:02:26,840
Quanto ci vuoi scommettere che chi
di dovere lascera' trapelare la...

40
00:02:37,391 --> 00:02:38,491
Mi dispiace.

41
00:02:45,376 --> 00:02:47,894
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

42
00:02:47,924 --> 00:02:52,865
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 12 "Johari Window"</b>

43
00:02:52,895 --> 00:02:57,372
<b>Traduzione: Kourtney,
Leda, Xalexalex, hipopo</b>

44
00:02:57,402 --> 00:03:01,311
<b>Traduzione: Rhinoceros,
bazgaz, whitelilac</b>

45
00:03:01,341 --> 00:03:06,173
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

46
00:03:07,920 --> 00:03:09,470
Walter, dai. Andiamo.

47
00:03:11,989 --> 00:03:13,539
Perche' devo andarci?

48
00:03:14,580 --> 00:03:16,002
Perche' abbiamo finito il latte.

49
00:03:16,635 --> 00:03:18,412
E perche' non esci da una settimana

50
00:03:18,447 --> 00:03:21,897
e non puoi restartene a vedere
vecchi film tutto il tempo.

51
00:03:22,360 --> 00:03:23,897
Guarda quelle persone, Peter.

52
00:03:24,951 --> 00:03:26,738
Che succede se mi perdo di nuovo?

53
00:03:28,239 --> 00:03:29,691
Che succede se lui e' li' dentro?

54
00:03:30,880 --> 00:03:31,891
Walter...

55
00:03:32,257 --> 00:03:33,507
Lui non e' li'.

56
00:03:33,735 --> 00:03:35,060
E te lo prometto...

57
00:03:35,360 --> 00:03:37,385
non lascero' che tu
venga rapito di nuovo.

58
00:03:37,611 --> 00:03:38,637
Va bene?

59
00:03:42,080 --> 00:03:43,089
No. No.

60
00:03:44,306 --> 00:03:46,806
Sto imparando ad apprezzare la codardia.

61
00:03:47,623 --> 00:03:48,980
Il leone aveva ragione.

62
00:03:49,293 --> 00:03:51,393
- Il leone?
- Il leone codardo.

63
00:03:52,336 --> 00:03:57,236
Ma, ancora una volta, e' solo un film. E non
ci sono scimmie volanti nel supermercato.

64
00:04:00,637 --> 00:04:01,637
Ehi.

65
00:04:01,680 --> 00:04:03,715
Ehi, riuscite ad essere
pronti in mezz'ora?

66
00:04:03,750 --> 00:04:04,949
Perche'? Che succede?

67
00:04:04,984 --> 00:04:07,258
Tre poliziotti morti e
un bambino scomparso.

68
00:04:07,293 --> 00:04:08,824
Non sembra un caso per noi.

69
00:04:08,859 --> 00:04:11,659
Gia', aspetta di saperne
di piu' sul bambino.

70
00:04:16,591 --> 00:04:19,793
John Pekarsky era il poliziotto piu'
anziano in servizio la scorsa notte.

71
00:04:20,417 --> 00:04:23,923
Ha caricato il suo rapporto nel database
della polizia di stato poco dopo le 21.00.

72
00:04:25,560 --> 00:04:29,855
Stando al coroner, Pekarsky e gli altri
due poliziotti erano morti un'ora dopo.

73
00:04:29,890 --> 00:04:31,040
E il bambino?

74
00:04:31,361 --> 00:04:32,597
Sparito.

75
00:04:32,632 --> 00:04:34,510
Penso che chiunque sia
stato, volesse lui.

76
00:04:34,545 --> 00:04:36,214
Non hanno lasciato tracce.

77
00:04:36,249 --> 00:04:38,688
Non abbiamo trovato ne'
impronte ne' bossoli.

78
00:04:39,084 --> 00:04:40,770
E hanno l'hard drive della sorveglianza.

79
00:04:40,805 --> 00:04:42,625
- C'era un foto del bambino?
- Gia'.

80
00:04:42,660 --> 00:04:45,560
Pekarsky l'ha caricata
insieme al suo rapporto.

81
00:04:49,320 --> 00:04:52,720
Una volta ho visto un bambino
che somigliava a questo qui.

82
00:04:52,870 --> 00:04:55,776
Era molto giovane,
come questo ragazzino...

83
00:04:57,306 --> 00:05:01,206
e suonava il banjo, mi pare.
Credo fosse una melodia ossessionante.

84
00:05:08,477 --> 00:05:09,477
Si'!

85
00:05:09,538 --> 00:05:11,364
- L'hai visto anche tu.
- Si', l'ho visto.

86
00:05:11,851 --> 00:05:13,301
E' un film, Walter.

87
00:05:13,469 --> 00:05:16,642
Si chiama: "Un tranquillo week-end
di paura". L'abbiamo visto insieme.

88
00:05:19,120 --> 00:05:20,599
Probabilmente non e' lo stesso bambino.

89
00:05:21,094 --> 00:05:22,694
Stando al rapporto,

90
00:05:22,729 --> 00:05:24,486
il bambino sembrava
perfettamente normale,

91
00:05:24,521 --> 00:05:26,125
quando Pekarsky l'ha trovato.

92
00:05:26,160 --> 00:05:27,450
Agente Broyles,

93
00:05:27,485 --> 00:05:29,414
abbiamo trovato qualcosa
che le interessera' vedere.

94
00:05:30,458 --> 00:05:31,902
E' tutto nei loro file.

95
00:05:31,937 --> 00:05:33,887
Ci sono 30 o 40 rapporti qui.

96
00:05:34,572 --> 00:05:37,725
Strane storie su queste persone deformi.

97
00:05:37,760 --> 00:05:40,010
Beh, alcuni sono vecchi di 30 anni.

98
00:05:40,712 --> 00:05:43,894
"L'ho visto cambiare sotto i miei occhi",
"all'improvviso era orribile".

99
00:05:44,172 --> 00:05:46,185
Come ha detto l'agente
Pekarsky nel rapporto.

100
00:05:46,220 --> 00:05:47,770
"Mutato e deforme".

101
00:05:48,790 --> 00:05:50,585
"Sembrava il cugino del Bigfoot. "

102
00:05:50,620 --> 00:05:52,370
E' chiaramente sbagliato.

103
00:05:53,016 --> 00:05:56,286
Questo bambino non somiglia
affatto ad un Sasquatch.

104
00:05:56,495 --> 00:05:58,291
O a uno yeti, per quello che vale.

105
00:05:58,635 --> 00:05:59,885
Beh, lei non...

106
00:06:00,182 --> 00:06:01,817
non credera' a quelle creature?

107
00:06:01,852 --> 00:06:03,302
Perche' non dovrei?

108
00:06:03,556 --> 00:06:05,575
Solo perche' non ci sono
ancora testimonianze

109
00:06:05,610 --> 00:06:08,110
su scimmie volanti o leoni che parlano,

110
00:06:08,652 --> 00:06:10,563
non vuol dire affatto che non esistano.

111
00:06:10,598 --> 00:06:11,746
Agente Frug,

112
00:06:11,781 --> 00:06:14,807
mio padre e' un dottore un po'
anticonvenzionale. Non si lasci spaventare.

113
00:06:14,842 --> 00:06:17,015
Tutti questi rapporti
sono stati abbandonati.

114
00:06:17,050 --> 00:06:19,850
Non c'erano collaborazione
e prove tangibili, ma...

115
00:06:20,042 --> 00:06:23,152
la maggior parte si e'
verificata nella stessa area.

116
00:06:23,187 --> 00:06:24,595
Appena fuori Edina.

