1
00:00:10,775 --> 00:00:15,478
Cio' che segue accade
tra le 16:00 e le 17:00.

2
00:00:17,081 --> 00:00:19,981
Gli eventi avvengono in tempo reale.

3
00:00:41,005 --> 00:00:42,846
E' lui.

4
00:00:50,929 --> 00:00:51,987
Dannazione.

5
00:00:52,028 --> 00:00:53,943
Non sono riuscito a sparare.

6
00:00:55,413 --> 00:00:58,262
Resta in attesa.
Lo prenderemo quando esce.

7
00:01:18,358 --> 00:01:20,298
Manuel!

8
00:01:22,422 --> 00:01:24,090
Ehi, Manny!

9
00:01:27,700 --> 00:01:29,272
Manny!

10
00:01:34,919 --> 00:01:36,354
Ehi, Manny!

11
00:01:58,976 --> 00:01:59,821
Si'?

12
00:01:59,870 --> 00:02:01,097
Passami Mauricio.

13
00:02:01,130 --> 00:02:03,251
- Victor?
- Passami Mauricio!

14
00:02:03,286 --> 00:02:04,685
E' morto.

15
00:02:05,031 --> 00:02:07,776
- Cosa?
- Gli hanno sparato alla testa.

16
00:02:07,811 --> 00:02:09,647
Che diavolo sta succedendo?

17
00:02:31,131 --> 00:02:33,963
Lo vedo. Sta lasciando l'edificio.

18
00:02:34,923 --> 00:02:36,550
Sono pronto.

19
00:02:42,350 --> 00:02:43,813
Fermo.

20
00:02:44,847 --> 00:02:46,499
Non e' lui.

21
00:02:47,512 --> 00:02:49,407
Non puo' essere lontano.

22
00:03:12,648 --> 00:03:14,878
Viene verso di te! La berlina grigia!

23
00:03:39,547 --> 00:03:41,183
Il bersaglio e' fuori tiro.

24
00:03:41,210 --> 00:03:42,809
Sgombrare.

25
00:03:49,064 --> 00:03:50,346
911. Qual e' l'emergenza?

26
00:03:50,375 --> 00:03:53,559
Si'. Voglio denunciare
il furto di un veicolo.

27
00:03:53,765 --> 00:03:59,738
Targa SNE15C5.

28
00:04:07,680 --> 00:04:09,719
Jack?

29
00:04:14,463 --> 00:04:17,665
Tesoro, ne avevamo gia' parlato, ricordi?

30
00:04:17,739 --> 00:04:20,113
Dovresti chiamarmi "nonno".

31
00:04:20,162 --> 00:04:22,987
Non sembri un nonno.

32
00:04:23,575 --> 00:04:25,349
Non potrei essere piu' d'accordo.

33
00:04:25,384 --> 00:04:28,367
Il cartone che ho trovato e' noioso.

34
00:04:28,399 --> 00:04:30,585
Va bene. Troviamone un altro.

35
00:04:33,362 --> 00:04:36,792
<i>Questa e' l'iniziativa diplomatica piu'
coraggiosa degli ultimi vent'anni.</i>

36
00:04:36,841 --> 00:04:40,235
<i>Potrebbe finalmente creare le basi
per una vera pace nell'intera regione.</i>

37
00:04:40,255 --> 00:04:42,982
<i>Beh, sai, Bob, la Presidente sta
puntando tutto il suo mandato</i>

38
00:04:43,017 --> 00:04:45,093
<i>sul successo di questo negoziato...</i>

39
00:04:45,366 --> 00:04:48,280
Nonno! Questo non e' un cartone!

40
00:04:48,465 --> 00:04:50,035
Va bene, va bene.

41
00:04:53,056 --> 00:04:54,952
Questo! Mi piace questo!

42
00:05:05,987 --> 00:05:07,805
Si'? Ciao, papa'. Scusa, siamo in ritardo.

43
00:05:07,856 --> 00:05:09,786
Stanno deviando
il traffico dalle Nazioni Unite.

44
00:05:09,820 --> 00:05:11,317
Nessun problema.
Noi andiamo alla grande.

45
00:05:11,520 --> 00:05:12,789
Com'era lo zoo?

46
00:05:13,189 --> 00:05:14,905
Beh, a essere onesto, abbiamo
passato la maggior parte del tempo

47
00:05:14,906 --> 00:05:17,758
a fare avanti e indietro tra
gli orsi bruni e gli orsi polari.

48
00:05:17,796 --> 00:05:21,275
Avevo dimenticato di dirti
che e' nella fase orsi.

49
00:05:21,628 --> 00:05:24,058
Beh, senza dubbio sa quello che vuole.

50
00:05:24,609 --> 00:05:25,903
Mi ricorda te.

51
00:05:25,938 --> 00:05:26,998
Beh, questo e' buffo.

52
00:05:27,041 --> 00:05:29,965
Dico sempre a Stephen
quanto mi ricordi te.

53
00:05:29,996 --> 00:05:32,085
Comunque, arriviamo tra pochi minuti.

54
00:05:32,120 --> 00:05:34,894
Va bene, non preoccuparti.
Ci vediamo all'ingresso.

55
00:05:36,339 --> 00:05:38,336
Sembravano divertirsi.

56
00:05:38,482 --> 00:05:40,315
Come sempre.

57
00:05:42,289 --> 00:05:43,562
Che c'e'?

58
00:05:43,597 --> 00:05:46,701
Ricordi, gli proponemmo di trasferirsi a
Los Angeles la sera che arrivammo qui.

59
00:05:46,736 --> 00:05:48,006
Si', e disse che ci avrebbe pensato.

60
00:05:48,041 --> 00:05:50,247
Già, ma da allora
non ne ha piu' parlato.

61
00:05:50,282 --> 00:05:51,505
E noi partiamo stasera.

62
00:05:51,540 --> 00:05:53,209
Beh, forse deve prima parlare
con i suoi medici.

63
00:05:53,238 --> 00:05:56,836
No, lo ha fatto due settimane fa.
La sua cura e' conclusa.

64
00:05:57,184 --> 00:05:59,006
Non lo so.

65
00:05:59,101 --> 00:06:01,698
Mio padre e' stato da solo
per cosi' tanto tempo.

66
00:06:01,740 --> 00:06:03,612
Forse non conosce
un altro modo di vivere.

67
00:06:03,647 --> 00:06:05,378
Perche' non glielo chiedi di nuovo?

68
00:06:05,950 --> 00:06:09,460
Mio padre non e' il tipo di persona
a cui chiedi le cose due volte.

69
00:06:10,213 --> 00:06:12,261
Se vuoi, posso farlo io.

70
00:06:18,119 --> 00:06:20,582
<i>Ci troviamo alle Nazioni Unite,
dove un portavoce della Casa Bianca</i>

71
00:06:20,583 --> 00:06:22,939
<i>ha appena confermato
che i Presidenti Taylor e Hassan</i>

72
00:06:22,940 --> 00:06:25,882
<i>terranno una conferenza
congiunta fra meno di un'ora.</i>

73
00:06:25,926 --> 00:06:28,561
C'e' grande aspettativa riguardo
l'annuncio del Presidente Hassan

74
00:06:28,618 --> 00:06:31,769
di smantellamento del programma di
armamento nucleare del proprio paese.

75
00:06:31,994 --> 00:06:35,300
Il Presidente Hassan ha dichiarato
di considerare questi negoziati

76
00:06:35,593 --> 00:06:38,995
un successo storico e un
nuovo inizio per il proprio paese

77
00:06:39,030 --> 00:06:41,067
e per l'intera regione mediorientale.

78
00:06:41,134 --> 00:06:44,174
Sono convinta che questo sia
un compromesso ragionevole.

79
00:06:44,252 --> 00:06:48,314
Signor Presidente, adesso direi di
passare alla questione delle verifiche.

80
00:06:48,407 --> 00:06:52,037
La formulazione della sua ultima
proposta e' un po' generica.

81
00:06:52,212 --> 00:06:53,908
Mi consenta di essere piu' chiaro.

82
00:06:54,627 --> 00:06:58,795
Il mio paese acconsente ad abbandonare
la ricerca sugli armamenti nucleari

83
00:06:58,838 --> 00:07:02,833
con le piene garanzie dell'Agenzia
Internazionale dell'Energia Atomica.

84
00:07:02,863 --> 00:07:04,705
Tuttavia, signor Presidente,
i nostri termini

85
00:07:04,925 --> 00:07:09,069
erano che gli ispettori fossero
statunitensi, non della AIEA.

86
00:07:09,104 --> 00:07:10,727
Con tutto il rispetto,
signora Presidente,

87
00:07:10,884 --> 00:07:13,841
avete spinto molto su questo punto,
ma noi non abbiamo mai accettato.

