1
00:00:11,562 --> 00:00:14,952
- Signora Welter, scusi per l'attesa.
- Signor Denton,

2
00:00:15,312 --> 00:00:17,796
vorrei i risultati delle sue indagini.

3
00:00:17,831 --> 00:00:19,972
Che profumo ha, signora Welter?

4
00:00:20,202 --> 00:00:21,438
E' inebriante.

5
00:00:22,626 --> 00:00:24,533
Moonlight Mist.

6
00:00:25,736 --> 00:00:29,528
Sta prendendo tempo, signor Denton. Non mi
piace quando gli uomini mi fanno aspettare.

7
00:00:29,563 --> 00:00:31,463
Allora mettiamoci al lavoro.

8
00:00:31,592 --> 00:00:35,544
La buona notizia, signora Welter,
e' che suo marito Carl e' ricco.

9
00:00:36,780 --> 00:00:40,066
La cattiva notizia e' che si
sta facendo la segretaria.

10
00:00:40,101 --> 00:00:42,743
Myrtle Bartlett. Una bella piccioncina.

11
00:00:42,841 --> 00:00:45,819
I mercoledi' e i giovedi'.
Stanza al Capricorn Motel,

12
00:00:45,854 --> 00:00:48,288
pranzo al Regent e poi a fare shopping.

13
00:00:48,323 --> 00:00:52,605
Le ha comprato diversi indumenti intimi
da Macy e... una bottiglia di profumo.

14
00:00:52,640 --> 00:00:54,187
Moonlight Mist.

15
00:00:57,341 --> 00:00:58,691
Mi faccia vedere.

16
00:00:58,755 --> 00:01:00,018
Sottosopra.

17
00:01:01,259 --> 00:01:04,355
Mi ricorda un circo cinese
che ho visto una volta.

18
00:01:05,572 --> 00:01:09,110
Sono lieta che lo abbia trovato
divertente, signor Denton.

19
00:01:09,726 --> 00:01:12,426
Un elastico figlio di
puttana comunque, no?

20
00:01:25,697 --> 00:01:28,193
Oh, Lana, tesoro, vieni qui
e fammi vedere le scarpe.

21
00:01:28,228 --> 00:01:30,398
Le hai gia' viste. Due volte.

22
00:01:30,433 --> 00:01:33,130
- Ehi, quella e' la mia medicina.
- C'e' Wilson Katz,

23
00:01:33,165 --> 00:01:35,792
- ho detto che avevi bisogno di un minuto.
- Per cosa?

24
00:01:35,827 --> 00:01:38,490
Non sta bene che tu appaia come se
avessi avuto una rissa in un bar.

25
00:01:38,525 --> 00:01:41,611
- Immagino che la signora non abbia pagato.
- No.

26
00:01:41,669 --> 00:01:44,187
Sono stanco di prendere
questi casi da quattro soldi.

27
00:01:44,222 --> 00:01:46,242
Forse Katz ha un buon incarico.

28
00:01:46,277 --> 00:01:48,366
Probabilmente solo avanzi ma...

29
00:01:48,568 --> 00:01:52,115
va bene, vai, fai entrare
il bastardo pelato.

30
00:02:34,732 --> 00:02:37,805
- Cosa c'e'?
- Gli operai hanno scoperto le ossa stamani.

31
00:02:37,840 --> 00:02:40,913
Maschio. La Scientifica
crede sulla quarantina.

32
00:02:40,991 --> 00:02:43,970
Il capocantiere pensa che il corpo fosse
li' da quando hanno gettato le fondamenta.

33
00:02:44,005 --> 00:02:47,172
Ho contattato il Ministero per la data
dell'originaria concessione edilizia.

34
00:02:47,207 --> 00:02:49,531
Un operaio sfortunato o un crumiro.

35
00:02:49,566 --> 00:02:52,348
Beh, aveva una pistola, non un martello.

36
00:02:52,383 --> 00:02:54,664
I tecnici l'hanno trovata
insieme al corpo. E' una 32.

37
00:02:54,699 --> 00:02:58,675
- L'arma del delitto?
- Non direi, ce l'aveva in una fondina.

38
00:02:59,097 --> 00:03:04,043
Hanno trovato qualcosa con il numero seriale,
e' registrata a nome di Harold Denton.

39
00:03:04,245 --> 00:03:05,482
Harry Denton?

40
00:03:05,596 --> 00:03:07,236
- Ti dice qualcosa?
- Ex della buoncostume,

41
00:03:07,271 --> 00:03:08,774
ha aggredito il suo capitano.

42
00:03:08,809 --> 00:03:10,540
- Uno di noi?
- No, l'hanno cacciato

43
00:03:10,575 --> 00:03:13,912
e Harry e' passato al lato oscuro ed
e' diventato un investigatore privato.

44
00:03:13,947 --> 00:03:16,097
Sono una massa di pezzi di merda.

45
00:03:16,171 --> 00:03:20,195
Strisciano dietro i cespugli,
fotografano mariti e mogli infedeli.

46
00:03:20,799 --> 00:03:24,010
Non sono tutti cosi', uno mi diede una mano
in un caso di stupro un paio di anni fa.

47
00:03:24,045 --> 00:03:27,832
Sono tutti uguali, pensano di
risolvere misteri come Sam Spade.

48
00:03:28,630 --> 00:03:30,256
E' quello che faceva Harry?

49
00:03:30,291 --> 00:03:32,591
Ho un amico alla buoncostume
che se lo ricordera'.

50
00:03:32,626 --> 00:03:35,130
Probabilmente prendeva dei
casi solo per tirare avanti.

51
00:03:35,165 --> 00:03:37,550
Sembra che Harry abbia
preso il caso sbagliato.

52
00:03:44,262 --> 00:03:47,984
<b>Cold Case - Season 07
Episode 12 - The Runaway Bunny</b>

53
00:03:55,095 --> 00:03:59,993
<b>Traduzione e Synch: Balran, anselmi
manu99, mister_e, uffanna, madeale</b>

54
00:04:03,485 --> 00:04:05,599
<b>Revisione: hipopo</b>

55
00:04:06,885 --> 00:04:10,332
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

56
00:04:16,199 --> 00:04:18,421
Harry Denton, 40 anni,

57
00:04:18,456 --> 00:04:21,159
il medico legale dice che i
rilievi dentali coincidono.

58
00:04:21,194 --> 00:04:25,057
La denuncia di scomparsa,
presentata l'11 maggio 1974

59
00:04:25,092 --> 00:04:27,553
dalla segretaria di Harry, Lana Parker,

60
00:04:27,647 --> 00:04:29,917
riporta che la cassaforte di
Harry era stata ripulita.

61
00:04:29,952 --> 00:04:32,671
Una lista degli ultimi appuntamenti
di Harry e questo e' tutto.

62
00:04:32,706 --> 00:04:34,671
L'incaricato si e' dato
veramente da fare...

63
00:04:34,706 --> 00:04:36,472
Harry si era fatto terra
bruciata intorno.

64
00:04:36,507 --> 00:04:38,351
- Parlato con gli Affari Interni?
- Strano,

65
00:04:38,386 --> 00:04:42,240
non c'e' traccia del pugno al capitano,
e' stato cacciato per aver preso soldi.

66
00:04:42,275 --> 00:04:45,439
- Harry era corrotto?
- Si', cacciato a calci nel '71.

67
00:04:45,474 --> 00:04:48,051
Ha messo su la
Denton Investigations subito dopo.

68
00:04:48,086 --> 00:04:52,125
Erano altri tempi. Da quello che ho
sentito, molti poliziotti corrotti.

69
00:04:52,160 --> 00:04:54,647
Non e' mica finita negli anni '70...

70
00:04:55,178 --> 00:04:58,682
E' stato trovato un proiettile
calibro 38 conficcato nello sterno,

71
00:04:58,717 --> 00:05:01,187
che suggerisce un punto
di entrata posteriore.

72
00:05:01,222 --> 00:05:03,972
Colpito alle spalle.
Forse scappava da qualcosa.

73
00:05:04,007 --> 00:05:05,677
Cos'hai trovato, Nick?

74
00:05:08,099 --> 00:05:12,269
Ho passato un'interessante ora
all'Ufficio Ispezioni e Licenze.

75
00:05:12,382 --> 00:05:15,642
La HBT Costruzioni ha gettato
il cemento l'8 maggio.

76
00:05:15,737 --> 00:05:18,254
Abbiamo la lista degli impiegati?

77
00:05:18,411 --> 00:05:21,003
A parte il nome,
non ho trovato un bel niente.

78
00:05:21,038 --> 00:05:24,972
La societa' e' andata a gambe
all'aria negli anni '80.

79
00:05:32,290 --> 00:05:36,022
- Hai un minuto?
- Sono un po' impegnato, papa'.

80
00:05:36,348 --> 00:05:40,372
- Avresti dovuto chiamare prima di venire.
- Hai trovato qualcosa?

81
00:05:41,064 --> 00:05:43,513
- Mamma ti ha detto qualcosa?
- Non ce n'e' bisogno.

