1
00:00:10,125 --> 00:00:13,515
- Signora Welter, scusi per l'attesa.
- Signor Denton,

2
00:00:13,875 --> 00:00:16,359
vorrei i risultati delle sue indagini.

3
00:00:16,394 --> 00:00:18,535
Che profumo ha, signora Welter?

4
00:00:18,765 --> 00:00:20,001
E' inebriante.

5
00:00:21,189 --> 00:00:23,096
Moonlight Mist.

6
00:00:24,299 --> 00:00:28,091
Sta prendendo tempo, signor Denton. Non mi
piace quando gli uomini mi fanno aspettare.

7
00:00:28,126 --> 00:00:30,026
Allora mettiamoci al lavoro.

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,107
La buona notizia, signora Welter,
e' che suo marito Carl e' ricco.

9
00:00:35,343 --> 00:00:38,629
La cattiva notizia e' che si
sta facendo la segretaria.

10
00:00:38,664 --> 00:00:41,306
Myrtle Bartlett. Una bella piccioncina.

11
00:00:41,404 --> 00:00:44,382
I mercoledi' e i giovedi'.
Stanza al Capricorn Motel,

12
00:00:44,417 --> 00:00:46,851
pranzo al Regent e poi a fare shopping.

13
00:00:46,886 --> 00:00:51,168
Le ha comprato diversi indumenti intimi
da Macy e... una bottiglia di profumo.

14
00:00:51,203 --> 00:00:52,750
Moonlight Mist.

15
00:00:55,904 --> 00:00:57,254
Mi faccia vedere.

16
00:00:57,318 --> 00:00:58,581
Sottosopra.

17
00:00:59,822 --> 00:01:02,918
Mi ricorda un circo cinese
che ho visto una volta.

18
00:01:04,135 --> 00:01:07,673
Sono lieta che lo abbia trovato
divertente, signor Denton.

19
00:01:08,289 --> 00:01:10,989
Un elastico figlio di
puttana comunque, no?

20
00:01:24,260 --> 00:01:26,756
Oh, Lana, tesoro, vieni qui
e fammi vedere le scarpe.

21
00:01:26,791 --> 00:01:28,961
Le hai gia' viste. Due volte.

22
00:01:28,996 --> 00:01:31,693
- Ehi, quella e' la mia medicina.
- C'e' Wilson Katz,

23
00:01:31,728 --> 00:01:34,355
- ho detto che avevi bisogno di un minuto.
- Per cosa?

24
00:01:34,390 --> 00:01:37,053
Non sta bene che tu appaia come se
avessi avuto una rissa in un bar.

25
00:01:37,088 --> 00:01:40,174
- Immagino che la signora non abbia pagato.
- No.

26
00:01:40,232 --> 00:01:42,750
Sono stanco di prendere
questi casi da quattro soldi.

27
00:01:42,785 --> 00:01:44,805
Forse Katz ha un buon incarico.

28
00:01:44,840 --> 00:01:46,929
Probabilmente solo avanzi ma...

29
00:01:47,131 --> 00:01:50,678
va bene, vai, fai entrare
il bastardo pelato.

30
00:02:33,295 --> 00:02:36,368
- Cosa c'e'?
- Gli operai hanno scoperto le ossa stamani.

31
00:02:36,403 --> 00:02:39,476
Maschio. La Scientifica
crede sulla quarantina.

32
00:02:39,554 --> 00:02:42,533
Il capocantiere pensa che il corpo fosse
li' da quando hanno gettato le fondamenta.

33
00:02:42,568 --> 00:02:45,735
Ho contattato il Ministero per la data
dell'originaria concessione edilizia.

34
00:02:45,770 --> 00:02:48,094
Un operaio sfortunato o un crumiro.

35
00:02:48,129 --> 00:02:50,911
Beh, aveva una pistola, non un martello.

36
00:02:50,946 --> 00:02:53,227
I tecnici l'hanno trovata
insieme al corpo. E' una 32.

37
00:02:53,262 --> 00:02:57,238
- L'arma del delitto?
- Non direi, ce l'aveva in una fondina.

38
00:02:57,660 --> 00:03:02,606
Hanno trovato qualcosa con il numero seriale,
e' registrata a nome di Harold Denton.

39
00:03:02,808 --> 00:03:04,045
Harry Denton?

40
00:03:04,159 --> 00:03:05,799
- Ti dice qualcosa?
- Ex della buoncostume,

41
00:03:05,834 --> 00:03:07,337
ha aggredito il suo capitano.

42
00:03:07,372 --> 00:03:09,103
- Uno di noi?
- No, l'hanno cacciato

43
00:03:09,138 --> 00:03:12,475
e Harry e' passato al lato oscuro ed
e' diventato un investigatore privato.

44
00:03:12,510 --> 00:03:14,660
Sono una massa di pezzi di merda.