117
00:06:24,630 --> 00:06:27,273
E' li' che e' stato trovato il ragazzo,
camminava appena fuori da Edina.

118
00:06:27,308 --> 00:06:29,492
Immagino che e' da li' che
cominceremo a cercare.

119
00:06:33,991 --> 00:06:35,104
Dunham...

120
00:06:36,234 --> 00:06:37,884
Qualunque cosa siano...

121
00:06:38,582 --> 00:06:41,429
sembra che siano riusciti a
nascondersi per un bel po' di tempo.

122
00:06:42,208 --> 00:06:45,620
E a quanto pare, farebbero qualsiasi
cosa per fare in modo che nulla cambi.

123
00:06:48,243 --> 00:06:49,543
Tienilo a mente.

124
00:06:56,850 --> 00:06:58,022
Si', signore.

125
00:07:07,458 --> 00:07:10,317
EDINA
Popolazione: 1943

126
00:07:20,442 --> 00:07:22,470
Non credo che sia una buona idea.

127
00:07:22,531 --> 00:07:25,215
E' tutto a posto, dobbiamo
solo fare un paio di domande.

128
00:07:30,140 --> 00:07:32,633
Forse ci sono dei licantropi,
su queste colline.

129
00:07:32,889 --> 00:07:34,094
Licantropi?

130
00:07:34,177 --> 00:07:36,296
Quel poliziotto ha detto che il ragazzo

131
00:07:36,329 --> 00:07:38,462
ha cambiato aspetto davanti
ai suoi occhi, quindi si',

132
00:07:38,502 --> 00:07:41,107
penso che si stesse trasformando
in un qualche tipo di...

133
00:07:41,237 --> 00:07:42,655
teriatropo.

134
00:07:42,998 --> 00:07:44,138
E' greco.

135
00:07:44,270 --> 00:07:46,823
Si riferisce a una creatura che
ha la capacita' metamorfica

136
00:07:46,853 --> 00:07:49,361
di cambiare aspetto da uomo a bestia.

137
00:07:49,544 --> 00:07:51,669
- Ovviamente e' mitologico.
- Una volta ne ho visto uno,

138
00:07:51,699 --> 00:07:54,015
quando da giovane studiavo a Londra.

139
00:07:54,082 --> 00:07:57,027
Ero sotto l'influenza di una miscela
abbastanza potente di hashish.

140
00:07:57,057 --> 00:07:58,835
Ragazzi? Aspettate un attimo.

141
00:08:00,569 --> 00:08:03,345
Lo sentite? Quel... Quel ronzio?

142
00:08:10,223 --> 00:08:13,014
# Hanno Ancor Raccolto Karkade' #

143
00:08:13,401 --> 00:08:15,373
# Nobili Elefanti #

144
00:08:15,475 --> 00:08:17,058
# Stesi sul Seder #

145
00:08:17,124 --> 00:08:18,258
Ehi, Walter.

146
00:08:18,582 --> 00:08:20,143
Cosa stai cantando?

147
00:08:20,625 --> 00:08:22,247
Non ne ho idea.

148
00:08:22,451 --> 00:08:24,467
Mi e' venuta cosi'... dev'essere quel...

149
00:08:24,566 --> 00:08:26,959
Quel ronzio, non riesco a smettere.

150
00:08:28,449 --> 00:08:29,603
Agente Dunham?

151
00:08:30,735 --> 00:08:31,831
Sceriffo Velchik.

152
00:08:32,035 --> 00:08:34,655
Salve, grazie per averci ricevuti
con cosi' poco preavviso.

153
00:08:34,688 --> 00:08:35,842
Non c'e' problema.

154
00:08:35,875 --> 00:08:38,850
Non posso non notare che avete
apprezzato la "particolarita'" di Edina.

155
00:08:38,880 --> 00:08:39,962
Gia', che cos'e'?

156
00:08:39,992 --> 00:08:42,560
Una base militare, a circa 10
chilometri in fondo alla strada.

157
00:08:42,590 --> 00:08:46,099
Hanno un gruppo di generatori a turbina che
di volta in volta diventano piu' forti.

158
00:08:46,129 --> 00:08:47,602
Beh, questo e' un mistero risolto.

159
00:08:47,689 --> 00:08:50,095
Perche' non prendiamo un caffe'?
Magari posso aiutarvi con l'altro.

160
00:08:52,640 --> 00:08:57,542
Allora, presumo abbia sentito cos'e' successo
ieri sera ai tre poliziotti a Jonestown.

161
00:08:57,767 --> 00:09:00,576
A quanto pare i colpevoli
hanno rapito un ragazzino.

162
00:09:01,723 --> 00:09:02,820
Esatto.

163
00:09:08,387 --> 00:09:10,100
Mio Dio.

164
00:09:10,482 --> 00:09:12,244
Non ha mai visto niente
del genere prima?

165
00:09:13,108 --> 00:09:14,196
No.

166
00:09:14,761 --> 00:09:16,981
Non avevo mai visto una foto...

167
00:09:17,596 --> 00:09:18,809
di uno di loro.

168
00:09:19,258 --> 00:09:20,953
Allora ha sentito le storie.

169
00:09:21,061 --> 00:09:23,973
Certo, raccontare queste storie e'
diventato una sorta di passatempo,

170
00:09:24,003 --> 00:09:25,767
le sentirete dappertutto.

171
00:09:25,797 --> 00:09:28,864
Beh, sceriffo, hanno trovato questo
ragazzo proprio fuori dalla sua citta'.

172
00:09:29,155 --> 00:09:32,391
E la polizia di Stato ha 30 o 40 verbali

173
00:09:32,421 --> 00:09:35,413
- di testimonianze oculari non confermate.
- Oh, si'.

174
00:09:35,463 --> 00:09:38,072
Abbiamo avuto anche qui un buon
numero di avvistamenti, ma

175
00:09:38,122 --> 00:09:40,549
non sono mai riuscito a confermarli.

176
00:09:41,072 --> 00:09:42,460
Niente del genere.

177
00:09:43,158 --> 00:09:45,352
Beh, vorremmo leggere quei verbali.

178
00:09:46,341 --> 00:09:48,194
Certo, se puo' esservi di aiuto...

179
00:09:56,313 --> 00:09:58,738
- Che succede?
- Niente.

180
00:10:00,799 --> 00:10:01,896
Joseph.

181
00:10:03,375 --> 00:10:05,528
C'erano degli agenti
federali alla tavola calda.

182
00:10:07,463 --> 00:10:09,259
Avevano una foto di Teddy.

183
00:10:09,442 --> 00:10:11,802
E facevano domande sugli omicidi.

184
00:10:12,564 --> 00:10:14,295
Ti avevo detto che non
sarebbe finita li'!

185
00:10:14,361 --> 00:10:16,123
Che scelta avevamo?

186
00:10:16,281 --> 00:10:17,777
Beh, cosa facciamo?

187
00:10:20,071 --> 00:10:21,799
Ancora non lo so.

188
00:10:33,600 --> 00:10:35,918
Non abbiamo ottenuto niente,
dalle autopsie.

189
00:10:36,092 --> 00:10:37,622
Sembra che i poliziotti
siano stati uccisi

190
00:10:37,680 --> 00:10:39,134
<i>con dei fucili calibro 12.</i>

191
00:10:39,201 --> 00:10:42,467
Probabilmente c'e' un fucile
in ogni casa, in questa zona.

192
00:10:42,550 --> 00:10:44,312
<i>E' una buona osservazione.</i>

193
00:10:44,478 --> 00:10:46,124
Avete letto i verbali dello sceriffo?

