1
00:00:01,061 --> 00:00:05,739
EDINA, NEW YORK

2
00:00:05,774 --> 00:00:07,424
<i>Si', la sento piangere.</i>

3
00:00:08,696 --> 00:00:11,846
Prova a cullarla come faccio io.
Di solito la calma.

4
00:00:13,699 --> 00:00:14,725
Ha funzionato?

5
00:00:15,570 --> 00:00:16,603
Pensa un po'.

6
00:00:17,977 --> 00:00:20,133
Tesoro, devo andare.

7
00:00:20,446 --> 00:00:23,069
Si', dalle un bacio da
parte mia, va bene?

8
00:00:23,309 --> 00:00:24,505
Va bene, ciao.

9
00:00:31,951 --> 00:00:32,951
Ehi, ciao.

10
00:00:33,534 --> 00:00:34,884
Dove vai di bello?

11
00:00:35,759 --> 00:00:37,859
Che ci fai qui fuori tutto solo?

12
00:00:40,065 --> 00:00:42,565
E i tuoi genitori? Lo sanno che sei qui?

13
00:00:44,708 --> 00:00:45,908
No, signore.

14
00:00:46,152 --> 00:00:47,632
Come ti chiami, figliolo?

15
00:00:48,882 --> 00:00:49,928
Teddy.

16
00:00:53,266 --> 00:00:55,166
Perche' non salti su, Teddy?

17
00:01:05,777 --> 00:01:08,264
Quindi stavi scappando di casa?

18
00:01:09,422 --> 00:01:10,438
Gia'.

19
00:01:10,706 --> 00:01:11,715
Beh...

20
00:01:11,890 --> 00:01:14,532
sono scappato anch'io
qualche volta alla tua eta'.

21
00:01:14,829 --> 00:01:18,529
Ma scommetto che c'e' qualcuno
la' fuori che e' in pena per te.

22
00:01:20,255 --> 00:01:21,505
E sai una cosa?

23
00:01:21,733 --> 00:01:23,683
Non importa cosa e' successo,

24
00:01:23,770 --> 00:01:26,220
sono sicuro che appena ti rivedranno...

25
00:01:32,942 --> 00:01:34,042
Oh, mio Dio!

26
00:01:35,760 --> 00:01:38,760
Dio, se non lo vedessi con i miei occhi,
non crederei che ne abbiamo preso uno.

27
00:01:38,795 --> 00:01:40,803
Ho sempre pensato che
fossero fuori di testa,

28
00:01:40,838 --> 00:01:43,238
quelli che raccontavano storie simili.

29
00:01:44,126 --> 00:01:45,935
Non ci credo finche' non vedo...

30
00:01:46,248 --> 00:01:48,998
- Dove l'hai trovato?
- Appena fuori dalla 940.

31
00:01:49,008 --> 00:01:50,620
A 500 metri da Edina.

32
00:01:52,470 --> 00:01:54,420
Teddy, ora ti faro' una foto.

33
00:01:54,634 --> 00:01:57,434
Puoi posare il succo e
sederti dritto per me?

34
00:02:10,573 --> 00:02:12,581
Penso che dovremmo chiamare
i giornali, Johnny.

35
00:02:12,616 --> 00:02:13,895
E' un ragazzino.

36
00:02:13,930 --> 00:02:15,135
E' uno di loro.

37
00:02:15,170 --> 00:02:17,924
Non mi interessa quanti anni ha,
la gente ha il diritto di sapere.

38
00:02:17,959 --> 00:02:21,415
Non chiameremo nessuno finche' non
avremo parlato con chi di dovere.

39
00:02:21,450 --> 00:02:25,450
Quanto ci vuoi scommettere che chi
di dovere lascera' trapelare la...

40
00:02:36,001 --> 00:02:37,101
Mi dispiace.

41
00:02:42,648 --> 00:02:44,476
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

42
00:02:44,486 --> 00:02:51,495
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 12 "Johari Window"</b>

43
00:02:51,505 --> 00:02:56,002
<b>Traduzione: Kourtney,
Leda, Xalexalex, hipopo</b>

44
00:02:56,012 --> 00:02:59,941
<b>Traduzione: Rhinoceros,
bazgaz, whitelilac</b>

45
00:02:59,951 --> 00:03:04,783
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

46
00:03:06,530 --> 00:03:08,080
Walter, dai. Andiamo.

47
00:03:10,599 --> 00:03:12,149
Perche' devo andarci?

48
00:03:13,190 --> 00:03:14,612
Perche' abbiamo finito il latte.

49
00:03:15,245 --> 00:03:17,022
E perche' non esci da una settimana

50
00:03:17,057 --> 00:03:20,507
e non puoi restartene a vedere
vecchi film tutto il tempo.

51
00:03:20,970 --> 00:03:22,507
Guarda quelle persone, Peter.

52
00:03:23,561 --> 00:03:25,348
Che succede se mi perdo di nuovo?

53
00:03:26,849 --> 00:03:28,301
Che succede se lui e' li' dentro?

54
00:03:29,490 --> 00:03:30,501
Walter...

55
00:03:30,867 --> 00:03:32,117
Lui non e' li'.

56
00:03:32,345 --> 00:03:33,670
E te lo prometto...

57
00:03:33,970 --> 00:03:35,995
non lascero' che tu
venga rapito di nuovo.

58
00:03:36,221 --> 00:03:37,247
Va bene?

59
00:03:40,690 --> 00:03:41,699
No. No.

60
00:03:42,916 --> 00:03:45,416
Sto imparando ad apprezzare la codardia.

61
00:03:46,233 --> 00:03:47,590
Il leone aveva ragione.

62
00:03:47,903 --> 00:03:50,003
- Il leone?
- Il leone codardo.

63
00:03:50,946 --> 00:03:55,846
Ma, ancora una volta, e' solo un film. E non
ci sono scimmie volanti nel supermercato.

64
00:03:59,247 --> 00:04:00,247
Ehi.

65
00:04:00,290 --> 00:04:02,325
Ehi, riuscite ad essere
pronti in mezz'ora?

66
00:04:02,360 --> 00:04:03,559
Perche'? Che succede?

67
00:04:03,594 --> 00:04:05,868
Tre poliziotti morti e
un bambino scomparso.

68
00:04:05,903 --> 00:04:07,434
Non sembra un caso per noi.

69
00:04:07,469 --> 00:04:10,269
Gia', aspetta di saperne
di piu' sul bambino.

70
00:04:15,201 --> 00:04:18,403
John Pekarsky era il poliziotto piu'
anziano in servizio la scorsa notte.

71
00:04:19,027 --> 00:04:22,533
Ha caricato il suo rapporto nel database
della polizia di stato poco dopo le 21.00.

72
00:04:24,170 --> 00:04:28,465
Stando al coroner, Pekarsky e gli altri
due poliziotti erano morti un'ora dopo.

73
00:04:28,500 --> 00:04:29,650
E il bambino?

74
00:04:29,971 --> 00:04:31,207
Sparito.

75
00:04:31,242 --> 00:04:33,120
Penso che chiunque sia
stato, volesse lui.

76
00:04:33,155 --> 00:04:34,824
Non hanno lasciato tracce.

77
00:04:34,859 --> 00:04:37,298
Non abbiamo trovato ne'
impronte ne' bossoli.

78
00:04:37,694 --> 00:04:39,380
E hanno l'hard drive della sorveglianza.

79
00:04:39,415 --> 00:04:41,235
- C'era un foto del bambino?
- Gia'.

80
00:04:41,270 --> 00:04:44,170
Pekarsky l'ha caricata
insieme al suo rapporto.

81
00:04:47,930 --> 00:04:51,330
Una volta ho visto un bambino
che somigliava a questo qui.

82
00:04:51,480 --> 00:04:54,386
Era molto giovane,
come questo ragazzino...

83
00:04:55,916 --> 00:04:59,816
e suonava il banjo, mi pare.
Credo fosse una melodia ossessionante.

84
00:05:07,087 --> 00:05:08,087
Si'!

