1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,106
<i>Nelle puntate precedenti di "Prison Break":</i>

3
00:00:07,106 --> 00:00:08,174
<i>Mi dispiace cosi' tanto.</i>

4
00:00:08,208 --> 00:00:09,509
<i>Hanno preso me e Sara.</i>

5
00:00:09,542 --> 00:00:11,945
LJ e Sara verranno
scambiati con Whistler.

6
00:00:11,978 --> 00:00:13,046
Siamo a posto?

7
00:00:13,079 --> 00:00:15,715
Voglio una foto di mio figlio e di Sara,
per essere sicuro che siano vivi.

8
00:00:15,748 --> 00:00:18,284
Avro' l'udienza uno di questi giorni
e tu sarai li' a testimoniare.

9
00:00:18,284 --> 00:00:19,419
Sei da solo.

10
00:00:19,419 --> 00:00:20,620
Sofia Lugo.

11
00:00:20,653 --> 00:00:22,589
Sono la fidanzata di James Whistler.

12
00:00:23,957 --> 00:00:25,158
A cosa gli serve questo?

13
00:00:25,191 --> 00:00:26,826
E' solo un pescatore.

14
00:00:26,859 --> 00:00:29,696
Di' al tuo amico pescatore che
ce l'ha il fratello di Scofield.

15
00:00:29,729 --> 00:00:31,397
Annulla la taglia
sulla testa di Whistler.

16
00:00:31,431 --> 00:00:33,066
Whistler non significa
nulla per me, amico.

17
00:00:33,099 --> 00:00:35,134
Posso essere d'aiuto
in diversi modi.

18
00:00:36,869 --> 00:00:38,438
Lasciate stare Whistler, chiaro?

19
00:00:38,471 --> 00:00:40,506
Chiaro come il cielo azzurro, fratello.

20
00:00:40,607 --> 00:00:42,475
Dunque, come faremo
ad uscire da qui?

21
00:00:42,542 --> 00:00:44,043
Non ne ho idea.

22
00:01:48,341 --> 00:01:49,876
Che diavolo ci fai qui?

23
00:01:50,176 --> 00:01:53,379
Mi... mi servono dei soldi,

24
00:01:53,413 --> 00:01:56,516
e non... non sapevo
a chi altro rivolgermi.

25
00:01:57,150 --> 00:01:58,384
Ho circa 50 dollari.

26
00:01:58,418 --> 00:02:01,754
No, no. Sto parlando
dei milioni, papi.

27
00:02:01,788 --> 00:02:02,989
Lo zaino?

28
00:02:03,022 --> 00:02:04,757
C'e' tutto il denaro che si
possa desiderare in quell'affare.

29
00:02:04,791 --> 00:02:07,694
Se ti serve un posto dove andare a sbattere,
ci sono qua io, ma lo zaino e' andato.

30
00:02:07,727 --> 00:02:10,029
E il denaro che sgancio
e' per mio fratello.

31
00:02:10,697 --> 00:02:11,531
Ti ricordi di lui?

32
00:02:11,564 --> 00:02:13,766
Un tizio alto, piuttosto magro.

33
00:02:13,833 --> 00:02:15,868
Ha fatto uscire il tuo culo di galera.

34
00:02:15,902 --> 00:02:17,670
Mi dispiace per Mike.

35
00:02:17,704 --> 00:02:18,738
Davvero, Linc.

36
00:02:18,771 --> 00:02:21,274
Ma non tutti noi siamo
stati scagionati, lo sai.

37
00:02:21,341 --> 00:02:23,309
- Su quello siamo d'accordo.
- Non posso neanche andare di nuovo a casa.

38
00:02:23,376 --> 00:02:26,145
- Hai dei problemi, Sucre?
- Non sei l'unico, Linc.

39
00:02:27,146 --> 00:02:28,781
E' vero.

40
00:02:29,315 --> 00:02:31,317
Siamo tutti colpevoli
di qualcosa, amico.

41
00:02:31,351 --> 00:02:32,785
Tutti noi.

42
00:02:33,920 --> 00:02:35,388
Ma non loro.

43
00:02:35,922 --> 00:02:37,557
Voglio aiutarti.

44
00:02:37,623 --> 00:02:40,626
Ma sembra come
se vada sempre peggio.

45
00:02:40,760 --> 00:02:45,465
Senti, voglio solo dei soldi
per rimettermi un po' in sesto e basta, Linc.

46
00:02:45,965 --> 00:02:47,400
Linc?

47
00:02:48,968 --> 00:02:50,303
Lascia perdere.

48
00:03:19,866 --> 00:03:23,002
Un uomo non ci mette tanto
a diventare un animale, no?

49
00:03:24,404 --> 00:03:26,806
Quelli intelligenti finiscono
subito nella sua cuccia.

50
00:03:26,839 --> 00:03:28,808
Allora cosa fanno gli stupidi?

51
00:03:30,576 --> 00:03:31,711
Ehi, c'ero prima io.

52
00:03:31,744 --> 00:03:33,045
Grassa puttana, sei
qui da soli due giorni.

53
00:03:33,045 --> 00:03:34,414
Intendevo che c'ero
prima io per la scarpa,

54
00:03:34,447 --> 00:03:36,115
sacco della spazzatura,
ora dammela subito.

55
00:03:36,149 --> 00:03:37,917
Mi stai chiedendo la
zampa del pollo, amico.

56
00:03:37,950 --> 00:03:39,085
Vuoi questa scarpa?

57
00:03:39,452 --> 00:03:41,654
Dovrai venire a prendertela.

58
00:03:52,565 --> 00:03:54,233
Lasciatelo stare, lasciatelo stare.

59
00:03:54,300 --> 00:04:00,173
Volevo soltanto esprimere la mia
gratitudine per... per Whistler.

60
00:04:00,206 --> 00:04:02,742
Temo di non avere idea
di cosa tu stia parlando.

61
00:04:02,775 --> 00:04:03,876
Errore mio.

62
00:04:03,876 --> 00:04:06,379
Comunque, ho pensato che avremmo
potuto stabilire una specie di accordo.

63
00:04:06,379 --> 00:04:09,348
Forse potrei rendermi
utile, qua a Sona.

64
00:04:11,017 --> 00:04:12,485
Vieni qui, ragazzo.

65
00:04:13,986 --> 00:04:15,421
Andatevene.

66
00:04:20,526 --> 00:04:22,528
Tu che aiuti me?

67
00:04:22,528 --> 00:04:24,330
Qui sono io il padrone
degli schiavi, ragazzo.

68
00:04:24,330 --> 00:04:26,666
Io. Non tu.

69
00:04:26,732 --> 00:04:31,170
Quindi se chiunque vuole qualsiasi
cosa a Sona, verra' da me.

70
00:04:31,204 --> 00:04:34,640
Quindi non venire qua a chiedermi dei
favori, come se avessimo una sorta d'intesa.

71
00:04:34,640 --> 00:04:39,011
No, no, no, no, no.
Non ce l'abbiamo.

72
00:04:39,078 --> 00:04:45,051
La prossima volta che ti fiondi qui in quel modo,
ragazzo, l'unica cosa che mi chiederai... sara' la pieta'.

73
00:04:45,084 --> 00:04:46,519
Si'?

74
00:04:47,153 --> 00:04:49,922
<i>Scofield, visita.</i>

75
00:04:49,922 --> 00:04:51,591
Vai pure, ragazzo.

76
00:04:53,059 --> 00:04:56,596
Ora corri a giocare,
la mammina ti chiama.

77
00:05:18,284 --> 00:05:19,785
Va male, vero?

78
00:05:20,720 --> 00:05:22,288
Non va bene.

79
00:05:22,455 --> 00:05:23,322
Tu?

80
00:05:23,356 --> 00:05:25,424
Ho seguito quel messaggio
che hai ottenuto da Whistler.

81
00:05:25,458 --> 00:05:26,993
E' tutto incentrato
su un certo libro.

82
00:05:27,026 --> 00:05:30,296
<i>- E' una guida sugli uccelli, con numeri e nomi.
- Hai qualche indizio su chi potrebbe essere?</i>

83
00:05:30,329 --> 00:05:33,566
No, non eravamo gli unici
a seguire la sua pista.