194
00:10:46,157 --> 00:10:47,271
<i>Si', avvistamenti</i>

195
00:10:47,312 --> 00:10:50,982
simili, ma niente di certo. Ah, lo sceriffo
Velchik ha accennato a una base militare,

196
00:10:51,012 --> 00:10:52,077
<i>poco lontano.</i>

197
00:10:52,107 --> 00:10:53,846
Punta a un'altra teoria cospiratoria,

198
00:10:53,876 --> 00:10:54,845
<i>signor Bishop?</i>

199
00:10:54,875 --> 00:10:57,381
Mi conosce, non perderei mai l'occasione
per una teoria cospiratoria.

200
00:10:58,215 --> 00:10:59,893
Ok, verifichero' io.

201
00:11:02,819 --> 00:11:05,312
Dio, quanto manca
all'albergo? Sono esausta.

202
00:11:05,619 --> 00:11:08,262
Non lo so, dovevano essere un
paio di chilometri, anche se

203
00:11:08,370 --> 00:11:10,506
qualcuno ha gia' deciso che
e' ora di andare a dormire.

204
00:11:10,539 --> 00:11:15,475
Beh, ha avuto una giornata pesante,
l'hai fatto uscire, lavora a un caso.

205
00:11:19,032 --> 00:11:21,159
Capisco perche' sia impaurito, ma...

206
00:11:22,755 --> 00:11:26,058
sembra che non riesca
ad uscirne, stavolta.

207
00:11:26,773 --> 00:11:30,026
Mi ricorda com'era la prima volta che
l'ho fatto uscire dal Saint Clair.

208
00:11:30,616 --> 00:11:32,711
Temo che stia iniziando a regredire.

209
00:11:32,744 --> 00:11:36,666
Penso che cominci a sembrare
non meno normale di noi altri.

210
00:11:38,586 --> 00:11:41,328
Ho incontrato un ragazzo
del liceo, stamattina.

211
00:11:42,292 --> 00:11:45,774
Avresti dovuto vedere come mi ha guardata
quando gli ho detto cosa faccio.

212
00:11:45,891 --> 00:11:47,885
Come uno a cui piacciono
le tipe con le pistole?

213
00:11:48,126 --> 00:11:49,663
Piu' come se fossi un mostro.

214
00:11:49,822 --> 00:11:53,752
Come se improvvisamente mi fosse
cresciuto un terzo occhio.

215
00:11:56,079 --> 00:11:57,591
Hai mai avuto la sensazione che...

216
00:11:57,691 --> 00:12:00,400
fare questo lavoro ti renda a
poco a poco sempre meno normale?

217
00:12:00,483 --> 00:12:02,195
Decisamente.

218
00:12:06,284 --> 00:12:07,347
Olivia!

219
00:12:08,403 --> 00:12:09,650
Tieniti forte!

220
00:12:28,765 --> 00:12:29,977
Olivia?

221
00:12:31,357 --> 00:12:32,604
Olivia!

222
00:13:19,395 --> 00:13:21,721
- Siamo arrivati, Peter?
- Stai giu' Walter!

223
00:13:40,494 --> 00:13:42,839
Le scene del crimine sono piu'
tranquille in questa zona, di solito.

224
00:13:42,869 --> 00:13:45,849
Non siamo abituati a poliziotti uccisi e
Federali che vengono buttati fuori strada.

225
00:13:46,071 --> 00:13:48,393
- Ma credi di averlo colpito?
- Olivia, non lo so.

226
00:13:48,991 --> 00:13:50,855
In ogni caso e' riuscito
ad andarsene via guidando.

227
00:13:52,938 --> 00:13:53,993
Si'.

228
00:13:55,104 --> 00:13:56,290
Arriviamo subito.

229
00:13:56,570 --> 00:13:59,302
Uno dei nostri agenti ha trovato un
pickup abbandonato al bordo della strada,

230
00:13:59,337 --> 00:14:01,281
e' a circa 2 km da qui, verso Edina.

231
00:14:10,047 --> 00:14:13,084
- E' questo il veicolo?
- Non saprei, ci veniva contro.

232
00:14:14,592 --> 00:14:16,180
C'e' gia' un rapporto preliminare?

233
00:14:18,339 --> 00:14:21,207
Non c'e' targa, il veicolo non e'
registrato... La scientifica sta arrivando.

234
00:14:21,237 --> 00:14:23,298
Dovrebbero effettuare una ricerca
tra i codici identificativi,

235
00:14:23,328 --> 00:14:26,018
per vedere se troviamo il proprietario.

236
00:14:32,417 --> 00:14:33,556
Peter, Peter!

237
00:14:34,448 --> 00:14:36,004
Cosa? Che c'e'?

238
00:14:40,417 --> 00:14:43,823
E' una grande farfalla blu.
E' davvero magnifica.

239
00:14:44,673 --> 00:14:47,678
Non ho mai visto un esemplare
cosi' grande in questo continente.

240
00:14:47,708 --> 00:14:52,644
Guarda, Olivia! Conosco una certa
lepidotterista che non stara' nella pelle.

241
00:14:52,992 --> 00:14:54,829
Devo prendere il mio kit in macchina.

242
00:15:02,078 --> 00:15:03,259
Peter, guarda.

243
00:15:08,728 --> 00:15:10,767
E' sangue.

244
00:15:12,926 --> 00:15:14,979
<i>Agente Frug, da questa parte.</i>

245
00:15:15,148 --> 00:15:16,439
<i>Abbiamo trovato qualcosa.</i>

246
00:15:22,779 --> 00:15:24,176
Fai attenzione, Peter.

247
00:15:29,930 --> 00:15:31,750
Aveva detto di aver sparato
alla creatura, giusto?

248
00:15:31,785 --> 00:15:33,000
Si'.

249
00:15:33,500 --> 00:15:34,680
Si'.

250
00:15:35,875 --> 00:15:38,514
- E' sicuro di aver visto chi pensa?
- Agente Frug!

251
00:15:39,101 --> 00:15:40,614
Quello che e' successo qui e' semplice,

252
00:15:40,649 --> 00:15:42,895
mio figlio ha sparato alla creatura,

253
00:15:42,930 --> 00:15:44,509
e noi abbiamo trovato un uomo.

254
00:15:44,940 --> 00:15:47,860
E' ovvio che la creatura si sia
trasformata, nel frattempo.

255
00:15:48,506 --> 00:15:51,923
Peter, capisci quanto
questo sia importante?

256
00:15:52,596 --> 00:15:56,193
Abbiamo scoperto una creatura
che ha capacita' di metamorfosi!

257
00:15:58,797 --> 00:16:01,677
# Hanno Ancor Raccolto Karkade' #

258
00:16:01,712 --> 00:16:04,954
# Nobili Elefanti Stesi sul Seder #

259
00:16:12,181 --> 00:16:15,180
Il ragazzo non aveva documenti,
dovranno controllare le impronte digitali.

260
00:16:18,607 --> 00:16:20,468
Peter, non avevi scelta.

261
00:16:25,930 --> 00:16:27,806
La prima volta che ho
ucciso una persona...

262
00:16:27,836 --> 00:16:30,557
lui era un killer professionista,
e se non avessi premuto il grilletto...

263
00:16:31,048 --> 00:16:32,478
a quest'ora sarei morta.

264
00:16:33,905 --> 00:16:35,780
In ogni caso, non dormii quella notte...

265
00:16:36,806 --> 00:16:38,626
e nemmeno la successiva.

266
00:16:42,016 --> 00:16:44,029
Voglio solo dire che la prima
volta e' sempre difficile.