85
00:05:08,148 --> 00:05:09,974
- L'hai visto anche tu.
- Si', l'ho visto.

86
00:05:10,461 --> 00:05:11,911
E' un film, Walter.

87
00:05:12,079 --> 00:05:15,252
Si chiama: "Un tranquillo week-end
di paura". L'abbiamo visto insieme.

88
00:05:17,730 --> 00:05:19,209
Probabilmente non e' lo stesso bambino.

89
00:05:19,704 --> 00:05:21,304
Stando al rapporto,

90
00:05:21,339 --> 00:05:23,096
il bambino sembrava
perfettamente normale,

91
00:05:23,131 --> 00:05:24,735
quando Pekarsky l'ha trovato.

92
00:05:24,770 --> 00:05:26,060
Agente Broyles,

93
00:05:26,095 --> 00:05:28,024
abbiamo trovato qualcosa
che le interessera' vedere.

94
00:05:29,068 --> 00:05:30,512
E' tutto nei loro file.

95
00:05:30,547 --> 00:05:32,497
Ci sono 30 o 40 rapporti qui.

96
00:05:33,182 --> 00:05:36,335
Strane storie su queste persone deformi.

97
00:05:36,370 --> 00:05:38,620
Beh, alcuni sono vecchi di 30 anni.

98
00:05:39,322 --> 00:05:42,504
"L'ho visto cambiare sotto i miei occhi",
"all'improvviso era orribile".

99
00:05:42,782 --> 00:05:44,795
Come ha detto l'agente
Pekarsky nel rapporto.

100
00:05:44,830 --> 00:05:46,380
"Mutato e deforme".

101
00:05:47,400 --> 00:05:49,195
"Sembrava il cugino del Bigfoot. "

102
00:05:49,230 --> 00:05:50,980
E' chiaramente sbagliato.

103
00:05:51,626 --> 00:05:54,896
Questo bambino non somiglia
affatto ad un Sasquatch.

104
00:05:55,105 --> 00:05:56,901
O a uno yeti, per quello che vale.

105
00:05:57,245 --> 00:05:58,495
Beh, lei non...

106
00:05:58,792 --> 00:06:00,427
non credera' a quelle creature?

107
00:06:00,462 --> 00:06:01,912
Perche' non dovrei?

108
00:06:02,166 --> 00:06:04,185
Solo perche' non ci sono
ancora testimonianze

109
00:06:04,220 --> 00:06:06,720
su scimmie volanti o leoni che parlano,

110
00:06:07,262 --> 00:06:09,173
non vuol dire affatto che non esistano.

111
00:06:09,208 --> 00:06:10,356
Agente Frug,

112
00:06:10,391 --> 00:06:13,417
mio padre e' un dottore un po'
anticonvenzionale. Non si lasci spaventare.

113
00:06:13,452 --> 00:06:15,625
Tutti questi rapporti
sono stati abbandonati.

114
00:06:15,660 --> 00:06:18,460
Non c'erano collaborazione
e prove tangibili, ma...

115
00:06:18,652 --> 00:06:21,762
la maggior parte si e'
verificata nella stessa area.

116
00:06:21,797 --> 00:06:23,205
Appena fuori Edina.

117
00:06:23,240 --> 00:06:25,883
E' li' che e' stato trovato il ragazzo,
camminava appena fuori da Edina.

118
00:06:25,918 --> 00:06:28,102
Immagino che e' da li' che
cominceremo a cercare.

119
00:06:32,601 --> 00:06:33,714
Dunham...

120
00:06:34,844 --> 00:06:36,494
Qualunque cosa siano...

121
00:06:37,192 --> 00:06:40,039
sembra che siano riusciti a
nascondersi per un bel po' di tempo.

122
00:06:40,818 --> 00:06:44,230
E a quanto pare, farebbero qualsiasi
cosa per fare in modo che nulla cambi.

123
00:06:46,853 --> 00:06:48,153
Tienilo a mente.

124
00:06:55,460 --> 00:06:56,632
Si', signore.

125
00:07:05,091 --> 00:07:07,950
EDINA
Popolazione: 1943

126
00:07:17,895 --> 00:07:19,923
Non credo che sia una buona idea.

127
00:07:19,984 --> 00:07:22,668
E' tutto a posto, dobbiamo
solo fare un paio di domande.

128
00:07:27,593 --> 00:07:30,086
Forse ci sono dei licantropi,
su queste colline.

129
00:07:30,342 --> 00:07:31,547
Licantropi?

130
00:07:31,630 --> 00:07:33,749
Quel poliziotto ha detto che il ragazzo

131
00:07:33,782 --> 00:07:35,915
ha cambiato aspetto davanti
ai suoi occhi, quindi si',

132
00:07:35,955 --> 00:07:38,560
penso che si stesse trasformando
in un qualche tipo di...

133
00:07:38,690 --> 00:07:40,108
teriatropo.

134
00:07:40,451 --> 00:07:41,591
E' greco.

135
00:07:41,723 --> 00:07:44,296
Si riferisce a una creatura che
ha la capacita' metamorfica

136
00:07:44,306 --> 00:07:46,814
di cambiare aspetto da uomo a bestia.

137
00:07:46,997 --> 00:07:49,142
- Ovviamente e' mitologico.
- Una volta ne ho visto uno,

138
00:07:49,152 --> 00:07:51,468
quando da giovane studiavo a Londra.

139
00:07:51,535 --> 00:07:54,493
Ero sotto l'influenza di una miscela
abbastanza potente di hashish.

140
00:07:54,510 --> 00:07:56,288
Ragazzi? Aspettate un attimo.

141
00:07:58,022 --> 00:08:00,798
Lo sentite? Quel... Quel ronzio?

142
00:08:07,676 --> 00:08:10,467
♪ Hanno Ancor Raccolto Karkade' ♪

143
00:08:10,854 --> 00:08:12,826
♪ Nobili Elefanti ♪

144
00:08:12,928 --> 00:08:14,511
♪ Stesi sul Seder ♪

145
00:08:14,577 --> 00:08:15,711
Ehi, Walter.

146
00:08:16,035 --> 00:08:17,596
Cosa stai cantando?

147
00:08:18,078 --> 00:08:19,700
Non ne ho idea.

148
00:08:19,904 --> 00:08:21,920
Mi e' venuta cosi'... dev'essere quel...

149
00:08:22,019 --> 00:08:24,412
Quel ronzio, non riesco a smettere.

150
00:08:25,902 --> 00:08:27,056
Agente Dunham?

151
00:08:28,188 --> 00:08:29,284
Sceriffo Velchik.

152
00:08:29,488 --> 00:08:32,108
Salve, grazie per averci ricevuti
con cosi' poco preavviso.

153
00:08:32,141 --> 00:08:33,295
Non c'e' problema.

154
00:08:33,328 --> 00:08:36,320
Non posso non notare che avete
apprezzato la "particolarita'" di Edina.

155
00:08:36,333 --> 00:08:37,420
Gia', che cos'e'?

156
00:08:37,445 --> 00:08:40,016
Una base militare, a circa 10
chilometri in fondo alla strada.

157
00:08:40,043 --> 00:08:43,572
Hanno un gruppo di generatori a turbina che
di volta in volta diventano piu' forti.

158
00:08:43,582 --> 00:08:45,055
Beh, questo e' un mistero risolto.

159
00:08:45,142 --> 00:08:47,548
Perche' non prendiamo un caffe'?
Magari posso aiutarvi con l'altro.

160
00:08:50,093 --> 00:08:54,995
Allora, presumo abbia sentito cos'e' successo
ieri sera ai tre poliziotti a Jonestown.

161
00:08:55,220 --> 00:08:58,029
A quanto pare i colpevoli
hanno rapito un ragazzino.

162
00:08:59,176 --> 00:09:00,273
Esatto.

163
00:09:05,840 --> 00:09:07,553
Mio Dio.

164
00:09:07,935 --> 00:09:09,697
Non ha mai visto niente
del genere prima?

165
00:09:10,561 --> 00:09:11,649
No.