84
00:05:33,599 --> 00:05:36,536
C'era anche la sua fidanzata,
dice che lui e' una specie di pescatore.

85
00:05:36,569 --> 00:05:38,538
Gia', certo che lo e'.

86
00:05:38,738 --> 00:05:41,908
Ascolta, amico, voglio
che tu dia un'occhiata.

87
00:05:46,012 --> 00:05:47,747
Oh, mio Dio.

88
00:05:48,848 --> 00:05:52,318
Il modo in cui tiene il giornale, e' come se...
e' come se stesse indicando qualcosa.

89
00:05:52,351 --> 00:05:54,086
E' troppo piccolo,
non riesco a leggere.

90
00:05:54,120 --> 00:05:56,789
Questo e' il giornale di oggi.
Sta indicando Santa Rita.

91
00:05:56,822 --> 00:05:59,792
E' una piccola cittadina
a 30 km da qui.

92
00:05:59,959 --> 00:06:02,962
Sta provando a dirci dove si trova.

93
00:06:04,931 --> 00:06:06,332
Devo parlarle, Linc.

94
00:06:06,365 --> 00:06:08,668
Anche se ti lasciassero parlare con lei,
amico, ascolterebbo ogni tua singola parola.

95
00:06:08,701 --> 00:06:09,502
Non puoi farlo.

96
00:06:09,502 --> 00:06:12,371
Ci servira' qualcosa di piu'
che il nome di quella citta'.

97
00:06:12,972 --> 00:06:15,975
Non sto combinando
niente qua, Linc.

98
00:06:16,208 --> 00:06:21,647
Sono gia' passati tre giorni e...
non ho nulla da mostrargli.

99
00:06:22,181 --> 00:06:25,017
Quindi, se non riesco a
tirare fuori Whistler di qui...

100
00:06:25,051 --> 00:06:27,887
tu dovrai tirare
loro fuori di li'.

101
00:06:35,494 --> 00:06:44,770
Traduzione: Sparrowrulez, Pasbel, Linus,
Curzio Campodimaggio, Elfomarty, Emicad

102
00:06:47,306 --> 00:06:51,644
Revisione: Metalmarco
Synch Proper: Linus

103
00:06:51,777 --> 00:06:56,048
Prison Break - Season 03 Episode 03
"Call Waiting"

104
00:06:56,048 --> 00:06:58,851
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

105
00:07:00,485 --> 00:07:02,153
Allora, cosa facciamo, compare?

106
00:07:02,354 --> 00:07:03,655
Quando ci muoviamo?

107
00:07:03,688 --> 00:07:06,491
Ti diro' il piano quando
tu mi dirai chi sei.

108
00:07:06,525 --> 00:07:07,926
- Sono un pescatore.
- Davvero?

109
00:07:07,959 --> 00:07:09,427
Anche io.

110
00:07:09,461 --> 00:07:11,463
Non sai se fidarti di me?

111
00:07:11,530 --> 00:07:12,998
La mia vita e' nelle tue mani.

112
00:07:13,031 --> 00:07:15,300
Come faccio io a sapere
che posso fidarmi di te?

113
00:07:15,333 --> 00:07:17,068
Non puoi.

114
00:07:24,409 --> 00:07:25,677
- Ehi.
- Stuart Scott.

115
00:07:25,677 --> 00:07:26,912
E' il numero uno, vero?

116
00:07:26,945 --> 00:07:28,013
Segui "Sportcenter"?

117
00:07:28,046 --> 00:07:32,117
Ultimamente no. Ascolta, devo riuscire
a mettere le mani su un telefono.

118
00:07:32,317 --> 00:07:34,219
E io vorrei mettere le mie
mani su un paio di tette.

119
00:07:34,252 --> 00:07:36,521
Ma non credo che sara' possibile, vero?

120
00:07:36,821 --> 00:07:38,957
Ad ogni modo, chi devi
chiamare di cosi' importante?

121
00:07:38,957 --> 00:07:40,458
Sara.

122
00:07:41,693 --> 00:07:43,428
Non esiste.

123
00:07:43,461 --> 00:07:45,463
Non e' una richiesta, e' un "aut aut".

124
00:07:45,497 --> 00:07:48,233
Mio fratello non pensera' all'evasione
finche' non parlera' con Sara.

125
00:07:48,266 --> 00:07:50,001
Oh, che dolce.

126
00:07:50,101 --> 00:07:52,470
Posso assicurarti due cose, Lincoln:

127
00:07:52,504 --> 00:07:56,641
uno, Sara sta bene e due,
hai maggiori possibilita' di scoparmi

128
00:07:56,641 --> 00:07:59,277
su quel bancone di quante
non ne abbiate di parlare con Sara.

129
00:07:59,277 --> 00:08:01,379
Apprezzo l'offerta ma devo declinarla.

130
00:08:01,413 --> 00:08:02,314
- Davvero?
- Gia'.

131
00:08:02,347 --> 00:08:04,683
Oh, e se fosse questo un "aut aut"?

132
00:08:04,749 --> 00:08:06,384
<i>Non e' una questione di negoziazione.</i>

133
00:08:06,418 --> 00:08:07,986
Il governo ha rimosso tutti i telefoni

134
00:08:07,986 --> 00:08:11,289
quando ha scoperto che certa gente
gestiva ancora i suoi traffici da Sona.

135
00:08:11,323 --> 00:08:13,158
Commissionavano omicidi
come quando erano fuori.

136
00:08:13,191 --> 00:08:15,093
Semplicemente lo facevano per telefono.

137
00:08:15,093 --> 00:08:17,662
Bene, se hanno tagliato la linea
forse possiamo ripristinarla.

138
00:08:17,696 --> 00:08:19,331
Non c'e' niente da ripristinare, bro.

139
00:08:19,364 --> 00:08:22,701
C'era una fila intera di apparecchi lungo
il muro una volta, ma ora non ci sono piu'.

140
00:08:22,734 --> 00:08:25,403
Se non hai altre domande io andrei.

141
00:08:25,437 --> 00:08:28,139
Michael e' riuscito a far cancellare la taglia
sulla testa di Whistler in soli due giorni.

142
00:08:28,139 --> 00:08:30,508
E' molto di piu' di quello che i tuoi
uomini sono riusciti a fare in due settimane.

143
00:08:30,542 --> 00:08:31,776
Dimostraci un po' di collaborazione.

144
00:08:31,810 --> 00:08:34,312
Otterra' tutta la collaborazione che vuole
quando Whistler sara' fuori.

145
00:08:34,312 --> 00:08:37,582
Se c'e' una cosa che dovresti sapere
riguardo mio fratello e' che e' testardo.

146
00:08:37,616 --> 00:08:40,719
Se vuoi che si muova, devi lanciargli un osso.

147
00:08:40,752 --> 00:08:44,122
Come pensa Michael di riuscire a mettere
le mani su un telefono dentro Sona?

148
00:08:44,189 --> 00:08:45,890
E i cellulari?

149
00:08:45,924 --> 00:08:47,592
Con tutti i traffici in uscita
ed entrata che ci sono qui.

150
00:08:47,592 --> 00:08:49,127
Sui cellulari vige un divieto assoluto.

151
00:08:49,160 --> 00:08:50,829
Solo un uomo ne e' in possesso,

152
00:08:50,862 --> 00:08:54,833
ma non lascera' mai che un gringo
come te ci metta le mani su.

153
00:08:54,833 --> 00:08:56,301
Lasciami indovinare.

154
00:09:01,306 --> 00:09:02,907
Che cos'e'?

155
00:09:03,408 --> 00:09:05,877
Il rapporto settimanale
sulle tue operazioni all'esterno.

156
00:09:05,910 --> 00:09:07,879
L'ha fatto cadere il becchino.

157
00:09:07,946 --> 00:09:09,314
Non puo' essere.

158
00:09:09,347 --> 00:09:11,416
E' troppo poco spesso.