88
00:07:13,889 --> 00:07:18,932
Con tutto il rispetto, vi siete rifiutati
di negoziare questo punto in buona fede.

89
00:07:19,058 --> 00:07:20,792
Senza statunitensi sul campo...

90
00:07:20,836 --> 00:07:22,345
Senza dubbio, non
lasceremo che la nazionalita'

91
00:07:22,346 --> 00:07:23,469
di qualche centinaio di persone...

92
00:07:23,504 --> 00:07:25,389
... la verifica perderebbe di significato.

93
00:07:25,424 --> 00:07:28,481
Per cui ci si puo' fidare soltanto
degli Stati Uniti, signor Segretario?

94
00:07:28,560 --> 00:07:30,510
E' questo il messaggio che
manda al resto del mondo.

95
00:07:30,545 --> 00:07:32,135
E poi si meraviglia che
noi non vogliamo negozia-...

96
00:07:32,156 --> 00:07:34,569
Farhad.

97
00:07:35,018 --> 00:07:36,537
Signora Presidente,

98
00:07:36,566 --> 00:07:38,535
la prego di scusare
la passione di mio fratello.

99
00:07:38,627 --> 00:07:40,374
Vuole soltanto il meglio
per il nostro paese.

100
00:07:40,409 --> 00:07:42,497
Capisco.

101
00:07:42,590 --> 00:07:45,534
Tuttavia occorre risolvere questo
problema prima di poter andare avanti.

102
00:07:45,581 --> 00:07:48,929
E, se possibile, prima
della conferenza stampa.

103
00:07:48,930 --> 00:07:51,520
Il che significa fra meno di un'ora.

104
00:07:51,827 --> 00:07:53,636
Signora Presidente,

105
00:07:54,083 --> 00:07:58,172
cosa direbbe il suo Congresso
se la mia Guardia Rivoluzionaria

106
00:07:58,286 --> 00:08:00,761
prendesse posizione sul vostro territorio?

107
00:08:02,507 --> 00:08:05,432
Lo stesso vale per la
mia Assemblea Nazionale.

108
00:08:05,586 --> 00:08:09,762
Anche se fossi d'accordo con
questa clausola, non la ratificherebbero.

109
00:08:09,873 --> 00:08:11,920
Dopotutto, non sono un re.

110
00:08:11,995 --> 00:08:14,211
Ne' io una regina.

111
00:08:14,302 --> 00:08:16,563
Peccato per entrambi.

112
00:08:18,693 --> 00:08:22,755
Propongo di aggiornarci dopo averne
discusso con i nostri rispettivi staff.

113
00:08:22,809 --> 00:08:24,328
Naturalmente.

114
00:08:36,614 --> 00:08:39,754
Sei cosciente che era un uomo
d'affari prima di entrare in politica.

115
00:08:39,780 --> 00:08:41,749
Elettrodomestici.

116
00:08:42,171 --> 00:08:45,454
Scommettiamo che
ha venduto un sacco di frigoriferi?

117
00:08:47,495 --> 00:08:50,208
Trova un modo per dargli
quello che vuole.

118
00:08:50,280 --> 00:08:52,674
- Signora Presidente...
- Mi hai sentito.

119
00:08:52,730 --> 00:08:55,355
Trova un modo per fargli
accettare le ispezioni.

120
00:08:56,272 --> 00:08:58,630
Questo tipo di leader
non ci capitera' piu'.

121
00:08:58,659 --> 00:09:02,108
Ha gia' sospeso i supporti
alle organizzazioni terroristiche,

122
00:09:02,172 --> 00:09:05,586
e, detto fra noi, sta puntando
a un accordo bilaterale.

123
00:09:05,665 --> 00:09:09,422
Quanto possiamo ancora aspettare
che si esponga?

124
00:09:25,511 --> 00:09:27,341
Ehi, vieni qui.

125
00:09:27,585 --> 00:09:29,160
- Gli hai gia' dato un nome?
- Orso.

126
00:09:29,199 --> 00:09:31,055
- "Orso".
- Eccola qua.

127
00:09:31,110 --> 00:09:32,529
Ciao!

128
00:09:34,246 --> 00:09:36,529
Ehi! Ho sentito...

129
00:09:36,612 --> 00:09:39,532
che tu e il nonno siete
stati a spasso con gli orsi.

130
00:09:40,519 --> 00:09:43,299
Poi abbiamo preso un gelato,
ma il mio non mi piaceva,

131
00:09:43,300 --> 00:09:45,018
cosi' il nonno mi ha dato il suo.

132
00:09:45,510 --> 00:09:47,247
- Che carino.
- Da' qua, la prendo io.

133
00:09:47,288 --> 00:09:49,997
- Grazie per aver badato a lei, Jack.
- Figurati.

134
00:09:50,958 --> 00:09:53,793
Ascolta, ho pensato molto
a quello di cui abbiamo parlato.

135
00:09:54,886 --> 00:09:56,619
E ho preso una decisione.

136
00:09:56,794 --> 00:09:59,394
Voglio tornare a
Los Angeles con voi.

137
00:09:59,426 --> 00:10:00,641
- Davvero?
- Si'.

138
00:10:00,676 --> 00:10:02,721
Ho un amico che ha una
societa' di sicurezza privata.

139
00:10:02,753 --> 00:10:05,728
Ha detto di potermi offire un lavoro come
consulente. Ha anche una casa da affittare.

140
00:10:05,792 --> 00:10:07,271
Papà, non so che dire.

141
00:10:07,339 --> 00:10:08,849
Vieni qui.

142
00:10:10,300 --> 00:10:12,839
Non devi dire niente. Basta che tu mi dia
un passaggio all'aeroporto questa sera.

143
00:10:12,902 --> 00:10:15,698
- Aspetta, vieni con noi questa sera?
- Se non e' un problema.

144
00:10:15,772 --> 00:10:18,133
Stephen. Viene con noi questa sera.

145
00:10:18,174 --> 00:10:20,721
Devo solo mettere in valigia un paio
di cose. Non ho granche'.

146
00:10:20,722 --> 00:10:22,372
Posso essere al
vostro albergo tra circa un'ora.

147
00:10:22,409 --> 00:10:24,905
Perfetto. Nel frattempo noi possiamo
tornare a finire di fare le nostre valigie.

148
00:10:24,940 --> 00:10:26,919
Quindi va bene se prendo con voi
lo stesso volo per Los Angeles?

149
00:10:26,982 --> 00:10:29,265
- Si'!
- Si'!

150
00:10:30,324 --> 00:10:33,203
- Andiamo. Vi accompagno all'auto.
- Va bene, andiamo.

151
00:10:37,215 --> 00:10:38,838
- Sì!
- La prendo io.

152
00:10:38,900 --> 00:10:41,723
- Va bene.
- Stiamo andando in macchina.

153
00:10:49,297 --> 00:10:51,387
Allacciamoci la cintura...

154
00:10:55,236 --> 00:10:58,076
- Papà, sono cosi' felice che tu venga.
- Anch'io.

155
00:10:58,118 --> 00:10:59,667
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.

156
00:11:00,196 --> 00:11:01,503
Va bene, ragazzi, ci vediamo tra un'ora.

157
00:11:01,549 --> 00:11:03,091
- A dopo.
- Ciao, tesoro.

158
00:11:03,138 --> 00:11:04,519
Ciao!

159
00:11:36,208 --> 00:11:37,894
Buon pomeriggio a tutti.

160
00:11:38,202 --> 00:11:39,199
Buon pomeriggio.

161
00:11:39,202 --> 00:11:42,211
Va bene. Soltanto un paio di cose
prima di iniziare.

162
00:11:42,241 --> 00:11:44,456
I Presidenti Taylor e Hassan
faranno entrambi una dichiarazione

163
00:11:44,508 --> 00:11:46,912
dopo essere stati presentati
dal Segretario Generale.

164
00:11:46,952 --> 00:11:50,435
Quindi potrete fare le vostre domande,
ma dovrete attenervi al tema odierno.

165
00:11:50,492 --> 00:11:54,276
Per ovvie ragioni, ci troviamo tutti
sotto strette misure di sicurezza, quindi...

166
00:11:54,615 --> 00:11:56,922
a meno che proprio non vogliate
conoscere l'effetto di una stretta al collo,

167
00:11:56,957 --> 00:12:00,199
tenete sempre i vostri lasciapassare
bene in vista. Intesi?

168
00:12:00,234 --> 00:12:01,750
Per ora e' tutto.

169
00:12:07,191 --> 00:12:09,210
Meredith Reed, stampa.