166
00:09:12,214 --> 00:09:14,434
Non avevo mai visto una foto...

167
00:09:15,049 --> 00:09:16,262
di uno di loro.

168
00:09:16,711 --> 00:09:18,406
Allora ha sentito le storie.

169
00:09:18,514 --> 00:09:21,439
Certo, raccontare queste storie e'
diventato una sorta di passatempo,

170
00:09:21,456 --> 00:09:23,234
le sentirete dappertutto.

171
00:09:23,250 --> 00:09:26,317
Beh, sceriffo, hanno trovato questo
ragazzo proprio fuori dalla sua citta'.

172
00:09:26,608 --> 00:09:29,861
E la polizia di Stato ha 30 o 40 verbali

173
00:09:29,874 --> 00:09:32,866
- di testimonianze oculari non confermate.
- Oh, si'.

174
00:09:32,916 --> 00:09:35,525
Abbiamo avuto anche qui un buon
numero di avvistamenti, ma

175
00:09:35,575 --> 00:09:38,002
non sono mai riuscito a confermarli.

176
00:09:38,525 --> 00:09:39,913
Niente del genere.

177
00:09:40,611 --> 00:09:42,805
Beh, vorremmo leggere quei verbali.

178
00:09:43,794 --> 00:09:45,647
Certo, se puo' esservi di aiuto...

179
00:09:53,766 --> 00:09:56,191
- Che succede?
- Niente.

180
00:09:58,252 --> 00:09:59,349
Joseph.

181
00:10:00,828 --> 00:10:02,981
C'erano degli agenti
federali alla tavola calda.

182
00:10:04,916 --> 00:10:06,712
Avevano una foto di Teddy.

183
00:10:06,895 --> 00:10:09,255
E facevano domande sugli omicidi.

184
00:10:10,017 --> 00:10:11,748
Ti avevo detto che non
sarebbe finita li'!

185
00:10:11,814 --> 00:10:13,576
Che scelta avevamo?

186
00:10:13,734 --> 00:10:15,230
Beh, cosa facciamo?

187
00:10:17,524 --> 00:10:19,252
Ancora non lo so.

188
00:10:31,053 --> 00:10:33,371
Non abbiamo ottenuto niente,
dalle autopsie.

189
00:10:33,545 --> 00:10:35,075
Sembra che i poliziotti
siano stati uccisi

190
00:10:35,133 --> 00:10:36,587
<i>con dei fucili calibro 12.</i>

191
00:10:36,654 --> 00:10:39,920
Probabilmente c'e' un fucile
in ogni casa, in questa zona.

192
00:10:40,003 --> 00:10:41,765
<i>E' una buona osservazione.</i>

193
00:10:41,931 --> 00:10:43,577
Avete letto i verbali dello sceriffo?

194
00:10:43,610 --> 00:10:44,724
<i>Si', avvistamenti</i>

195
00:10:44,765 --> 00:10:48,455
simili, ma niente di certo. Ah, lo sceriffo
Velchik ha accennato a una base militare,

196
00:10:48,465 --> 00:10:49,550
<i>poco lontano.</i>

197
00:10:49,560 --> 00:10:51,305
Punta a un'altra teoria cospiratoria,

198
00:10:51,329 --> 00:10:52,318
<i>signor Bishop?</i>

199
00:10:52,328 --> 00:10:54,834
Mi conosce, non perderei mai l'occasione
per una teoria cospiratoria.

200
00:10:55,668 --> 00:10:57,346
Ok, verifichero' io.

201
00:11:00,272 --> 00:11:02,765
Dio, quanto manca
all'albergo? Sono esausta.

202
00:11:03,072 --> 00:11:05,715
Non lo so, dovevano essere un
paio di chilometri, anche se

203
00:11:05,823 --> 00:11:07,959
qualcuno ha gia' deciso che
e' ora di andare a dormire.

204
00:11:07,992 --> 00:11:12,928
Beh, ha avuto una giornata pesante,
l'hai fatto uscire, lavora a un caso.

205
00:11:16,485 --> 00:11:18,612
Capisco perche' sia impaurito, ma...

206
00:11:20,208 --> 00:11:23,511
sembra che non riesca
ad uscirne, stavolta.

207
00:11:24,226 --> 00:11:27,479
Mi ricorda com'era la prima volta che
l'ho fatto uscire dal Saint Clair.

208
00:11:28,069 --> 00:11:30,164
Temo che stia iniziando a regredire.

209
00:11:30,197 --> 00:11:34,119
Penso che cominci a sembrare
non meno normale di noi altri.

210
00:11:36,039 --> 00:11:38,781
Ho incontrato un ragazzo
del liceo, stamattina.

211
00:11:39,745 --> 00:11:43,227
Avresti dovuto vedere come mi ha guardata
quando gli ho detto cosa faccio.

212
00:11:43,344 --> 00:11:45,338
Come uno a cui piacciono
le tipe con le pistole?

213
00:11:45,579 --> 00:11:47,116
Piu' come se fossi un mostro.

214
00:11:47,275 --> 00:11:51,205
Come se improvvisamente mi fosse
cresciuto un terzo occhio.

215
00:11:53,532 --> 00:11:55,044
Hai mai avuto la sensazione che...

216
00:11:55,144 --> 00:11:57,853
fare questo lavoro ti renda a
poco a poco sempre meno normale?

217
00:11:57,936 --> 00:11:59,648
Decisamente.

218
00:12:03,737 --> 00:12:04,800
Olivia!

219
00:12:05,856 --> 00:12:07,103
Tieniti forte!

220
00:12:26,218 --> 00:12:27,430
Olivia?

221
00:12:28,810 --> 00:12:30,057
Olivia!

222
00:13:16,848 --> 00:13:19,174
- Siamo arrivati, Peter?
- Stai giu' Walter!

223
00:13:37,426 --> 00:13:39,791
Le scene del crimine sono piu'
tranquille in questa zona, di solito.

224
00:13:39,801 --> 00:13:42,781
Non siamo abituati a poliziotti uccisi e
Federali che vengono buttati fuori strada.

225
00:13:43,003 --> 00:13:45,325
- Ma credi di averlo colpito?
- Olivia, non lo so.

226
00:13:45,923 --> 00:13:47,787
In ogni caso e' riuscito
ad andarsene via guidando.

227
00:13:49,870 --> 00:13:50,925
Si'.

228
00:13:52,036 --> 00:13:53,222
Arriviamo subito.

229
00:13:53,502 --> 00:13:56,234
Uno dei nostri agenti ha trovato un
pickup abbandonato al bordo della strada,

230
00:13:56,269 --> 00:13:58,213
e' a circa 2 km da qui, verso Edina.

231
00:14:06,979 --> 00:14:10,016
- E' questo il veicolo?
- Non saprei, ci veniva contro.

232
00:14:11,524 --> 00:14:13,112
C'e' gia' un rapporto preliminare?

233
00:14:15,271 --> 00:14:18,159
Non c'e' targa, il veicolo non e'
registrato... La scientifica sta arrivando.

234
00:14:18,169 --> 00:14:20,250
Dovrebbero effettuare una ricerca
tra i codici identificativi,

235
00:14:20,260 --> 00:14:22,950
per vedere se troviamo il proprietario.

236
00:14:29,349 --> 00:14:30,488
Peter, Peter!

237
00:14:31,380 --> 00:14:32,936
Cosa? Che c'e'?

238
00:14:37,349 --> 00:14:40,755
E' una grande farfalla blu.
E' davvero magnifica.

239
00:14:41,605 --> 00:14:44,630
Non ho mai visto un esemplare
cosi' grande in questo continente.

240
00:14:44,640 --> 00:14:49,576
Guarda, Olivia! Conosco una certa
lepidotterista che non stara' nella pelle.

241
00:14:49,924 --> 00:14:51,761
Devo prendere il mio kit in macchina.

242
00:14:59,010 --> 00:15:00,191
Peter, guarda.

243
00:15:05,660 --> 00:15:07,699
E' sangue.