159
00:09:11,549 --> 00:09:15,553
E' che gli affari fuori vanno
un po' a rilento questi giorni.

160
00:09:15,720 --> 00:09:18,289
Oh, gli affari vanno a rilento?

161
00:09:19,057 --> 00:09:21,893
Significa che qualcuno
li sta facendo rallentare.

162
00:09:32,404 --> 00:09:33,938
Teodoro.

163
00:09:35,373 --> 00:09:38,810
Vai giu' dal barbiere
e avvisa che sto arrivando.

164
00:09:38,843 --> 00:09:40,779
Si' signore.
Nessun problema.

165
00:09:40,812 --> 00:09:46,151
E di' a quella puttana che se mi fa un altro
taglietto col rasoio lo usero' contro di lei.

166
00:10:08,807 --> 00:10:10,909
Sei ancora vivo.

167
00:10:10,942 --> 00:10:12,177
E tu sei sempre splendida.

168
00:10:12,210 --> 00:10:14,446
Oh, ti prego, non mi faccio
una doccia da tre giorni.

169
00:10:14,479 --> 00:10:18,483
Qualunque odore provenga da te
e' comunque un enorme progresso.

170
00:10:21,219 --> 00:10:23,521
Quando non ho avuto notizie su di te, io...

171
00:10:23,555 --> 00:10:25,256
Ti chiedo scusa.

172
00:10:25,957 --> 00:10:27,692
- Ti avevo avvertito che sarebbe stato...
- Lo so, lo so.

173
00:10:27,692 --> 00:10:32,697
E' solo che... ogni volta che
portavano fuori un cadavere...

174
00:10:32,731 --> 00:10:34,032
Guardami.

175
00:10:34,065 --> 00:10:37,569
Ti ho promesso che quando usciro'
da questo posto non sara' in quel modo.

176
00:10:37,602 --> 00:10:39,270
Ok.

177
00:10:39,871 --> 00:10:42,941
- Allora, hai trovato il mio libro?
- Si'.

178
00:10:42,941 --> 00:10:44,843
Ma c'era questo tizio...

179
00:10:44,843 --> 00:10:47,779
- Mi ha seguita.
- Quale tizio?

180
00:10:48,513 --> 00:10:49,848
Non lo conosco.

181
00:10:49,881 --> 00:10:51,683
Ti ha fatto male?

182
00:10:51,716 --> 00:10:54,853
No, ma l'ha preso lui.

183
00:10:54,886 --> 00:10:56,688
Mi dispiace.
Non sapevo che fare.

184
00:10:56,688 --> 00:10:57,622
Che aspetto aveva?

185
00:10:57,655 --> 00:11:01,493
Uhm... testa rasata,
abbastanza robusto.

186
00:11:02,627 --> 00:11:07,499
Mi ha detto di dirti che ora il libro
ce l'ha il fratello di Scofield..

187
00:11:09,167 --> 00:11:11,269
- Chi e' Scofield?
- Ok.

188
00:11:11,269 --> 00:11:12,103
Chi e' Scofield?

189
00:11:12,137 --> 00:11:13,805
Uhm? Nessuno.

190
00:11:14,239 --> 00:11:17,575
E' solo un...
e' un tizio con cui sto collaborando.

191
00:11:17,609 --> 00:11:20,645
- Mi aiutera' ad uscire di qui.
- E' un avvocato?

192
00:11:20,645 --> 00:11:22,413
In pratica si'.

193
00:11:23,581 --> 00:11:27,118
- E' per questo che vuoi che il libro lo tenga lui.
-  Senti Sofia, meno ne sai, meno rischi correrai.

194
00:11:27,118 --> 00:11:30,421
- Meno ne so, meno potro' esserti d'aiuto.
- Esatto.

195
00:11:30,455 --> 00:11:32,690
Ho bisogno che tu ti faccia da parte per un po'.
Ok, tesoro?

196
00:11:32,690 --> 00:11:34,459
Che diavolo sta succedendo, James?

197
00:11:34,459 --> 00:11:37,629
- Cosa c'e' di importante in quel libro?
- Niente.

198
00:11:38,797 --> 00:11:41,566
Solo degli appunti all'interno,
sai, numeri di telefono.

199
00:11:41,566 --> 00:11:44,569
Persone che conoscono persone
che possono aiutarmi ad uscire di qui.

200
00:11:44,602 --> 00:11:46,604
Stai mentendo.

201
00:11:47,705 --> 00:11:50,341
Perche' dovrei mentirti?

202
00:11:51,276 --> 00:11:54,746
Sei l'unica persona al mondo
di cui mi possa fidare.

203
00:11:56,347 --> 00:11:57,849
Vieni qui.

204
00:11:58,817 --> 00:12:00,485
Vieni qui.

205
00:12:03,054 --> 00:12:06,724
- Ora ho solo bisogno che ti fidi di me.
- E fare cosa?

206
00:12:07,025 --> 00:12:08,693
Niente.

207
00:12:15,366 --> 00:12:17,101
Firmi qui, prego.

208
00:12:40,425 --> 00:12:43,194
Cerchi qualcosa, blanquito?

209
00:12:43,294 --> 00:12:45,396
Si', si', e' cosi'.

210
00:12:45,463 --> 00:12:47,799
Allora cosa cerchi?

211
00:12:48,299 --> 00:12:52,637
Qualcosa... per passare il tempo.

212
00:12:52,704 --> 00:12:54,205
Hai dei soldi?

213
00:12:57,208 --> 00:12:59,911
Vai agli oggetti smarriti con il resto.

214
00:12:59,944 --> 00:13:02,614
- Ti forniranno a dovere.
- Bene.

215
00:13:02,614 --> 00:13:09,654
Se ti becco a ficcare il naso dove non devi,
ti ritroverai nel cerchio, contro di me...

216
00:13:09,787 --> 00:13:12,657
Non punterei su di te.

217
00:14:02,807 --> 00:14:05,243
<i>Voglio che tu dia un'occhiata. </i>

218
00:14:10,248 --> 00:14:13,117
<i>Guarda la sua mano sinistra,
come se stesse indicando qualcosa.</i>

219
00:14:39,711 --> 00:14:42,947
Allora, ti conviene dire a
mio cugino di farsi trovare.

220
00:14:42,981 --> 00:14:45,483
Meglio lui senza soldi,
che io senza pazienza.

221
00:14:45,483 --> 00:14:47,585
No comprende, ragazzo?

222
00:14:50,288 --> 00:14:51,889
Devo ricaricarlo.

223
00:14:52,724 --> 00:14:54,826
Teodoro, vai, portami il bucato.

224
00:14:54,826 --> 00:14:57,128
Di sicuro capo....
Oh quasi dimenticavo.

225
00:14:57,128 --> 00:14:58,563
Ho parlato al barbiere.

226
00:14:58,563 --> 00:15:00,999
Ti fara' il servizietto
oggi per le 2:00.

227
00:15:01,032 --> 00:15:03,835
Se ti fa piacere, patron.

228
00:15:04,769 --> 00:15:06,604
Patron.

229
00:15:13,878 --> 00:15:16,681
Credo sia il momento che tu faccia qualcosa
di buono dopo tutti i casini che hai combinato, Theodore.

230
00:15:16,681 --> 00:15:19,817
Tu e io, faremo un accordo.

231
00:15:19,817 --> 00:15:21,586
Lechero ha un cellulare.

232
00:15:21,586 --> 00:15:22,687
Ne ho bisogno.

233
00:15:22,720 --> 00:15:23,855
Nessun problema.

234
00:15:23,855 --> 00:15:27,191
Devo anche mutare l'acqua
in vino nel frattempo?

235
00:15:27,191 --> 00:15:29,494
E magari dare a sua madre
una bella sculacciata?

236
00:15:29,527 --> 00:15:32,797
- Non e' un po' vecchia per i tuoi gusti?
- Piano, bellezza.

237
00:15:32,797 --> 00:15:35,299
Non mordere la mano
che sta cercando di sfamarti.

238
00:15:35,333 --> 00:15:39,037
- Non sono in cerca di cibo, ma di un favore.
- Perche' diavolo dovrei farti un favore?