45
00:03:14,734 --> 00:03:18,758
Strisciano dietro i cespugli,
fotografano mariti e mogli infedeli.

46
00:03:19,362 --> 00:03:22,573
Non sono tutti cosi', uno mi diede una mano
in un caso di stupro un paio di anni fa.

47
00:03:22,608 --> 00:03:26,395
Sono tutti uguali, pensano di
risolvere misteri come Sam Spade.

48
00:03:27,193 --> 00:03:28,819
E' quello che faceva Harry?

49
00:03:28,854 --> 00:03:31,154
Ho un amico alla buoncostume
che se lo ricordera'.

50
00:03:31,189 --> 00:03:33,693
Probabilmente prendeva dei
casi solo per tirare avanti.

51
00:03:33,728 --> 00:03:36,113
Sembra che Harry abbia
preso il caso sbagliato.

52
00:03:42,825 --> 00:03:46,547
<b>Cold Case - Season 07
Episode 12 - The Runaway Bunny</b>

53
00:03:53,658 --> 00:03:58,556
<b>Traduzione e Synch: Balran, anselmi
manu99, mister_e, uffanna, madeale</b>

54
00:04:02,048 --> 00:04:04,162
<b>Revisione: hipopo
Resynch 720p: gatsu71</b>

55
00:04:05,448 --> 00:04:08,895
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

56
00:04:15,317 --> 00:04:17,539
Harry Denton, 40 anni,

57
00:04:17,574 --> 00:04:20,277
il medico legale dice che i
rilievi dentali coincidono.

58
00:04:20,312 --> 00:04:24,175
La denuncia di scomparsa,
presentata l'11 maggio 1974

59
00:04:24,210 --> 00:04:26,671
dalla segretaria di Harry, Lana Parker,

60
00:04:26,765 --> 00:04:29,035
riporta che la cassaforte di
Harry era stata ripulita.

61
00:04:29,070 --> 00:04:31,789
Una lista degli ultimi appuntamenti
di Harry e questo e' tutto.

62
00:04:31,824 --> 00:04:33,789
L'incaricato si e' dato
veramente da fare...

63
00:04:33,824 --> 00:04:35,590
Harry si era fatto terra
bruciata intorno.

64
00:04:35,625 --> 00:04:37,469
- Parlato con gli Affari Interni?
- Strano,

65
00:04:37,504 --> 00:04:41,358
non c'e' traccia del pugno al capitano,
e' stato cacciato per aver preso soldi.

66
00:04:41,393 --> 00:04:44,557
- Harry era corrotto?
- Si', cacciato a calci nel '71.

67
00:04:44,592 --> 00:04:47,169
Ha messo su la
Denton Investigations subito dopo.

68
00:04:47,204 --> 00:04:51,243
Erano altri tempi. Da quello che ho
sentito, molti poliziotti corrotti.

69
00:04:51,278 --> 00:04:53,765
Non e' mica finita negli anni '70...

70
00:04:54,296 --> 00:04:57,800
E' stato trovato un proiettile
calibro 38 conficcato nello sterno,

71
00:04:57,835 --> 00:05:00,305
che suggerisce un punto
di entrata posteriore.

72
00:05:00,340 --> 00:05:03,090
Colpito alle spalle.
Forse scappava da qualcosa.

73
00:05:03,125 --> 00:05:04,795
Cos'hai trovato, Nick?

74
00:05:07,217 --> 00:05:11,387
Ho passato un'interessante ora
all'Ufficio Ispezioni e Licenze.

75
00:05:11,500 --> 00:05:14,760
La HBT Costruzioni ha gettato
il cemento l'8 maggio.

76
00:05:14,855 --> 00:05:17,372
Abbiamo la lista degli impiegati?

77
00:05:17,529 --> 00:05:20,121
A parte il nome,
non ho trovato un bel niente.

78
00:05:20,156 --> 00:05:24,090
La societa' e' andata a gambe
all'aria negli anni '80.

79
00:05:31,408 --> 00:05:35,140
- Hai un minuto?
- Sono un po' impegnato, papa'.

80
00:05:35,466 --> 00:05:39,490
- Avresti dovuto chiamare prima di venire.
- Hai trovato qualcosa?

81
00:05:40,182 --> 00:05:42,631
- Mamma ti ha detto qualcosa?
- Non ce n'e' bisogno.

82
00:05:42,666 --> 00:05:45,312
- So quando c'e' qualcosa che non va.
- Senti, papa',

83
00:05:45,347 --> 00:05:48,263
non e' un buon momento,
ne parliamo piu' tardi.

84
00:05:48,298 --> 00:05:51,350
- Tornero'.
- Pranziamo insieme domani.

85
00:05:51,729 --> 00:05:52,929
Te lo prometto.

86
00:06:02,529 --> 00:06:04,249
Alla fine Harry e' saltato fuori.