267
00:17:08,151 --> 00:17:10,034
Prendete la rampa a sinistra.

268
00:17:16,101 --> 00:17:18,521
Tutto a posto, seguite i muggiti.

269
00:17:20,667 --> 00:17:21,944
Dunham.

270
00:17:21,979 --> 00:17:23,650
Va tutto bene la'?

271
00:17:23,685 --> 00:17:25,151
Si', piu' o meno. Grazie.

272
00:17:25,590 --> 00:17:27,788
Ho ricevuto una chiamata dal
nostro contatto all'Esercito,

273
00:17:28,416 --> 00:17:30,979
c'e' qualcosa relativo alle voci di
un test militare svolto a Edina.

274
00:17:31,223 --> 00:17:33,700
<i>Pare che l'Esercito vi stesse conducendo
una serie di esperimenti segreti,</i>

275
00:17:33,730 --> 00:17:35,087
<i>alla fine degli anni '70.</i>

276
00:17:35,117 --> 00:17:36,828
Potrebbe centrare con la
capacita' di metamorfosi?

277
00:17:36,858 --> 00:17:38,373
No, per quanto ne sappia io.

278
00:17:38,403 --> 00:17:41,000
I fascicoli del Pentagono sono
stati quasi tutti oscurati.

279
00:17:41,716 --> 00:17:45,213
<i>Contattero' il dipartimento della Difesa,
intanto ti faxo quello che ho trovato.</i>

280
00:17:45,635 --> 00:17:47,010
Venite qui.

281
00:17:48,097 --> 00:17:50,000
Mettetelo qui, perfetto.

282
00:17:50,251 --> 00:17:51,890
Grazie, ragazzi.

283
00:17:56,901 --> 00:17:59,894
Agente Farnsworth, mi aiuti
con il mio kit, per favore.

284
00:18:00,210 --> 00:18:03,029
Devo tornare al lavoro, ma li'
dentro c'e' uno splendido esemplare,

285
00:18:03,059 --> 00:18:06,119
da portare alla mia fan preferita
della fauna a quattro ali.

286
00:18:06,154 --> 00:18:07,994
Penso che ne resterai estasiata.

287
00:18:08,775 --> 00:18:10,275
Peter, dai un'occhiata qui.

288
00:18:12,463 --> 00:18:14,573
Il progetto militare che
avevano tenuto ad Edina

289
00:18:14,893 --> 00:18:17,837
- si chiamava "Progetto Elefante".
- Come la canzone di Walter.

290
00:18:19,865 --> 00:18:21,157
Walter?

291
00:18:21,549 --> 00:18:24,577
Sei mai stato coinvolto
in test militare a Edina?

292
00:18:24,886 --> 00:18:26,451
No, per quanto mi ricordi,

293
00:18:26,486 --> 00:18:31,243
ma penso che mi ricorderei di una cosa cosi'
emozionante come la metamorfosi umana.

294
00:18:37,225 --> 00:18:39,266
Oh, di nuovo uno di quelli
con la zip incastrata.

295
00:18:42,784 --> 00:18:44,048
Walter...

296
00:18:44,450 --> 00:18:47,412
sei molto gentile a ricordarti
quanto io ami le farfalle,

297
00:18:47,447 --> 00:18:49,304
ma ti sei dimenticato di
quanto odi le falene.

298
00:18:49,339 --> 00:18:50,929
Cosa le hai fatto?

299
00:18:51,516 --> 00:18:53,335
Come, scusa?

300
00:18:55,245 --> 00:18:57,036
Tu l'hai vista, Peter!

301
00:18:57,765 --> 00:19:00,241
Era... era una creatura meravigliosa.

302
00:19:00,276 --> 00:19:01,727
Nulla di simile a questa.

303
00:19:01,939 --> 00:19:03,480
La sua ala e' deformata.

304
00:19:03,723 --> 00:19:06,834
Walter, se per te questo
e' uno scherzo...

305
00:19:07,308 --> 00:19:09,409
non e' per niente divertente!

306
00:19:15,674 --> 00:19:16,745
Oddio.

307
00:19:25,283 --> 00:19:27,826
E' meglio se metti dell'altro timo
selvatico nel barattolo, cara.

308
00:19:27,868 --> 00:19:31,496
Forse potremo riuscire a far
ritrasformare la falena.

309
00:19:31,847 --> 00:19:34,947
Era davvero una bellissima farfalla.

310
00:19:35,146 --> 00:19:36,951
Ci credero' quando la vedro'.

311
00:19:37,826 --> 00:19:40,150
Walter, capisco quello che
dici sull'uomo e sulla falena

312
00:19:40,180 --> 00:19:43,521
che si trasformano allo stesso modo,
ma proprio non capisco come sia possibile.

313
00:19:43,579 --> 00:19:46,954
E' probabile che entrambi abbiano
sviluppato questa abilita'

314
00:19:47,176 --> 00:19:49,930
in risposta allo stesso
stimolo sperimentale.

315
00:19:50,386 --> 00:19:51,628
Vetrino.

316
00:19:51,968 --> 00:19:55,027
- Parli dei test militari.
- Esatto.

317
00:19:57,124 --> 00:19:58,278
Beh...

318
00:19:58,758 --> 00:20:01,591
perche' i militari dovrebbero
sottoporre una farfalla a dei test?

319
00:20:01,621 --> 00:20:04,687
Il ciclo vitale della farfalla
si articola in due fasi.

320
00:20:05,073 --> 00:20:07,786
E' una delle poche creature
che ha la provata capacita'

321
00:20:07,821 --> 00:20:10,903
di cambiare bruscamente la
propria struttura corporea.

322
00:20:11,329 --> 00:20:14,645
Questo la rende un ottimo
soggetto per i test preliminari.

323
00:20:20,693 --> 00:20:23,163
- Questo e' strano.
- Cosa?

324
00:20:25,097 --> 00:20:27,962
Non c'e' traccia ne' di istolisi,
ne' di istogenesi.

325
00:20:28,094 --> 00:20:31,583
Niente che possa suggerire
una capacita' di metamorfosi.

326
00:20:32,775 --> 00:20:36,408
Non riesco a capire come
abbia potuto trasformarsi.

327
00:20:36,483 --> 00:20:38,819
Allora, non abbiamo trovato una
corrispondenza con le impronte,

328
00:20:38,849 --> 00:20:41,186
ma abbiamo avuto un riscontro con
il numero di telaio del furgone.

329
00:20:41,216 --> 00:20:42,864
Era registrato a nome di Joe Falls,

330
00:20:42,899 --> 00:20:46,121
ma l'indirizzo e' vecchio,
la casa e' stata demolita anni fa.

331
00:20:46,180 --> 00:20:47,826
Ma era di Edina?

332
00:20:47,908 --> 00:20:48,951
Si'.

333
00:20:55,152 --> 00:20:56,453
Joe Falls?

334
00:20:57,097 --> 00:20:58,749
Lavorava al mulino.

335
00:20:58,820 --> 00:21:01,093
Fa anche dei lavoretti, ogni tanto.

336
00:21:01,515 --> 00:21:04,064
Credete che quella cosa che ha cercato
di farvi andare fuori strada...

337
00:21:04,094 --> 00:21:07,421
- credete potesse essere lui?
- E' possibile.

338
00:21:07,673 --> 00:21:10,737
Non c'era nessuna foto nel suo
fascicolo, quindi non abbiamo potuto

339
00:21:10,784 --> 00:21:12,670
identificarlo con certezza.

340
00:21:12,946 --> 00:21:15,454
Sa per caso dove vivesse, ultimamente?