170
00:12:11,059 --> 00:12:12,373
Non e' valido.

171
00:12:13,062 --> 00:12:13,976
Cosa?

172
00:12:14,413 --> 00:12:15,649
Non puo' essere.

173
00:12:16,097 --> 00:12:17,771
Puo' ricontrollare?

174
00:12:18,066 --> 00:12:20,376
Gia' fatto, signora. Le sue credenziali
sono state revocate.

175
00:12:20,562 --> 00:12:22,074
Revocate da chi?

176
00:12:22,246 --> 00:12:23,619
Non ho questa informazione.

177
00:12:23,632 --> 00:12:25,651
Va bene, ci dev'essere un errore.

178
00:12:26,042 --> 00:12:27,707
Le si ricorda di me.
Sono venuta tutti i giorni.

179
00:12:27,740 --> 00:12:29,553
Per favore, si faccia da parte, signora.

180
00:12:40,477 --> 00:12:43,180
Ho appena parlato con
il Segretario di Stato Kanin.

181
00:12:43,405 --> 00:12:46,687
Ha accettato gli ispettori della IAEA.

182
00:12:46,970 --> 00:12:50,339
- E' una buona notizia.
- E' stata posta una condizione, pero'.

183
00:12:50,396 --> 00:12:54,084
Insistono perche' il capo della
squadra di verifica sia statunitense.

184
00:12:56,641 --> 00:12:58,795
Penso che possiamo farcene
una ragione, e tu?

185
00:12:58,832 --> 00:13:00,368
Conosci la mia posizione.

186
00:13:00,700 --> 00:13:03,258
Abbiamo gia' rinunciato a troppe cose,
nel nome della pace.

187
00:13:03,300 --> 00:13:05,672
Rinunciare e' una parola
molto forte, Farhad.

188
00:13:05,736 --> 00:13:08,060
E a cosa avremmo davvero rinunciato,

189
00:13:08,230 --> 00:13:10,916
al di la' delle nostre ambizioni
sul nucleare?

190
00:13:10,963 --> 00:13:12,115
Non e' abbastanza?

191
00:13:12,151 --> 00:13:15,658
Far girare 6000 centrifughe e' utile
per le manovre politiche,

192
00:13:15,708 --> 00:13:18,171
ma sta contribuendo a mandare
in bancarotta il nostro paese.

193
00:13:18,232 --> 00:13:19,588
La verita' e',

194
00:13:19,628 --> 00:13:21,877
che non siamo noi quelli generosi.

195
00:13:21,912 --> 00:13:24,689
Il Presidente Taylor sta annullando
le sanzioni economiche

196
00:13:24,752 --> 00:13:27,389
e ci offre un pacchetto di aiuti
che vale miliardi di dollari.

197
00:13:27,438 --> 00:13:29,594
Abbiamo ottenuto tutto
cio' che volevamo, Farhad.

198
00:13:29,629 --> 00:13:31,796
A meno che non sia un trucco.

199
00:13:37,218 --> 00:13:38,517
Pronto.

200
00:13:38,574 --> 00:13:42,427
Ciao... Mi dispiace disturbarti
per una cosa cosi' banale,

201
00:13:42,462 --> 00:13:45,861
ma sono bloccata fuori.

202
00:13:45,914 --> 00:13:46,762
Bloccata?

203
00:13:46,797 --> 00:13:49,165
Il mio lasciapassare da
giornalista e' stato revocato.

204
00:13:49,200 --> 00:13:52,513
- Non so cosa sia successo.
- Me ne occupo io.

205
00:13:52,541 --> 00:13:54,037
Ne sei sicuro?

206
00:13:54,087 --> 00:13:55,608
Ma certo.

207
00:13:55,643 --> 00:13:57,129
Grazie.

208
00:13:57,220 --> 00:14:00,215
Avrai... avrai ancora tempo
per l'intervista, piu' tardi?

209
00:14:00,247 --> 00:14:03,085
Si'. Dopo la conferenza stampa.

210
00:14:03,133 --> 00:14:06,533
- Non vedo l'ora, signor Presidente.
- Anche io.

211
00:14:10,683 --> 00:14:13,089
Riabilita l'autorizzazione
della signora Reed.

212
00:14:13,116 --> 00:14:15,910
- Stavo solo...
- Fallo e basta.

213
00:14:15,980 --> 00:14:20,546
Omar, la gente inizia a mormorare
di te e questa giornalista.

214
00:14:20,581 --> 00:14:22,010
E cosa dicono?

215
00:14:22,182 --> 00:14:26,086
La signora Reed e' una giornalista
e mi segue per il suo quotidiano.

216
00:14:26,134 --> 00:14:29,144
- Ma tu provi qualcosa per lei.
- Sono solo cordiale.

217
00:14:29,609 --> 00:14:31,044
Pensala come vuoi.

218
00:14:31,090 --> 00:14:34,310
Questa donna non costituisce una minaccia,
ne' per me ne' per il processo di pace.

219
00:14:34,345 --> 00:14:38,741
Forse non qui, ma nel nostro
paese ti faranno a pezzi.

220
00:14:38,774 --> 00:14:41,951
I mullah diranno che sei
stato corrotto dall'Occidente.

221
00:14:42,213 --> 00:14:45,232
Cosa ne dici, Farhad? E' cosi'?

222
00:14:45,320 --> 00:14:47,725
Sono stato corrotto dall'Occidente?

223
00:14:47,785 --> 00:14:49,998
Sai che non lo credo.

224
00:14:51,783 --> 00:14:53,386
Ma sei sposato.

225
00:14:53,431 --> 00:14:55,554
Dalia non si comporta piu' con me
come una moglie da molto tempo.

226
00:14:55,589 --> 00:14:57,238
Non e' un buon motivo
per essere sconsiderati.

227
00:14:57,312 --> 00:14:59,437
Non ho fatto nulla di sconsiderato.

228
00:14:59,957 --> 00:15:03,246
Non ho fatto nulla di scondiserato.

229
00:15:03,947 --> 00:15:07,241
Riabilita l'autorizzazione della
signora Reed, immediatamente.

230
00:15:08,708 --> 00:15:10,846
Provvedo.

231
00:15:36,965 --> 00:15:39,645
Victor. Cosa ci fai qui?

232
00:15:39,671 --> 00:15:41,050
Come diavolo hai fatto a trovarmi?

233
00:15:41,085 --> 00:15:44,347
Sono pieno di risorse, Jack.
E' questo che ti piaceva di me.

234
00:15:44,548 --> 00:15:45,839
Entra.

235
00:15:46,444 --> 00:15:47,778
Siediti.

236
00:15:48,742 --> 00:15:50,878
- Cos'e' successo?
- Ho bisogno di aiuto.

237
00:15:50,913 --> 00:15:52,874
- Hai bisogno di un'ambulanza.
- No, no, non chiamarla.

238
00:15:52,909 --> 00:15:53,917
Non aspettano altro.

239
00:15:54,045 --> 00:15:56,791
- Ascoltano i canali d'emergenza.
- Chi?

240
00:15:56,869 --> 00:15:59,389
Ascoltami e basta, Jack.
Ho delle informazioni.

241
00:15:59,696 --> 00:16:01,627
Il massimo che posso fare per te,
Victor, e' chiamarti l'ambulanza.

242
00:16:01,662 --> 00:16:03,656
Ho chiuso. Non lavoro piu' per il governo.

243
00:16:03,704 --> 00:16:05,499
Oh, questa la vorrai sentire.

244
00:16:06,069 --> 00:16:07,192
Perche'?

245
00:16:07,234 --> 00:16:11,354
Perche'? Perche' sei il tipo di persona
che fa sempre la cosa giusta.

246
00:16:12,583 --> 00:16:14,641
Stanno per colpire un pezzo grosso.

247
00:16:14,676 --> 00:16:16,751
- Chi?
- Il Presidente Hassan alle Nazioni Unite.

248
00:16:16,779 --> 00:16:18,243
Lo faranno fuori.

249
00:16:18,463 --> 00:16:19,866
- Quando?
- Oggi.

250
00:16:19,901 --> 00:16:22,386
Prima che firmi quella cosa con Taylor.

251
00:16:24,242 --> 00:16:26,654
Vedi? Ti ho detto che
ti sarebbe interessato.

252
00:16:26,764 --> 00:16:28,014
Come fai a saperlo?

253
00:16:28,078 --> 00:16:29,961
Sono quello che ha fatto entrare
l'assassino nel paese.

254
00:16:30,023 --> 00:16:31,644
Gli ho fornito quello che gli serviva.

255
00:16:31,679 --> 00:16:33,581
E poi lui ha cercato di eliminarti.