87
00:06:04,284 --> 00:06:07,732
Gia', sotto un edificio di tre piani
e sette tonnellate di cemento.

88
00:06:07,767 --> 00:06:09,004
Gli hanno sparato alla schiena.

89
00:06:09,039 --> 00:06:12,262
Ho tenuto la sua scrivania,
ho anche lasciato le sue medicine.

90
00:06:12,297 --> 00:06:13,932
Harry era uno di quelli bravi.

91
00:06:13,967 --> 00:06:17,534
- Lei ha presentato la denuncia?
- Che grandi risultati ha prodotto...

92
00:06:17,569 --> 00:06:20,335
Harry non era ben visto
dalla polizia di Filadelfia.

93
00:06:20,370 --> 00:06:22,325
Per via del fatto che
era stato cacciato?

94
00:06:22,360 --> 00:06:25,207
Continuavano a dirmi che senza
un corpo o la prova di un reato,

95
00:06:25,242 --> 00:06:27,542
avrebbero supposto che
se la fosse svignata.

96
00:06:27,577 --> 00:06:30,650
- Non era da Harry?
- Harry non era il tipo da darsela a gambe.

97
00:06:30,685 --> 00:06:32,961
Fidatevi, certe volte ho
sperato che l'avesse fatto.

98
00:06:32,996 --> 00:06:35,397
Ha rilevato l'attivita' di
Harry dopo la sua scomparsa.

99
00:06:35,432 --> 00:06:37,527
Giusto. Ho messo fuori gioco Harry

100
00:06:37,562 --> 00:06:41,163
in modo da poter diventare ricca
fotografando coniugi infedeli.

101
00:06:41,198 --> 00:06:45,083
- Ho visto gente uccidere per meno.
- Harry poteva essere un gran rompipalle,

102
00:06:45,118 --> 00:06:46,865
ma era un brav'uomo.

103
00:06:46,922 --> 00:06:49,476
In quale tipo di casi
si era specializzato?

104
00:06:49,511 --> 00:06:52,603
Se respirava, aveva un portafoglio
e attraversava quella porta,

105
00:06:52,638 --> 00:06:53,960
accettavamo l'incarico.

106
00:06:53,995 --> 00:06:57,179
Questa e' una lista dei casi
su cui Harry stava lavorando.

107
00:06:57,214 --> 00:06:59,414
C'e' qualcosa che dovremmo sapere?

108
00:06:59,764 --> 00:07:02,627
Krebs era un pedinamento,
non scoprimmo nulla.

109
00:07:02,662 --> 00:07:04,665
O'Keefe un marito infedele.

110
00:07:04,700 --> 00:07:06,081
Come Barb Welter.

111
00:07:06,116 --> 00:07:07,851
E quello che dice "avvocato"?

112
00:07:07,886 --> 00:07:09,417
Wilson Katz.

113
00:07:10,157 --> 00:07:11,488
Avvocato, pezzo grosso.

114
00:07:11,523 --> 00:07:13,658
Lui e Harry servirono in Marina insieme.

115
00:07:13,693 --> 00:07:15,193
Harry aveva mai lavorato per lui prima?

116
00:07:15,228 --> 00:07:18,828
Un po' di questo, un po' di
quello, ma sempre con discrezione.

117
00:07:21,616 --> 00:07:23,782
Vedo che gli affari vanno bene, Harry.

118
00:07:23,829 --> 00:07:25,022
Non e' nulla.

119
00:07:26,646 --> 00:07:27,736
Seta.

120
00:07:27,867 --> 00:07:30,997
Starai lavorando per qualche compagnia
snob in questi giorni, Wilson.

121
00:07:31,032 --> 00:07:34,115
Mi ricordo di quando portavi scarpe di
plastica e mangiavi alle macchinette.

122
00:07:34,150 --> 00:07:36,703
Smettila, Harry.
Sono qui per un cliente.

123
00:07:36,738 --> 00:07:39,469
- Conosci le mie tariffe.
- Questo cliente esige discrezione.

124
00:07:39,504 --> 00:07:42,858
Per assicurarsi questa discrezione, il cliente
e' disposto a raddoppiare le tue tariffe.

125
00:07:42,893 --> 00:07:46,515
Va bene, basta parlare in codice, Katz.
Dimmi qual e' il lavoro.

126
00:07:49,831 --> 00:07:51,266
Lana, sii gentile...

127
00:07:51,301 --> 00:07:55,004
Vai fuori a prenderci un
paio di caffe', ti spiace?

128
00:07:57,714 --> 00:07:59,680
Quando tornai, se n'erano andati.

129
00:07:59,749 --> 00:08:01,271
Scopri' mai qual era il lavoro?

130
00:08:01,306 --> 00:08:03,085
Chiesi, ma Harry non me lo disse.