341
00:21:15,864 --> 00:21:17,533
Per quanto ne so...

342
00:21:18,319 --> 00:21:21,741
si era trasferito in periferia,
ma non saprei dire dove.

343
00:21:22,715 --> 00:21:24,837
Voglio dire, sarei lieto di
chiedere in giro, per voi.

344
00:21:24,977 --> 00:21:27,467
Vorremmo anche dare un'occhiata
all'archivio cittadino,

345
00:21:27,526 --> 00:21:30,209
per vedere se troviamo un
indirizzo recente o una foto,

346
00:21:30,268 --> 00:21:32,354
- per poterlo identificare.
- Certo.

347
00:21:32,495 --> 00:21:33,936
Vi accompagno in municipio.

348
00:21:34,832 --> 00:21:37,290
Hai finito le analisi del
campione di sangue della falena?

349
00:21:37,325 --> 00:21:40,764
Si'. Ho trovato una specie
di malattia genetica.

350
00:21:43,383 --> 00:21:46,254
Una mutazione germline,
proprio come pensavo.

351
00:21:46,957 --> 00:21:49,289
Quest'uomo ha la stessa
identica malattia.

352
00:21:49,359 --> 00:21:52,447
Credi sia questo che
li fa... trasformare?

353
00:21:52,567 --> 00:21:55,250
No, la mutazione e' cio'
che li rende deformi.

354
00:21:55,286 --> 00:21:57,876
Non ho idea di cosa li
faccia trasformare.

355
00:22:01,762 --> 00:22:04,141
- Walter?
- Buffo...

356
00:22:04,445 --> 00:22:07,375
ho questa strana sensazione.

357
00:22:08,254 --> 00:22:10,879
Come se avessi gia'
visto questa mutazione.

358
00:22:14,642 --> 00:22:18,040
Ti prego, non quella canzone di nuovo.
Mi fa venire il mal di testa.

359
00:22:20,197 --> 00:22:22,254
# Hanno Ancor #

360
00:22:22,537 --> 00:22:24,342
# Raccolto Karkade' #

361
00:22:24,798 --> 00:22:28,859
# Nobili Elefanti Stesi sul Seder #

362
00:22:28,952 --> 00:22:30,769
I test di Edina...

363
00:22:31,062 --> 00:22:34,964
il Progetto Elefante, ecco dove penso
di avere gia' visto questa mutazione.

364
00:22:37,396 --> 00:22:41,920
Forse ho davvero lavorato al Progetto
Elefante, come ha detto l'agente Dunham.

365
00:22:45,143 --> 00:22:47,475
Allora perche' ho inventato una canzone?

366
00:22:50,159 --> 00:22:51,752
Aspetta un attimo...

367
00:22:52,174 --> 00:22:55,133
Walter... mi ripeti le parole?

368
00:22:57,336 --> 00:23:00,518
# Hanno Ancor Raccolto Karkade' #

369
00:23:00,612 --> 00:23:03,459
# Nobili Elefanti Stesi sul Seder #

370
00:23:03,570 --> 00:23:05,094
"Stesi sul Seder"?

371
00:23:05,199 --> 00:23:08,129
La parola "Harkness" vuol
dire qualcosa, per te?

372
00:23:08,656 --> 00:23:12,370
La Harkness e' una biblioteca
della Facolta' di Legge.

373
00:23:14,867 --> 00:23:17,304
La canzone e' un trucchetto
mnemonico, vero?

374
00:23:17,410 --> 00:23:20,221
- Devi averlo fatto apposta, Walter.
- Si'.

375
00:23:21,311 --> 00:23:24,304
Allora... cosa c'e' nella
biblioteca di Legge?

376
00:23:27,753 --> 00:23:30,612
Vieni con me, Astrid.
Vediamo di scoprirlo.

377
00:23:32,979 --> 00:23:35,297
Nelle cartelle dell'anagrafe
non c'e' niente su Joe Falls.

378
00:23:35,955 --> 00:23:38,093
E non c'e' nemmeno nelle
cartelle esattoriali.

379
00:23:38,152 --> 00:23:41,813
In effetti, manca tutta la lettera "F".
Tutti i cognomi che iniziano per "F".

380
00:23:41,843 --> 00:23:44,040
Non si puo' entrare qui e
prendersi tutti questi documenti.

381
00:23:44,070 --> 00:23:45,602
No, ma si possono rubare.

382
00:23:45,898 --> 00:23:47,796
Controlliamo gli archivi federali.

383
00:23:47,878 --> 00:23:50,282
Se viveva qui, deve
risultare nel censimento.

384
00:23:51,376 --> 00:23:54,405
<i>Ci siamo, me lo ricordo.</i>

385
00:23:56,503 --> 00:23:57,813
Ehi, Walter...

386
00:23:57,843 --> 00:24:00,106
che ti e' successo a Edina?

387
00:24:00,586 --> 00:24:03,574
Sembri un'altra persona,
da quando sei tornato.

388
00:24:03,973 --> 00:24:07,858
Il lavoro, per me,
e' sempre stato corroborante.

389
00:24:10,187 --> 00:24:12,103
Quando Peter era malato...

390
00:24:12,226 --> 00:24:15,331
e' stata l'unica cosa che
mi ha fatto andare avanti.

391
00:24:16,013 --> 00:24:18,674
E' incredibile quanto
faccia bene all'anima.

392
00:24:23,924 --> 00:24:25,886
Oh, guarda!

393
00:24:27,785 --> 00:24:30,445
I Devil Dogs! Li adoravo!

394
00:24:30,574 --> 00:24:34,166
Walter, te ne possiamo
comprare di freschi.

395
00:24:58,712 --> 00:25:00,270
Oddio...

396
00:25:02,825 --> 00:25:04,114
Sono deformi.

397
00:25:05,227 --> 00:25:07,512
Proprio come l'uomo in laboratorio.

398
00:25:11,851 --> 00:25:13,077
Ora capisco.

399
00:25:15,523 --> 00:25:19,870
Non c'e' niente su Joe Falls negli
anni '90. Qualcosa nel 2000?

400
00:25:21,036 --> 00:25:23,702
Non c'e' niente li' sull'attuale
popolazione di Edina?

401
00:25:24,889 --> 00:25:27,349
1943.

402
00:25:27,869 --> 00:25:29,309
Era scritto sul cartello.

403
00:25:29,433 --> 00:25:30,433
Perche'?

404
00:25:31,296 --> 00:25:34,783
Non lo so, e' solo che c'e' qualcosa di
strano in questi numeri del censimento.

405
00:25:35,951 --> 00:25:37,976
Tra il 1990 e il 2000.

406
00:25:38,165 --> 00:25:39,594
17 persone sono morte,

407
00:25:39,624 --> 00:25:40,845
47 sono nate.

408
00:25:41,158 --> 00:25:43,185
E' l'unico cambiamento
nella popolazione.

409
00:25:47,665 --> 00:25:48,665
Sceriffo.

410
00:25:49,265 --> 00:25:51,628
Mancano alcune delle vostre
cartelle delle tasse.

411
00:25:52,464 --> 00:25:53,722
Tutta la sezione "F".

412
00:25:53,752 --> 00:25:54,840
<i>Compreso Falls.</i>

413
00:25:55,585 --> 00:25:57,638
Penso di sapere chi sia il responsabile.

414
00:25:58,007 --> 00:26:01,497
L'esattore locale ha detto che Falls si
era trasferito ai confini della citta'.