244
00:15:09,858 --> 00:15:11,911
<i>Agente Frug, da questa parte.</i>

245
00:15:12,080 --> 00:15:13,371
<i>Abbiamo trovato qualcosa.</i>

246
00:15:19,711 --> 00:15:21,108
Fai attenzione, Peter.

247
00:15:26,862 --> 00:15:28,682
Aveva detto di aver sparato
alla creatura, giusto?

248
00:15:28,717 --> 00:15:29,932
Si'.

249
00:15:30,432 --> 00:15:31,612
Si'.

250
00:15:32,807 --> 00:15:35,446
- E' sicuro di aver visto chi pensa?
- Agente Frug!

251
00:15:36,033 --> 00:15:37,546
Quello che e' successo qui e' semplice,

252
00:15:37,581 --> 00:15:39,827
mio figlio ha sparato alla creatura,

253
00:15:39,862 --> 00:15:41,441
e noi abbiamo trovato un uomo.

254
00:15:41,872 --> 00:15:44,792
E' ovvio che la creatura si sia
trasformata, nel frattempo.

255
00:15:45,438 --> 00:15:48,855
Peter, capisci quanto
questo sia importante?

256
00:15:49,528 --> 00:15:53,125
Abbiamo scoperto una creatura
che ha capacita' di metamorfosi!

257
00:15:55,729 --> 00:15:58,609
♪ Hanno Ancor Raccolto Karkade' ♪

258
00:15:58,644 --> 00:16:01,886
♪ Nobili Elefanti Stesi sul Seder ♪

259
00:16:09,113 --> 00:16:12,112
Il ragazzo non aveva documenti,
dovranno controllare le impronte digitali.

260
00:16:15,539 --> 00:16:17,400
Peter, non avevi scelta.

261
00:16:22,862 --> 00:16:24,758
La prima volta che ho
ucciso una persona...

262
00:16:24,768 --> 00:16:27,489
lui era un killer professionista,
e se non avessi premuto il grilletto...

263
00:16:27,980 --> 00:16:29,410
a quest'ora sarei morta.

264
00:16:30,837 --> 00:16:32,712
In ogni caso, non dormii quella notte...

265
00:16:33,738 --> 00:16:35,558
e nemmeno la successiva.

266
00:16:38,948 --> 00:16:40,961
Voglio solo dire che la prima
volta e' sempre difficile.

267
00:17:05,083 --> 00:17:06,966
Prendete la rampa a sinistra.

268
00:17:13,033 --> 00:17:15,453
Tutto a posto, seguite i muggiti.

269
00:17:17,599 --> 00:17:18,876
Dunham.

270
00:17:18,911 --> 00:17:20,582
Va tutto bene la'?

271
00:17:20,617 --> 00:17:22,083
Si', piu' o meno. Grazie.

272
00:17:22,522 --> 00:17:24,720
Ho ricevuto una chiamata dal
nostro contatto all'Esercito,

273
00:17:25,348 --> 00:17:27,911
c'e' qualcosa relativo alle voci di
un test militare svolto a Edina.

274
00:17:28,155 --> 00:17:30,652
<i>Pare che l'Esercito vi stesse conducendo
una serie di esperimenti segreti,</i>

275
00:17:30,662 --> 00:17:32,039
<i>alla fine degli anni '70.</i>

276
00:17:32,049 --> 00:17:33,780
Potrebbe centrare con la
capacita' di metamorfosi?

277
00:17:33,790 --> 00:17:35,325
No, per quanto ne sappia io.

278
00:17:35,335 --> 00:17:37,932
I fascicoli del Pentagono sono
stati quasi tutti oscurati.

279
00:17:38,648 --> 00:17:42,145
<i>Contattero' il dipartimento della Difesa,
intanto ti faxo quello che ho trovato.</i>

280
00:17:42,567 --> 00:17:43,942
Venite qui.

281
00:17:45,029 --> 00:17:46,932
Mettetelo qui, perfetto.

282
00:17:47,183 --> 00:17:48,822
Grazie, ragazzi.

283
00:17:53,833 --> 00:17:56,826
Agente Farnsworth, mi aiuti
con il mio kit, per favore.

284
00:17:57,142 --> 00:17:59,981
Devo tornare al lavoro, ma li'
dentro c'e' uno splendido esemplare,

285
00:17:59,991 --> 00:18:03,051
da portare alla mia fan preferita
della fauna a quattro ali.

286
00:18:03,086 --> 00:18:04,926
Penso che ne resterai estasiata.

287
00:18:05,707 --> 00:18:07,207
Peter, dai un'occhiata qui.

288
00:18:09,395 --> 00:18:11,505
Il progetto militare che
avevano tenuto ad Edina

289
00:18:11,825 --> 00:18:14,769
- si chiamava "Progetto Elefante".
- Come la canzone di Walter.

290
00:18:16,797 --> 00:18:18,089
Walter?

291
00:18:18,481 --> 00:18:21,509
Sei mai stato coinvolto
in test militare a Edina?

292
00:18:21,818 --> 00:18:23,383
No, per quanto mi ricordi,

293
00:18:23,418 --> 00:18:28,175
ma penso che mi ricorderei di una cosa cosi'
emozionante come la metamorfosi umana.

294
00:18:34,157 --> 00:18:36,198
Oh, di nuovo uno di quelli
con la zip incastrata.

295
00:18:39,716 --> 00:18:40,980
Walter...

296
00:18:41,382 --> 00:18:44,344
sei molto gentile a ricordarti
quanto io ami le farfalle,

297
00:18:44,379 --> 00:18:46,236
ma ti sei dimenticato di
quanto odi le falene.

298
00:18:46,271 --> 00:18:47,861
Cosa le hai fatto?

299
00:18:48,448 --> 00:18:50,267
Come, scusa?

300
00:18:52,177 --> 00:18:53,968
Tu l'hai vista, Peter!

301
00:18:54,697 --> 00:18:57,173
Era... era una creatura meravigliosa.

302
00:18:57,208 --> 00:18:58,659
Nulla di simile a questa.

303
00:18:58,871 --> 00:19:00,412
La sua ala e' deformata.

304
00:19:00,655 --> 00:19:03,766
Walter, se per te questo
e' uno scherzo...

305
00:19:04,240 --> 00:19:06,341
non e' per niente divertente!

306
00:19:12,606 --> 00:19:13,677
Oddio.

307
00:19:20,760 --> 00:19:23,303
E' meglio se metti dell'altro timo
selvatico nel barattolo, cara.

308
00:19:23,345 --> 00:19:26,973
Forse potremo riuscire a far
ritrasformare la falena.

309
00:19:27,324 --> 00:19:30,424
Era davvero una bellissima farfalla.

310
00:19:30,623 --> 00:19:32,428
Ci credero' quando la vedro'.

311
00:19:33,303 --> 00:19:35,647
Walter, capisco quello che
dici sull'uomo e sulla falena

312
00:19:35,657 --> 00:19:38,998
che si trasformano allo stesso modo,
ma proprio non capisco come sia possibile.

313
00:19:39,056 --> 00:19:42,431
E' probabile che entrambi abbiano
sviluppato questa abilita'

314
00:19:42,653 --> 00:19:45,407
in risposta allo stesso
stimolo sperimentale.

315
00:19:45,863 --> 00:19:47,105
Vetrino.

316
00:19:47,445 --> 00:19:50,504
- Parli dei test militari.
- Esatto.

317
00:19:52,601 --> 00:19:53,755
Beh...

318
00:19:54,235 --> 00:19:57,088
perche' i militari dovrebbero
sottoporre una farfalla a dei test?

319
00:19:57,098 --> 00:20:00,164
Il ciclo vitale della farfalla
si articola in due fasi.

320
00:20:00,550 --> 00:20:03,263
E' una delle poche creature
che ha la provata capacita'

321
00:20:03,298 --> 00:20:06,380
di cambiare bruscamente la
propria struttura corporea.

322
00:20:06,806 --> 00:20:10,122
Questo la rende un ottimo
soggetto per i test preliminari.

323
00:20:16,170 --> 00:20:18,640
- Questo e' strano.
- Cosa?