82
00:05:43,548 --> 00:05:46,194
- So quando c'e' qualcosa che non va.
- Senti, papa',

83
00:05:46,229 --> 00:05:49,145
non e' un buon momento,
ne parliamo piu' tardi.

84
00:05:49,180 --> 00:05:52,232
- Tornero'.
- Pranziamo insieme domani.

85
00:05:52,611 --> 00:05:53,811
Te lo prometto.

86
00:06:03,411 --> 00:06:05,131
Alla fine Harry e' saltato fuori.

87
00:06:05,166 --> 00:06:08,614
Gia', sotto un edificio di tre piani
e sette tonnellate di cemento.

88
00:06:08,649 --> 00:06:09,886
Gli hanno sparato alla schiena.

89
00:06:09,921 --> 00:06:13,144
Ho tenuto la sua scrivania,
ho anche lasciato le sue medicine.

90
00:06:13,179 --> 00:06:14,814
Harry era uno di quelli bravi.

91
00:06:14,849 --> 00:06:18,416
- Lei ha presentato la denuncia?
- Che grandi risultati ha prodotto...

92
00:06:18,451 --> 00:06:21,217
Harry non era ben visto
dalla polizia di Filadelfia.

93
00:06:21,252 --> 00:06:23,207
Per via del fatto che
era stato cacciato?

94
00:06:23,242 --> 00:06:26,089
Continuavano a dirmi che senza
un corpo o la prova di un reato,

95
00:06:26,124 --> 00:06:28,424
avrebbero supposto che
se la fosse svignata.

96
00:06:28,459 --> 00:06:31,532
- Non era da Harry?
- Harry non era il tipo da darsela a gambe.

97
00:06:31,567 --> 00:06:33,843
Fidatevi, certe volte ho
sperato che l'avesse fatto.

98
00:06:33,878 --> 00:06:36,279
Ha rilevato l'attivita' di
Harry dopo la sua scomparsa.

99
00:06:36,314 --> 00:06:38,409
Giusto. Ho messo fuori gioco Harry

100
00:06:38,444 --> 00:06:42,045
in modo da poter diventare ricca
fotografando coniugi infedeli.

101
00:06:42,080 --> 00:06:45,965
- Ho visto gente uccidere per meno.
- Harry poteva essere un gran rompipalle,

102
00:06:46,000 --> 00:06:47,747
ma era un brav'uomo.

103
00:06:47,804 --> 00:06:50,358
In quale tipo di casi
si era specializzato?

104
00:06:50,393 --> 00:06:53,485
Se respirava, aveva un portafoglio
e attraversava quella porta,

105
00:06:53,520 --> 00:06:54,842
accettavamo l'incarico.

106
00:06:54,877 --> 00:06:58,061
Questa e' una lista dei casi
su cui Harry stava lavorando.

107
00:06:58,096 --> 00:07:00,296
C'e' qualcosa che dovremmo sapere?

108
00:07:00,646 --> 00:07:03,509
Krebs era un pedinamento,
non scoprimmo nulla.

109
00:07:03,544 --> 00:07:05,547
O'Keefe un marito infedele.

110
00:07:05,582 --> 00:07:06,963
Come Barb Welter.

111
00:07:06,998 --> 00:07:08,733
E quello che dice "avvocato"?

112
00:07:08,768 --> 00:07:10,299
Wilson Katz.

113
00:07:11,039 --> 00:07:12,370
Avvocato, pezzo grosso.

114
00:07:12,405 --> 00:07:14,540
Lui e Harry servirono in Marina insieme.

115
00:07:14,575 --> 00:07:16,075
Harry aveva mai lavorato per lui prima?

116
00:07:16,110 --> 00:07:19,710
Un po' di questo, un po' di
quello, ma sempre con discrezione.

117
00:07:22,498 --> 00:07:24,664
Vedo che gli affari vanno bene, Harry.

118
00:07:24,711 --> 00:07:25,904
Non e' nulla.

119
00:07:27,528 --> 00:07:28,618
Seta.

120
00:07:28,749 --> 00:07:31,879
Starai lavorando per qualche compagnia
snob in questi giorni, Wilson.

121
00:07:31,914 --> 00:07:34,997
Mi ricordo di quando portavi scarpe di
plastica e mangiavi alle macchinette.

122
00:07:35,032 --> 00:07:37,585
Smettila, Harry.
Sono qui per un cliente.

123
00:07:37,620 --> 00:07:40,351
- Conosci le mie tariffe.
- Questo cliente esige discrezione.

124
00:07:40,386 --> 00:07:43,740
Per assicurarsi questa discrezione, il cliente
e' disposto a raddoppiare le tue tariffe.

125
00:07:43,775 --> 00:07:47,397
Va bene, basta parlare in codice, Katz.
Dimmi qual e' il lavoro.

126
00:07:50,713 --> 00:07:52,148
Lana, sii gentile...

127
00:07:52,183 --> 00:07:55,886
Vai fuori a prenderci un
paio di caffe', ti spiace?

128
00:07:58,596 --> 00:08:00,562
Quando tornai, se n'erano andati.

129
00:08:00,631 --> 00:08:02,153
Scopri' mai qual era il lavoro?

130
00:08:02,188 --> 00:08:03,967
Chiesi, ma Harry non me lo disse.

131
00:08:04,002 --> 00:08:06,464
- Katz e' ancora in giro?
- Esercita ancora.

132
00:08:06,499 --> 00:08:08,592
Fa sparire i problemi.

133
00:08:08,627 --> 00:08:10,117
Sotto compenso, ovviamente.

134
00:08:10,152 --> 00:08:12,030
- Non e' una sua fan?
- Conosce la differenza

135
00:08:12,065 --> 00:08:14,131
tra una zanzara ed un avvocato?

136
00:08:14,166 --> 00:08:16,356
Uno e' un parassita succhia sangue,

137
00:08:16,391 --> 00:08:17,991
l'altro e' un insetto.

138
00:08:22,052 --> 00:08:24,879
L'apertura della stagione e'
ancora lontana, signor Katz.

139
00:08:25,220 --> 00:08:26,843
Ha ragione, detective.

140
00:08:30,748 --> 00:08:33,568
- Come posso aiutarvi?
- Siamo qui per un suo vecchio amico,

141
00:08:33,603 --> 00:08:34,753
Harry Denton.

142
00:08:35,141 --> 00:08:38,747
Hanno trovato il suo corpo sepolto sotto
un palazzo di uffici a Center City.

143
00:08:38,782 --> 00:08:41,117
Non sono sorpreso.
Harry aveva brutte compagnie.

144
00:08:41,152 --> 00:08:42,502
Inclusi avvocati?

145
00:08:43,334 --> 00:08:44,662
Ho paura di si'.

146
00:08:44,799 --> 00:08:47,693
Lei assunse Harry poco
prima che venisse ucciso.

147
00:08:47,728 --> 00:08:48,728
Puo' darsi.

148
00:08:48,763 --> 00:08:50,267
Qual era il lavoro?

149
00:08:50,799 --> 00:08:52,786
Devo proteggere la
<i>privacy</i> del mio cliente.

150
00:08:52,821 --> 00:08:55,101
Scommetto che i suoi importanti clienti

151
00:08:55,136 --> 00:08:57,415
amerebbero aprire il loro giornale,

152
00:08:57,450 --> 00:09:00,706
e vedere il suo nome collegato
ad un'indagine per omicidio.

153
00:09:04,934 --> 00:09:07,588
Richiesi i servizi di Harry
per conto di una cliente.

154
00:09:07,731 --> 00:09:08,731
Nome?

155
00:09:08,971 --> 00:09:10,721
Caroline Hargreave.

156
00:09:23,715 --> 00:09:26,547
- Dei pesci rossi da poco, eh?
- Carpe Koi.

157
00:09:26,602 --> 00:09:28,502
Arrivate via aereo da Kioto.

158
00:09:29,131 --> 00:09:30,381
Non le toccare.

159
00:09:33,985 --> 00:09:37,385
Sii gentile, Wilson,
e prendimi il mio accappatoio.

160
00:09:42,382 --> 00:09:43,643
Bel panorama.

161
00:09:44,466 --> 00:09:46,502
Harry Denton, Denton Investigations.

162
00:09:47,800 --> 00:09:50,320
Wilson dice che lei e'
bravo nel trovare le cose.

163
00:09:50,355 --> 00:09:52,031
Dipende da cio' che devo cercare.

164
00:09:52,066 --> 00:09:54,487
Harry e' la persona
giusta per il lavoro.

165
00:09:54,522 --> 00:09:57,290
Ho bisogno che trovi mia
figlia, signor Denton.

166
00:09:57,325 --> 00:09:59,631
Il suo nome e' Michelle,
ma la chiamiamo tutti Bunny.

167
00:09:59,666 --> 00:10:00,914
Ragazza carina.

168
00:10:00,949 --> 00:10:03,325
- La bellezza puo' essere un peso.
- Scappata?

169
00:10:03,373 --> 00:10:05,247
- La scorsa settimana.
- Era gia' successo?

170
00:10:05,282 --> 00:10:06,282
No.

171
00:10:06,974 --> 00:10:09,860
Mi aiuterebbe sapere perche'
ha deciso di filarsela.