256
00:16:33,937 --> 00:16:37,387
Senti Jack, sei l'unico del CTU
con cui abbia mai avuto a che fare.

257
00:16:37,438 --> 00:16:40,294
Mi serve che li chiami, fammi da garante,
cosi' posso strappargli un accordo.

258
00:16:41,178 --> 00:16:42,340
Andiamo, Jack.

259
00:16:42,354 --> 00:16:44,875
- Sta' seduto.
- Ti giuro Jack, e' tutto vero.

260
00:16:44,985 --> 00:16:49,075
Qualcuno vuole assicurarsi che questo
accordo di pace non vada in porto.

261
00:16:49,837 --> 00:16:52,747
Non faccio nulla se prima
non mi dai la tua arma.

262
00:16:57,388 --> 00:16:58,832
Sara' meglio che tu non mi
stia prendendo per i fondelli.

263
00:16:58,867 --> 00:17:00,144
No. Giuro. No.

264
00:17:00,179 --> 00:17:01,819
Chi e' l'attentatore?
Come si chiama?

265
00:17:02,085 --> 00:17:02,904
Chi e' l'attentatore?

266
00:17:02,939 --> 00:17:03,723
Non conosco il suo nome.

267
00:17:03,759 --> 00:17:05,613
- E' russo o qualcosa del genere.
- Non e' abbastanza.

268
00:17:05,663 --> 00:17:07,123
- Chi e' l'attentatore?
- Senti...

269
00:17:07,171 --> 00:17:09,904
so come trovarlo e fermarlo
prima che colpisca.

270
00:17:10,835 --> 00:17:13,943
Ma non diro' piu' nulla fino a che
non avro' firmato il mio accordo.

271
00:17:17,607 --> 00:17:20,348
Sei fortunato che io sia in pensione.

272
00:17:42,194 --> 00:17:43,475
Parla Cole Ortiz.

273
00:17:43,506 --> 00:17:46,331
Spostate la squadra di Singer nel quadrante
nord-est e ditegli che d'ora in poi

274
00:17:46,362 --> 00:17:48,062
voglio aggiornamenti ogni quarto d'ora.

275
00:17:48,188 --> 00:17:50,231
Richiamatemi per conferma.

276
00:17:50,276 --> 00:17:52,118
Hastings vuole che il
perimetro di sorveglianza

277
00:17:52,147 --> 00:17:53,621
intorno alle Nazioni Unite sia
esteso di altri 400 metri.

278
00:17:53,656 --> 00:17:54,618
Mi fa molto piacere,

279
00:17:54,652 --> 00:17:56,955
ma ho a malapena abbastanza
uomini per coprire il perimetro attuale.

280
00:17:57,019 --> 00:17:58,984
Vedo se riesco a farti aiutare
dal dipartimento di polizia.

281
00:17:59,019 --> 00:18:00,199
Ehm, Dana?

282
00:18:02,777 --> 00:18:05,083
Mia sorella. Ha detto che ti ha
lasciato un paio di messaggi.

283
00:18:05,118 --> 00:18:06,753
Qualcosa riguardo i
vestiti delle damigelle.

284
00:18:06,788 --> 00:18:09,033
Le ho detto che forse c'era qualcosa che
non andava nella tua segreteria telefonica.

285
00:18:09,092 --> 00:18:12,523
Ho ricevuto i messaggi. Non sono riuscita a
chiamare. Questi doppi turni mi stanno...

286
00:18:12,558 --> 00:18:15,003
Ho modificato i protocolli
di ricognizione alla sede ONU.

287
00:18:15,206 --> 00:18:16,960
Pensavo che volessi vederli
prima di distribuirli.

288
00:18:16,995 --> 00:18:18,039
Si'. Si', infatti.

289
00:18:18,140 --> 00:18:20,008
Richiamero' tua sorella, te lo prometto.

290
00:18:20,065 --> 00:18:21,474
Grazie.

291
00:18:25,639 --> 00:18:28,054
Dannazione, qual e' il problema?

292
00:18:29,749 --> 00:18:31,698
Manutenzione percussiva?

293
00:18:31,863 --> 00:18:35,549
E' cosi' che diceva il mio professore quando
colpivo il mio computer. Serve una mano?

294
00:18:35,792 --> 00:18:38,134
Mi hanno appena mandato la lista modificata
dei partecipanti alla conferenza stampa.

295
00:18:38,135 --> 00:18:40,582
Non riesco a portare a termine il
riconoscimento facciale in tempo.

296
00:18:40,884 --> 00:18:44,012
Oh, li stai controllando singolarmente.
Puoi farlo in blocco.

297
00:18:44,047 --> 00:18:46,216
Non se i dati sono in formati differenti.

298
00:18:46,283 --> 00:18:48,611
Beh, si', prima era cosi', ma guarda qui.

299
00:18:53,626 --> 00:18:57,195
Come ti ho gia' detto, non c'e' motivo di
vergognarsi a chiedere aiuto, va bene?

300
00:18:57,196 --> 00:19:00,368
Non ti preoccupare. Ce la
farai. Stai andando bene.

301
00:19:01,115 --> 00:19:02,625
Chiedo scusa.

302
00:19:03,768 --> 00:19:04,702
O'Brian.

303
00:19:05,111 --> 00:19:06,951
- Chloe, sono Jack.
- Jack.

304
00:19:07,012 --> 00:19:08,626
Come sta Kim? Le hai detto di Los Angeles?

305
00:19:08,661 --> 00:19:11,555
Si', ma non ho tempo ora.
Devo parlare con il direttore.

306
00:19:12,161 --> 00:19:13,731
Il signor Hastings e' al telefono,

307
00:19:13,766 --> 00:19:15,969
e non vuole essere assolutamente interrotto.

308
00:19:16,030 --> 00:19:18,472
Beh, digli che riguarda un piano per
assassinare il Presidente Hassan.

309
00:19:18,507 --> 00:19:19,899
Vediamo se questo richiama
la sua attenzione.

310
00:19:19,962 --> 00:19:22,183
Oh. Va bene, resta in linea.

311
00:19:30,194 --> 00:19:33,424
Bene, adesso, dammi una copertura
dell'ONU, visuale da ovest.

312
00:19:34,004 --> 00:19:37,032
Ora sovrapponile la dislocazione delle
squadre di sicurezza, per favore.

313
00:19:37,799 --> 00:19:39,222
Sembra tutto a posto.

314
00:19:40,915 --> 00:19:43,907
Ora aggiungi i rapporti sugli incidenti
e una scansione da satellite.

315
00:19:43,908 --> 00:19:45,788
Mi scusi, signor Hastings.

316
00:19:45,798 --> 00:19:47,729
Gary, attendi un secondo in linea.

317
00:19:47,890 --> 00:19:50,442
C'e' Jack Bauer sulla tre.
Dice che deve parlarle.

318
00:19:50,443 --> 00:19:53,551
- Bauer? - Circa un complotto contro
il Presidente Hassan.

319
00:19:53,600 --> 00:19:55,816
Ho pensato che avrebbe voluto
prendere la chiamata.

320
00:19:56,998 --> 00:19:58,777
Gary, ti richiamo.

321
00:20:01,496 --> 00:20:03,491
Signor Bauer, sono Bryan Hastings.

322
00:20:03,535 --> 00:20:05,517
Signor Hastings, mi trovo con
un mio vecchio informatore.

323
00:20:05,565 --> 00:20:08,753
Afferma di avere informazioni su un tentativo
di omicidio ai danni del Presidente Hassan.

324
00:20:08,782 --> 00:20:10,157
Dice che avverra' oggi.

325
00:20:10,189 --> 00:20:13,007
Abbiamo ricevuto parecchie minacce
riguardo la conferenza di pace.

326
00:20:13,087 --> 00:20:14,224
Posso immaginare.

327
00:20:14,318 --> 00:20:17,177
Il mio informatore si chiama Victor Aruz.
L'ho adoperato nell'operazione Salazar.

328
00:20:17,250 --> 00:20:18,754
- Dovrebbe avere il suo fascicolo.
- Lo apra.

329
00:20:18,789 --> 00:20:21,059
Gli hanno sparato al braccio.
Afferma che e' stato l'assassino.

330
00:20:21,245 --> 00:20:24,352
Senta, non penso si tratti di qualcosa
da prendere alla leggera.

331
00:20:24,647 --> 00:20:27,548
E il signor Aruz cosa vuole
in cambio delle sue informazioni?

332
00:20:27,646 --> 00:20:29,733
Protezione del CTU e immunita'.

333
00:20:30,169 --> 00:20:31,891
E' una grossa richiesta, signor Bauer.