415
00:26:01,649 --> 00:26:04,515
<i>Viveva in una roulotte con
sua moglie e suo figlio.</i>

416
00:26:04,931 --> 00:26:07,319
- Quanti anni ha il bambino?
- Ha detto 7 o 8.

417
00:26:09,521 --> 00:26:12,848
- Ho un indirizzo, se vogliamo vederci.
- Si', sarebbe fantastico.

418
00:26:14,479 --> 00:26:15,479
Grazie.

419
00:26:16,171 --> 00:26:17,242
Ci vediamo li'.

420
00:26:25,186 --> 00:26:26,578
MUNICIPIO DI EDINA

421
00:26:37,081 --> 00:26:38,288
Non sanno nulla.

422
00:26:39,902 --> 00:26:41,489
Non c'e' niente di cui preoccuparsi.

423
00:26:41,519 --> 00:26:43,860
- Andra' tutto bene.
- Ti sbagli, Paul.

424
00:26:44,835 --> 00:26:46,043
L'hanno scoperto.

425
00:26:46,455 --> 00:26:49,167
Rose, so che sei particolarmente
coinvolta in questa cosa,

426
00:26:49,591 --> 00:26:51,215
ma non sanno nulla.

427
00:26:51,862 --> 00:26:53,453
Hanno una fotografia.

428
00:26:53,896 --> 00:26:55,046
Hanno una prova.

429
00:26:55,702 --> 00:26:57,583
In passato sono venute altre persone.

430
00:26:57,817 --> 00:26:59,397
Mi occupero' di questa cosa.

431
00:26:59,865 --> 00:27:01,965
Faro' in modo che tutto finisca.

432
00:27:12,812 --> 00:27:16,477
Quindi... l'uomo e la falena non
si sono trasformati affatto.

433
00:27:16,507 --> 00:27:17,507
No.

434
00:27:18,175 --> 00:27:20,175
Questa e' tutta un'altra cosa.

435
00:27:22,273 --> 00:27:23,902
Sul finire degli anni '70,

436
00:27:23,932 --> 00:27:28,382
l'esercito era ossessionato dalla ricerca
un modo per mimetizzare i soldati.

437
00:27:28,776 --> 00:27:32,565
Hanno cominciato a fare degli esperimenti
con gli impulsi elettromagnetici.

438
00:27:32,760 --> 00:27:34,021
Per mimetizzare?

439
00:27:34,959 --> 00:27:38,577
L'occhio converte
l'energia elettromagnetica

440
00:27:38,607 --> 00:27:41,768
in qualcosa che il cervello puo' capire.
E' cosi' che funziona la vista.

441
00:27:41,948 --> 00:27:47,000
L'esercito pensava che se fossero riusciti a
generare un immenso impulso elettromagnetico,

442
00:27:47,030 --> 00:27:50,194
allora sarebbero riusciti a creare
delle interferenze al nervo ottico.

443
00:27:50,433 --> 00:27:54,483
E, alla giusta frequenza, rendere i
soldati invisibili ad occhio nudo.

444
00:27:55,086 --> 00:27:57,373
E tu hai fatto da consulente
in questo progetto?

445
00:27:57,403 --> 00:27:58,403
Poco.

446
00:27:59,384 --> 00:28:01,465
E' stato dopo che me ne sono
andato che hanno capito

447
00:28:01,495 --> 00:28:05,361
che l'esposizione prolungata all'impulso
ha un orribile effetto collaterale.

448
00:28:06,296 --> 00:28:08,396
Un disturbo genetico incurabile.

449
00:28:09,717 --> 00:28:10,717
Questa...

450
00:28:11,394 --> 00:28:13,527
falena e...

451
00:28:13,557 --> 00:28:14,938
quell'uomo deformato,

452
00:28:15,330 --> 00:28:19,054
sono le vittime, o i figli delle
vittime di quell'esperimento.

453
00:28:19,084 --> 00:28:22,364
Ma quindi tutto questo come spiega la
loro capacita' di cambiare, Walter?

454
00:28:22,394 --> 00:28:24,772
Qui, qui. Fermati, fermati,
fermati, fermati qui.

455
00:28:28,759 --> 00:28:30,184
BENVENUTI A EDINA

456
00:28:32,131 --> 00:28:33,281
Vieni. Vieni!

457
00:28:33,383 --> 00:28:35,523
- Lascia i fari accesi.
- Walter?

458
00:28:37,016 --> 00:28:38,540
Walter, che stai facendo?

459
00:28:54,575 --> 00:28:55,575
Cosa vedi?

460
00:29:00,067 --> 00:29:01,159
Vedo la falena.

461
00:29:02,921 --> 00:29:04,465
Vieni qui, per favore.

462
00:29:15,234 --> 00:29:16,434
Ora cosa vedi?

463
00:29:24,319 --> 00:29:26,619
Un mio amico un tempo scrisse che...

464
00:29:26,992 --> 00:29:30,258
una tecnologia sufficientemente avanzata

465
00:29:30,288 --> 00:29:33,222
e' indistinguibile dalla magia.

466
00:29:33,252 --> 00:29:35,352
- Come fa a farlo?
- Non lo fa.

467
00:29:36,829 --> 00:29:39,479
L'uomo... e la falena
non cambiano affatto.

468
00:29:40,831 --> 00:29:42,231
Quello che cambia,

469
00:29:43,002 --> 00:29:44,701
e' la nostra percezione di essi.

470
00:29:55,504 --> 00:29:57,118
<i>Walter, Walter, rallenta.</i>

471
00:29:57,699 --> 00:29:59,582
Stai dicendo che questo
impulso elettromagnetico

472
00:29:59,612 --> 00:30:02,223
ci permette di vedere queste
persone come se fossero normali?

473
00:30:02,293 --> 00:30:07,251
Si', qualcuno deve aver perfezionato la
tecnologia di mimetizzazione militare

474
00:30:07,281 --> 00:30:11,019
per nascondere le deformita' che
i primi test avevano creato.

475
00:30:11,136 --> 00:30:13,987
Quindi finche' si rimane
nel raggio dell'impulso...

476
00:30:14,017 --> 00:30:15,898
allora queste povere anime

477
00:30:16,101 --> 00:30:17,778
appaiono perfettamente normali.

478
00:30:17,924 --> 00:30:19,691
<i>Quindi e' questa la
particolarita' di Edina.</i>

479
00:30:19,721 --> 00:30:21,454
E' il suono che fa l'impulso.

480
00:30:21,594 --> 00:30:23,484
- Si', si', penso di si'.
- Walter,

481
00:30:23,514 --> 00:30:26,536
sai chi avrebbe potuto
perfezionare questa tecnologia?

482
00:30:27,327 --> 00:30:28,979
<i>No, no. Sarebbe...</i>

483
00:30:29,009 --> 00:30:33,059
estremamente difficile. A parte Cobb,
nessuno potrebbe avere quella conoscenza.

484
00:30:33,287 --> 00:30:35,791
- Cobb? Chi e' Cobb?
- Edward Cobb,

485
00:30:35,821 --> 00:30:38,961
e' lo scienziato che ha ideato
il progetto "Elephant".

486
00:30:38,991 --> 00:30:42,233
Sarebbe l'unico con
l'immaginazione e le capacita'.

487
00:30:43,109 --> 00:30:45,666
Senti, Walter, voglio che tu
e Astrid torniate a casa.

488
00:30:45,813 --> 00:30:48,773
- Ma... ma considerata le mie conoscenze...
- Walter, ascoltami.

489
00:30:48,928 --> 00:30:51,554
Qualcuno si e' chiaramente impegnato
molto per tenere questa cosa segreta.