239
00:15:39,037 --> 00:15:41,039
Perche' a differenza dei tuoi
nuovi compagni, so chi sei

240
00:15:41,072 --> 00:15:43,307
quello che hai fatto e a chi.

241
00:15:44,308 --> 00:15:45,576
Fammi capire.

242
00:15:45,576 --> 00:15:47,879
Stai dicendo che farai la spia?

243
00:15:47,879 --> 00:15:51,849
Dico solo che questo e' un paese religioso,

244
00:15:51,849 --> 00:15:53,684
e scommetto che i bravi ragazzi di Panama

245
00:15:53,684 --> 00:15:57,388
non vedono molto bene stupratori e pedofili.

246
00:15:58,256 --> 00:16:00,591
Vuoi scommettere contro di me?

247
00:16:18,242 --> 00:16:19,343
Ascolta amico.

248
00:16:19,343 --> 00:16:21,111
Ecco quello che so.

249
00:16:21,111 --> 00:16:23,180
So che tuo fratello sta dando una mano da fuori,

250
00:16:23,213 --> 00:16:27,551
so che si e' imbattuto nella mia donna,
e che ha preso un libro che mi appartiene.

251
00:16:27,818 --> 00:16:29,319
Lo vorrei indietro.

252
00:16:29,319 --> 00:16:31,789
Cos'ha di cosi' speciale questo libro?

253
00:16:31,789 --> 00:16:33,957
A meno che non abbia indicazioni
sulle uscite da questa prigione

254
00:16:33,957 --> 00:16:36,593
non credo che te ne debba fregare.

255
00:16:37,661 --> 00:16:39,663
Tu non sai quello che mi importa.

256
00:16:39,696 --> 00:16:41,899
Puoi riavere il libro quando usciremo da Sona.

257
00:16:41,932 --> 00:16:43,167
Oh davvero?

258
00:16:43,200 --> 00:16:44,468
E quando esattamente?

259
00:16:44,501 --> 00:16:47,304
Perche' finora non hai fatto
un cazzo per uscire di qui.

260
00:16:47,304 --> 00:16:48,705
Ok.

261
00:16:48,705 --> 00:16:51,575
Lascia che ti dica quello che so.

262
00:16:51,575 --> 00:16:57,281
Qualcuno di molto cattivo, che ha fatto delle
cose molto cattive, ti vuole vivo e fuori di prigione,

263
00:16:57,314 --> 00:17:01,652
ed ecco perche' ogni osso del mio corpo
mi sta dicendo di fare l'opposto.

264
00:17:01,652 --> 00:17:03,854
Allora perche' lo fai?

265
00:17:03,887 --> 00:17:06,790
Sei arrabbiato perche' qualcuno
ti ha preso un libro.

266
00:17:06,790 --> 00:17:09,226
Ecco quello che hanno preso da me.

267
00:17:09,226 --> 00:17:11,295
Quindi, siamo chiari.

268
00:17:11,295 --> 00:17:17,000
Ecco quello che importa a me,
non tu o il tuo libro.

269
00:17:32,015 --> 00:17:34,418
<i>- Pronto.
- Cugino! Come stai?</i>

270
00:17:34,418 --> 00:17:35,819
<i>Ehi, Augusto.</i>

271
00:17:35,819 --> 00:17:36,954
<i>Dimmelo tu.</i>

272
00:17:36,954 --> 00:17:39,756
Oh, gli affari sono ciclici, don dada.

273
00:17:39,790 --> 00:17:43,093
Alti e bassi, alti e bassi, sai com'e'.

274
00:17:43,493 --> 00:17:46,330
Sembra che siano piuttosto
bassi ultimamente, eh?

275
00:17:46,330 --> 00:17:47,531
<i>Non credi?</i>

276
00:17:48,298 --> 00:17:50,434
<i>Ti dico cosa penso, amico.</i>

277
00:17:50,734 --> 00:17:53,704
Penso che ci sia qualcuno
che mi stia fregando gli affari.

278
00:17:55,172 --> 00:17:57,407
E sta approfittando della mia situazione.

279
00:17:57,407 --> 00:18:00,244
Se ci sono stati degli errori, tutti quello
che ho bisogno e' un po' di onesta'.

280
00:18:00,277 --> 00:18:02,880
Nessun errore, patron, lo giuro.

281
00:18:03,580 --> 00:18:07,651
Beh, magari il problema non e' fuori.

282
00:18:07,985 --> 00:18:11,822
Magari il problema e'... Augusto.

283
00:18:11,822 --> 00:18:13,357
Augusto?

284
00:18:18,061 --> 00:18:19,529
E' morta la batteria.

285
00:18:21,698 --> 00:18:22,833
Cazzo!

286
00:18:22,833 --> 00:18:24,501
Com'e' che si e' staccato il telefono?

287
00:18:24,501 --> 00:18:26,103
E' morta la batteria.

288
00:18:26,136 --> 00:18:28,005
Nessuno sa niente, eh?

289
00:18:49,326 --> 00:18:50,527
Sig. Mahone?

290
00:18:50,827 --> 00:18:51,962
Raul Darinda.

291
00:18:51,962 --> 00:18:54,765
Sono il difensore
che e' stato assegnato al suo caso.

292
00:18:55,732 --> 00:18:58,769
Ah, bene, bene...

293
00:18:58,769 --> 00:19:01,638
H-Ho messo assieme qualche nota che...

294
00:19:01,638 --> 00:19:03,473
Sembra ci siano buone notizie.

295
00:19:03,473 --> 00:19:05,409
C'e' la data del processo.

296
00:19:07,844 --> 00:19:10,647
E' davvero... Grazie a Dio. Quando?

297
00:19:10,647 --> 00:19:12,015
13 Giugno.

298
00:19:12,015 --> 00:19:16,653
Oh, no, no, aspetti...
Il 13 era settimana scorsa.

299
00:19:16,887 --> 00:19:19,022
L'abbiamo mancato?

300
00:19:19,056 --> 00:19:22,526
13 Giugno del prossimo anno, sig. Mahone.

301
00:19:23,026 --> 00:19:24,094
Prossimo anno.

302
00:19:24,094 --> 00:19:25,929
Come fa ad essere una bella notizia?

303
00:19:25,929 --> 00:19:29,900
Di solito ci vogliono due anni e mezzo
per giudicare un non residente.

304
00:19:29,900 --> 00:19:33,170
C'e' un tizio, qui, si chiama Micheal Scofield, e

305
00:19:33,170 --> 00:19:36,873
testimoniera' di avermi incastrato

306
00:19:36,873 --> 00:19:40,444
e di aver nascosto lui la droga sulla barca.

307
00:19:40,444 --> 00:19:43,647
- Sara' tutto preso in considerazione...
- Tra un anno!

308
00:19:44,114 --> 00:19:46,850
Devo chiedere di calmarsi, sig. Mahone.

309
00:19:46,850 --> 00:19:48,218
E' semplicissimo.

310
00:19:48,218 --> 00:19:49,219
E' semplice per lei.

311
00:19:49,219 --> 00:19:51,388
- C'e' un tizio che potrebbe dichiararsi colpevole...
- Il fatto che un altro carcerato

312
00:19:51,388 --> 00:19:54,257
si prenda la colpa di un altro
non e' affatto nuova

313
00:19:54,257 --> 00:19:57,461
e di solito significa che qualcuno
lo ha obbligato a confessare.

314
00:19:57,494 --> 00:20:00,430
Allora, ecco il punto, Raul.

315
00:20:00,831 --> 00:20:04,835
Ho bisogno di una certa medicina che... che...

316
00:20:04,835 --> 00:20:08,271
non forniscono qui, e io...

317
00:20:09,473 --> 00:20:14,077
Diciamo che sarebbe meglio per tutti se, uhm,

318
00:20:14,077 --> 00:20:17,514
avessi questa medicina.

319
00:20:17,948 --> 00:20:19,116
Sarebbe una minaccia?

320
00:20:19,149 --> 00:20:23,120
No. No, dico davvero. Si chiama...

321
00:20:23,153 --> 00:20:25,689
si chiama Varatril, e, e se...