334
00:20:31,949 --> 00:20:33,326
Avete aperto il suo fascicolo?

335
00:20:34,415 --> 00:20:35,488
No.

336
00:20:35,489 --> 00:20:38,621
Signor Hastings, conosco questo
bastardo e il mio istinto mi dice

337
00:20:38,656 --> 00:20:40,296
che dovete ascoltarlo attentamente.

338
00:20:40,342 --> 00:20:42,983
Mi serve qualcosa di piu'
del suo istinto, signor Bauer.

339
00:20:43,015 --> 00:20:45,558
Il CTU non e' piu' l'organizzazione
che conosceva.

340
00:20:45,636 --> 00:20:47,183
D'accordo, benissimo, ma
sia chiara una cosa:

341
00:20:47,253 --> 00:20:49,005
se succede qualcosa al Presidente Hassan,

342
00:20:49,064 --> 00:20:51,674
saro' obbligato a chiamare
la Presidente Taylor e dirle

343
00:20:51,722 --> 00:20:55,288
che ho cercato di fornirvi questa
informazione e che voi l'avete ignorata.

344
00:20:56,667 --> 00:20:58,142
Perche' ci vuole cosi'
tanto per il fascicolo?

345
00:20:58,188 --> 00:21:00,310
Mi scusi. Sto ancora
cercando negli archivi.

346
00:21:00,372 --> 00:21:02,465
Signor Hastings, ho bisogno
che mi risponda subito.

347
00:21:02,500 --> 00:21:04,981
Prende in custodia il signor Aruz o no?

348
00:21:09,194 --> 00:21:12,082
- Mi ci faccia parlare.
- La metto in vivavoce.

349
00:21:13,259 --> 00:21:14,309
Parli pure.

350
00:21:14,351 --> 00:21:18,191
Signor Aruz, avro' bisogno di altri
dettagli per confermare la sua storia.

351
00:21:18,240 --> 00:21:21,014
Il sicario ha fatto fuori due dei miei
uomini. Manuel Escobar e Mauricio Tellez.

352
00:21:21,125 --> 00:21:23,541
- Controllate con la polizia.
- Lo faremo.

353
00:21:24,835 --> 00:21:26,291
Signor Bauer, dove vi trovate?

354
00:21:26,351 --> 00:21:28,094
Al 1145 sulla 18esima Ovest.

355
00:21:28,259 --> 00:21:29,933
Mandero' un elicottero a prendervi.

356
00:21:29,978 --> 00:21:34,061
Il piu' vicino eliscalo e'...
nel 12esimo distretto.

357
00:21:34,096 --> 00:21:35,401
E' a cinque isolati.

358
00:21:35,477 --> 00:21:37,518
Puo' portarlo li', signor Bauer?

359
00:21:41,516 --> 00:21:42,607
Si'.

360
00:21:42,668 --> 00:21:44,150
Una nostra squadra sara' li'
fra venti minuti.

361
00:21:44,196 --> 00:21:45,949
Si assicuri che i vostri non usino
i canali radio d'ordinanza.

362
00:21:46,056 --> 00:21:48,614
Crediamo che l'assassino stia monitorando
le frequenze di emergenza.

363
00:21:48,665 --> 00:21:49,967
Ricevuto.

364
00:21:50,193 --> 00:21:53,822
Riunisca le squadre di comunicazione e
tattica: dica loro che abbiamo un problema.

365
00:21:54,316 --> 00:21:55,975
Andiamo.

366
00:22:05,450 --> 00:22:07,708
Eccoti qui.

367
00:22:08,738 --> 00:22:10,695
E' proprio un bel vedere.

368
00:22:10,750 --> 00:22:12,671
- Arlo.
- Si'.

369
00:22:12,721 --> 00:22:15,602
Forza. Hastings ha convocato
una riunione d'emergenza.

370
00:22:15,822 --> 00:22:18,770
E se mai ti becchera' a fare questo,
ti ritroverai senza lavoro.

371
00:22:18,819 --> 00:22:20,125
Ne sara' valsa la pena.

372
00:22:20,253 --> 00:22:23,186
- Penso che possa essere amore.
- Sbrigati.

373
00:22:23,375 --> 00:22:28,724
Qui e' il CTU: trasferiamo il controllo
dei droni A31 e 32 al Comando aereo

374
00:22:28,788 --> 00:22:31,567
della Sicurezza Nazionale. Si', ricevuto.
Trasferimento confermato.

375
00:22:32,567 --> 00:22:33,859
Allora, abbiamo un problema.

376
00:22:33,919 --> 00:22:35,963
Cole, devi far decollare con urgenza
un elicottero per un prelievo.

377
00:22:36,016 --> 00:22:37,976
Si'. Non ho ancora finito di distribuire
i nuovi parametri di pattuglia.

378
00:22:38,039 --> 00:22:39,429
Questa e' una priorita'.

379
00:22:39,550 --> 00:22:40,410
Chi devo andare a prendere?

380
00:22:40,458 --> 00:22:43,488
Qualcuno che dice di avere informazioni
su una minaccia al Presidente Hassan.

381
00:22:43,625 --> 00:22:44,739
L'informazione e' solida?

382
00:22:44,815 --> 00:22:46,713
Beh, secondo Jack Bauer, molto.

383
00:22:46,963 --> 00:22:49,399
- Jack Bauer?
- E' lui che ci consegna l'informatore.

384
00:22:49,460 --> 00:22:51,593
Chi e' Jack Bauer?

385
00:22:53,515 --> 00:22:56,076
E' in citta'. Chloe ti sta
mandando le coordinate.

386
00:22:56,124 --> 00:22:57,560
Porta con te una piccola squadra.

387
00:22:57,587 --> 00:22:58,839
Gli uomini di Torres sono liberi.

388
00:22:58,884 --> 00:23:01,025
Sissignore. Mi servira' una seconda
squadra per bonificare l'atterraggio.

389
00:23:01,062 --> 00:23:04,361
Una squadra sara' sufficiente. Useremo
un drone per monitorare l'operazione.

390
00:23:04,396 --> 00:23:07,038
Arlo, attiva con urgenza
un drone e abbinalo all'elicottero.

391
00:23:07,173 --> 00:23:10,646
Copertura completa della zona di
atterraggio, cosi' come del corridoio aereo.

392
00:23:11,133 --> 00:23:12,728
Gia' fatto.

393
00:23:39,199 --> 00:23:40,616
Siamo a posto. Forza.

394
00:23:47,277 --> 00:23:49,837
Centrale, qui e' l'Unita' 2354.

395
00:23:49,864 --> 00:23:51,427
Parlate pure, 2354.

396
00:23:51,651 --> 00:23:54,475
Abbiamo una corrispondenza sulla
targa di un veicolo rubato.

397
00:23:54,580 --> 00:23:56,700
Modello e colore?

398
00:23:57,901 --> 00:23:59,573
... Pontiac del 2003.

399
00:23:59,637 --> 00:24:04,599
Targa: Sierra, Novembre, Eco,
uno, cinque, Charlie, cinque.

400
00:24:04,820 --> 00:24:07,283
Ha fori di proiettile sul
parabrezza e la carrozzeria.

401
00:24:07,342 --> 00:24:09,871
- E' lui.
- Ricevuto. Qual e' la vostra posizione?

402
00:24:10,072 --> 00:24:13,926
Il veicolo e' parcheggiato sulla 18esima,
subito a ovest della Nona Avenue.

403
00:24:13,978 --> 00:24:15,778
Ce ne occupiamo noi.

404
00:24:15,813 --> 00:24:17,172
Ah, si'?

405
00:24:18,297 --> 00:24:21,137
O dovro' intervenire io?

406
00:24:21,778 --> 00:24:23,882
Ora sarebbe il momento
giusto per dirmelo.

407
00:24:23,917 --> 00:24:25,648
Aruz e' un uomo morto, signore.

408
00:24:25,972 --> 00:24:27,775
Ha la mia parola.

409
00:24:27,810 --> 00:24:29,635
Bene.

410
00:24:54,671 --> 00:24:55,714
Grazie.

411
00:24:55,774 --> 00:24:58,002
Mi scusi, signora Presidente.

412
00:24:59,561 --> 00:25:03,570
Il Presidente Hassan ha accettato la
nostra controproposta sulle ispezioni.

413
00:25:03,622 --> 00:25:05,123
E' una notizia fantastica.

414
00:25:05,152 --> 00:25:06,854
Entro la fine della prossima sessione,

415
00:25:06,941 --> 00:25:09,144
forse avremo un accordo firmato.

416
00:25:10,187 --> 00:25:13,524
E' un risultato straordinario, Allison.

417
00:25:18,173 --> 00:25:20,093
Qualcosa non va?