172
00:10:10,495 --> 00:10:13,114
Il padre di Bunny, Stan,
e' recentemente scomparso.

173
00:10:13,149 --> 00:10:14,568
Attacco di cuore.

174
00:10:14,603 --> 00:10:15,940
Un brutto colpo.

175
00:10:15,975 --> 00:10:17,995
- E Bunny l'ha presa male?
- Adorava suo padre.

176
00:10:18,030 --> 00:10:22,196
Ha iniziato a ribellarsi. Preferirei
non coinvolgere di nuovo la polizia.

177
00:10:22,706 --> 00:10:24,687
- Di nuovo?
- Lo scorso mese l'hanno fermata

178
00:10:24,753 --> 00:10:27,666
per guida pericolosa.
Wilson dice che lei e' uno discreto.

179
00:10:27,701 --> 00:10:28,986
Puo' scommetterci.

180
00:10:29,021 --> 00:10:30,595
Qualcos'altro che dovrei sapere?

181
00:10:30,630 --> 00:10:33,266
Per farla breve, avevo deciso
di mandarla a Oakdale,

182
00:10:33,301 --> 00:10:35,048
un campeggio per
adolescenti problematici.

183
00:10:35,083 --> 00:10:37,346
- E Bunny si e' opposta.
- Abbiamo litigato.

184
00:10:37,381 --> 00:10:40,770
Ha preso la macchina ed e' scappata.
Ho paura che sia nei guai.

185
00:10:40,805 --> 00:10:42,488
Che tipo di guai?

186
00:10:42,661 --> 00:10:45,465
Ho paura che frequenti
persone poco raccomandabili.

187
00:10:45,572 --> 00:10:47,372
<i>Bohemien</i> e radicali.

188
00:10:47,941 --> 00:10:50,149
Beh, bisogna stare
attenti con quei tizi.

189
00:10:50,306 --> 00:10:51,960
Sono stati bravi con Patty Hearst.

190
00:10:51,995 --> 00:10:54,022
E' qui che interviene lei,
signor Denton.

191
00:10:54,057 --> 00:10:57,064
Voglio che mia figlia torni sana
e salva e con il minor trambusto.

192
00:10:57,099 --> 00:10:58,364
Comincio oggi.

193
00:10:59,302 --> 00:11:02,906
Wilson, fa' in modo che il signor
Denton abbia il suo denaro.

194
00:11:09,745 --> 00:11:11,445
Ma Harry arrivo' troppo tardi.

195
00:11:11,802 --> 00:11:13,962
- Non la trovo'?
- Bunny mori' in un incidente stradale

196
00:11:13,999 --> 00:11:15,502
diversi giorni dopo.

197
00:11:15,844 --> 00:11:17,314
Quando successe?

198
00:11:17,450 --> 00:11:19,449
Il 6 maggio 1974.

199
00:11:20,872 --> 00:11:22,863
Caroline era a pezzi.

200
00:11:22,929 --> 00:11:25,193
Si incolpo' per non aver agito prima.

201
00:11:50,506 --> 00:11:54,478
Sono Rush della Omicidi.
Ho un probabile 10-37.

202
00:11:54,712 --> 00:11:58,620
Sospetto in stato di ebbrezza alla
guida di una Chevy Cobalt grigio scuro,

203
00:11:58,655 --> 00:12:00,215
numero di targa 9...

204
00:12:04,300 --> 00:12:08,931
Abbiamo scovato il proprietario
della HBT Costruzioni, Carl Welter.

205
00:12:09,138 --> 00:12:12,435
La HBT era una di molte compagnie
fittizie fondate per approfittare

206
00:12:12,470 --> 00:12:14,361
di contratti fatti senza i sindacati.

207
00:12:14,396 --> 00:12:16,856
- E come e' collegata a Harry?
- La moglie di Welter,

208
00:12:16,891 --> 00:12:19,236
Barb, assunse Harry per controllarlo.

209
00:12:19,271 --> 00:12:23,677
Harry fotografo' qualche momento
tra Carl e la sua segretaria.

210
00:12:24,247 --> 00:12:26,402
Schedato per aggressione
aggravata nel '75.

211
00:12:26,437 --> 00:12:30,574
Litigo' con uno dei suoi subappaltatori
con una spranga di acciaio.

212
00:12:30,609 --> 00:12:33,209
E Harry ottiene una bara di cemento.

213
00:12:42,844 --> 00:12:44,487
HBT Costruzioni.

214
00:12:45,049 --> 00:12:47,186
Una delle sue compagnie
getto' le fondamenta, Carl.

215
00:12:47,221 --> 00:12:51,141
Dovrei avere una data ed un indirizzo,
comunque non posso promettervi nulla.

216
00:12:51,176 --> 00:12:54,343
8 maggio 1974, 16 North Terrace.

217
00:12:55,694 --> 00:12:57,314
Potrebbe essere uno dei nostri.

218
00:12:57,349 --> 00:13:00,799
Credo che disfarsi dei cadaveri
sia una grossa violazione.

219
00:13:01,099 --> 00:13:03,774
Di questo non ne so nulla.
Potrebbe essere un clandestino

220
00:13:03,809 --> 00:13:06,273
che si e' addormentato al lavoro,
non sarebbe la prima volta.

221
00:13:06,308 --> 00:13:08,984
L'uomo si chiamava Harry Denton,
investigatore privato.

222
00:13:09,019 --> 00:13:11,069
Fu assunto da sua moglie, Barb.

223
00:13:12,352 --> 00:13:13,519
Ok.

224
00:13:13,914 --> 00:13:16,707
Gli avrei voluto torcere il collo. Voi no?

225
00:13:38,897 --> 00:13:40,097
L'avete vista?

226
00:13:41,242 --> 00:13:42,642
E tu? L'hai vista?

227
00:13:43,721 --> 00:13:44,917
Tu? No?

228
00:13:47,879 --> 00:13:49,820
La' dentro? Qui dentro?

229
00:14:06,877 --> 00:14:09,319
Levati! Toglimi le mani di dosso!

230
00:14:09,354 --> 00:14:10,845
Faccio il mio lavoro, ragazzina.

231
00:14:10,880 --> 00:14:13,003
- Quella donna non e' mia madre.
- Entra nella...

232
00:14:13,038 --> 00:14:14,659
Toglimi le mani di dosso!

233
00:14:15,882 --> 00:14:16,918
Lasciami.

234
00:14:17,670 --> 00:14:18,781
Vai dentro.

235
00:14:18,816 --> 00:14:20,187
Non lo puoi fare!

236
00:14:20,875 --> 00:14:22,436
Brutto figlio di puttana!

237
00:14:24,572 --> 00:14:26,630
- Che vi prende gente?
- Mi basta una parola, Harry.

238
00:14:26,665 --> 00:14:28,164
Stai calmo, Frenchie.

239
00:14:29,324 --> 00:14:31,931
Ti sei messo a rapire
ragazze minorenni, Denton?

240
00:14:31,966 --> 00:14:33,889
Una pecorella smarrita.
Che ti prende, Carl?

241
00:14:33,924 --> 00:14:35,992
Le foto che hai fatto mi
costeranno un occhio.

242
00:14:36,039 --> 00:14:37,673
Beh, forse potremmo inventarci qualcosa,

243
00:14:37,711 --> 00:14:40,556
visto che tua moglie si
e' scordata di pagare il conto.

244
00:14:40,784 --> 00:14:43,808
- Che cos'hai in mente?
- Ho una visione del numero 500,

245
00:14:43,843 --> 00:14:47,946
e di quei negativi con te che balli il mambo
del motel con la segretaria che spariscono.

246
00:14:47,981 --> 00:14:50,463
- Come so che mi posso fidare?
- Oh, non lo sai.

247
00:14:50,498 --> 00:14:52,981
Il mio consiglio? Rimetti insieme
i cocci con la tua signora.

248
00:14:53,016 --> 00:14:55,411
- Ti costera' meno di un vaso nuovo.
- Gia'...

249
00:14:55,927 --> 00:14:57,474
Comincio a farmi un'idea.

250
00:14:58,542 --> 00:14:59,566
Quattrocento.

251
00:14:59,601 --> 00:15:01,893
- Seicento!
- Va bene, va bene. Cinquecento.

252
00:15:01,928 --> 00:15:04,068
Frenchie, lascia pure il signor Welter.

253
00:15:04,725 --> 00:15:07,191
Le chiavi di Bunny dovrebbero
essere quella sacca.

254
00:15:09,016 --> 00:15:10,610
Portala in Messico.

255
00:15:10,645 --> 00:15:14,637
Un paio di margarita, un po' di
immersioni nuda, un bracciale tennis...

256
00:15:14,672 --> 00:15:15,980
Ti perdonera'.

257
00:15:22,035 --> 00:15:24,516
Quel figlio di buona donna
aveva ragione sul Messico.

258
00:15:24,551 --> 00:15:28,035
Ovviamente, lei scappo' con un venditore di
scarpe all'ingrosso un paio di anni dopo.

259
00:15:28,070 --> 00:15:31,753
- Ci descriva la ragazza che vide con Harry.
- Bionda, era davvero bella.