131
00:08:03,120 --> 00:08:05,582
- Katz e' ancora in giro?
- Esercita ancora.

132
00:08:05,617 --> 00:08:07,710
Fa sparire i problemi.

133
00:08:07,745 --> 00:08:09,235
Sotto compenso, ovviamente.

134
00:08:09,270 --> 00:08:11,148
- Non e' una sua fan?
- Conosce la differenza

135
00:08:11,183 --> 00:08:13,249
tra una zanzara ed un avvocato?

136
00:08:13,284 --> 00:08:15,474
Uno e' un parassita succhia sangue,

137
00:08:15,509 --> 00:08:17,109
l'altro e' un insetto.

138
00:08:21,170 --> 00:08:23,997
L'apertura della stagione e'
ancora lontana, signor Katz.

139
00:08:24,338 --> 00:08:25,961
Ha ragione, detective.

140
00:08:29,866 --> 00:08:32,686
- Come posso aiutarvi?
- Siamo qui per un suo vecchio amico,

141
00:08:32,721 --> 00:08:33,871
Harry Denton.

142
00:08:34,259 --> 00:08:37,865
Hanno trovato il suo corpo sepolto sotto
un palazzo di uffici a Center City.

143
00:08:37,900 --> 00:08:40,235
Non sono sorpreso.
Harry aveva brutte compagnie.

144
00:08:40,270 --> 00:08:41,620
Inclusi avvocati?

145
00:08:42,452 --> 00:08:43,780
Ho paura di si'.

146
00:08:43,917 --> 00:08:46,811
Lei assunse Harry poco
prima che venisse ucciso.

147
00:08:46,846 --> 00:08:47,846
Puo' darsi.

148
00:08:47,881 --> 00:08:49,385
Qual era il lavoro?

149
00:08:49,917 --> 00:08:51,904
Devo proteggere la
<i>privacy</i> del mio cliente.

150
00:08:51,939 --> 00:08:54,219
Scommetto che i suoi importanti clienti

151
00:08:54,254 --> 00:08:56,533
amerebbero aprire il loro giornale,

152
00:08:56,568 --> 00:08:59,824
e vedere il suo nome collegato
ad un'indagine per omicidio.

153
00:09:04,052 --> 00:09:06,706
Richiesi i servizi di Harry
per conto di una cliente.

154
00:09:06,849 --> 00:09:07,849
Nome?

155
00:09:08,089 --> 00:09:09,839
Caroline Hargreave.

156
00:09:22,833 --> 00:09:25,665
- Dei pesci rossi da poco, eh?
- Carpe Koi.

157
00:09:25,720 --> 00:09:27,620
Arrivate via aereo da Kioto.

158
00:09:28,249 --> 00:09:29,499
Non le toccare.

159
00:09:33,103 --> 00:09:36,503
Sii gentile, Wilson,
e prendimi il mio accappatoio.

160
00:09:41,500 --> 00:09:42,761
Bel panorama.

161
00:09:43,584 --> 00:09:45,620
Harry Denton, Denton Investigations.

162
00:09:46,918 --> 00:09:49,438
Wilson dice che lei e'
bravo nel trovare le cose.

163
00:09:49,473 --> 00:09:51,149
Dipende da cio' che devo cercare.

164
00:09:51,184 --> 00:09:53,605
Harry e' la persona
giusta per il lavoro.

165
00:09:53,640 --> 00:09:56,408
Ho bisogno che trovi mia
figlia, signor Denton.

166
00:09:56,443 --> 00:09:58,749
Il suo nome e' Michelle,
ma la chiamiamo tutti Bunny.

167
00:09:58,784 --> 00:10:00,032
Ragazza carina.

168
00:10:00,067 --> 00:10:02,443
- La bellezza puo' essere un peso.
- Scappata?

169
00:10:02,491 --> 00:10:04,365
- La scorsa settimana.
- Era gia' successo?

170
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
No.

171
00:10:06,092 --> 00:10:08,978
Mi aiuterebbe sapere perche'
ha deciso di filarsela.

172
00:10:09,613 --> 00:10:12,232
Il padre di Bunny, Stan,
e' recentemente scomparso.

173
00:10:12,267 --> 00:10:13,686
Attacco di cuore.

174
00:10:13,721 --> 00:10:15,058
Un brutto colpo.

175
00:10:15,093 --> 00:10:17,113
- E Bunny l'ha presa male?
- Adorava suo padre.

176
00:10:17,148 --> 00:10:21,314
Ha iniziato a ribellarsi. Preferirei
non coinvolgere di nuovo la polizia.

177
00:10:21,824 --> 00:10:23,805
- Di nuovo?
- Lo scorso mese l'hanno fermata

178
00:10:23,871 --> 00:10:26,784
per guida pericolosa.
Wilson dice che lei e' uno discreto.