324
00:20:20,574 --> 00:20:23,439
Non c'e' traccia ne' di istolisi,
ne' di istogenesi.

325
00:20:23,571 --> 00:20:27,060
Niente che possa suggerire
una capacita' di metamorfosi.

326
00:20:28,252 --> 00:20:31,885
Non riesco a capire come
abbia potuto trasformarsi.

327
00:20:31,960 --> 00:20:34,316
Allora, non abbiamo trovato una
corrispondenza con le impronte,

328
00:20:34,326 --> 00:20:36,683
ma abbiamo avuto un riscontro con
il numero di telaio del furgone.

329
00:20:36,693 --> 00:20:38,341
Era registrato a nome di Joe Falls,

330
00:20:38,376 --> 00:20:41,598
ma l'indirizzo e' vecchio,
la casa e' stata demolita anni fa.

331
00:20:41,657 --> 00:20:43,303
Ma era di Edina?

332
00:20:43,385 --> 00:20:44,428
Si'.

333
00:20:50,629 --> 00:20:51,930
Joe Falls?

334
00:20:52,574 --> 00:20:54,226
Lavorava al mulino.

335
00:20:54,297 --> 00:20:56,570
Fa anche dei lavoretti, ogni tanto.

336
00:20:56,992 --> 00:20:59,561
Credete che quella cosa che ha cercato
di farvi andare fuori strada...

337
00:20:59,571 --> 00:21:02,898
- credete potesse essere lui?
- E' possibile.

338
00:21:03,150 --> 00:21:06,214
Non c'era nessuna foto nel suo
fascicolo, quindi non abbiamo potuto

339
00:21:06,261 --> 00:21:08,147
identificarlo con certezza.

340
00:21:08,423 --> 00:21:10,931
Sa per caso dove vivesse, ultimamente?

341
00:21:11,341 --> 00:21:13,010
Per quanto ne so...

342
00:21:13,796 --> 00:21:17,218
si era trasferito in periferia,
ma non saprei dire dove.

343
00:21:18,192 --> 00:21:20,314
Voglio dire, sarei lieto di
chiedere in giro, per voi.

344
00:21:20,454 --> 00:21:22,944
Vorremmo anche dare un'occhiata
all'archivio cittadino,

345
00:21:23,003 --> 00:21:25,686
per vedere se troviamo un
indirizzo recente o una foto,

346
00:21:25,745 --> 00:21:27,831
- per poterlo identificare.
- Certo.

347
00:21:27,972 --> 00:21:29,413
Vi accompagno in municipio.

348
00:21:30,309 --> 00:21:32,767
Hai finito le analisi del
campione di sangue della falena?

349
00:21:32,802 --> 00:21:36,241
Si'. Ho trovato una specie
di malattia genetica.

350
00:21:38,860 --> 00:21:41,731
Una mutazione germline,
proprio come pensavo.

351
00:21:42,434 --> 00:21:44,766
Quest'uomo ha la stessa
identica malattia.

352
00:21:44,836 --> 00:21:47,924
Credi sia questo che
li fa... trasformare?

353
00:21:48,044 --> 00:21:50,727
No, la mutazione e' cio'
che li rende deformi.

354
00:21:50,763 --> 00:21:53,353
Non ho idea di cosa li
faccia trasformare.

355
00:21:57,239 --> 00:21:59,618
- Walter?
- Buffo...

356
00:21:59,922 --> 00:22:02,852
ho questa strana sensazione.

357
00:22:03,731 --> 00:22:06,356
Come se avessi gia'
visto questa mutazione.

358
00:22:10,119 --> 00:22:13,517
Ti prego, non quella canzone di nuovo.
Mi fa venire il mal di testa.

359
00:22:15,674 --> 00:22:17,731
♪ Hanno Ancor ♪

360
00:22:18,014 --> 00:22:19,819
♪ Raccolto Karkade' ♪

361
00:22:20,275 --> 00:22:24,336
♪ Nobili Elefanti Stesi sul Seder ♪

362
00:22:24,429 --> 00:22:26,246
I test di Edina...

363
00:22:26,539 --> 00:22:30,441
il Progetto Elefante, ecco dove penso
di avere gia' visto questa mutazione.

364
00:22:32,873 --> 00:22:37,397
Forse ho davvero lavorato al Progetto
Elefante, come ha detto l'agente Dunham.

365
00:22:40,620 --> 00:22:42,952
Allora perche' ho inventato una canzone?

366
00:22:45,636 --> 00:22:47,229
Aspetta un attimo...

367
00:22:47,651 --> 00:22:50,610
Walter... mi ripeti le parole?

368
00:22:52,813 --> 00:22:55,995
♪ Hanno Ancor Raccolto Karkade' ♪

369
00:22:56,089 --> 00:22:58,936
♪ Nobili Elefanti Stesi sul Seder ♪

370
00:22:59,047 --> 00:23:00,571
"Stesi sul Seder"?

371
00:23:00,676 --> 00:23:03,606
La parola "Harkness" vuol
dire qualcosa, per te?

372
00:23:04,133 --> 00:23:07,847
La Harkness e' una biblioteca
della Facolta' di Legge.

373
00:23:10,344 --> 00:23:12,781
La canzone e' un trucchetto
mnemonico, vero?

374
00:23:12,887 --> 00:23:15,698
- Devi averlo fatto apposta, Walter.
- Si'.

375
00:23:16,788 --> 00:23:19,781
Allora... cosa c'e' nella
biblioteca di Legge?

376
00:23:23,230 --> 00:23:26,089
Vieni con me, Astrid.
Vediamo di scoprirlo.

377
00:23:28,456 --> 00:23:30,774
Nelle cartelle dell'anagrafe
non c'e' niente su Joe Falls.

378
00:23:31,432 --> 00:23:33,570
E non c'e' nemmeno nelle
cartelle esattoriali.

379
00:23:33,629 --> 00:23:37,303
In effetti, manca tutta la lettera "F".
Tutti i cognomi che iniziano per "F".

380
00:23:37,320 --> 00:23:39,537
Non si puo' entrare qui e
prendersi tutti questi documenti.

381
00:23:39,547 --> 00:23:41,079
No, ma si possono rubare.

382
00:23:41,375 --> 00:23:43,273
Controlliamo gli archivi federali.

383
00:23:43,355 --> 00:23:45,759
Se viveva qui, deve
risultare nel censimento.

384
00:23:46,853 --> 00:23:49,882
<i>Ci siamo, me lo ricordo.</i>

385
00:23:51,980 --> 00:23:53,310
Ehi, Walter...

386
00:23:53,320 --> 00:23:55,583
che ti e' successo a Edina?

387
00:23:56,063 --> 00:23:59,051
Sembri un'altra persona,
da quando sei tornato.

388
00:23:59,450 --> 00:24:03,335
Il lavoro, per me,
e' sempre stato corroborante.

389
00:24:05,664 --> 00:24:07,580
Quando Peter era malato...

390
00:24:07,703 --> 00:24:10,808
e' stata l'unica cosa che
mi ha fatto andare avanti.

391
00:24:11,490 --> 00:24:14,151
E' incredibile quanto
faccia bene all'anima.

392
00:24:19,401 --> 00:24:21,363
Oh, guarda!

393
00:24:23,262 --> 00:24:25,922
I Devil Dogs! Li adoravo!

394
00:24:26,051 --> 00:24:29,643
Walter, te ne possiamo
comprare di freschi.

395
00:24:54,189 --> 00:24:55,747
Oddio...

396
00:24:58,302 --> 00:24:59,591
Sono deformi.

397
00:25:00,704 --> 00:25:02,989
Proprio come l'uomo in laboratorio.

398
00:25:07,328 --> 00:25:08,554
Ora capisco.

399
00:25:11,000 --> 00:25:15,347
Non c'e' niente su Joe Falls negli
anni '90. Qualcosa nel 2000?

400
00:25:16,513 --> 00:25:19,179
Non c'e' niente li' sull'attuale
popolazione di Edina?