260
00:15:31,788 --> 00:15:34,940
Non era molto felice di essere
stata chiusa in quel bagagliaio.

261
00:15:34,975 --> 00:15:36,980
Si', questa sembra proprio lei.

262
00:15:37,080 --> 00:15:39,764
- Avrebbe potuto fare qualcosa.
- E farmi staccare la testa

263
00:15:39,799 --> 00:15:41,424
dal gorilla ammaestrato di Harry?

264
00:15:41,809 --> 00:15:43,853
- Si ricorda quando accadde?
- Vediamo.

265
00:15:43,888 --> 00:15:46,392
Mia moglie ed io partimmo
per Puerto Vallarta

266
00:15:46,427 --> 00:15:49,562
il giorno successivo per il
"Cinco de Mayo" percio' era...

267
00:15:49,597 --> 00:15:51,100
Il quattro maggio.

268
00:15:56,751 --> 00:15:59,079
Sembra che qualcuno abbia fatto
una colazioncina irlandese.

269
00:15:59,114 --> 00:16:00,143
Oh, cielo.

270
00:16:02,386 --> 00:16:06,495
Ho sentito che Moe Kitchener e' stato fermato
per guida in stato di ebbrezza ieri notte.

271
00:16:06,530 --> 00:16:08,011
Ma pensa...

272
00:16:10,813 --> 00:16:14,627
Ho parlato con il mio amico alla Buoncostume.
Tutta l'unita' di Harry prendeva mazzette.

273
00:16:14,662 --> 00:16:17,827
Il capitano li abbandono' quando
aprirono l'indagine per corruzione.

274
00:16:17,862 --> 00:16:20,658
Il capitano probabilmente prendeva piu'
soldi di tutti gli altri messi insieme.

275
00:16:20,693 --> 00:16:22,832
Probabilmente e' per questo
che Harry lo ha aggredito.

276
00:16:22,867 --> 00:16:25,268
Ho recuperato il rapporto
sull'incidente di Bunny.

277
00:16:26,785 --> 00:16:29,597
"Perdita del controllo
dell'auto in curva...

278
00:16:29,632 --> 00:16:31,469
impatto contro un albero
e sviluppo delle fiamme."

279
00:16:31,504 --> 00:16:34,292
Il problema e' che Welter dice di
aver visto Harry insieme a Bunny

280
00:16:34,327 --> 00:16:37,039
- due giorni prima dell'incidente.
- Con questo tizio di nome French.

281
00:16:37,074 --> 00:16:40,747
Una specie di guardia del corpo. Katz dice
di non averlo mai contattato, pero'.

282
00:16:40,782 --> 00:16:45,449
Dunque, Lana crede che Harry abbia aiutato
French ad evitare un'accusa di omicidio.

283
00:16:45,484 --> 00:16:48,072
Ho controllato il nome, l'<i>alias</i>,
non ho trovato niente.

284
00:16:48,107 --> 00:16:52,294
Beh, direi che Harry e French avessero in
mente di ricattare Caroline Hargreave.

285
00:17:04,470 --> 00:17:06,893
E' un peccato che
sfioriscano tanto presto.

286
00:17:06,928 --> 00:17:08,483
Abbiamo parlato col suo avvocato.

287
00:17:08,518 --> 00:17:09,736
Me lo ha detto.

288
00:17:09,771 --> 00:17:12,138
Tutta questa faccenda fa
riaffiorare ricordi terribili.

289
00:17:12,173 --> 00:17:14,602
- Riguardo la sua figliastra Bunny?
- Gia'.

290
00:17:14,637 --> 00:17:17,377
Ce la cavavamo proprio bene
fino a quando mori' Stan.

291
00:17:17,412 --> 00:17:20,380
- Fu allora che se ne ando'?
- Era una ragazza molto emotiva.

292
00:17:20,415 --> 00:17:23,295
C'erano dei precedenti,
nella famiglia di sua madre.

293
00:17:23,330 --> 00:17:27,337
- Provai di tutto per cercare di aiutarla.
- Come ingaggiare un investigatore privato?

294
00:17:27,706 --> 00:17:30,276
Oh, il signor Denton...
fu un'idea del mio avvocato.

295
00:17:30,311 --> 00:17:33,573
- Non mi sono mai fidata di quell'uomo.
- Cerco' di estorcerle del denaro?

296
00:17:33,608 --> 00:17:36,617
La notte prima dell'incidente
venne qui e...

297
00:17:36,652 --> 00:17:40,483
Mi propino' una favoletta sul
fatto che servivano piu' soldi.

298
00:17:47,621 --> 00:17:50,236
- Deve far male.
- Le rende piu' facili da maneggiare.

299
00:17:50,634 --> 00:17:51,634
Vede?

300
00:17:51,955 --> 00:17:53,520
E' una "Dragon Eye".

301
00:17:53,917 --> 00:17:56,600
E questa qui e' una "American Beauty".

302
00:17:56,763 --> 00:17:58,096
E che mi dice di questa?

303
00:17:58,131 --> 00:18:00,409
Wilson ha detto che aveva
notizie da riferire.

304
00:18:00,444 --> 00:18:01,979
Sa dove si trova Bunny?

305
00:18:02,815 --> 00:18:03,958
Non esattamente.

306
00:18:04,427 --> 00:18:06,903
Le indagini sono incappate
in qualche vicolo cieco.

307
00:18:08,693 --> 00:18:11,066
Le servono piu' soldi, signor Denton?

308
00:18:11,101 --> 00:18:14,162
Beh, c'e' una correlazione
diretta fra denaro e risultati,

309
00:18:14,197 --> 00:18:16,594
soprattutto se si tratta di
incarichi di recupero.

310
00:18:16,629 --> 00:18:17,802
Molto bene.

311
00:18:18,045 --> 00:18:20,235
Diro' a Wilson di
anticiparle altri fondi.

312
00:18:22,942 --> 00:18:24,463
Come si chiama questo?

313
00:18:26,502 --> 00:18:28,724
- Primula odorosa.
- Ah, primula, certo.

314
00:18:30,419 --> 00:18:34,860
Bunny non puo' andarsene in giro cosi',
esposta a Dio solo sa quanti pericoli.

315
00:18:38,238 --> 00:18:42,215
- Mi aspetto dei risultati, signor Denton.
- Oh, sono gia' a buon punto.

316
00:18:54,145 --> 00:18:56,212
In quel momento capii che
aveva qualcosa in mente.

317
00:18:56,259 --> 00:18:59,207
Cercava soldi o lezioni di giardinaggio?

318
00:18:59,867 --> 00:19:01,510
Sapevo che lui aveva Bunny.

319
00:19:01,545 --> 00:19:03,128
Sarebbe dovuta andare alla polizia.

320
00:19:03,163 --> 00:19:05,614
Gia', sono molte le cose
che avrei dovuto fare.

321
00:19:05,649 --> 00:19:08,117
Invece pagai la sua assistente,

322
00:19:08,152 --> 00:19:10,283
- le dissi di tenerlo d'occhio.
- Lana?

323
00:19:10,318 --> 00:19:13,316
Si'. Accetto' di aiutarmi,
dietro compenso, ovviamente.

324
00:19:14,622 --> 00:19:18,027
Ma la notte successiva ricevetti
la chiamata per l'incidente.

325
00:19:18,886 --> 00:19:20,243
Fu tutta colpa mia.

326
00:19:21,827 --> 00:19:23,807
Avrei dovuto lasciarla andare.

327
00:19:31,444 --> 00:19:33,980
Ha omesso qualche dettaglio, Lana.

328
00:19:34,015 --> 00:19:36,972
Caroline Hargreave la assunse
per controllare Harry.

329
00:19:37,007 --> 00:19:40,098
- Voleva riavere sua figlia.
- Cosi' faceva il doppio gioco con Harry.

330
00:19:40,133 --> 00:19:42,702
Mi chiamo' e mi chiese di controllarlo.

331
00:19:42,737 --> 00:19:44,556
Non si fidava piu' di Harry.

332
00:19:45,121 --> 00:19:46,385
E lei si fidava?

333
00:19:46,798 --> 00:19:49,832
Avevo capito che Harry e French
stavano complottando qualche cosa.

334
00:20:13,656 --> 00:20:16,013
Immaginavo che avrebbe mandato
qualcuno, ma non certo te.

335
00:20:16,048 --> 00:20:19,449
Tu cosa credi, Harry?
Vuole riavere sua figlia.

336
00:20:20,069 --> 00:20:21,501
Gia', ci scommetto.

337
00:20:21,952 --> 00:20:24,836
- Dille che mi chiamo fuori dall'incarico.
- Cosa sta succedendo?

338
00:20:24,871 --> 00:20:26,495
Quanto ti paga, dimmi?

339
00:20:27,625 --> 00:20:29,827
Abbastanza per aprire un'agenzia mia.

340
00:20:30,490 --> 00:20:33,593
Sono sempre le piu' carine
che ti azzannano alle spalle.

341
00:20:33,628 --> 00:20:34,954
French! Fermala!

342
00:20:36,525 --> 00:20:38,278
Andiamo. Se la sta svignando!