179
00:10:26,819 --> 00:10:28,104
Puo' scommetterci.

180
00:10:28,139 --> 00:10:29,713
Qualcos'altro che dovrei sapere?

181
00:10:29,748 --> 00:10:32,384
Per farla breve, avevo deciso
di mandarla a Oakdale,

182
00:10:32,419 --> 00:10:34,166
un campeggio per
adolescenti problematici.

183
00:10:34,201 --> 00:10:36,464
- E Bunny si e' opposta.
- Abbiamo litigato.

184
00:10:36,499 --> 00:10:39,888
Ha preso la macchina ed e' scappata.
Ho paura che sia nei guai.

185
00:10:39,923 --> 00:10:41,606
Che tipo di guai?

186
00:10:41,779 --> 00:10:44,583
Ho paura che frequenti
persone poco raccomandabili.

187
00:10:44,690 --> 00:10:46,490
<i>Bohemien</i> e radicali.

188
00:10:47,059 --> 00:10:49,267
Beh, bisogna stare
attenti con quei tizi.

189
00:10:49,424 --> 00:10:51,078
Sono stati bravi con Patty Hearst.

190
00:10:51,113 --> 00:10:53,140
E' qui che interviene lei,
signor Denton.

191
00:10:53,175 --> 00:10:56,182
Voglio che mia figlia torni sana
e salva e con il minor trambusto.

192
00:10:56,217 --> 00:10:57,482
Comincio oggi.

193
00:10:58,420 --> 00:11:02,024
Wilson, fa' in modo che il signor
Denton abbia il suo denaro.

194
00:11:08,863 --> 00:11:10,563
Ma Harry arrivo' troppo tardi.

195
00:11:10,920 --> 00:11:13,080
- Non la trovo'?
- Bunny mori' in un incidente stradale

196
00:11:13,117 --> 00:11:14,620
diversi giorni dopo.

197
00:11:14,962 --> 00:11:16,432
Quando successe?

198
00:11:16,568 --> 00:11:18,567
Il 6 maggio 1974.

199
00:11:18,513 --> 00:11:20,504
Caroline era a pezzi.

200
00:11:20,570 --> 00:11:22,834
Si incolpo' per non aver agito prima.

201
00:11:48,147 --> 00:11:52,119
Sono Rush della Omicidi.
Ho un probabile 10-37.

202
00:11:52,353 --> 00:11:56,261
Sospetto in stato di ebbrezza alla
guida di una Chevy Cobalt grigio scuro,

203
00:11:56,296 --> 00:11:57,856
numero di targa 9...

204
00:12:01,941 --> 00:12:06,572
Abbiamo scovato il proprietario
della HBT Costruzioni, Carl Welter.

205
00:12:06,779 --> 00:12:10,076
La HBT era una di molte compagnie
fittizie fondate per approfittare

206
00:12:10,111 --> 00:12:12,002
di contratti fatti senza i sindacati.

207
00:12:12,037 --> 00:12:14,497
- E come e' collegata a Harry?
- La moglie di Welter,

208
00:12:14,532 --> 00:12:16,877
Barb, assunse Harry per controllarlo.

209
00:12:16,912 --> 00:12:21,318
Harry fotografo' qualche momento
tra Carl e la sua segretaria.

210
00:12:21,888 --> 00:12:24,043
Schedato per aggressione
aggravata nel '75.

211
00:12:24,078 --> 00:12:28,215
Litigo' con uno dei suoi subappaltatori
con una spranga di acciaio.

212
00:12:28,250 --> 00:12:30,850
E Harry ottiene una bara di cemento.

213
00:12:40,485 --> 00:12:42,128
HBT Costruzioni.

214
00:12:42,690 --> 00:12:44,827
Una delle sue compagnie
getto' le fondamenta, Carl.

215
00:12:44,862 --> 00:12:48,782
Dovrei avere una data ed un indirizzo,
comunque non posso promettervi nulla.

216
00:12:48,817 --> 00:12:51,984
8 maggio 1974, 16 North Terrace.

217
00:12:53,335 --> 00:12:54,955
Potrebbe essere uno dei nostri.

218
00:12:54,990 --> 00:12:58,440
Credo che disfarsi dei cadaveri
sia una grossa violazione.

219
00:12:58,740 --> 00:13:01,415
Di questo non ne so nulla.
Potrebbe essere un clandestino

220
00:13:01,450 --> 00:13:03,914
che si e' addormentato al lavoro,
non sarebbe la prima volta.

221
00:13:03,949 --> 00:13:06,625
L'uomo si chiamava Harry Denton,
investigatore privato.

222
00:13:06,660 --> 00:13:08,710
Fu assunto da sua moglie, Barb.

223
00:13:09,993 --> 00:13:11,160
Ok.

224
00:13:11,555 --> 00:13:14,348
Gli avrei voluto torcere il collo. Voi no?