418
00:25:20,670 --> 00:25:23,205
Stavo pensando a Henry.

419
00:25:23,719 --> 00:25:27,206
Raggiungere un accordo di pace
completo con la Repubblica Islamica

420
00:25:27,207 --> 00:25:31,215
era qualcosa di cui
io e lui parlammo anni fa.

421
00:25:31,640 --> 00:25:36,517
Vorrei che fosse qui...
a condividere il momento.

422
00:25:39,743 --> 00:25:41,534
Sorpreso?

423
00:25:42,307 --> 00:25:45,055
Considerando il suo comportamento
durante il divorzio,

424
00:25:45,115 --> 00:25:46,878
si', sono sorpreso.

425
00:25:46,918 --> 00:25:49,544
Ha fatto tutto il possibile per danneggiarti,
specialmente con la stampa.

426
00:25:49,579 --> 00:25:52,840
Era arrabbiato, Ethan.
Ho mandato nostra figlia in prigione.

427
00:25:52,892 --> 00:25:55,419
Ti sei rifiutata di insabbiare un omicidio.

428
00:25:55,717 --> 00:25:57,721
E' Olivia la responsabile
di quanto e' successo...

429
00:25:57,864 --> 00:25:58,704
nessun altro.

430
00:25:58,739 --> 00:26:01,706
Tuttavia, se la situazione
fosse stata invertita,

431
00:26:01,780 --> 00:26:04,042
avrei potuto sentirmi come Henry.

432
00:26:04,120 --> 00:26:07,226
Scusate l'interruzione, ma ho appena
parlato con Brian Hastings del CTU.

433
00:26:07,490 --> 00:26:08,556
Che succede, Rob?

434
00:26:08,631 --> 00:26:10,004
Hanno qualcuno che afferma
di avere informazioni

435
00:26:10,098 --> 00:26:12,420
su un complotto per assassinare Hassan.

436
00:26:12,467 --> 00:26:14,502
- Quant'e' concreta la minaccia?
- Abbastanza da metterla a conoscenza.

437
00:26:14,542 --> 00:26:16,749
Questo informatore e' arrivato
a loro tramite Jack Bauer.

438
00:26:17,198 --> 00:26:19,988
Pensavo che Jack fosse fuori da tutto
questo. Come e' stato coinvolto?

439
00:26:20,064 --> 00:26:21,936
Per quanto ne so,
l'informatore e' andato da lui.

440
00:26:22,001 --> 00:26:23,887
Ne sapremo di piu' dopo che l'informatore
avra' firmato un accordo di immunita',

441
00:26:23,936 --> 00:26:25,199
ammesso che lei lo autorizzi.

442
00:26:25,252 --> 00:26:26,986
Quanto e' sicura la sede
della conferenza stampa?

443
00:26:27,042 --> 00:26:28,713
Molto. E ho appena
innalzato il livello di allerta.

444
00:26:28,768 --> 00:26:30,808
Ma dobbiamo chiamare Hassan
per informarlo della minaccia,

445
00:26:30,853 --> 00:26:32,468
preferibilmente prima che
inizi la conferenza stampa.

446
00:26:32,548 --> 00:26:33,992
Non possiamo dirlo ad Hassan.

447
00:26:34,106 --> 00:26:36,433
Di certo non prima
della conferenza stampa.

448
00:26:36,612 --> 00:26:39,212
- Perche' no?
- Beh, potrebbe mandare tutto a monte,

449
00:26:39,213 --> 00:26:40,857
per il puro interesse della
sua sicurezza personale.

450
00:26:40,858 --> 00:26:44,701
Hassan e' adulto. E' abituato a correre
rischi, altrimenti non sarebbe qui. Lo sa.

451
00:26:44,736 --> 00:26:47,647
Inoltre, se Hassan scoprisse che lo
sapevamo e non gliel'abbiamo detto,

452
00:26:47,781 --> 00:26:50,370
tutta la fiducia che abbiamo guadagnato
nell'ultimo anno andrebbe in fumo,

453
00:26:50,414 --> 00:26:51,721
e allora si' che si rimangerebbe la parola.

454
00:26:51,787 --> 00:26:54,079
E francamente, non lo biasimerei.

455
00:26:59,431 --> 00:27:01,333
Ci pensero'.

456
00:27:01,412 --> 00:27:03,129
Grazie a tutt'e due.

457
00:27:09,634 --> 00:27:11,223
Signora Presidente, mi ascolti,

458
00:27:11,258 --> 00:27:14,210
nascondere la cosa ad Hassan
potrebbe essere disastroso.

459
00:27:14,375 --> 00:27:16,781
Ho detto che ci pensero', Rob.

460
00:27:16,831 --> 00:27:18,507
Grazie.

461
00:27:36,368 --> 00:27:38,359
Ethan...

462
00:27:40,044 --> 00:27:42,399
Ascolta... scusa se ci sono andato
pesante con te la' dentro.

463
00:27:42,450 --> 00:27:45,083
Stavo solo sostenendo
il mio punto di vista.

464
00:27:45,118 --> 00:27:47,107
Non c'e' bisogno di scusarsi, Rob.

465
00:27:47,142 --> 00:27:51,257
Ti ho raccomandato al Presidente
perche' non hai paura di dire la tua.

466
00:27:51,355 --> 00:27:53,224
E lei ne ha bisogno.

467
00:27:53,259 --> 00:27:56,804
Si', beh, pero', so che posso
farmi trasportare. Io...

468
00:27:57,795 --> 00:28:01,723
Non ti preoccupare, ragazzo...
non sono ancora morto.

469
00:28:01,794 --> 00:28:03,576
Posso cavarmela.

470
00:28:03,655 --> 00:28:05,645
Anche contro di te.

471
00:28:15,490 --> 00:28:16,786
Ehi, tesoro, sono io.

472
00:28:16,848 --> 00:28:19,564
Ehi, abbiamo quasi finito di
fare i bagagli. Sei per strada?

473
00:28:20,296 --> 00:28:23,513
E' successa una cosa.
Faro' un po' tardi.

474
00:28:23,556 --> 00:28:24,732
Quanto tardi?

475
00:28:24,868 --> 00:28:26,833
Penso che dovremo
incontrarci all'aeroporto.

476
00:28:26,864 --> 00:28:28,718
- Va tutto bene?
- Si'.

477
00:28:29,410 --> 00:28:30,285
Sei sicuro?

478
00:28:30,363 --> 00:28:32,511
Kim, ti giuro che va tutto bene.

479
00:28:33,248 --> 00:28:36,108
Beh, Teri e' cosi' eccitata
che torni insieme a noi.

480
00:28:36,165 --> 00:28:37,910
Solo... fammi sapere
quando sei per strada.

481
00:28:37,946 --> 00:28:39,826
Va bene, grazie, tesoro.

482
00:28:41,237 --> 00:28:42,934
Tieni gli occhi aperti.

483
00:28:43,000 --> 00:28:44,721
Il distretto e' a due isolati.

484
00:28:44,753 --> 00:28:46,818
Tagliamo da qui. Forza.

485
00:28:47,697 --> 00:28:49,583
L'Aviazione ha liberato
una rotta e informato

486
00:28:49,643 --> 00:28:52,396
tutte le agenzie connesse
che saremo in aria.

487
00:28:52,547 --> 00:28:55,292
- Ricevuto.
- Buona fortuna.

488
00:28:56,149 --> 00:28:58,493
Il fascicolo di Aruz...
era in un database riservato.

489
00:28:58,528 --> 00:28:59,694
Ecco perche' ci e' voluto cosi' tanto.

490
00:28:59,768 --> 00:29:02,125
Pero', questo non avrebbe dovuto
gettarla nel... lei e' qui da un mese.

491
00:29:02,160 --> 00:29:04,311
Quasi un mese, e ho dovuto
imparare da capo l'interfaccia

492
00:29:04,355 --> 00:29:06,668
di ogni sistema principale qui.
E' cambiato tutto.

493
00:29:06,726 --> 00:29:08,980
E ha problemi ad adattarsi, capisco.

494
00:29:09,015 --> 00:29:11,662
Ma non penso sia una
questione di intelligenza.

495
00:29:11,843 --> 00:29:12,659
Grazie.

496
00:29:12,718 --> 00:29:14,302
Penso sia una questione di ambiguita'.

497
00:29:14,335 --> 00:29:15,948
Ambiguita'?

498
00:29:16,031 --> 00:29:17,526
So che l'unica ragione per cui
ha accettato questo lavoro

499
00:29:17,571 --> 00:29:19,992
e' perche' suo marito e' stato licenziato.

500
00:29:20,067 --> 00:29:22,406
- Sbaglio?
- No!