343
00:20:40,901 --> 00:20:42,416
Sbrigati, monta su.

344
00:20:57,252 --> 00:20:59,739
Oh, mio Dio, ferma la macchina Harry.

345
00:21:12,394 --> 00:21:13,594
Bunny.

346
00:21:19,983 --> 00:21:23,368
Harry mi disse di andarmene da
li' e di tenere la bocca chiusa.

347
00:21:23,472 --> 00:21:26,953
Si prendeva ancora cura di lei
nonostante lo avesse tradito.

348
00:21:27,362 --> 00:21:28,978
Penso ancora a lui...

349
00:21:29,289 --> 00:21:30,397
sempre.

350
00:21:30,821 --> 00:21:32,445
Fu l'ultima volta che vide Harry?

351
00:21:32,480 --> 00:21:35,579
Tornai in ufficio per
scusarmi e French era li'.

352
00:21:35,614 --> 00:21:36,851
Ripuliva la cassaforte?

353
00:21:36,886 --> 00:21:40,668
Mi punto' una pistola in faccia e
mi disse di tenere la bocca chiusa.

354
00:21:51,450 --> 00:21:52,700
Che diavolo...

355
00:21:52,849 --> 00:21:54,808
Non vedi che sto facendo
un pisolino sul tavolo?

356
00:21:54,843 --> 00:21:56,757
Te ne sei fatti molti di recente.

357
00:21:56,792 --> 00:22:00,084
- Cos'hai li'?
- Un altro caso. Non preoccuparti.

358
00:22:04,876 --> 00:22:08,282
Il vero nome di French
e' Chuck Jaworski.

359
00:22:08,317 --> 00:22:10,666
Si e' fatto una gita a
Graterford per estorsione,

360
00:22:10,700 --> 00:22:12,736
resistenza all'arresto e aggressione.

361
00:22:12,771 --> 00:22:14,217
Un bastardo di vecchio stampo.

362
00:22:14,252 --> 00:22:16,807
Harry lo aiuto' a evitare
un'accusa per omicidio colposo.

363
00:22:16,842 --> 00:22:20,441
Fece un po' il ficcanaso pro bono
per l'avvocato difensore di French.

364
00:22:20,476 --> 00:22:21,703
E' un bene averlo come debitore.

365
00:22:21,738 --> 00:22:23,931
Hai controllato quell'indirizzo
a Tinicum che ci ha dato Lana?

366
00:22:23,966 --> 00:22:27,066
Si', un sacco di topi e di
ragni, ma niente French.

367
00:22:27,168 --> 00:22:30,060
Ho chiesto anche al locale
che un vicino mi ha indicato.

368
00:22:30,095 --> 00:22:33,837
- Hai dato le informazioni alle pattuglie?
- Se si fa vivo, ci penso io.

369
00:22:34,100 --> 00:22:36,000
Adesso se non ti dispiace...

370
00:22:47,203 --> 00:22:48,916
Detective Rush.

371
00:22:51,585 --> 00:22:53,076
Vedo che e' in buona compagnia.

372
00:22:53,111 --> 00:22:57,292
Il posto di blocco e' apparso proprio fuori
dal mio locale preferito. Pensi un po'.

373
00:22:57,327 --> 00:23:00,627
E' una buona cosa togliere
dalle strade gente come lei.

374
00:23:00,999 --> 00:23:04,286
- Mi faranno uscire su cauzione.
- Credevo fosse gia' uscito su cauzione.

375
00:23:04,321 --> 00:23:07,721
Di sicuro un giudice di
Filadelfia ci pensera' due volte.

376
00:23:08,886 --> 00:23:10,378
Queste sono molestie.

377
00:23:10,413 --> 00:23:13,866
Il posto in cui finira' quando gli avvocati
avranno finito le istanze da presentare

378
00:23:13,901 --> 00:23:15,701
e' molto peggio di questo.

379
00:23:16,987 --> 00:23:20,631
Il minimo che io possa fare e' farla uscire
da li' e metterla in una vera cella.

380
00:23:20,666 --> 00:23:23,416
Le spetta anche un
compagno di cella, pero'.

381
00:23:25,132 --> 00:23:26,468
Non e' cattivo,

382
00:23:26,503 --> 00:23:28,553
finche' prende le sue medicine.

383
00:23:30,236 --> 00:23:33,936
Si assicuri che il signor Kitchener
e Tiko facciano conoscenza.

384
00:23:41,224 --> 00:23:43,224
- Che combini?
- Non ho fame.

385
00:23:48,114 --> 00:23:49,764
Te lo ha detto lei, eh?

386
00:23:51,538 --> 00:23:53,638
Avresti potuto dirmelo tu prima.

387
00:23:54,522 --> 00:23:56,622
Beh, mi ha chiesto di non farlo.

388
00:23:57,582 --> 00:23:58,683
Basta, allora.

389
00:23:58,718 --> 00:24:00,251
- Cosa?
- E' finita.

390
00:24:00,286 --> 00:24:02,316
Vogliamo lasciarcelo alle spalle.

391
00:24:02,351 --> 00:24:03,951
Quindi lascia perdere.

392
00:24:04,518 --> 00:24:05,818
Lasciar perdere?

393
00:24:06,331 --> 00:24:08,493
Papa', mamma e' stata derubata.

394
00:24:08,528 --> 00:24:11,108
- L'ha buttata per terra...
- E' quello che vuole tua madre.

395
00:24:11,143 --> 00:24:14,029
Si', ma voglio essere sicuro
che quel tipo non lo rifaccia.

396
00:24:16,259 --> 00:24:18,145
Abbiamo annullato le carte e
il denaro non ha importanza.

397
00:24:18,180 --> 00:24:21,580
Lo so, papa'. Tu mi hai chiesto
di indagare. Lo trovero'.

398
00:24:23,032 --> 00:24:24,545
Fai quello che devi fare...

399
00:24:24,580 --> 00:24:27,180
Per quanto riguarda
tua madre, e' finita.

400
00:24:31,366 --> 00:24:32,419
Si'.

401
00:24:53,093 --> 00:24:54,943
Non siete sempre in coppia?

402
00:24:55,434 --> 00:24:56,502
Non oggi.

403
00:24:59,405 --> 00:25:01,231
Che fa, paga il prossimo giro?

404
00:25:01,266 --> 00:25:04,805
Magari dopo che e' venuto in centrale
a rispondere a delle domande su...

405
00:25:04,840 --> 00:25:06,146
Harry Denton.

406
00:25:06,791 --> 00:25:08,341
Col cavolo che vengo.

407
00:25:09,119 --> 00:25:11,569
Sicuro di volerla mettere cosi', nonno?

408
00:25:14,471 --> 00:25:16,730
Non saresti il primo poliziotto
con cui pulisco il pavimento.

409
00:25:16,765 --> 00:25:20,165
Fai pure.
Fa' del tuo meglio. Io sopravvivero'.

410
00:25:20,797 --> 00:25:24,747
Ma dovrai raccogliere la dentiera
dal pavimento quando avro' finito.

411
00:25:30,115 --> 00:25:31,767
E' una specie di mossa asiatica?

412
00:25:31,802 --> 00:25:34,690
Ora, possiamo continuare in centrale,

413
00:25:35,501 --> 00:25:37,460
o possiamo ricominciare da capo.

414
00:25:37,495 --> 00:25:39,588
Oh, diavolo. Ricominciamo.

415
00:25:44,837 --> 00:25:48,187
Allora cosa avete fatto tu e
Denton con Bunny Hargreave?

416
00:25:48,743 --> 00:25:51,109
Giurai a Harry che avrei
tenuto la bocca chiusa.

417
00:25:51,144 --> 00:25:53,905
Harry e' morto. Qualcuno gli ha sparato.

418
00:25:54,574 --> 00:25:58,084
Beh, almeno ha una scusa per
non avermi piu' chiamato.

419
00:25:58,147 --> 00:26:00,841
Lana ha detto che ti ha beccato mentre
cercavi di aprirgli la cassaforte.

420
00:26:00,876 --> 00:26:03,918
Si', ok, posso aver fatto questo,
ma non ho ucciso Harry.

421
00:26:03,953 --> 00:26:05,601
Devo la vita a quell'uomo.

422
00:26:05,636 --> 00:26:07,936
Allora cosa stavate cercando di fare?

423
00:26:07,971 --> 00:26:09,732
Ricattare Caroline Hargreave?

424
00:26:09,767 --> 00:26:10,909
La riccona?

425
00:26:10,944 --> 00:26:12,922
Aveva nascosto la
figlia nel tuo rifugio.

426
00:26:12,957 --> 00:26:14,085
No.

427
00:26:14,300 --> 00:26:16,369
Harry cercava di
proteggere quella ragazza.

428
00:26:16,404 --> 00:26:18,749
- Da cosa?
- Non saprei. Insomma,

429
00:26:18,887 --> 00:26:21,446
non conosco i dettagli e quant'altro.

430
00:26:21,837 --> 00:26:24,934
Feci solo quello che
Harry mi disse di fare.

431
00:26:33,511 --> 00:26:34,861
Ti hanno seguito?

432
00:26:34,896 --> 00:26:37,288
Ho preso precauzioni, ok?
Ho fatto come mi hai detto tu.