225
00:13:36,538 --> 00:13:37,738
L'avete vista?

226
00:13:38,883 --> 00:13:40,283
E tu? L'hai vista?

227
00:13:41,362 --> 00:13:42,558
Tu? No?

228
00:13:45,520 --> 00:13:47,461
La' dentro? Qui dentro?

229
00:14:04,518 --> 00:14:06,960
Levati! Toglimi le mani di dosso!

230
00:14:06,995 --> 00:14:08,486
Faccio il mio lavoro, ragazzina.

231
00:14:08,521 --> 00:14:10,644
- Quella donna non e' mia madre.
- Entra nella...

232
00:14:10,679 --> 00:14:12,300
Toglimi le mani di dosso!

233
00:14:13,523 --> 00:14:14,559
Lasciami.

234
00:14:15,311 --> 00:14:16,422
Vai dentro.

235
00:14:16,457 --> 00:14:17,828
Non lo puoi fare!

236
00:14:18,516 --> 00:14:20,077
Brutto figlio di puttana!

237
00:14:22,213 --> 00:14:24,271
- Che vi prende gente?
- Mi basta una parola, Harry.

238
00:14:24,306 --> 00:14:25,805
Stai calmo, Frenchie.

239
00:14:26,965 --> 00:14:29,572
Ti sei messo a rapire
ragazze minorenni, Denton?

240
00:14:29,607 --> 00:14:31,530
Una pecorella smarrita.
Che ti prende, Carl?

241
00:14:31,565 --> 00:14:33,633
Le foto che hai fatto mi
costeranno un occhio.

242
00:14:33,680 --> 00:14:35,314
Beh, forse potremmo inventarci qualcosa,

243
00:14:35,352 --> 00:14:38,197
visto che tua moglie si
e' scordata di pagare il conto.

244
00:14:38,425 --> 00:14:41,449
- Che cos'hai in mente?
- Ho una visione del numero 500,

245
00:14:41,484 --> 00:14:45,587
e di quei negativi con te che balli il mambo
del motel con la segretaria che spariscono.

246
00:14:45,622 --> 00:14:48,104
- Come so che mi posso fidare?
- Oh, non lo sai.

247
00:14:48,139 --> 00:14:50,622
Il mio consiglio? Rimetti insieme
i cocci con la tua signora.

248
00:14:50,657 --> 00:14:53,052
- Ti costera' meno di un vaso nuovo.
- Gia'...

249
00:14:53,568 --> 00:14:55,115
Comincio a farmi un'idea.

250
00:14:56,183 --> 00:14:57,207
Quattrocento.

251
00:14:57,242 --> 00:14:59,534
- Seicento!
- Va bene, va bene. Cinquecento.

252
00:14:59,569 --> 00:15:01,709
Frenchie, lascia pure il signor Welter.

253
00:15:02,366 --> 00:15:04,832
Le chiavi di Bunny dovrebbero
essere quella sacca.

254
00:15:06,657 --> 00:15:08,251
Portala in Messico.

255
00:15:08,286 --> 00:15:12,278
Un paio di margarita, un po' di
immersioni nuda, un bracciale tennis...

256
00:15:12,313 --> 00:15:13,621
Ti perdonera'.

257
00:15:19,676 --> 00:15:22,157
Quel figlio di buona donna
aveva ragione sul Messico.

258
00:15:22,192 --> 00:15:25,676
Ovviamente, lei scappo' con un venditore di
scarpe all'ingrosso un paio di anni dopo.

259
00:15:25,711 --> 00:15:29,394
- Ci descriva la ragazza che vide con Harry.
- Bionda, era davvero bella.

260
00:15:29,429 --> 00:15:32,581
Non era molto felice di essere
stata chiusa in quel bagagliaio.

261
00:15:32,616 --> 00:15:34,621
Si', questa sembra proprio lei.

262
00:15:34,721 --> 00:15:37,405
- Avrebbe potuto fare qualcosa.
- E farmi staccare la testa

263
00:15:37,440 --> 00:15:39,065
dal gorilla ammaestrato di Harry?

264
00:15:39,450 --> 00:15:41,494
- Si ricorda quando accadde?
- Vediamo.

265
00:15:41,529 --> 00:15:44,033
Mia moglie ed io partimmo
per Puerto Vallarta

266
00:15:44,068 --> 00:15:47,203
il giorno successivo per il
"Cinco de Mayo" percio' era...

267
00:15:47,238 --> 00:15:48,741
Il quattro maggio.

268
00:15:54,392 --> 00:15:56,720
Sembra che qualcuno abbia fatto
una colazioncina irlandese.

269
00:15:56,755 --> 00:15:57,784
Oh, cielo.

270
00:16:00,027 --> 00:16:04,136
Ho sentito che Moe Kitchener e' stato fermato
per guida in stato di ebbrezza ieri notte.