501
00:29:22,532 --> 00:29:23,905
Cioe', si'.

502
00:29:24,205 --> 00:29:27,212
Per favore, mi dia soltanto un po'
piu' di tempo per mettermi al passo.

503
00:29:28,537 --> 00:29:31,767
Signor Hastings,
ho bisogno di questo lavoro.

504
00:29:32,672 --> 00:29:34,018
Mi pare ragionevole.

505
00:29:34,067 --> 00:29:36,875
Ma a me interessa l'efficienza. Se non e' in
grado di migliorare il suo rendimento,

506
00:29:36,932 --> 00:29:39,323
fara' meglio a riconsiderare
se lavorare qui.

507
00:29:39,537 --> 00:29:42,778
Confido di essere stato chiaro.

508
00:29:43,380 --> 00:29:44,794
Certo.

509
00:29:45,155 --> 00:29:46,576
Se avesse davvero voluto
essere piu' efficiente,

510
00:29:46,652 --> 00:29:50,089
perche' non ha detto solo che se non mi
rimetto in pari verro' licenziata?

511
00:29:57,448 --> 00:29:59,776
La vostra rotta e' in linea retta
a sud-est lungo il fiume

512
00:29:59,777 --> 00:30:03,439
e il 12esimo distretto ha confermato che
il loro eliscalo e' libero e operativo.

513
00:30:03,540 --> 00:30:05,174
Il vostro volo ha a disposizione rete di
comunicazione e copertura satellitare

514
00:30:05,175 --> 00:30:07,408
per andata e ritorno, e ripresa
video a tempo pieno dal drone.

515
00:30:07,469 --> 00:30:10,039
Perche' mi guardi in quel modo?

516
00:30:10,511 --> 00:30:11,832
Cioe' come?

517
00:30:13,670 --> 00:30:15,757
Voglio solo assicurarmi
che niente vada storto.

518
00:30:16,327 --> 00:30:19,385
Come ho detto, niente andra' storto.

519
00:30:20,413 --> 00:30:22,410
Pero' fa' attenzione, d'accordo?

520
00:30:22,520 --> 00:30:23,597
Va bene.

521
00:30:23,923 --> 00:30:25,021
Sei pronto?

522
00:30:25,328 --> 00:30:26,485
Si'.

523
00:30:27,887 --> 00:30:29,287
Andiamo!

524
00:30:29,934 --> 00:30:32,125
Sai, magari decidera' finalmente una data.

525
00:30:32,155 --> 00:30:33,808
Ci sta andando coi piedi di piombo.

526
00:30:33,869 --> 00:30:37,221
Che ne dici di starti zitto e concentrarti
sul tuo incarico?

527
00:31:00,577 --> 00:31:01,871
Forza, Victor!

528
00:31:04,186 --> 00:31:06,309
Victor? Victor!

529
00:31:06,381 --> 00:31:07,396
Sta' sveglio.

530
00:31:07,431 --> 00:31:08,555
Victor, resta sveglio!

531
00:31:08,582 --> 00:31:09,728
Resta...

532
00:31:12,341 --> 00:31:13,946
Dannazione.

533
00:31:42,950 --> 00:31:44,752
Sta' sveglio!

534
00:31:47,038 --> 00:31:49,466
Dovremo ricomprimere la ferita.

535
00:32:09,568 --> 00:32:13,437
Se accettato, l'accordo potrebbe dare inizio
a una pace duratura

536
00:32:13,438 --> 00:32:15,038
in una regione che e' stata
a lungo tormentata.

537
00:32:15,073 --> 00:32:17,231
I Presidenti Taylor e Hassan hanno fissato

538
00:32:17,232 --> 00:32:19,389
la loro prima conferenza stampa congiunta

539
00:32:19,391 --> 00:32:22,368
tra alcuni minuti, e noi
la trasmetteremo in diretta.

540
00:32:22,369 --> 00:32:24,461
Tra un attimo Christiane Doumany
sara' in onda

541
00:32:24,521 --> 00:32:28,428
con un servizio sulla lunga serie di
tentativi falliti di pace in Medio Oriente,

542
00:32:28,554 --> 00:32:31,086
e su perche' questo accordo
potrebbe rivelarsi diverso.

543
00:32:34,185 --> 00:32:35,677
E' ora di andare.

544
00:32:35,712 --> 00:32:38,117
Di' a tuo padre che arrivo subito.

545
00:32:38,462 --> 00:32:40,774
Aspettero' fino a che non avrai finito.

546
00:32:41,757 --> 00:32:44,751
Non si fida che possa essere puntuale.

547
00:32:44,827 --> 00:32:47,209
Certo che si fida di te.

548
00:32:53,564 --> 00:32:57,774
Quand'e' che sei diventata
una così brava bugiarda?

549
00:32:58,952 --> 00:33:01,945
Non devi difendere tuo padre, Dalia.

550
00:33:05,096 --> 00:33:07,760
Sa cavarsela da solo.

551
00:33:20,616 --> 00:33:24,568
- Sei bellissima, Dalia.
- E tu stai molto bene.

552
00:33:28,384 --> 00:33:31,697
Non fingiamo piu' del necessario.

553
00:33:39,745 --> 00:33:42,324
Mi dispiace tu abbia dovuto assistere.

554
00:33:42,379 --> 00:33:44,081
Non e' colpa tua.

555
00:33:47,877 --> 00:33:50,683
Mia adorata Kayla.

556
00:33:52,722 --> 00:33:54,785
Dovremmo andare.

557
00:33:55,127 --> 00:33:56,873
Si'.

558
00:34:25,083 --> 00:34:27,039
La faccia passare.

559
00:34:40,810 --> 00:34:42,119
Grazie.

560
00:34:42,929 --> 00:34:45,506
Le diro' la stessa cosa che ho detto a lui.

561
00:34:45,598 --> 00:34:48,829
A meno che lei non voglia distruggere
tutto cio' per cui ha lavorato,

562
00:34:48,830 --> 00:34:51,010
gli stia lontano.

563
00:35:02,565 --> 00:35:04,499
Mi scusi, signora.

564
00:35:05,395 --> 00:35:07,912
Il Presidente Hassan sta arrivando.

565
00:35:11,374 --> 00:35:13,872
Non gli dira' che lo hanno preso di mira.

566
00:35:13,932 --> 00:35:14,960
Signora Presidente, mi scusi.

567
00:35:15,008 --> 00:35:16,420
Sta rischiando di distruggere
in un solo giorno...

568
00:35:16,421 --> 00:35:17,494
Rob,

569
00:35:17,529 --> 00:35:20,466
hai detto la tua. Piu' di una volta.

570
00:35:20,501 --> 00:35:22,761
E credimi, tenere il Presidente Hassan
all'oscuro non piace a me...

571
00:35:22,762 --> 00:35:25,755
- piu' di quanto non piaccia a te.
- Allora glielo dica.

572
00:35:30,870 --> 00:35:32,420
Signor Presidente.

573
00:35:32,483 --> 00:35:34,187
Signore.

574
00:35:35,198 --> 00:35:37,602
Ha gia' incontrato il mio
Capo del Gabinetto?

575
00:35:37,632 --> 00:35:39,455
- Certamente.
- Salve, signor Presidente.

576
00:35:39,689 --> 00:35:41,748
Non ho avuto l'opportunita' di ringraziarla
per aver accettato il compromesso

577
00:35:41,800 --> 00:35:43,759
sulla questione delle verifiche.

578
00:35:45,759 --> 00:35:48,615
Era la cosa giusta da fare.

579
00:35:48,697 --> 00:35:50,722
Se non vi dispiace, vorrei
informare entrambi

580
00:35:50,782 --> 00:35:52,412
sulla scaletta della conferenza stampa.

581
00:35:52,467 --> 00:35:55,869
Il Segretario Generale presentera' entrambi
dopo alcuni brevi commenti.

582
00:35:55,932 --> 00:35:59,720
La conferenza non dovrebbe durare
piu' di 25 minuti circa.

583
00:36:03,123 --> 00:36:04,730
Mettici una mano sopra.

584
00:36:05,931 --> 00:36:07,356
Andiamo.

585
00:36:07,391 --> 00:36:08,821
Ci siamo quasi.

586
00:36:09,318 --> 00:36:10,870
Non muovetevi!

587
00:36:11,149 --> 00:36:13,546
Ho ricevuto una chiamata secondo cui voi
due avete un problema qui. Che succede?

588
00:36:13,576 --> 00:36:14,761
Agente, mi chiamo Jack Bauer.

589
00:36:14,855 --> 00:36:16,977
Sto trasportando quest'uomo
per conto del CTU.