433
00:26:37,323 --> 00:26:38,589
C'e' qualche problema?

434
00:26:38,624 --> 00:26:39,646
Solo Lana.

435
00:26:39,681 --> 00:26:41,372
- Sospetta qualcosa?
- No.

436
00:26:41,407 --> 00:26:43,675
Se anche fosse,
l'ho spaventata per bene.

437
00:26:43,710 --> 00:26:45,150
Ok. Senti, ecco.

438
00:26:46,304 --> 00:26:47,701
Devi assicurarti

439
00:26:47,858 --> 00:26:51,908
che il tuo amico all'obitorio tenga
la bocca chiusa per quel prestito.

440
00:26:53,456 --> 00:26:54,756
Qualcosa non va?

441
00:26:55,967 --> 00:26:57,967
Che tipo di lavoro e' questo?

442
00:26:59,657 --> 00:27:02,607
Del tipo che puo' mandarci
dentro tutti e due.

443
00:27:03,691 --> 00:27:06,658
Sto davvero cercando
di fare la cosa giusta, French.

444
00:27:07,035 --> 00:27:09,599
- Ti stai rammollendo, Harry.
- Sta' zitto!

445
00:27:11,411 --> 00:27:12,425
Ok.

446
00:27:12,866 --> 00:27:15,965
Devi andare a parlare con Frank Bandini,
digli che ci serve un kit completo.

447
00:27:16,002 --> 00:27:19,580
Documenti d'identita', passaporto,
certificato di nascita, tutto quanto.

448
00:27:19,856 --> 00:27:21,799
Avremo bisogno di un nome.

449
00:27:24,269 --> 00:27:25,715
Ci serve un nome.

450
00:27:29,762 --> 00:27:30,898
Per cosa?

451
00:27:31,316 --> 00:27:32,593
La tua nuova vita.

452
00:27:35,467 --> 00:27:36,509
Clara.

453
00:27:37,157 --> 00:27:38,293
Clara Dunaway.

454
00:27:46,434 --> 00:27:49,796
Solo io, lei e Harry il morto
sappiamo che e' viva.

455
00:27:50,228 --> 00:27:51,702
Di chi era il corpo nell'auto?

456
00:27:51,758 --> 00:27:54,331
Una sconosciuta che presi all'obitorio.

457
00:27:54,754 --> 00:27:57,008
Perche' Harry cambio'
le carte in tavola?

458
00:27:57,130 --> 00:27:58,548
Gli chiesi la stessa cosa.

459
00:27:58,594 --> 00:28:01,415
Lui disse che stava cercando
di sistemare le cose.

460
00:28:02,598 --> 00:28:04,021
Allora, dov'e' Bunny adesso?

461
00:28:04,056 --> 00:28:06,137
In quale posto nessuno
verrebbe a cercarti?

462
00:28:06,634 --> 00:28:08,452
Pine Barrens, New Jersey.

463
00:28:16,705 --> 00:28:17,814
Bunny Hargreave?

464
00:28:22,211 --> 00:28:24,240
Non sentivo quel nome da 35 anni.

465
00:28:33,580 --> 00:28:36,266
- Come mi avete trovata?
- Parlando con French.

466
00:28:36,435 --> 00:28:38,829
Lei sapeva che Harry era morto?

467
00:28:38,880 --> 00:28:41,890
Immaginai che gli fosse successo qualcosa
di brutto quando non lo vidi tornare...

468
00:28:41,927 --> 00:28:44,977
Speriamo che lei possa darci
una mano con questa storia.

469
00:28:45,388 --> 00:28:47,691
Perche' Harry non la riporto' a casa?

470
00:28:48,782 --> 00:28:51,297
- Avete gia' incontrato la mia matrigna...
- Credeva che...

471
00:28:51,322 --> 00:28:52,818
lei fosse morta in quell'incidente.

472
00:28:52,842 --> 00:28:54,872
Di sicuro vi ha preparato
un gran bello spettacolo.

473
00:28:54,907 --> 00:28:56,480
Aveva assunto Harry per trovarla.

474
00:28:56,515 --> 00:28:59,079
Si', cosi' avrebbe potuto
spedirmi a Oakdale.

475
00:28:59,174 --> 00:29:01,070
Quel posto non era
un campeggio estivo...

476
00:29:01,144 --> 00:29:04,741
A meno che non contiate come attivita' la
somministrazione di farmaci e l'elettroshock.

477
00:29:04,804 --> 00:29:07,352
Perche' mai Caroline l'avrebbe
mandata in un posto del genere?

478
00:29:07,399 --> 00:29:09,064
Voleva tapparmi la bocca.

479
00:29:09,421 --> 00:29:10,670
Su cosa?

480
00:29:13,642 --> 00:29:15,332
Su come aveva ucciso mio padre.

481
00:29:20,870 --> 00:29:22,515
Che succede se mi trova?

482
00:29:22,829 --> 00:29:23,972
Non puo'.

483
00:29:25,418 --> 00:29:26,789
Sei morta, ricordi?

484
00:29:30,656 --> 00:29:32,207
I tuoi nuovi documenti.

485
00:29:33,488 --> 00:29:35,325
Non voglio vederla mai piu'.

486
00:29:35,383 --> 00:29:38,631
Beh, la prossima volta che la
vedrai sara' in un tribunale.

487
00:29:39,235 --> 00:29:40,490
Ho le prove...

488
00:29:41,229 --> 00:29:43,701
che la tua matrigna ha
avvelenato tuo padre.

489
00:29:46,053 --> 00:29:48,132
Ho trovato questo nella sua serra.

490
00:29:48,605 --> 00:29:51,015
E' quello che le hai
visto dare a tuo padre?

491
00:29:51,434 --> 00:29:52,555
Si'.

492
00:29:53,107 --> 00:29:54,347
Aveva la tosse

493
00:29:54,472 --> 00:29:57,108
cosi' lei gli preparo' un po'
della sua zuppa speciale.

494
00:29:57,320 --> 00:29:59,390
- Cos'e'?
- Digitale purpurea.

495
00:29:59,783 --> 00:30:02,751
Mortalmente velenosa e puo'
causare un attacco cardiaco.

496
00:30:02,849 --> 00:30:05,456
La tua matrigna gli disse
che era una primula.

497
00:30:05,780 --> 00:30:08,100
- Quindi non era la mia immaginazione.
- No.

498
00:30:08,686 --> 00:30:10,065
Certo, non possiamo provare niente,

499
00:30:10,100 --> 00:30:12,414
perche' ha fatto cremare
il corpo di tuo padre.

500
00:30:12,451 --> 00:30:14,367
E quindi la fara' franca?

501
00:30:14,801 --> 00:30:15,858
Non preoccuparti.

502
00:30:15,893 --> 00:30:18,750
Il vecchio Harry ha ancora
qualche asso nella manica.

503
00:30:19,119 --> 00:30:21,201
Perche' mi stai aiutando?

504
00:30:22,253 --> 00:30:24,164
Avresti potuto riportarmi da lei

505
00:30:24,199 --> 00:30:27,139
e nessuno avrebbe scoperto
quello che ha fatto...

506
00:30:29,185 --> 00:30:30,444
Non lo so.

507
00:30:33,133 --> 00:30:36,699
Credo di essere stufo delle persone che
si aspettano sempre il peggio da me.

508
00:30:36,812 --> 00:30:38,671
Cerchera' di rovinarti.

509
00:30:40,178 --> 00:30:41,803
E' un po' tardi per quello.

510
00:30:41,935 --> 00:30:45,014
Forse faticherai a crederci,
ma prima ero un poliziotto.

511
00:30:45,519 --> 00:30:47,896
Devi essere stato un bravo poliziotto.

512
00:30:48,349 --> 00:30:49,943
Qualche volta...

513
00:30:51,589 --> 00:30:54,229
Poi mi sono trovato
immischiato in certi affari...

514
00:30:55,091 --> 00:30:56,971
Una cosa porta all'altra e...

515
00:30:57,720 --> 00:31:00,689
Ed il passo successivo e' stato diventare
"qualsiasi cosa per un dollaro" Harry.

516
00:31:00,797 --> 00:31:03,916
Prendevo i soldi, facevo il
lavoro e non facevo domande.

517
00:31:04,017 --> 00:31:06,338
Senza preoccuparmi da che parte stavo.

518
00:31:06,913 --> 00:31:10,592
Beh, ho pensato: "tutti sono colpevoli di
qualcosa, quindi perche' non guadagnarci su?"

519
00:31:11,872 --> 00:31:13,367
Ma tu mi stai aiutando.

520
00:31:16,768 --> 00:31:19,714
Cosa che, devo ammettere,
mi fa sentire piuttosto bene

521
00:31:28,279 --> 00:31:30,174
Harry fu l'unico a credermi.

522
00:31:30,237 --> 00:31:32,244
Riguardo alla storia di Caroline
che aveva ucciso suo padre.

523
00:31:32,279 --> 00:31:34,874
Disse che non era la prima
volta che avvelenava qualcuno.

524
00:31:34,911 --> 00:31:37,354
Disse che aveva ucciso il suo primo
marito e che ne aveva le prove.