271
00:16:04,171 --> 00:16:05,652
Ma pensa...

272
00:16:08,454 --> 00:16:12,268
Ho parlato con il mio amico alla Buoncostume.
Tutta l'unita' di Harry prendeva mazzette.

273
00:16:12,303 --> 00:16:15,468
Il capitano li abbandono' quando
aprirono l'indagine per corruzione.

274
00:16:15,503 --> 00:16:18,299
Il capitano probabilmente prendeva piu'
soldi di tutti gli altri messi insieme.

275
00:16:18,334 --> 00:16:20,473
Probabilmente e' per questo
che Harry lo ha aggredito.

276
00:16:20,508 --> 00:16:22,909
Ho recuperato il rapporto
sull'incidente di Bunny.

277
00:16:24,426 --> 00:16:27,238
"Perdita del controllo
dell'auto in curva...

278
00:16:27,273 --> 00:16:29,110
impatto contro un albero
e sviluppo delle fiamme."

279
00:16:29,145 --> 00:16:31,933
Il problema e' che Welter dice di
aver visto Harry insieme a Bunny

280
00:16:31,968 --> 00:16:34,680
- due giorni prima dell'incidente.
- Con questo tizio di nome French.

281
00:16:34,715 --> 00:16:38,388
Una specie di guardia del corpo. Katz dice
di non averlo mai contattato, pero'.

282
00:16:38,423 --> 00:16:43,090
Dunque, Lana crede che Harry abbia aiutato
French ad evitare un'accusa di omicidio.

283
00:16:43,125 --> 00:16:45,713
Ho controllato il nome, l'<i>alias</i>,
non ho trovato niente.

284
00:16:45,748 --> 00:16:49,935
Beh, direi che Harry e French avessero in
mente di ricattare Caroline Hargreave.

285
00:17:02,111 --> 00:17:04,534
E' un peccato che
sfioriscano tanto presto.

286
00:17:04,569 --> 00:17:06,124
Abbiamo parlato col suo avvocato.

287
00:17:06,159 --> 00:17:07,377
Me lo ha detto.

288
00:17:07,412 --> 00:17:09,779
Tutta questa faccenda fa
riaffiorare ricordi terribili.

289
00:17:09,814 --> 00:17:12,243
- Riguardo la sua figliastra Bunny?
- Gia'.

290
00:17:12,278 --> 00:17:15,018
Ce la cavavamo proprio bene
fino a quando mori' Stan.

291
00:17:15,053 --> 00:17:18,021
- Fu allora che se ne ando'?
- Era una ragazza molto emotiva.

292
00:17:18,056 --> 00:17:20,936
C'erano dei precedenti,
nella famiglia di sua madre.

293
00:17:20,971 --> 00:17:24,978
- Provai di tutto per cercare di aiutarla.
- Come ingaggiare un investigatore privato?

294
00:17:25,347 --> 00:17:27,917
Oh, il signor Denton...
fu un'idea del mio avvocato.

295
00:17:27,952 --> 00:17:31,214
- Non mi sono mai fidata di quell'uomo.
- Cerco' di estorcerle del denaro?

296
00:17:31,249 --> 00:17:34,258
La notte prima dell'incidente
venne qui e...

297
00:17:34,293 --> 00:17:38,124
Mi propino' una favoletta sul
fatto che servivano piu' soldi.

298
00:17:45,262 --> 00:17:47,877
- Deve far male.
- Le rende piu' facili da maneggiare.

299
00:17:48,275 --> 00:17:49,275
Vede?

300
00:17:49,596 --> 00:17:51,161
E' una "Dragon Eye".

301
00:17:51,558 --> 00:17:54,241
E questa qui e' una "American Beauty".

302
00:17:54,404 --> 00:17:55,737
E che mi dice di questa?

303
00:17:55,772 --> 00:17:58,050
Wilson ha detto che aveva
notizie da riferire.

304
00:17:58,085 --> 00:17:59,620
Sa dove si trova Bunny?

305
00:18:00,456 --> 00:18:01,599
Non esattamente.

306
00:18:02,068 --> 00:18:04,544
Le indagini sono incappate
in qualche vicolo cieco.

307
00:18:06,334 --> 00:18:08,707
Le servono piu' soldi, signor Denton?

308
00:18:08,742 --> 00:18:11,803
Beh, c'e' una correlazione
diretta fra denaro e risultati,

309
00:18:11,838 --> 00:18:14,235
soprattutto se si tratta di
incarichi di recupero.

310
00:18:14,270 --> 00:18:15,443
Molto bene.

311
00:18:15,686 --> 00:18:17,876
Diro' a Wilson di
anticiparle altri fondi.

312
00:18:20,583 --> 00:18:22,104
Come si chiama questo?