490
00:30:51,584 --> 00:30:53,536
Hanno gia' ucciso 3 persone,
hanno provato a uccidere anche noi,

491
00:30:53,566 --> 00:30:55,248
non voglio dovermi preoccupare per te.

492
00:30:55,476 --> 00:30:56,676
Oh, beh, e'...

493
00:30:57,133 --> 00:30:59,084
E' molto carino da parte tua, figliolo.

494
00:30:59,376 --> 00:31:00,549
<i>Ci vediamo a casa.</i>

495
00:31:02,975 --> 00:31:04,267
Che ha detto Peter?

496
00:31:04,577 --> 00:31:05,949
Peter? Vuole che...

497
00:31:06,271 --> 00:31:07,402
andiamo in citta'

498
00:31:07,437 --> 00:31:11,037
per cercare la fonte
dell'impulso elettromagnetico.

499
00:31:20,034 --> 00:31:22,965
C'e' gia' stato troppo spargimento di sangue.
Stai solo peggiorando le cose.

500
00:31:23,000 --> 00:31:24,800
Hai riavuto tuo figlio.

501
00:31:24,898 --> 00:31:26,604
Avresti preferito che
glielo lasciassimo?

502
00:31:26,639 --> 00:31:28,524
State uccidendo persone innocenti.

503
00:31:28,559 --> 00:31:31,245
E' tempo di smetterla,
ci sono conseguenze serie.

504
00:31:31,280 --> 00:31:32,280
Certo.

505
00:31:32,825 --> 00:31:34,632
La posta in gioco e' reale.

506
00:31:34,667 --> 00:31:37,581
E' per questo che devi lasciarmi fare il
mio lavoro per tenere al sicuro la citta'.

507
00:31:37,616 --> 00:31:40,839
E pensi che uccidere quegli agenti federali
sia la maniera migliore per fermarlo?

508
00:31:40,874 --> 00:31:42,815
L'ultima volta ha funzionato.

509
00:31:42,850 --> 00:31:47,400
Quello sceriffo federale, un paio d'anni
fa... Nessuno e' venuto a cercarlo, no?

510
00:31:47,609 --> 00:31:49,828
Tutti abbiamo un lavoro da fare, Rose.

511
00:31:49,863 --> 00:31:52,313
Rimani alla macchina. E' il tuo lavoro.

512
00:32:04,296 --> 00:32:05,296
<i>Walter...</i>

513
00:32:05,904 --> 00:32:08,404
Che tipo di dispositivo stiamo cercando?

514
00:32:08,724 --> 00:32:11,947
Un certo numero di cose
possono tramettere l'impulso.

515
00:32:13,390 --> 00:32:17,990
Un grande banco di condensatori. Una qualche
forma di generatore di compressione.

516
00:32:18,959 --> 00:32:21,203
Che ne dici di una parabola satellitare?

517
00:32:21,238 --> 00:32:22,659
Ce ne sono in tutta la citta'.

518
00:32:22,694 --> 00:32:24,094
Oh, no.

519
00:32:24,848 --> 00:32:27,198
Quelle sono per la televisione, cara.

520
00:32:27,764 --> 00:32:31,964
Considerato quanto poco c'e' da fare qui,
immagino che ne guardino un sacco.

521
00:32:32,663 --> 00:32:36,856
Quello che stiamo cercando e' qualcosa
che puo' trasmettere la scarica

522
00:32:36,891 --> 00:32:40,725
dalla conversione di microonde
di grandi impulsi di energia.

523
00:32:40,797 --> 00:32:43,746
Che ne dici di... una grande antenna?

524
00:32:44,723 --> 00:32:47,023
Si', si'. Potrebbe essere, suppongo.

525
00:32:47,470 --> 00:32:49,020
Qualcosa come quella?

526
00:33:01,991 --> 00:33:04,326
Ben fatto, Asterix.

527
00:33:09,459 --> 00:33:12,859
Sei sicuro che dovremmo
semplicemente bussare alla porta?

528
00:33:16,655 --> 00:33:17,655
"Rose".

529
00:33:19,542 --> 00:33:21,242
Era la figlia di Edward.

530
00:33:21,724 --> 00:33:24,873
La portava in giro per il
laboratorio sulle sue spalle.

531
00:33:24,908 --> 00:33:26,569
Oh... Oh, salve.

532
00:33:27,293 --> 00:33:28,793
Tua madre e' a casa?

533
00:33:29,629 --> 00:33:30,629
No.

534
00:33:30,770 --> 00:33:31,770
Ah! Ma...

535
00:33:33,211 --> 00:33:34,611
tua madre e' Rose?

536
00:33:35,672 --> 00:33:38,615
E il nome di tuo nonno era Edward Cobb?

537
00:33:38,755 --> 00:33:39,805
Chi e' lei?

538
00:33:40,660 --> 00:33:42,110
Sono Walter Bishop.

539
00:33:42,417 --> 00:33:44,267
Tuo nonno era un mio amico.

540
00:33:45,377 --> 00:33:46,727
Possiamo entrare?

541
00:33:56,876 --> 00:33:59,706
Guarda, guarda. Quello e' Edward Cobb.

542
00:33:59,965 --> 00:34:01,987
E... quella e' Rose.

543
00:34:02,959 --> 00:34:05,831
Hai delle foto piu'
recenti di tua madre?

544
00:34:06,470 --> 00:34:08,036
Non abbiamo una macchina fotografica.

545
00:34:08,071 --> 00:34:09,071
No, certo.

546
00:34:10,016 --> 00:34:12,418
Le macchine fotografiche
non hanno il nervo ottico.

547
00:34:12,453 --> 00:34:14,722
Le foto mostrerebbero
solo le loro deformita'.

548
00:34:14,757 --> 00:34:17,308
Dovete andarvene, non dovrei fare
entrare degli estranei in casa.

549
00:34:17,343 --> 00:34:20,688
Davvero giusto.
Posso usare il vostro bagno?

550
00:34:22,125 --> 00:34:24,089
Mia madre tornera' a casa presto.

551
00:34:24,124 --> 00:34:25,784
- Dovreste andarvene.
- Lo faremo.

552
00:34:25,819 --> 00:34:28,642
Prima andro' io e dopo ce ne andremo.

553
00:34:29,398 --> 00:34:31,418
Ma dov'e' il bagno?

554
00:34:33,076 --> 00:34:34,877
Nel corridoio, seconda porta a sinistra.

555
00:34:34,912 --> 00:34:35,912
Grazie.

556
00:34:43,684 --> 00:34:45,384
E' "l'Allegro Chirurgo"?

557
00:34:47,349 --> 00:34:49,692
Oh, adoravo questo gioco.

558
00:34:52,696 --> 00:34:54,802
Joe Falls ha circa trent'anni.
Quindi e' troppo giovane

559
00:34:54,837 --> 00:34:57,382
per essere uno dei soldati su cui
hanno compiuto gli esperimenti.

560
00:34:57,417 --> 00:34:59,767
Si', dovrebbe essere stato suo padre.

561
00:34:59,986 --> 00:35:04,586
Suppongo che la gente con quel tipo di
deformita' tenda a non uscire da casa.

562
00:35:08,359 --> 00:35:10,195
Sei ancora bloccato sui
dati del censimento?

563
00:35:10,230 --> 00:35:13,080
C'e' qualcosa di strano
in questi numeri.

564
00:35:13,136 --> 00:35:16,247
Sono andato indietro di 30 anni e sembra che
le uniche volte che la popolazione diminuisce

565
00:35:16,282 --> 00:35:18,032
e' quando qualcuno muore.

566
00:35:18,472 --> 00:35:20,322
E quando la gente trasloca?