525
00:31:37,389 --> 00:31:39,891
Quindi Harry ando' ad affrontarla?

526
00:31:40,618 --> 00:31:42,182
Immaginai gli avesse
fatto quello che faceva

527
00:31:42,219 --> 00:31:43,881
a chiunque le mettesse
i bastoni fra le ruote.

528
00:31:43,906 --> 00:31:46,708
Quando Harry non torno' piu',
French mi porto' nel New Jersey.

529
00:31:47,482 --> 00:31:51,600
Stanley Hargreave mori' di
infarto nell'aprile del 1974.

530
00:31:51,756 --> 00:31:53,549
- E l'avvelenamento?
- Il medico legale dice

531
00:31:53,584 --> 00:31:56,792
che la digitale purpurea, in un cuore
gia' debole, provocherebbe un infarto.

532
00:31:56,931 --> 00:31:58,569
Non ci avevano pensato all'epoca.

533
00:31:58,604 --> 00:32:00,535
Stanley aveva 58 anni

534
00:32:00,601 --> 00:32:02,190
e precedenti di problemi cardiaci.

535
00:32:02,225 --> 00:32:05,521
Cioe', non c'e' modo di
esserne sicuri, senza il corpo.

536
00:32:07,331 --> 00:32:09,221
Oh, ha fatto parecchia strada...

537
00:32:10,476 --> 00:32:13,047
Beh, eri riuscita a cancellarla
abbastanza bene, Mandy...

538
00:32:13,135 --> 00:32:14,399
Mi scusi?

539
00:32:15,604 --> 00:32:17,854
Un'accusa di adescamento a Tulsa.

540
00:32:18,583 --> 00:32:21,166
Tutti hanno qualcosa del proprio
passato di cui si vergognano.

541
00:32:21,227 --> 00:32:25,081
Beh, niente di piu' di un paio di
reati minori e un cambio di nome...

542
00:32:25,604 --> 00:32:27,344
Non sono piu' quella persona.

543
00:32:27,409 --> 00:32:28,679
E' andata avanti.

544
00:32:29,183 --> 00:32:31,439
Si e' fatta strada tra la feccia
uccidendo le persone.

545
00:32:31,474 --> 00:32:33,242
Di che sta parlando?

546
00:32:33,974 --> 00:32:35,326
E' mai stata sposata prima?

547
00:32:35,367 --> 00:32:39,276
Penso lei sappia del mio matrimonio
precedente a quello con Stan.

548
00:32:39,455 --> 00:32:42,901
Beh, Stan non e' stato il
suo primo marito a morire.

549
00:32:43,764 --> 00:32:47,145
Richiesta di indennizzo
per Melvin Grover.

550
00:32:47,919 --> 00:32:52,821
Il rapporto dell'autopsia afferma che mori'
per avvelenamento del cibo nel '64.

551
00:32:53,108 --> 00:32:54,581
Uno e' stato infarto,

552
00:32:54,616 --> 00:32:56,625
l'altro uno sfortunato incidente.

553
00:32:56,671 --> 00:32:58,321
Sfortunato solo perche'

554
00:32:58,356 --> 00:33:01,074
Harry aveva scoperto che lei aveva gia'
avvelenato qualcuno in precedenza.

555
00:33:01,109 --> 00:33:05,098
E' di questo che si tratta? Del fatto che
sono sopravvissuta ai miei mariti?

556
00:33:05,400 --> 00:33:07,177
Succede spesso.

557
00:33:07,252 --> 00:33:09,100
Gli uomini sono i deboli delle specie.

558
00:33:09,135 --> 00:33:12,186
La genetica non ha niente a che vedere
col perche' gli e' sopravvissuta.

559
00:33:12,449 --> 00:33:15,200
- Non ne so nulla.
- Harry si'.

560
00:33:15,463 --> 00:33:19,153
Esattamente come sapeva perche'
lei rivolesse Bunny cosi' disperatamente.

561
00:33:19,264 --> 00:33:20,571
Volevo aiutarla.

562
00:33:20,902 --> 00:33:22,467
Bunny era una ragazzina confusa.

563
00:33:22,561 --> 00:33:25,406
Sembrava piuttosto lucida
quando le ho parlato.

564
00:33:26,236 --> 00:33:28,909
- Di che sta parlando?
- Harry ha inscenato la morte di Bunny.

565
00:33:28,937 --> 00:33:31,463
C'era il cadavere di una
sconosciuta in quell'auto...

566
00:33:33,697 --> 00:33:35,757
E' per caso uno scherzo?

567
00:33:41,668 --> 00:33:44,251
Bunny sapeva che aveva
avvelenato suo padre.

568
00:33:46,538 --> 00:33:48,721
Non puo' provarlo, detective.

569
00:33:48,783 --> 00:33:50,317
Harry poteva.

570
00:33:50,624 --> 00:33:52,001
E lei gli sparo'

571
00:33:52,036 --> 00:33:53,143
per farlo tacere.

572
00:33:53,178 --> 00:33:54,555
Perche' avrei dovuto farlo io?

573
00:33:54,590 --> 00:33:56,921
Ingaggiare il signor Denton
fu un'idea del mio avvocato.

574
00:33:56,956 --> 00:33:58,290
Wilson Katz?

575
00:33:58,404 --> 00:34:01,557
- Si'.
- E Harry non la contatto' piu' dopo...

576
00:34:01,649 --> 00:34:04,046
- l'"incidente", vero?
- Ero occupata ad organizzare

577
00:34:04,074 --> 00:34:05,323
i funerali di Bunny.

578
00:34:05,379 --> 00:34:07,352
Lasciai che Wilson si
occupasse di ogni cosa.

579
00:34:07,387 --> 00:34:09,666
Aveva delega di occuparsi
di tutti i miei affari.

580
00:34:09,701 --> 00:34:11,219
Lo fece di sicuro.

581
00:34:11,971 --> 00:34:14,226
Wilson disse che se ne
sarebbe occupato lui.

582
00:34:14,488 --> 00:34:16,367
Ed io lo presi in parola.

583
00:34:17,348 --> 00:34:18,649
Si sieda.

584
00:34:19,841 --> 00:34:21,381
Lei non va da nessuna parte.

585
00:34:28,062 --> 00:34:29,724
Vorrei parlare col mio avvocato.

586
00:34:29,842 --> 00:34:32,645
E' nella stanza accanto,
quasi pronto ad incastrarla.

587
00:34:32,762 --> 00:34:34,640
Oh, ne dubito molto.

588
00:34:36,198 --> 00:34:38,612
E' davvero una gelida bastarda.

589
00:34:39,284 --> 00:34:42,105
Sono riuscito a rintracciare il
fratello del primo marito di Caroline.

590
00:34:42,145 --> 00:34:44,222
Dice che un avvocato lo
contatto' nel giugno del '74.

591
00:34:44,257 --> 00:34:46,407
Il suo nome e' sul
rapporto di esumazione.

592
00:34:46,987 --> 00:34:47,996
Wilson Katz.

593
00:34:48,031 --> 00:34:50,755
Forse e' la prova di cui parlava Harry.

594
00:34:56,136 --> 00:34:57,300
Avvocato.

595
00:34:57,744 --> 00:34:59,958
Vorrei parlare con la mia cliente,
Caroline Hargreave.

596
00:35:00,374 --> 00:35:02,131
Ha il diritto di parlare
col suo avvocato.

597
00:35:02,179 --> 00:35:05,062
Beh, potrebbe considerare
anche lei questa idea.

598
00:35:05,636 --> 00:35:07,972
Cosa vorrebbe sapere, detective?

599
00:35:08,423 --> 00:35:10,282
Si ricorda di... Melvin?

600
00:35:10,658 --> 00:35:11,719
Chi?

601
00:35:12,048 --> 00:35:13,640
Il primo marito di...

602
00:35:13,715 --> 00:35:15,537
Mandy Mae Smith.

603
00:35:16,894 --> 00:35:19,815
C'e' la sua firma sulla
richiesta di esumazione.

604
00:35:20,379 --> 00:35:22,998
Agivo per conto
di Caroline Hargreave.

605
00:35:23,060 --> 00:35:25,189
Oh, era davvero cosi' leale?

606
00:35:25,569 --> 00:35:28,288
Riesumare il cadavere
del suo ex marito, o...

607
00:35:28,522 --> 00:35:30,100
c'e' qualcos'altro?

608
00:35:31,375 --> 00:35:33,536
Lo conosco questo gioco, detective.

609
00:35:33,686 --> 00:35:36,221
Lo conosco da prima che lei nascesse.

610
00:35:37,104 --> 00:35:41,151
Lei fece cremare il primo marito di Caroline
una settimana dopo che Harry fu ucciso.

611
00:35:41,205 --> 00:35:42,811
Potevo farlo,
come suo rappresentante legale.

612
00:35:42,839 --> 00:35:44,961
E poteva anche sbarazzarsi del corpo.

613
00:35:45,239 --> 00:35:47,689
Quindi lei incontro'
Harry, dopo l'incidente.

614
00:35:47,746 --> 00:35:48,760
Immagino che lui...