401
00:25:20,366 --> 00:25:22,826
1943.

402
00:25:23,346 --> 00:25:24,786
Era scritto sul cartello.

403
00:25:24,910 --> 00:25:25,910
Perche'?

404
00:25:26,773 --> 00:25:30,260
Non lo so, e' solo che c'e' qualcosa di
strano in questi numeri del censimento.

405
00:25:31,428 --> 00:25:33,453
Tra il 1990 e il 2000.

406
00:25:33,642 --> 00:25:35,091
17 persone sono morte,

407
00:25:35,101 --> 00:25:36,322
47 sono nate.

408
00:25:36,635 --> 00:25:38,662
E' l'unico cambiamento
nella popolazione.

409
00:25:43,142 --> 00:25:44,142
Sceriffo.

410
00:25:44,742 --> 00:25:47,105
Mancano alcune delle vostre
cartelle delle tasse.

411
00:25:47,941 --> 00:25:49,219
Tutta la sezione "F".

412
00:25:49,229 --> 00:25:50,317
<i>Compreso Falls.</i>

413
00:25:51,062 --> 00:25:53,115
Penso di sapere chi sia il responsabile.

414
00:25:53,484 --> 00:25:56,974
L'esattore locale ha detto che Falls si
era trasferito ai confini della citta'.

415
00:25:57,126 --> 00:25:59,992
<i>Viveva in una roulotte con
sua moglie e suo figlio.</i>

416
00:26:00,408 --> 00:26:02,796
- Quanti anni ha il bambino?
- Ha detto 7 o 8.

417
00:26:04,998 --> 00:26:08,325
- Ho un indirizzo, se vogliamo vederci.
- Si', sarebbe fantastico.

418
00:26:09,956 --> 00:26:10,956
Grazie.

419
00:26:11,648 --> 00:26:12,719
Ci vediamo li'.

420
00:26:20,663 --> 00:26:22,055
MUNICIPIO DI EDINA

421
00:26:32,518 --> 00:26:33,725
Non sanno nulla.

422
00:26:35,299 --> 00:26:36,906
Non c'e' niente di cui preoccuparsi.

423
00:26:36,916 --> 00:26:39,257
- Andra' tutto bene.
- Ti sbagli, Paul.

424
00:26:40,232 --> 00:26:41,440
L'hanno scoperto.

425
00:26:41,852 --> 00:26:44,564
Rose, so che sei particolarmente
coinvolta in questa cosa,

426
00:26:44,988 --> 00:26:46,612
ma non sanno nulla.

427
00:26:47,259 --> 00:26:48,850
Hanno una fotografia.

428
00:26:49,293 --> 00:26:50,443
Hanno una prova.

429
00:26:51,099 --> 00:26:52,984
In passato sono venute altre persone.

430
00:26:53,214 --> 00:26:54,794
Mi occupero' di questa cosa.

431
00:26:55,262 --> 00:26:57,362
Faro' in modo che tutto finisca.

432
00:27:07,457 --> 00:27:11,142
Quindi... l'uomo e la falena non
si sono trasformati affatto.

433
00:27:11,152 --> 00:27:12,152
No.

434
00:27:12,820 --> 00:27:14,820
Questa e' tutta un'altra cosa.

435
00:27:16,918 --> 00:27:18,567
Sul finire degli anni '70,

436
00:27:18,577 --> 00:27:23,027
l'esercito era ossessionato dalla ricerca
un modo per mimetizzare i soldati.

437
00:27:23,421 --> 00:27:27,210
Hanno cominciato a fare degli esperimenti
con gli impulsi elettromagnetici.

438
00:27:27,405 --> 00:27:28,666
Per mimetizzare?

439
00:27:29,604 --> 00:27:33,242
L'occhio converte
l'energia elettromagnetica

440
00:27:33,252 --> 00:27:36,413
in qualcosa che il cervello puo' capire.
E' cosi' che funziona la vista.

441
00:27:36,593 --> 00:27:41,665
L'esercito pensava che se fossero riusciti a
generare un immenso impulso elettromagnetico,

442
00:27:41,675 --> 00:27:44,839
allora sarebbero riusciti a creare
delle interferenze al nervo ottico.

443
00:27:45,078 --> 00:27:49,128
E, alla giusta frequenza, rendere i
soldati invisibili ad occhio nudo.

444
00:27:49,731 --> 00:27:52,038
E tu hai fatto da consulente
in questo progetto?

445
00:27:52,048 --> 00:27:53,048
Poco.

446
00:27:54,029 --> 00:27:56,130
E' stato dopo che me ne sono
andato che hanno capito

447
00:27:56,140 --> 00:28:00,006
che l'esposizione prolungata all'impulso
ha un orribile effetto collaterale.

448
00:28:00,941 --> 00:28:03,041
Un disturbo genetico incurabile.

449
00:28:04,362 --> 00:28:05,362
Questa...

450
00:28:06,039 --> 00:28:08,192
falena e...

451
00:28:08,202 --> 00:28:09,583
quell'uomo deformato,

452
00:28:09,975 --> 00:28:13,719
sono le vittime, o i figli delle
vittime di quell'esperimento.

453
00:28:13,729 --> 00:28:17,029
Ma quindi tutto questo come spiega la
loro capacita' di cambiare, Walter?

454
00:28:17,039 --> 00:28:19,417
Qui, qui. Fermati, fermati,
fermati, fermati qui.

455
00:28:23,404 --> 00:28:24,829
BENVENUTI A EDINA

456
00:28:26,776 --> 00:28:27,926
Vieni. Vieni!

457
00:28:28,028 --> 00:28:30,168
- Lascia i fari accesi.
- Walter?

458
00:28:31,661 --> 00:28:33,185
Walter, che stai facendo?

459
00:28:49,220 --> 00:28:50,220
Cosa vedi?

460
00:28:54,712 --> 00:28:55,804
Vedo la falena.

461
00:28:57,566 --> 00:28:59,110
Vieni qui, per favore.

462
00:29:09,879 --> 00:29:11,079
Ora cosa vedi?

463
00:29:18,964 --> 00:29:21,264
Un mio amico un tempo scrisse che...

464
00:29:21,637 --> 00:29:24,923
una tecnologia sufficientemente avanzata

465
00:29:24,933 --> 00:29:27,887
e' indistinguibile dalla magia.

466
00:29:27,897 --> 00:29:29,997
- Come fa a farlo?
- Non lo fa.

467
00:29:31,474 --> 00:29:34,124
L'uomo... e la falena
non cambiano affatto.

468
00:29:35,476 --> 00:29:36,876
Quello che cambia,

469
00:29:37,647 --> 00:29:39,346
e' la nostra percezione di essi.

470
00:29:50,149 --> 00:29:51,763
<i>Walter, Walter, rallenta.</i>

471
00:29:52,344 --> 00:29:54,247
Stai dicendo che questo
impulso elettromagnetico

472
00:29:54,257 --> 00:29:56,868
ci permette di vedere queste
persone come se fossero normali?

473
00:29:56,938 --> 00:30:01,916
Si', qualcuno deve aver perfezionato la
tecnologia di mimetizzazione militare

474
00:30:01,926 --> 00:30:05,664
per nascondere le deformita' che
i primi test avevano creato.

475
00:30:05,781 --> 00:30:08,652
Quindi finche' si rimane
nel raggio dell'impulso...

476
00:30:08,662 --> 00:30:10,543
allora queste povere anime

477
00:30:10,746 --> 00:30:12,423
appaiono perfettamente normali.

478
00:30:12,569 --> 00:30:14,356
<i>Quindi e' questa la
particolarita' di Edina.</i>

479
00:30:14,366 --> 00:30:16,099
E' il suono che fa l'impulso.

480
00:30:16,239 --> 00:30:18,149
- Si', si', penso di si'.
- Walter,

481
00:30:18,159 --> 00:30:21,181
sai chi avrebbe potuto
perfezionare questa tecnologia?