322
00:20:25,689 --> 00:20:28,525
Senti, se mi sta chiedendo di spacciare droghe
in questa prigione, allora...

323
00:20:28,525 --> 00:20:31,428
No, non e' cosi'...
no le sto chiedendo di spacciare.

324
00:20:31,428 --> 00:20:33,363
- Sto solo dicendo che se puo' procurarmelo...
- Buona fortuna, sig. Mahone.

325
00:20:33,363 --> 00:20:35,966
Allora... aspetta figlio di puttana!

326
00:21:02,592 --> 00:21:04,895
Capo, sono quasi le 2:00.

327
00:21:06,430 --> 00:21:07,898
Va bene.

328
00:21:11,134 --> 00:21:13,136
Vuoi il tuo cellulare, fratello?

329
00:21:14,104 --> 00:21:16,339
No, solo per una mezzora.

330
00:21:16,373 --> 00:21:18,108
Lascialo in carica.

331
00:21:34,724 --> 00:21:37,160
Hai 30 minuti per riportare indietro il telefono.

332
00:21:37,160 --> 00:21:39,029
Se quel telefono non torna
in gabbia siamo entrambi morti, hai capito?

333
00:21:39,029 --> 00:21:41,498
Perche' il mio culo dell'Alabama
non andra' a fondo da solo.

334
00:21:42,332 --> 00:21:42,933
<i>Pronto?</i>

335
00:21:42,933 --> 00:21:44,968
Di' a Sara di chiamarmi su questo numero.

336
00:21:44,968 --> 00:21:48,271
Ok, ma questa Susan non ha
ancora accettato, amico.

337
00:21:48,271 --> 00:21:49,439
Cosa?

338
00:21:49,473 --> 00:21:52,008
<i>Ho a disposizione solo 25 minuti
con questo telefono, Linc.</i>

339
00:21:52,008 --> 00:21:55,412
La incotrero' tra poco, pero' ascolta,
Santa Rita non e' un paesino piccolo.

340
00:21:55,712 --> 00:21:57,948
Voglio dire... Dio, spero che Sara
ci possa dare qualche indizio...

341
00:21:57,948 --> 00:22:00,584
Fai in modo di metterla in contatto.
Falle prendere la linea, ok?

342
00:22:01,084 --> 00:22:02,352
<i>Abbiamo un'unica occasione.</i>

343
00:22:02,385 --> 00:22:03,920
Si', lo so, amico.

344
00:22:05,422 --> 00:22:06,790
23 minuti.

345
00:22:06,823 --> 00:22:08,358
Ci sono quasi.

346
00:22:15,198 --> 00:22:18,568
Ehi, sembra che abbiamo iniziato
col piede sbagliato qui.

347
00:22:23,106 --> 00:22:24,541
Non sono un tipo violento.

348
00:22:24,574 --> 00:22:26,409
E' solo che mi serve quella scarpa.

349
00:22:26,409 --> 00:22:31,414
Riesco a malapena a camminare,
e questo posto... cambia la gente.

350
00:22:33,750 --> 00:22:36,453
Oh, non so nemmeno il tuo nome.

351
00:22:36,453 --> 00:22:37,921
Pistachio.

352
00:22:37,921 --> 00:22:39,489
Pistachio?

353
00:22:39,489 --> 00:22:43,527
E' proprio... e' proprio un bel nome.

354
00:22:43,527 --> 00:22:44,828
Allora cosa vuoi?

355
00:22:44,828 --> 00:22:47,631
Beh, speravo potessimo fare
una specie di accordo.

356
00:22:47,631 --> 00:22:48,765
Uno scambio.

357
00:22:48,765 --> 00:22:51,368
L'unica cosa che potresti vendermi,
non la voglio comprare.

358
00:22:51,401 --> 00:22:54,704
Preferisco gli uomini un po' piu'...
come dite voi?

359
00:22:54,704 --> 00:22:56,840
- Non grassi.
- Grasso? Sono tutti muscoli.

360
00:22:56,840 --> 00:23:00,310
E potrei provartelo, se non pensassi
che prendi delle cose a sud del confine.

361
00:23:00,343 --> 00:23:03,180
Aspetta, questa e' una trattativa.

362
00:23:03,180 --> 00:23:05,348
- Non devi...
- Non ho intenzione di tagliarti.

363
00:23:05,348 --> 00:23:06,983
Ho dei clienti.

364
00:23:07,551 --> 00:23:08,752
Vattene.

365
00:23:09,553 --> 00:23:10,887
Benvenuto, patron.

366
00:23:10,887 --> 00:23:12,822
E' un onore averla qui.

367
00:23:12,856 --> 00:23:14,691
Facciamo in fretta.

368
00:23:20,897 --> 00:23:22,199
Dove diavolo sei stata?

369
00:23:22,232 --> 00:23:24,935
- Beh, una ragazza deve farsi bella.
- Non e' un gioco, sorella.

370
00:23:24,935 --> 00:23:26,469
Farai meglio a togliere le mani.

371
00:23:26,503 --> 00:23:29,806
Sta diventando abbastanza chiaro che noi ti serviamo,
quindi smettila di fingere di comandare,

372
00:23:29,806 --> 00:23:31,808
e dacci quello che vogliamo quando lo vogliamo.

373
00:23:31,841 --> 00:23:34,177
A partire da quella cazzo di telefonata.

374
00:23:43,253 --> 00:23:44,321
Pronto?

375
00:23:44,321 --> 00:23:46,957
<i>Sono io.</i>

376
00:23:46,957 --> 00:23:48,024
Come stai?

377
00:23:48,058 --> 00:23:50,327
<i>Sono stanca. Dove...?</i>

378
00:23:50,694 --> 00:23:52,662
<i>- Dove sei?
- E' una storia lunga.</i>

379
00:23:53,163 --> 00:23:56,266
<i>Da quello che sembra, e' come
se non fossi da nessuna parte.</i>

380
00:23:56,800 --> 00:23:59,169
Lo so. Lo so.

381
00:23:59,502 --> 00:24:01,104
Ci sto lavorando.

382
00:24:01,137 --> 00:24:04,341
Ascolta, Sara, mi manca
il modo in cui parlavamo una volta.

383
00:24:04,341 --> 00:24:08,078
Te lo ricordi... il modo in cui parlavamo?

384
00:24:08,311 --> 00:24:09,379
<i>Si'.</i>

385
00:24:09,379 --> 00:24:10,780
Oh, bene.

386
00:24:10,780 --> 00:24:15,518
Bene, perche' oggi ho visto una tua foto,
e voglio che tu capisca...

387
00:24:16,486 --> 00:24:18,855
Capisco la posizione difficile in cui ti trovi.

388
00:24:18,855 --> 00:24:22,859
<i>Michael, ascolta,
non voglio che la pensi cosi'.</i>

389
00:24:22,859 --> 00:24:23,727
E perche'?

390
00:24:23,727 --> 00:24:28,031
<i>Devi sapere che e' una causa persa.</i>

391
00:24:28,632 --> 00:24:32,569
<i>Io ed Lj, la possiamo vedere.</i>

392
00:24:33,270 --> 00:24:35,305
<i>E' una causa persa.</i>

393
00:24:35,338 --> 00:24:36,906
<i>Mi capisci?</i>

394
00:24:36,906 --> 00:24:39,309
No, no. No, non capisco.

395
00:24:39,309 --> 00:24:41,311
Aiutami a capire. Aiutami a capire.

396
00:24:41,311 --> 00:24:46,049
<i>Quello che penso possa aiutare
e' che ti serve piu' tempo.</i>

397
00:24:46,616 --> 00:24:51,388
<i>E' come... e' come se ti danno tempo fino
a mezzanotte, e io sono seduta qui alle 3:00.</i>

398
00:24:52,389 --> 00:24:54,491
<i>Stanno dicendo che devo riattaccare.</i>

399
00:24:54,824 --> 00:24:56,526
Sara, ti amo.

400
00:24:56,526 --> 00:24:58,228
<i>Anche io ti amo.</i>

401
00:24:58,228 --> 00:25:02,032
Sara? Sara?!