590
00:36:17,054 --> 00:36:19,492
E' un informatore di vitale importanza
per la sicurezza nazionale.

591
00:36:19,893 --> 00:36:21,748
- Chiamali.
- Mi ascolti.

592
00:36:21,783 --> 00:36:24,486
Gli uomini che hanno cercato di ucciderlo
stanno osservando tutti i canali d'emergenza.

593
00:36:24,543 --> 00:36:26,039
Non gli faccia fare quella chiamata.

594
00:36:26,086 --> 00:36:28,753
Stia zitto e mettetevi contro
il cassonetto. Subito!

595
00:36:28,896 --> 00:36:31,905
Almeno ci porti al distretto.
Potremo verificare tutto li'.

596
00:36:32,989 --> 00:36:34,359
A terra, immediatamente!

597
00:36:49,042 --> 00:36:50,157
Dannazione!

598
00:36:56,146 --> 00:36:57,527
Ti copro. Corri verso la porta.

599
00:36:57,568 --> 00:36:59,320
Pronto? Va'! Va'!

600
00:37:05,200 --> 00:37:07,152
Continua a correre, ho finito i proiettili.

601
00:37:09,210 --> 00:37:11,354
Chloe, sono Jack. Quando
arriva l'elicottero?

602
00:37:11,428 --> 00:37:13,083
Fra due minuti. Jack, che succede?

603
00:37:13,122 --> 00:37:13,946
Siamo sotto attacco.

604
00:37:14,004 --> 00:37:16,283
Mi devi mettere in contatto con chiunque
sia in comando di quell'unita'.

605
00:37:16,312 --> 00:37:18,923
Va bene. E' l'agente Ortiz.
E' a capo delle operazioni sul campo.

606
00:37:19,026 --> 00:37:20,727
- Ci sono problemi?
- Si'.

607
00:37:20,854 --> 00:37:23,305
Signor Hastings, abbiamo
un problema con il recupero.

608
00:37:23,834 --> 00:37:26,324
Continua a salire verso il tetto. Veloce.
Non fermarti per alcun motivo.

609
00:37:26,372 --> 00:37:27,578
Continua a salire.

610
00:37:29,120 --> 00:37:31,430
- Agente Ortiz, e' in linea con Jack Bauer.
- Ricevuto.

611
00:37:31,546 --> 00:37:32,803
Cosa sta succedendo, signor Bauer?

612
00:37:32,857 --> 00:37:34,173
Siamo inseguiti da due persone armate.

613
00:37:34,222 --> 00:37:35,892
Non abbiamo modo di
raggiungere il distretto.

614
00:37:36,109 --> 00:37:39,261
Siamo in un edificio sulla 21esima Ovest,
a tre isolati dalla Nona Avenue.

615
00:37:39,354 --> 00:37:41,290
Stiamo venendo verso
di voi. Rimanga in linea,

616
00:37:41,291 --> 00:37:43,161
stiamo cercando una posizione
per un recupero alternativo.

617
00:37:43,368 --> 00:37:44,660
Ricevuto.

618
00:37:53,386 --> 00:37:56,313
Li'... il tetto di quel parcheggio
potrebbe andare bene.

619
00:37:56,361 --> 00:37:57,751
Puoi avvicinare l'immagine?

620
00:37:57,796 --> 00:37:59,732
Il satellite sta aggiornando la ripresa.
Ci vorrà un minuto.

621
00:37:59,773 --> 00:38:01,154
Sto direzionando li' il
drone proprio adesso.

622
00:38:01,196 --> 00:38:03,425
C'e' un parcheggio vicino
all'edificio in cui vi trovate.

623
00:38:03,426 --> 00:38:04,847
Sembra si possa atterrare sul tetto.

624
00:38:04,926 --> 00:38:06,366
Hai sentito, Cole?

625
00:38:06,394 --> 00:38:07,833
Si', lo vedo. Signor Bauer,

626
00:38:07,874 --> 00:38:09,270
sembra che possiate accedere al tetto

627
00:38:09,271 --> 00:38:11,232
dall'ottavo piano
dell'edificio in cui vi trovate.

628
00:38:11,267 --> 00:38:13,462
- Quanto vi manca?
- Novanta secondi.

629
00:38:13,617 --> 00:38:14,820
Ricevuto.

630
00:38:14,884 --> 00:38:16,301
Non fate tardi.

631
00:38:19,857 --> 00:38:22,184
Victor... Victor, ascoltami.

632
00:38:22,229 --> 00:38:24,038
Devi dirmi tutto quello che
sai sull'attentatore,

633
00:38:24,132 --> 00:38:26,190
cosi' posso passare l'informazione,
nel caso non ce la dovessimo fare.

634
00:38:26,378 --> 00:38:29,282
Se non ce la faccio, non mi interessa
cosa succede.

635
00:38:29,344 --> 00:38:31,210
Portami al CTU.

636
00:38:34,039 --> 00:38:36,753
Sei sempre stato un bastardo. Forza.

637
00:39:05,461 --> 00:39:07,718
Forza. Andiamo.

638
00:39:10,227 --> 00:39:11,879
Resta qui.

639
00:39:31,964 --> 00:39:34,520
Bloccate tutti i punti d'accesso al tetto!

640
00:39:36,664 --> 00:39:38,285
- Dove sono gli ostili?
- Sono morti.

641
00:39:38,350 --> 00:39:40,858
Devi portarlo fuori di qui. Sta perdendo
molto sangue.

642
00:39:41,326 --> 00:39:44,042
Cole Ortiz. E' un piacere incontrarla.
Grazie per quello che sta facendo.

643
00:39:44,096 --> 00:39:46,050
Senta, Hastings la vuole al CTU
per un aggiornamento.

644
00:39:46,085 --> 00:39:47,990
Non torno al CTU. Ve l'ho
consegnato, ho finito.

645
00:39:48,025 --> 00:39:50,746
- No, signor Bauer...
- Ho un volo da prendere.

646
00:39:51,592 --> 00:39:53,111
Tutto qua?

647
00:39:54,718 --> 00:39:56,116
A terra!

648
00:40:10,152 --> 00:40:12,136
Ortiz, rapporto.

649
00:40:12,657 --> 00:40:14,321
Agente Ortiz?

650
00:40:17,114 --> 00:40:19,472
Agente Ortiz, qual e' la
vostra situazione?

651
00:40:21,225 --> 00:40:23,076
Agente Ortiz?

652
00:40:23,546 --> 00:40:25,391
Jack, passo.

653
00:40:25,946 --> 00:40:27,927
Jack, riesci a sentirmi?

654
00:40:28,349 --> 00:40:30,590
A chiunque in ascolto, passo.

655
00:40:38,052 --> 00:40:39,130
Victor.

656
00:40:39,223 --> 00:40:41,665
Victor, Victor, forza.

657
00:40:41,700 --> 00:40:43,907
Resta vivo, resta vivo.

658
00:40:43,967 --> 00:40:46,410
Ascoltami. Tu non vuoi morire così.

659
00:40:46,809 --> 00:40:49,495
Fa' la cosa giusta. Dimmi quello che sai.

660
00:40:51,807 --> 00:40:54,872
L'attentatore ha qualcuno all'interno.

661
00:40:56,670 --> 00:40:58,948
Vicino ad Hassan.

662
00:40:58,992 --> 00:41:00,518
Dammi un nome.

663
00:41:00,737 --> 00:41:03,246
Dammi un nome. Dammi un nome!

664
00:41:03,718 --> 00:41:04,815
Victor...

665
00:41:04,889 --> 00:41:06,767
Victor, chi c'e' all'interno?

666
00:41:06,842 --> 00:41:08,227
Victor!

667
00:41:08,261 --> 00:41:09,538
Forza.

668
00:41:10,180 --> 00:41:11,694
Forza, forza.

669
00:41:13,702 --> 00:41:14,812
No.

670
00:41:19,835 --> 00:41:21,539
E' morto.

671
00:41:29,072 --> 00:41:30,645
No.

672
00:41:30,709 --> 00:41:34,688
Il fratello ha revocato il mio accesso,
ma Hassan l'ha ripristinato.

673
00:41:34,750 --> 00:41:36,372
No, lo so.

674
00:41:36,422 --> 00:41:38,931
Lo so che sono indietro
sulla tabella di marcia.

675
00:41:39,451 --> 00:41:41,333
Ma ce la faro'.

676
00:41:43,446 --> 00:41:46,050
Traduzione: Bally, LaMarghe,
laveracy, Yroku

677
00:41:46,200 --> 00:41:48,200
Revisione: Pellit
Synch: HSMD

678
00:41:48,534 --> 00:41:51,848
www.subsfactory.it