615
00:35:48,797 --> 00:35:51,469
le fece notare l'abitudine di Caroline
di eliminare i propri mariti.

616
00:35:51,516 --> 00:35:53,459
Gliel'ho gia' detto
perche' incontrai Harry... 

617
00:35:53,516 --> 00:35:56,122
- per pagarlo.
- Questo prima che noi scoprissimo

618
00:35:56,197 --> 00:35:58,122
che Harry aveva Bunny.

619
00:35:58,709 --> 00:36:00,193
Se questo e' tutto quello
che ha, detective,

620
00:36:00,230 --> 00:36:03,085
- correro' il rischio in tribunale.
- Non e' tutto.

621
00:36:04,318 --> 00:36:07,557
Abbiamo parlato con il proprietario
dell'edificio nel quale ha sepolto Harry.

622
00:36:07,633 --> 00:36:09,680
Lei presento' un'offerta per comprarlo.

623
00:36:09,745 --> 00:36:11,265
La sua offerta venne superata di...

624
00:36:11,332 --> 00:36:12,786
10.000 dollari...

625
00:36:13,040 --> 00:36:14,101
Che...

626
00:36:14,195 --> 00:36:15,697
bastardo spilorcio.

627
00:36:17,567 --> 00:36:19,868
- So che fa una brutta impressione...
- Eh, se lo risparmi per la giuria.

628
00:36:19,911 --> 00:36:22,270
- Racconti come la signora la coinvolse...
- Ero il suo avvocato,

629
00:36:22,296 --> 00:36:24,475
era il mio lavoro proteggerla.

630
00:36:25,326 --> 00:36:27,561
Si', ma lei era amico di Harry.

631
00:36:27,913 --> 00:36:30,176
O almeno, lui credeva fosse cosi'.

632
00:36:31,166 --> 00:36:33,936
Se Harry avesse fatto
semplicemente il suo lavoro.

633
00:36:34,406 --> 00:36:35,862
Si'? Che lavoro era?

634
00:36:38,344 --> 00:36:39,687
Riportare indietro Bunny,

635
00:36:39,762 --> 00:36:42,157
cosi' che Caroline
potesse tapparle la bocca?

636
00:36:45,405 --> 00:36:47,715
Harry provo' a dirmelo ed io...

637
00:36:50,217 --> 00:36:52,537
- non volli ascoltarlo.
- Dirle cosa?

638
00:36:52,865 --> 00:36:55,654
Cosa... cosa stava facendo Caroline?

639
00:36:57,214 --> 00:36:59,017
Senta, lei e' in quella stanza...

640
00:36:59,252 --> 00:37:01,489
- e la sta sacrificando.
- Gia'.

641
00:37:02,212 --> 00:37:04,174
Crede che non lo sappia?

642
00:37:05,864 --> 00:37:07,913
Fu lei a progettare tutto.

643
00:37:07,969 --> 00:37:11,688
E allora non lasci che la passi liscia
per quello che ha fatto a Harry.

644
00:37:12,303 --> 00:37:15,383
- Mi dia qualcosa.
- E' piu' furba di me.

645
00:37:16,712 --> 00:37:18,402
Piu' furba di Stan.

646
00:37:19,545 --> 00:37:21,189
Piu' di lei, detective.

647
00:37:22,075 --> 00:37:23,728
Che potere ha su di lei?

648
00:37:24,951 --> 00:37:26,171
Perche'...

649
00:37:26,322 --> 00:37:28,297
perche' la sta facendo fesso.

650
00:37:28,983 --> 00:37:30,156
Anche ora.

651
00:37:34,013 --> 00:37:35,572
Era cosi' bella.

652
00:37:38,152 --> 00:37:40,838
Volevo solo sistemare le cose per lei.

653
00:37:52,282 --> 00:37:54,868
- Di che si tratta, Harry.
- Ho pensato di darti la possibilita'

654
00:37:54,915 --> 00:37:56,474
di ammettere tutto.

655
00:37:56,577 --> 00:37:58,524
Di che stai parlando? E' finita.

656
00:37:58,599 --> 00:38:02,261
Bunny e' morta.
I tuoi servizi non sono piu' necessari.

657
00:38:04,148 --> 00:38:06,252
Ho capito perche' voleva cosi' tanto
che Bunny tornasse.

658
00:38:06,298 --> 00:38:08,956
Qualunque cosa ti abbia
detto Bunny, non e' vera.

659
00:38:09,181 --> 00:38:11,237
Caroline ha ucciso suo marito, Wilson.

660
00:38:11,488 --> 00:38:14,117
Ora, immagino che avesse
un milione di ragioni per farlo,

661
00:38:14,143 --> 00:38:16,654
- ma e' comunque un omicidio.
- Hai per caso bevuto, Harry?

662
00:38:16,673 --> 00:38:18,278
Lo ha avvelenato,

663
00:38:18,642 --> 00:38:20,097
facendolo sembrare un infarto.

664
00:38:20,609 --> 00:38:22,525
Non hai le prove di questo.

665
00:38:22,562 --> 00:38:24,027
Oh, ce l'ho le prove.

666
00:38:24,054 --> 00:38:25,801
E Bunny l'ha vista farlo.

667
00:38:26,450 --> 00:38:27,802
Bunny e' morta.

668
00:38:28,339 --> 00:38:30,074
E' una vera tragedia.

669
00:38:30,474 --> 00:38:31,561
Ma e' finita.

670
00:38:32,228 --> 00:38:33,374
Non e' finita.

671
00:38:34,252 --> 00:38:35,256
Io...

672
00:38:39,475 --> 00:38:40,611
Dragon Eye.

673
00:38:41,527 --> 00:38:42,748
Sono solo rose.

674
00:38:43,369 --> 00:38:45,397
Persone come te non comprano
rose fresche, Wilson.

675
00:38:45,435 --> 00:38:47,943
Cos'e'? Ti ha fatto l'occhiolino
o qualcosa di simile?

676
00:38:47,981 --> 00:38:49,051
No.

677
00:38:50,195 --> 00:38:51,368
Molto piu' di quello.

678
00:38:54,615 --> 00:38:57,845
Oh, stupido figlio di puttana,
l'ami, non e' vero?

679
00:38:57,995 --> 00:39:00,249
Perche' ti faceva completamente
impazzire, vero?

680
00:39:00,286 --> 00:39:02,739
Ora, ti consiglio caldamente
di andartene, Harry,

681
00:39:02,767 --> 00:39:04,541
e dimenticare tutto questo.

682
00:39:04,662 --> 00:39:06,544
L'ha gia' fatto, Wilson.

683
00:39:07,642 --> 00:39:09,398
La prossima volta che
le massaggi i piedi,

684
00:39:09,413 --> 00:39:11,229
chiedile del suo primo marito.

685
00:39:12,482 --> 00:39:14,407
Gia', non ne sapevi niente, eh?

686
00:39:14,518 --> 00:39:16,312
Si chiamava Melvin Grover.

687
00:39:16,397 --> 00:39:19,224
Lo aveva sposato quando
era ancora Mandy Mae Smith.

688
00:39:19,360 --> 00:39:21,848
Beh, ti sei inventato una bella storia.

689
00:39:21,876 --> 00:39:23,397
Non e' una storia.

690
00:39:24,130 --> 00:39:26,358
E non lascero' che tutto questa
venga nascosto sotto il tappeto.

691
00:39:26,407 --> 00:39:27,994
Questo non ti ha mai fermato prima.

692
00:39:28,050 --> 00:39:30,363
Senti, maledetto bastardo,
tirati fuori da questa storia.

693
00:39:30,410 --> 00:39:32,733
Allontanati piu' che puoi!

694
00:39:33,287 --> 00:39:35,596
- Vado alla polizia.
- Aspetta, aspetta, aspetta.

695
00:39:37,675 --> 00:39:40,774
Quanto vuoi per dimenticare
queste sciocchezze?

696
00:39:41,873 --> 00:39:43,075
Diecimila?

697
00:39:46,588 --> 00:39:47,631
Ventimila?

698
00:39:48,490 --> 00:39:50,124
Non sono piu' quella persona.

699
00:39:50,659 --> 00:39:52,378
Prendi i soldi e basta, Harry.

700
00:39:57,787 --> 00:39:59,947
Ecco, questo e' l'Harry che conosco.

701
00:40:04,021 --> 00:40:06,359
- Vado alla polizia.
- Con cosa?

702
00:40:06,537 --> 00:40:07,982
Un paio di nomi?

703
00:40:08,141 --> 00:40:10,188
I deliri di una ragazza morta?

704
00:40:10,440 --> 00:40:11,970
Prendi i soldi, Harry.

705
00:40:13,181 --> 00:40:14,693
Non questa volta.

706
00:40:15,716 --> 00:40:17,679
Fermo. Fermo dove sei.

707
00:40:22,479 --> 00:40:23,972
Non mi sparerai.

708
00:40:24,841 --> 00:40:26,278
Non puoi saperlo.

709
00:40:36,671 --> 00:40:39,516
Deve averti versato proprio
un bell'anticipo, Wilson.

710
00:43:43,219 --> 00:43:47,669
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