402
00:25:09,406 --> 00:25:12,275
<i>Linc, non sono mai stati a Santa Rita.</i>

403
00:25:12,275 --> 00:25:12,809
<i>Cosa?</i>

404
00:25:12,809 --> 00:25:13,977
Ha detto che era una causa persa.

405
00:25:13,977 --> 00:25:16,246
Ha detto che poteva vedere
che era una causa persa.

406
00:25:16,279 --> 00:25:16,980
<i>Allora?</i>

407
00:25:17,013 --> 00:25:19,716
Il santo patrono delle cause perse e' Santa Rita.

408
00:25:19,749 --> 00:25:23,286
Non ci stava dicendo dove si trova.
Ci stava dicendo cosa vedono da dove sono.

409
00:25:23,286 --> 00:25:24,020
Sta arrivando.

410
00:25:24,020 --> 00:25:25,655
Dobbiamo riprenderci il cellulare, in fretta.

411
00:25:25,689 --> 00:25:27,190
- Un 'altra cosa Linc.
- Forza dolcezza!

412
00:25:27,190 --> 00:25:28,725
Fermali!

413
00:25:29,726 --> 00:25:31,027
Ha detto che ho bisogno di piu' tempo.

414
00:25:31,061 --> 00:25:36,700
Ha detto, che e' come come se ci danno tempo
fino a mezzanotte, e lei e' seduta li' alle 3:00..

415
00:25:36,700 --> 00:25:38,501
- E cosa diavolo vorrebbe dire?
- Non lo so.

416
00:25:38,501 --> 00:25:40,437
Forse sono vicini ad un orologio.
E' tutto quello che ho capito.

417
00:25:40,437 --> 00:25:42,572
Senti, devo andare.

418
00:25:42,605 --> 00:25:43,940
Ora sta a te.

419
00:25:57,587 --> 00:25:58,822
Lasciatelo stare, eh?

420
00:26:17,574 --> 00:26:18,842
Lechero!

421
00:26:19,843 --> 00:26:22,045
C'e' qualcosa che dovresti sapere.

422
00:26:22,045 --> 00:26:23,413
Cosa?

423
00:26:36,191 --> 00:26:38,760
Credo che forse il barbiere ti ha...

424
00:26:38,760 --> 00:26:40,762
uh... tagliato?

425
00:26:45,667 --> 00:26:49,571
No. No, mi sbagliavo.

426
00:26:50,105 --> 00:26:54,309
Sai, di fatto, quella potrebbe essere
la miglior rasatura che abbia mai visto.

427
00:26:54,309 --> 00:26:57,279
Ragazzo, sembra che a te ne serva una oggi.

428
00:26:57,312 --> 00:26:58,981
Potrei farla.

429
00:26:59,014 --> 00:27:02,484
Non posso mica andare in giro
come un... come uno zozzone.

430
00:27:10,892 --> 00:27:12,494
Zozzone...

431
00:27:14,830 --> 00:27:16,832
Que paso, jefe?

432
00:27:45,694 --> 00:27:47,796
Chi sei?

433
00:27:53,702 --> 00:27:56,538
Scopri tutto quello che puoi
su questo numero.

434
00:28:03,945 --> 00:28:05,280
Non muoverti.

435
00:28:05,280 --> 00:28:07,049
Voglio sapere che diavolo
stai facendo a James Whistler.

436
00:28:07,082 --> 00:28:08,483
Non sto facendo niente a James Whistler.

437
00:28:08,517 --> 00:28:10,786
Ascolta, stiamo nella stessa squadra, d'accordo?

438
00:28:10,786 --> 00:28:11,620
Stai calma.

439
00:28:11,653 --> 00:28:15,023
Solo... metti via il coltello.

440
00:28:15,057 --> 00:28:16,224
Metti via il coltello.

441
00:28:16,224 --> 00:28:18,694
Metti... via il coltello.

442
00:28:20,362 --> 00:28:21,730
Non siamo nella stessa squadra.

443
00:28:21,763 --> 00:28:24,066
Vuoi il tuo ragazzo fuori
da Sona, vero? Vero?

444
00:28:24,066 --> 00:28:25,400
Certo.

445
00:28:25,567 --> 00:28:28,136
Beh, io sono uno dei ragazzi che lo fara' evadere.

446
00:28:28,904 --> 00:28:32,140
No. No. Ho parlato con lui stamattina.
Ha un avvocato.

447
00:28:32,140 --> 00:28:33,675
Non so cosa ti ha detto o chi sia.

448
00:28:33,675 --> 00:28:35,210
- Io so chi e'.
- D'accordo.

449
00:28:35,210 --> 00:28:40,749
Un pescatore che la gente vuole fuori cosi' tanto,
che e' disposta a rapire mio figlio per prenderlo.

450
00:28:40,882 --> 00:28:43,985
Ascolta, devi parlare con lui.

451
00:28:44,720 --> 00:28:46,188
Devi parlarci.

452
00:28:52,761 --> 00:28:54,262
Dove andiamo, amico mio?

453
00:28:54,296 --> 00:28:56,031
Sto cercando una statua, un monumento.

454
00:28:56,031 --> 00:28:57,666
Santa, Santa Rita.

455
00:28:57,666 --> 00:28:59,768
- Dice che e' qui da...
- La "signora delle cause perse".

456
00:28:59,768 --> 00:29:01,837
- Si', e' lei.
- Il distretto a luci rosse.

457
00:29:01,837 --> 00:29:04,539
- Cerchi divertimento?
- Gia'.

458
00:29:15,417 --> 00:29:16,985
Stai bene?

459
00:29:17,119 --> 00:29:18,887
Cosa vuoi?

460
00:29:18,987 --> 00:29:21,423
Farti sapere che non devi guardarti le spalle.

461
00:29:21,723 --> 00:29:23,959
In modo che io non debba
guardarmi le mie.

462
00:29:23,959 --> 00:29:26,628
La mia testa valeva un biglietto
per la liberta' fuori da qui.

463
00:29:26,661 --> 00:29:29,831
Non biasimo nessuno che ha fatto
quello che doveva fare per provarci.

464
00:29:30,632 --> 00:29:32,968
Inoltre...

465
00:29:34,870 --> 00:29:39,107
non sai mai quando avrai bisogno
di un amico qui dentro.

466
00:29:43,078 --> 00:29:45,147
Di dove sei?

467
00:29:46,448 --> 00:29:48,550
Boardman, Ohio.

468
00:29:48,650 --> 00:29:51,219
- Kalbarri.
- Australia.

469
00:29:51,286 --> 00:29:53,221
- Si pesca bene.
- Ci sei stato?

470
00:29:53,221 --> 00:29:55,023
Solo di passaggio.

471
00:29:56,424 --> 00:29:58,393
Piccolo il mondo.

472
00:29:58,727 --> 00:30:01,029
Che diavolo ci fai a Panama?

473
00:30:02,998 --> 00:30:05,267
Non sono proprio dell'umore adatto.

474
00:30:07,836 --> 00:30:10,005
Tu sei quel poliziotto, vero?

475
00:30:10,005 --> 00:30:11,239
Sai, stavo guardando quel Scofield.

476
00:30:11,273 --> 00:30:13,642
Stavo cercando di capire perche'
aveva un aspetto cosi' dannatamente familiare.

477
00:30:13,642 --> 00:30:15,510
Solo ora, ascoltando la tua voce,

478
00:30:15,544 --> 00:30:17,679
mi ricordo di aver guardato la conferenza
stampa quando tutto e' iniziato.

479
00:30:17,679 --> 00:30:19,714
E ora siete qui dentro insieme.

480
00:30:19,748 --> 00:30:21,383
Piccolo il mondo.

481
00:30:24,019 --> 00:30:26,288
Stai provando a tirarlo fuori di qui?

482
00:30:26,388 --> 00:30:27,589
Estradizione o cosa?

483
00:30:27,589 --> 00:30:30,692
Non faccio piu' quel tipo di lavoro.

484
00:30:31,026 --> 00:30:33,628
Com'e' lui? Scofield.