482
00:30:21,972 --> 00:30:23,644
<i>No, no. Sarebbe...</i>

483
00:30:23,654 --> 00:30:27,704
estremamente difficile. A parte Cobb,
nessuno potrebbe avere quella conoscenza.

484
00:30:27,932 --> 00:30:30,456
- Cobb? Chi e' Cobb?
- Edward Cobb,

485
00:30:30,466 --> 00:30:33,626
e' lo scienziato che ha ideato
il progetto "Elephant".

486
00:30:33,636 --> 00:30:36,878
Sarebbe l'unico con
l'immaginazione e le capacita'.

487
00:30:37,754 --> 00:30:40,311
Senti, Walter, voglio che tu
e Astrid torniate a casa.

488
00:30:40,458 --> 00:30:43,418
- Ma... ma considerata le mie conoscenze...
- Walter, ascoltami.

489
00:30:43,573 --> 00:30:46,219
Qualcuno si e' chiaramente impegnato
molto per tenere questa cosa segreta.

490
00:30:46,229 --> 00:30:48,201
Hanno gia' ucciso 3 persone,
hanno provato a uccidere anche noi,

491
00:30:48,211 --> 00:30:49,893
non voglio dovermi preoccupare per te.

492
00:30:50,121 --> 00:30:51,321
Oh, beh, e'...

493
00:30:51,778 --> 00:30:53,729
E' molto carino da parte tua, figliolo.

494
00:30:54,021 --> 00:30:55,194
<i>Ci vediamo a casa.</i>

495
00:30:57,620 --> 00:30:58,912
Che ha detto Peter?

496
00:30:59,222 --> 00:31:00,594
Peter? Vuole che...

497
00:31:00,916 --> 00:31:02,047
andiamo in citta'

498
00:31:02,082 --> 00:31:05,682
per cercare la fonte
dell'impulso elettromagnetico.

499
00:31:14,679 --> 00:31:17,610
C'e' gia' stato troppo spargimento di sangue.
Stai solo peggiorando le cose.

500
00:31:17,645 --> 00:31:19,445
Hai riavuto tuo figlio.

501
00:31:19,543 --> 00:31:21,249
Avresti preferito che
glielo lasciassimo?

502
00:31:21,284 --> 00:31:23,169
State uccidendo persone innocenti.

503
00:31:23,204 --> 00:31:25,890
E' tempo di smetterla,
ci sono conseguenze serie.

504
00:31:25,925 --> 00:31:26,925
Certo.

505
00:31:27,470 --> 00:31:29,277
La posta in gioco e' reale.

506
00:31:29,312 --> 00:31:32,226
E' per questo che devi lasciarmi fare il
mio lavoro per tenere al sicuro la citta'.

507
00:31:32,261 --> 00:31:35,484
E pensi che uccidere quegli agenti federali
sia la maniera migliore per fermarlo?

508
00:31:35,519 --> 00:31:37,460
L'ultima volta ha funzionato.

509
00:31:37,495 --> 00:31:42,045
Quello sceriffo federale, un paio d'anni
fa... Nessuno e' venuto a cercarlo, no?

510
00:31:42,254 --> 00:31:44,473
Tutti abbiamo un lavoro da fare, Rose.

511
00:31:44,508 --> 00:31:46,958
Rimani alla macchina. E' il tuo lavoro.

512
00:31:58,941 --> 00:31:59,941
<i>Walter...</i>

513
00:32:00,549 --> 00:32:03,049
Che tipo di dispositivo stiamo cercando?

514
00:32:03,369 --> 00:32:06,592
Un certo numero di cose
possono tramettere l'impulso.

515
00:32:08,035 --> 00:32:12,635
Un grande banco di condensatori. Una qualche
forma di generatore di compressione.

516
00:32:13,604 --> 00:32:15,848
Che ne dici di una parabola satellitare?

517
00:32:15,883 --> 00:32:17,304
Ce ne sono in tutta la citta'.

518
00:32:17,339 --> 00:32:18,739
Oh, no.

519
00:32:19,493 --> 00:32:21,843
Quelle sono per la televisione, cara.

520
00:32:22,409 --> 00:32:26,609
Considerato quanto poco c'e' da fare qui,
immagino che ne guardino un sacco.

521
00:32:27,308 --> 00:32:31,501
Quello che stiamo cercando e' qualcosa
che puo' trasmettere la scarica

522
00:32:31,536 --> 00:32:35,370
dalla conversione di microonde
di grandi impulsi di energia.

523
00:32:35,442 --> 00:32:38,391
Che ne dici di... una grande antenna?

524
00:32:39,368 --> 00:32:41,668
Si', si'. Potrebbe essere, suppongo.

525
00:32:42,115 --> 00:32:43,665
Qualcosa come quella?

526
00:32:56,636 --> 00:32:58,971
Ben fatto, Asterix.

527
00:33:04,104 --> 00:33:07,504
Sei sicuro che dovremmo
semplicemente bussare alla porta?

528
00:33:11,300 --> 00:33:12,300
"Rose".

529
00:33:14,187 --> 00:33:15,887
Era la figlia di Edward.

530
00:33:16,369 --> 00:33:19,518
La portava in giro per il
laboratorio sulle sue spalle.

531
00:33:19,553 --> 00:33:21,214
Oh... Oh, salve.

532
00:33:21,938 --> 00:33:23,438
Tua madre e' a casa?

533
00:33:24,274 --> 00:33:25,274
No.

534
00:33:25,415 --> 00:33:26,415
Ah! Ma...

535
00:33:27,856 --> 00:33:29,256
tua madre e' Rose?

536
00:33:30,317 --> 00:33:33,260
E il nome di tuo nonno era Edward Cobb?

537
00:33:33,400 --> 00:33:34,450
Chi e' lei?

538
00:33:35,305 --> 00:33:36,755
Sono Walter Bishop.

539
00:33:37,062 --> 00:33:38,912
Tuo nonno era un mio amico.

540
00:33:40,022 --> 00:33:41,372
Possiamo entrare?

541
00:33:51,521 --> 00:33:54,351
Guarda, guarda. Quello e' Edward Cobb.

542
00:33:54,610 --> 00:33:56,632
E... quella e' Rose.

543
00:33:57,604 --> 00:34:00,476
Hai delle foto piu'
recenti di tua madre?

544
00:34:01,115 --> 00:34:02,681
Non abbiamo una macchina fotografica.

545
00:34:02,716 --> 00:34:03,716
No, certo.

546
00:34:04,661 --> 00:34:07,063
Le macchine fotografiche
non hanno il nervo ottico.

547
00:34:07,098 --> 00:34:09,367
Le foto mostrerebbero
solo le loro deformita'.

548
00:34:09,402 --> 00:34:11,953
Dovete andarvene, non dovrei fare
entrare degli estranei in casa.

549
00:34:11,988 --> 00:34:15,333
Davvero giusto.
Posso usare il vostro bagno?

550
00:34:16,770 --> 00:34:18,734
Mia madre tornera' a casa presto.

551
00:34:18,769 --> 00:34:20,429
- Dovreste andarvene.
- Lo faremo.

552
00:34:20,464 --> 00:34:23,287
Prima andro' io e dopo ce ne andremo.

553
00:34:24,043 --> 00:34:26,063
Ma dov'e' il bagno?

554
00:34:27,721 --> 00:34:29,522
Nel corridoio, seconda porta a sinistra.

555
00:34:29,557 --> 00:34:30,557
Grazie.

556
00:34:38,329 --> 00:34:40,029
E' "l'Allegro Chirurgo"?

557
00:34:41,994 --> 00:34:44,337
Oh, adoravo questo gioco.

558
00:34:47,341 --> 00:34:49,447
Joe Falls ha circa trent'anni.
Quindi e' troppo giovane

559
00:34:49,482 --> 00:34:52,027
per essere uno dei soldati su cui
hanno compiuto gli esperimenti.

560
00:34:52,062 --> 00:34:54,412
Si', dovrebbe essere stato suo padre.

561
00:34:54,631 --> 00:34:59,231
Suppongo che la gente con quel tipo di
deformita' tenda a non uscire da casa.