567
00:35:21,170 --> 00:35:23,220
No, ecco il punto. Non lo fanno.

568
00:35:24,231 --> 00:35:26,344
Nessuno ha mai lasciato questa citta'.

569
00:35:26,379 --> 00:35:28,564
Stai dicendo che pensi che siano...

570
00:35:28,599 --> 00:35:30,949
Che a Edina siano tutti cosi'?

571
00:35:37,317 --> 00:35:38,317
Giu'!

572
00:35:48,002 --> 00:35:49,370
Ripariamoci nel granaio!

573
00:35:49,405 --> 00:35:50,405
Vai! Vai!

574
00:36:39,004 --> 00:36:40,054
Tocca a me.

575
00:36:42,088 --> 00:36:43,688
Provo con la forcella.

576
00:36:54,717 --> 00:36:55,969
Oddio...

577
00:37:25,219 --> 00:37:27,513
Ferma, ferma, sono io.

578
00:37:33,112 --> 00:37:34,478
Getta la pistola.

579
00:37:37,144 --> 00:37:39,448
Ti ho detto di gettare la pistola!

580
00:37:43,981 --> 00:37:45,012
Paul!

581
00:37:45,573 --> 00:37:47,039
Vai a casa, Rose.

582
00:38:01,430 --> 00:38:04,425
L'impulso elettromagnetico deformo'
tutti gli abitanti del paese.

583
00:38:04,455 --> 00:38:06,757
Mio padre non riusciva a darsi pace.

584
00:38:08,668 --> 00:38:11,484
Non poteva lasciare cosi'
tutta quella gente.

585
00:38:12,912 --> 00:38:14,984
Dai nostri documenti
risulta che suo padre

586
00:38:15,014 --> 00:38:17,149
rassegno' le dimissioni
dall'incarico nel 1979.

587
00:38:17,179 --> 00:38:21,804
Si', lui... torno' ad Edina e si mise a
lavorare al suo congegno senza sosta...

588
00:38:21,910 --> 00:38:23,875
finche' non funziono' a dovere.

589
00:38:24,231 --> 00:38:26,947
Dopodiche' offri' agli
abitanti una scelta.

590
00:38:27,814 --> 00:38:28,932
Una scelta?

591
00:38:29,164 --> 00:38:33,130
"Potete vivere cosi' come siete, deformati,
ma liberi di girare il mondo, o...

592
00:38:33,160 --> 00:38:35,642
rimanere ad Edina e non uscirne mai...

593
00:38:36,147 --> 00:38:39,466
e grazie all'impulso potrete
nascondervi alla luce del sole."

594
00:38:39,795 --> 00:38:41,970
E cosi' decisero di restare.

595
00:38:42,435 --> 00:38:45,337
Si resero conto che l'impulso avrebbe
permesso loro di guardare oltre l'orrore

596
00:38:45,367 --> 00:38:49,011
delle loro deformita' e vedersi
per cio' che erano veramente.

597
00:38:49,645 --> 00:38:53,094
Scelsero l'unica vita normale
che avrebbero potuto avere.

598
00:38:53,451 --> 00:38:54,652
E suo padre?

599
00:38:55,766 --> 00:38:57,583
Scelse di stare con lei?

600
00:38:57,952 --> 00:39:00,680
Fece quella scelta a
causa sua, vero, Rose?

601
00:39:02,738 --> 00:39:06,007
L'ultima volta che l'ho vista,
era solo una bambina...

602
00:39:08,074 --> 00:39:09,964
una bambina...

603
00:39:10,863 --> 00:39:12,390
perfettamente sana.

604
00:39:12,773 --> 00:39:15,333
Io e mia madre vivevamo ad Edina.

605
00:39:17,336 --> 00:39:19,096
Fummo coinvolte nell'esperimento.

606
00:39:19,126 --> 00:39:20,980
Suo padre condusse degli
esperimenti su di lei?

607
00:39:21,010 --> 00:39:22,029
No...

608
00:39:22,482 --> 00:39:26,799
L'esercito non lo avverti' che avrebbero
allargato l'area dell'esperimento.

609
00:39:29,943 --> 00:39:30,999
Rose...

610
00:39:31,924 --> 00:39:34,464
Ho dei bei ricordi di suo padre.

611
00:39:36,222 --> 00:39:37,758
Lui era convinto...

612
00:39:38,305 --> 00:39:41,873
che l'invisibilita' avrebbe
permesso di salvare delle vite.

613
00:39:42,204 --> 00:39:44,905
E fu lui a risolvere il
problema, alla fine.

614
00:39:47,546 --> 00:39:51,272
Mio padre ha cercato di costruire
una bella vita qui per me...

615
00:39:51,611 --> 00:39:53,273
per tutti noi, e...

616
00:39:53,645 --> 00:39:55,008
ci e' riuscito.

617
00:40:27,989 --> 00:40:28,870
Dottor Bishop?

618
00:40:28,900 --> 00:40:31,759
Non puo' rendere pubbliche
le nostre scoperte, Broyles.

619
00:40:31,789 --> 00:40:34,726
Dobbiamo permettere loro di
mantenere il loro segreto.

620
00:40:34,756 --> 00:40:37,368
Dottor Bishop, tre agenti
hanno perso la vita.

621
00:40:37,398 --> 00:40:41,020
E i responsabili sono
stati puniti. Ma...

622
00:40:41,050 --> 00:40:42,689
ma tutti gli altri...

623
00:40:43,365 --> 00:40:46,250
- non puo' immaginare cosa gli farebbero.
- Dottor Bishop...

624
00:40:46,280 --> 00:40:49,563
Si ritroverebbero costretti
a studiare queste persone...

625
00:40:49,593 --> 00:40:52,848
ad analizzare, a trattarle
come cavie, ad umiliarle.

626
00:41:01,158 --> 00:41:03,350
Dottor Bishop, ha trovato il congegno?

627
00:41:03,380 --> 00:41:06,000
Quello che permette
loro di trasformarsi?

628
00:41:06,693 --> 00:41:07,854
La prego...

629
00:41:09,147 --> 00:41:10,581
Agente Broyles...

630
00:41:11,899 --> 00:41:14,366
Questa gente ha sofferto gia' troppo.

631
00:41:14,841 --> 00:41:17,181
- Non possiamo...
- Dottor Bishop.

632
00:41:18,734 --> 00:41:21,005
Forse lei non mi ha capito...

633
00:41:22,856 --> 00:41:25,038
Se non ha trovato il congegno...

634
00:41:26,036 --> 00:41:28,207
non c'e' niente da
scrivere nel rapporto.

635
00:41:37,198 --> 00:41:38,236
Grazie.

636
00:42:02,012 --> 00:42:03,322
Impressionante.

637
00:42:04,353 --> 00:42:09,303
Rose era disposta a farci scoprire il loro
segreto per rimediare a un'ingiustizia.

638
00:42:10,609 --> 00:42:12,930
E' stata molto coraggiosa.

639
00:42:14,203 --> 00:42:16,737
Anche tu hai fatto una cosa coraggiosa.

640
00:42:17,168 --> 00:42:20,513
Come ti sei battuto per quella gente...
non eri tenuto a farlo, Walter.

641
00:42:24,375 --> 00:42:26,019
Sono orgoglioso di te.

642
00:42:30,317 --> 00:42:33,169
Sono contento che tu abbia
deciso di vederla cosi'.

643
00:42:39,535 --> 00:42:41,240
Davvero molto contento.

644
00:42:42,123 --> 00:42:45,245
Revisione: gi0v3
Resynch BluRay: nixxo