485
00:30:33,628 --> 00:30:35,430
Voglio dire, e' pericoloso?

486
00:30:37,299 --> 00:30:39,000
A te che importa?

487
00:30:39,868 --> 00:30:43,839
Sono solo curioso... di sapere
con che tipo sto avendo a che fare.

488
00:30:46,107 --> 00:30:49,311
Suppongo che dipenda dal perche'
stai avendo a che fare con lui.

489
00:30:49,311 --> 00:30:51,746
Come ho detto...

490
00:30:51,746 --> 00:30:54,249
- non sai mai quando avrai...
- bisogno di un amico.

491
00:30:54,850 --> 00:30:56,218
Gia'.

492
00:30:56,218 --> 00:31:02,557
Vedi, una cosa di Scofield e' che,
per coloro a cui tiene farebbe di tutto.

493
00:31:02,624 --> 00:31:05,694
In caso contrario ti fotterebbe
in ogni modo possibile.

494
00:31:05,727 --> 00:31:08,230
Posso supporre da quale parte sei finito.

495
00:31:10,999 --> 00:31:12,567
Beh...

496
00:31:16,071 --> 00:31:17,906
grazie per la chiacchierata.

497
00:31:18,907 --> 00:31:19,808
Sai, sono venuto solo...

498
00:31:19,808 --> 00:31:24,045
Sei venuto perche' volevi scoprire
qualcosa in piu' su Scofield, ma va bene.

499
00:31:24,679 --> 00:31:26,681
Siamo a posto.

500
00:31:37,959 --> 00:31:40,061
Ci siamo. Eccola li'.

501
00:31:40,695 --> 00:31:43,398
Quella e' l'unica cosa su Santa Rita
in questa citta'?

502
00:31:43,932 --> 00:31:45,767
Che io sappia, amico mio.

503
00:32:03,852 --> 00:32:05,687
Mi scusi? C'e' un orologio qui intorno?

504
00:32:05,720 --> 00:32:08,590
- Un orologio...
- No comprendo.

505
00:32:11,159 --> 00:32:13,328
Mi scusi? Ha visto queste persone?

506
00:32:13,395 --> 00:32:15,664
- No?
- No.

507
00:32:19,701 --> 00:32:21,937
<i>Un orologio.</i>

508
00:32:21,970 --> 00:32:24,439
<i>Un orologio.
Un orologio.</i>

509
00:32:30,011 --> 00:32:33,882
<i>Ha detto, che e' come come se ci danno tempo fino a mezzanotte,</i>

510
00:32:33,915 --> 00:32:36,151
Ci danno fino alle 12.

511
00:32:36,551 --> 00:32:39,921
<i>e lei e' seduta li' alle 3:00.</i>

512
00:32:40,255 --> 00:32:42,991
Tre...

513
00:32:44,392 --> 00:32:46,328
Sara.

514
00:33:02,509 --> 00:33:04,544
Papa'!

515
00:33:08,782 --> 00:33:11,951
Papa'! Papa'!

516
00:33:16,456 --> 00:33:19,693
LJ!

517
00:33:21,127 --> 00:33:23,129
Sara!

518
00:33:40,213 --> 00:33:41,781
Pronto?

519
00:33:45,919 --> 00:33:47,821
Quando?

520
00:33:50,724 --> 00:33:53,493
Era il posto giusto. Solo che non
sono riuscito ad arrivare in tempo.

521
00:33:53,593 --> 00:33:55,729
Li hai visti? Stavano bene?

522
00:33:55,795 --> 00:33:58,164
Per quello che posso dirti, si'.

523
00:33:59,332 --> 00:34:00,800
Puoi tenerla quella.

524
00:34:00,867 --> 00:34:03,837
Tienila come souvenir e dalla a Sara
quando tutto sara' finito.

525
00:34:07,741 --> 00:34:09,409
Micheal, possiamo farcela.

526
00:34:09,442 --> 00:34:13,446
Non avrebbero fatto tutto questo casino per
metterti qui dentro, se non fosse possibile uscirne.

527
00:34:14,047 --> 00:34:16,349
Possiamo farcela.

528
00:34:16,449 --> 00:34:18,718
Possiamo farlo.

529
00:34:44,944 --> 00:34:47,147
Credo che dovremmo parlare.

530
00:34:47,747 --> 00:34:51,184
La tua amica, quella nella foto, hai detto
che e' la ragione per cui sei qui?

531
00:34:51,751 --> 00:34:54,154
Allora abbiamo qualcosa in comune.

532
00:34:54,220 --> 00:34:58,658
La donna che tuo fratello ha
incontrato qui fuori, si chiama Sofia.

533
00:34:58,725 --> 00:35:01,194
E' la ragione per cui sono qui.

534
00:35:03,163 --> 00:35:07,667
Beh, a meno che questa Sofia non sia
stata rapita, non abbiamo niente in comune.

535
00:35:07,700 --> 00:35:10,837
Ma magari potresti cominciare a dirmi perche'
la Compagnia e' cosi' tanto interessata a te.

536
00:35:10,904 --> 00:35:12,739
Quale compagnia?

537
00:35:15,608 --> 00:35:18,344
Non ho tempo per i giochetti.

538
00:35:19,712 --> 00:35:22,649
Ok, ok, ascolta.

539
00:35:22,682 --> 00:35:26,953
Ascolta, guidavo uno scafo
da qui al nord-ovest del Pacifico.

540
00:35:26,986 --> 00:35:28,955
- Pesca?
- Pesca, turismo...

541
00:35:29,022 --> 00:35:31,191
Qualsiasi cosa per sbarcare il lunario.

542
00:35:31,257 --> 00:35:33,026
Poi, circa un anno fa,
ho trasportato un tizio.

543
00:35:33,059 --> 00:35:34,661
Era una specie di naturalista.

544
00:35:34,727 --> 00:35:36,429
Stava, uh... Stava prendendo dei
campioni d'acqua, delle misure.

545
00:35:36,496 --> 00:35:38,498
- Per quale motivo?
- Non lo so.

546
00:35:38,531 --> 00:35:41,434
Non mi interessava molto, almeno
finche' pagava, ma ecco il punto.

547
00:35:41,534 --> 00:35:45,071
Qualche mese dopo, qualcuno mi ha chiesto
per telefono dove l'avessi portato.

548
00:35:45,104 --> 00:35:47,807
Io gli ho detto che non me lo ricordavo.

549
00:35:47,941 --> 00:35:52,178
Ma poi questi, uh...
questi tizi governativi,

550
00:35:52,245 --> 00:35:56,382
hanno cominciato a presentarsi
e a fare domande, e non sapevo cosa dirgli.

551
00:35:56,416 --> 00:36:00,820
Cosi' mi sono preoccupato, sono venuto a
Panama e sono stato sempre accanto a Sofia.

552
00:36:00,854 --> 00:36:03,122
- Fino...
- Fino alla rissa nel bar.

553
00:36:03,189 --> 00:36:07,393
Gia', poi sono finito qui, dove
quei tizi venivano a farmi visita,

554
00:36:07,427 --> 00:36:09,028
dicendo che mi avrebbero fatto uscire.

555
00:36:09,095 --> 00:36:12,599
E una volta fuori, avrei dovuto portarli
dove avevo portato quel tizio.

556
00:36:12,665 --> 00:36:14,601
Ecco perche' mi serve il libro
che ha preso tuo fratello.

557
00:36:14,634 --> 00:36:16,002
E' il mio diario di viaggio.

558
00:36:16,069 --> 00:36:18,238
Ho scritto delle note sui bordi delle pagine.
Coordinate, punti di riferimento...

559
00:36:18,271 --> 00:36:20,907
Devo ripercorre i luoghi che ho visto
e trovare quel posto. Non ho scelta.

560
00:36:20,974 --> 00:36:24,677
E' una storia interessante, ma se quel
libro e' davvero cosi' importante come dici,

561
00:36:24,744 --> 00:36:28,448
forse dovrei tenerlo io per un po', per
assicurarmi che rispettino l'accordo.

562
00:36:28,514 --> 00:36:30,149
Non capisci, eh?