562
00:35:03,004 --> 00:35:04,840
Sei ancora bloccato sui
dati del censimento?

563
00:35:04,875 --> 00:35:07,725
C'e' qualcosa di strano
in questi numeri.

564
00:35:07,781 --> 00:35:10,892
Sono andato indietro di 30 anni e sembra che
le uniche volte che la popolazione diminuisce

565
00:35:10,927 --> 00:35:12,677
e' quando qualcuno muore.

566
00:35:13,117 --> 00:35:14,967
E quando la gente trasloca?

567
00:35:15,815 --> 00:35:17,865
No, ecco il punto. Non lo fanno.

568
00:35:18,876 --> 00:35:20,989
Nessuno ha mai lasciato questa citta'.

569
00:35:21,024 --> 00:35:23,209
Stai dicendo che pensi che siano...

570
00:35:23,244 --> 00:35:25,594
Che a Edina siano tutti cosi'?

571
00:35:31,962 --> 00:35:32,962
Giu'!

572
00:35:41,882 --> 00:35:43,250
Ripariamoci nel granaio!

573
00:35:43,285 --> 00:35:44,285
Vai! Vai!

574
00:36:32,884 --> 00:36:33,934
Tocca a me.

575
00:36:35,968 --> 00:36:37,568
Provo con la forcella.

576
00:36:48,597 --> 00:36:49,849
Oddio...

577
00:37:19,149 --> 00:37:21,443
Ferma, ferma, sono io.

578
00:37:27,042 --> 00:37:28,408
Getta la pistola.

579
00:37:31,074 --> 00:37:33,378
Ti ho detto di gettare la pistola!

580
00:37:37,911 --> 00:37:38,942
Paul!

581
00:37:39,503 --> 00:37:40,969
Vai a casa, Rose.

582
00:37:55,360 --> 00:37:58,375
L'impulso elettromagnetico deformo'
tutti gli abitanti del paese.

583
00:37:58,385 --> 00:38:00,687
Mio padre non riusciva a darsi pace.

584
00:38:02,598 --> 00:38:05,414
Non poteva lasciare cosi'
tutta quella gente.

585
00:38:06,842 --> 00:38:08,934
Dai nostri documenti
risulta che suo padre

586
00:38:08,944 --> 00:38:11,099
rassegno' le dimissioni
dall'incarico nel 1979.

587
00:38:11,109 --> 00:38:15,734
Si', lui... torno' ad Edina e si mise a
lavorare al suo congegno senza sosta...

588
00:38:15,840 --> 00:38:17,805
finche' non funziono' a dovere.

589
00:38:18,161 --> 00:38:20,877
Dopodiche' offri' agli
abitanti una scelta.

590
00:38:21,744 --> 00:38:22,862
Una scelta?

591
00:38:23,094 --> 00:38:27,080
"Potete vivere cosi' come siete, deformati,
ma liberi di girare il mondo, o...

592
00:38:27,090 --> 00:38:29,572
rimanere ad Edina e non uscirne mai...

593
00:38:30,077 --> 00:38:33,396
e grazie all'impulso potrete
nascondervi alla luce del sole."

594
00:38:33,685 --> 00:38:35,860
E cosi' decisero di restare.

595
00:38:36,325 --> 00:38:39,247
Si resero conto che l'impulso avrebbe
permesso loro di guardare oltre l'orrore

596
00:38:39,257 --> 00:38:42,901
delle loro deformita' e vedersi
per cio' che erano veramente.

597
00:38:43,535 --> 00:38:46,984
Scelsero l'unica vita normale
che avrebbero potuto avere.

598
00:38:47,341 --> 00:38:48,542
E suo padre?

599
00:38:49,656 --> 00:38:51,473
Scelse di stare con lei?

600
00:38:51,842 --> 00:38:54,570
Fece quella scelta a
causa sua, vero, Rose?

601
00:38:56,628 --> 00:38:59,897
L'ultima volta che l'ho vista,
era solo una bambina...

602
00:39:01,964 --> 00:39:03,854
una bambina...

603
00:39:04,753 --> 00:39:06,280
perfettamente sana.

604
00:39:06,663 --> 00:39:09,223
Io e mia madre vivevamo ad Edina.

605
00:39:11,226 --> 00:39:13,006
Fummo coinvolte nell'esperimento.

606
00:39:13,016 --> 00:39:14,890
Suo padre condusse degli
esperimenti su di lei?

607
00:39:14,900 --> 00:39:15,919
No...

608
00:39:16,372 --> 00:39:20,689
L'esercito non lo avverti' che avrebbero
allargato l'area dell'esperimento.

609
00:39:23,833 --> 00:39:24,889
Rose...

610
00:39:25,814 --> 00:39:28,354
Ho dei bei ricordi di suo padre.

611
00:39:30,112 --> 00:39:31,648
Lui era convinto...

612
00:39:32,195 --> 00:39:35,763
che l'invisibilita' avrebbe
permesso di salvare delle vite.

613
00:39:36,094 --> 00:39:38,795
E fu lui a risolvere il
problema, alla fine.

614
00:39:41,436 --> 00:39:45,162
Mio padre ha cercato di costruire
una bella vita qui per me...

615
00:39:45,501 --> 00:39:47,163
per tutti noi, e...

616
00:39:47,535 --> 00:39:48,898
ci e' riuscito.

617
00:40:21,879 --> 00:40:22,780
Dottor Bishop?

618
00:40:22,790 --> 00:40:25,669
Non puo' rendere pubbliche
le nostre scoperte, Broyles.

619
00:40:25,679 --> 00:40:28,636
Dobbiamo permettere loro di
mantenere il loro segreto.

620
00:40:28,646 --> 00:40:31,278
Dottor Bishop, tre agenti
hanno perso la vita.

621
00:40:31,288 --> 00:40:34,930
E i responsabili sono
stati puniti. Ma...

622
00:40:34,940 --> 00:40:36,579
ma tutti gli altri...

623
00:40:37,255 --> 00:40:40,160
- non puo' immaginare cosa gli farebbero.
- Dottor Bishop...

624
00:40:40,170 --> 00:40:43,473
Si ritroverebbero costretti
a studiare queste persone...

625
00:40:43,483 --> 00:40:46,738
ad analizzare, a trattarle
come cavie, ad umiliarle.

626
00:40:55,048 --> 00:40:57,260
Dottor Bishop, ha trovato il congegno?

627
00:40:57,270 --> 00:40:59,890
Quello che permette
loro di trasformarsi?

628
00:41:00,583 --> 00:41:01,744
La prego...

629
00:41:03,037 --> 00:41:04,471
Agente Broyles...

630
00:41:05,789 --> 00:41:08,256
Questa gente ha sofferto gia' troppo.

631
00:41:08,731 --> 00:41:11,071
- Non possiamo...
- Dottor Bishop.

632
00:41:12,624 --> 00:41:14,895
Forse lei non mi ha capito...

633
00:41:16,746 --> 00:41:18,928
Se non ha trovato il congegno...

634
00:41:19,926 --> 00:41:22,097
non c'e' niente da
scrivere nel rapporto.

635
00:41:31,088 --> 00:41:32,126
Grazie.

636
00:41:55,902 --> 00:41:57,212
Impressionante.

637
00:41:58,243 --> 00:42:03,193
Rose era disposta a farci scoprire il loro
segreto per rimediare a un'ingiustizia.

638
00:42:04,499 --> 00:42:06,820
E' stata molto coraggiosa.

639
00:42:08,093 --> 00:42:10,627
Anche tu hai fatto una cosa coraggiosa.

640
00:42:11,058 --> 00:42:14,403
Come ti sei battuto per quella gente...
non eri tenuto a farlo, Walter.

641
00:42:18,265 --> 00:42:19,909
Sono orgoglioso di te.

642
00:42:24,207 --> 00:42:27,059
Sono contento che tu abbia
deciso di vederla cosi'.

643
00:42:33,425 --> 00:42:35,130
Davvero molto contento.

644
00:42:36,013 --> 00:42:39,135
Revisione: gi0v3