563
00:36:30,216 --> 00:36:31,317
Mi serve tempo per...

564
00:36:31,384 --> 00:36:35,188
Il mio unico compito e' quello
di portarti fuori da qui.

565
00:36:35,588 --> 00:36:38,157
Quello che c'e' tra te e loro,
resta tra te e loro.

566
00:36:38,258 --> 00:36:40,493
Mi spiace.

567
00:36:40,727 --> 00:36:43,029
Va bene.

568
00:36:43,897 --> 00:36:46,099
Hai idea di come potremmo fare?

569
00:36:46,199 --> 00:36:50,003
Da quello che dicono, e'
impossibile evadere da questo posto.

570
00:36:50,336 --> 00:36:53,573
Non mi e' nuova questa frase.

571
00:36:57,277 --> 00:36:58,845
La canna da zucchero e' squisita,

572
00:36:58,878 --> 00:37:01,681
i manghi sono squisiti, le donne...

573
00:37:01,781 --> 00:37:04,284
Ah, ecco il nostro giullare.

574
00:37:04,317 --> 00:37:07,153
- Perche' non ci racconti una barzelletta?
- No ragazzi, devo andare...

575
00:37:07,220 --> 00:37:09,989
Perche' non danzi per noi?
Che ne dici di un balletto?

576
00:37:10,056 --> 00:37:12,592
Ti serve una "mano"?

577
00:37:13,826 --> 00:37:15,561
Mi hai beccato.

578
00:37:16,062 --> 00:37:17,297
Gia', giusto.

579
00:37:17,397 --> 00:37:18,798
Si' che ti ho beccato, amico.

580
00:37:18,865 --> 00:37:21,367
Puoi prendere per il culo lui,
ma non me.

581
00:37:34,514 --> 00:37:36,349
Scusami, capo.

582
00:37:36,416 --> 00:37:38,017
Ti ho detto che voglio stare solo.

583
00:37:38,084 --> 00:37:43,623
Sono venuto solo a, a...
ringraziarti per avermi aiutato qui,

584
00:37:43,656 --> 00:37:46,726
ma per te e' lo stesso,
vorrei essere sollevato dai miei incarichi.

585
00:37:46,859 --> 00:37:47,961
Di cosa parli?

586
00:37:48,027 --> 00:37:51,998
C'e' un... problema
di lealta' al momento,

587
00:37:52,031 --> 00:37:56,869
e non voglio dover scegliere
tra la fedelta' verso di te

588
00:37:56,903 --> 00:37:58,738
e il dover far finta di niente.

589
00:37:58,771 --> 00:38:01,307
Ho gia' imparato che quando le tessere
del domino cominciano a cadere,

590
00:38:01,407 --> 00:38:04,944
e' sempre colpa di quello
nuovo che ha urtato il tavolo.

591
00:38:05,678 --> 00:38:07,647
Piantala di girarci
intorno e parla chiaro.

592
00:38:07,680 --> 00:38:09,182
No!

593
00:38:09,248 --> 00:38:11,084
Non sono una spia.

594
00:38:11,117 --> 00:38:14,954
Non ti chiedo di essere... una spia.

595
00:38:14,988 --> 00:38:17,290
Ti chiedo di essere un amico, ok?

596
00:38:17,357 --> 00:38:19,726
Come lo sono stato io con te.

597
00:38:21,361 --> 00:38:23,997
Ok.

598
00:38:25,665 --> 00:38:30,737
Stavo camminando, quando ho sentito
delle voci bisbigliare "al diavolo Lechero".

599
00:38:30,770 --> 00:38:33,573
"Voglio la mia parte".

600
00:38:33,606 --> 00:38:35,842
Ora, non so dirti con esattezza chi
erano, ma quando ho girato l'angolo,

601
00:38:35,942 --> 00:38:40,680
ho riconosciuto le facce, le stesse
facce che ho visto in questa stanza.

602
00:38:41,748 --> 00:38:43,483
Non ci guadagno niente io, ok?

603
00:38:43,583 --> 00:38:47,987
Non sono nessuno e non ho
intenzione di diventare nessuno.

604
00:38:48,988 --> 00:38:54,894
Ma quelli che ti circondano, hanno
tutto da guadagnarci dalla tua caduta.

605
00:38:58,664 --> 00:39:01,667
Spero che con questo siamo pari.

606
00:39:03,069 --> 00:39:08,007
Ma quello che ti ho dato, non puo'
essere ricambiato con un solo favore.

607
00:39:10,576 --> 00:39:16,716
Dunque nego la tua richiesta.
Tu sarai le mie orecchie.

608
00:39:16,749 --> 00:39:21,721
Mi riferirai tutto quello che
senti quando io non ci sono.

609
00:39:59,258 --> 00:40:01,127
Come te la passi, Michael?

610
00:40:01,160 --> 00:40:03,429
Meglio di altri, a quanto pare.

611
00:40:03,496 --> 00:40:08,501
Sai, e' interessante il fatto che non
sembri molto preoccupato di dove ti trovi.

612
00:40:08,568 --> 00:40:11,404
Magari perche' non hai intenzione
di rimanerci per molto, eh?

613
00:40:11,471 --> 00:40:15,508
Te l'ho gia' detto, Alex, questo
e' il capolinea, per tutti e due.

614
00:40:15,608 --> 00:40:16,909
Che ne dici di questo?

615
00:40:17,009 --> 00:40:18,511
Correggimi se sbaglio.

616
00:40:18,544 --> 00:40:21,547
La Compagnia ti voleva qui a Panama
vivo, ma incastrato per omicidio.

617
00:40:21,614 --> 00:40:25,985
Poi, per qualche motivo, sembri
interessarti di questo Whistler,

618
00:40:26,052 --> 00:40:28,454
e ti diro' di piu', anche lui
sembra essere molto interessato a te.

619
00:40:28,554 --> 00:40:31,591
Vediamo un po', cosa avete
tutti e due di cosi' speciale

620
00:40:31,657 --> 00:40:33,626
da volervi vivi piuttosto che morti?

621
00:40:33,659 --> 00:40:35,928
Che dici, Mike?
Ci sto beccando?

622
00:40:35,995 --> 00:40:38,998
Penso che dovresti prendere un'altra
pillola, perche' stai delirando.

623
00:40:39,031 --> 00:40:41,033
Oh, quindi non ti importa se lo uccido?

624
00:40:41,134 --> 00:40:43,736
Whistler?

625
00:40:44,637 --> 00:40:46,739
La domanda e': cosa pensi
che farebbe la Compagnia?

626
00:40:46,839 --> 00:40:49,442
La domanda e': cosa farebbero a te?

627
00:40:49,575 --> 00:40:52,278
Alle persone che ami?

628
00:40:54,113 --> 00:40:56,782
Stai attento, Alex.

629
00:41:54,574 --> 00:41:55,641
Pronto?

630
00:41:55,708 --> 00:41:58,211
<i>Giornata piena?</i>

631
00:41:58,277 --> 00:41:59,879
Meno di quanto speravo.

632
00:41:59,912 --> 00:42:01,314
Ascolta, ci hai provato.

633
00:42:01,414 --> 00:42:04,650
<i>Probabilmente avrei fatto
la stessa cosa, al tuo posto.</i>

634
00:42:04,717 --> 00:42:07,186
Ma mettiamo le cose in chiaro,

635
00:42:07,220 --> 00:42:10,089
non farai mai piu' una cosa del genere.

636
00:42:10,756 --> 00:42:12,525
Ho capito.

637
00:42:12,592 --> 00:42:18,231
<i>Gia', ma giusto per essere sicuri,
ti ho lasciato una cosetta in garage.</i>

638
00:42:18,297 --> 00:42:21,267
E' vicino alla spazzatura.

639
00:42:37,617 --> 00:42:43,389
Traduzione: Sparrowrulez, Pasbel, Linus,
Curzio Campodimaggio, Elfomarty, Emicad

640
00:42:46,859 --> 00:42:54,667
Revisione: Metalmarco
Synch Proper: Linus

641
00:42:57,203 --> 00:43:06,545
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