313
00:18:24,143 --> 00:18:26,365
- Primula odorosa.
- Ah, primula, certo.

314
00:18:28,060 --> 00:18:32,501
Bunny non puo' andarsene in giro cosi',
esposta a Dio solo sa quanti pericoli.

315
00:18:35,879 --> 00:18:39,856
- Mi aspetto dei risultati, signor Denton.
- Oh, sono gia' a buon punto.

316
00:18:51,786 --> 00:18:53,853
In quel momento capii che
aveva qualcosa in mente.

317
00:18:53,900 --> 00:18:56,848
Cercava soldi o lezioni di giardinaggio?

318
00:18:57,508 --> 00:18:59,151
Sapevo che lui aveva Bunny.

319
00:18:59,186 --> 00:19:00,769
Sarebbe dovuta andare alla polizia.

320
00:19:00,804 --> 00:19:03,255
Gia', sono molte le cose
che avrei dovuto fare.

321
00:19:03,290 --> 00:19:05,758
Invece pagai la sua assistente,

322
00:19:05,793 --> 00:19:07,924
- le dissi di tenerlo d'occhio.
- Lana?

323
00:19:07,959 --> 00:19:10,957
Si'. Accetto' di aiutarmi,
dietro compenso, ovviamente.

324
00:19:12,263 --> 00:19:15,668
Ma la notte successiva ricevetti
la chiamata per l'incidente.

325
00:19:16,527 --> 00:19:17,884
Fu tutta colpa mia.

326
00:19:19,468 --> 00:19:21,448
Avrei dovuto lasciarla andare.

327
00:19:29,085 --> 00:19:31,621
Ha omesso qualche dettaglio, Lana.

328
00:19:31,656 --> 00:19:34,613
Caroline Hargreave la assunse
per controllare Harry.

329
00:19:34,648 --> 00:19:37,739
- Voleva riavere sua figlia.
- Cosi' faceva il doppio gioco con Harry.

330
00:19:37,774 --> 00:19:40,343
Mi chiamo' e mi chiese di controllarlo.

331
00:19:40,378 --> 00:19:42,197
Non si fidava piu' di Harry.

332
00:19:42,762 --> 00:19:44,026
E lei si fidava?

333
00:19:44,439 --> 00:19:47,473
Avevo capito che Harry e French
stavano complottando qualche cosa.

334
00:20:11,297 --> 00:20:13,654
Immaginavo che avrebbe mandato
qualcuno, ma non certo te.

335
00:20:13,689 --> 00:20:17,090
Tu cosa credi, Harry?
Vuole riavere sua figlia.

336
00:20:17,710 --> 00:20:19,142
Gia', ci scommetto.

337
00:20:19,593 --> 00:20:22,477
- Dille che mi chiamo fuori dall'incarico.
- Cosa sta succedendo?

338
00:20:22,512 --> 00:20:24,136
Quanto ti paga, dimmi?

339
00:20:25,266 --> 00:20:27,468
Abbastanza per aprire un'agenzia mia.

340
00:20:28,131 --> 00:20:31,234
Sono sempre le piu' carine
che ti azzannano alle spalle.

341
00:20:31,269 --> 00:20:32,595
French! Fermala!

342
00:20:34,166 --> 00:20:35,919
Andiamo. Se la sta svignando!

343
00:20:38,542 --> 00:20:40,057
Sbrigati, monta su.

344
00:20:54,893 --> 00:20:57,380
Oh, mio Dio, ferma la macchina Harry.

345
00:21:10,035 --> 00:21:11,235
Bunny.

346
00:21:17,624 --> 00:21:21,009
Harry mi disse di andarmene da
li' e di tenere la bocca chiusa.

347
00:21:21,113 --> 00:21:24,594
Si prendeva ancora cura di lei
nonostante lo avesse tradito.

348
00:21:25,003 --> 00:21:26,619
Penso ancora a lui...

349
00:21:26,930 --> 00:21:28,038
sempre.

350
00:21:28,462 --> 00:21:30,086
Fu l'ultima volta che vide Harry?

351
00:21:30,121 --> 00:21:33,220
Tornai in ufficio per
scusarmi e French era li'.

352
00:21:33,255 --> 00:21:34,492
Ripuliva la cassaforte?

353
00:21:34,527 --> 00:21:38,309
Mi punto' una pistola in faccia e
mi disse di tenere la bocca chiusa.

354
00:21:49,091 --> 00:21:50,341
Che diavolo...

355
00:21:50,490 --> 00:21:52,449
Non vedi che sto facendo
un pisolino sul tavolo?

356
00:21:52,484 --> 00:21:54,398
Te ne sei fatti molti di recente.

357
00:21:54,433 --> 00:21:57,725
- Cos'hai li'?
- Un altro caso. Non preoccuparti.

358
00:22:02,517 --> 00:22:05,923
Il vero nome di French
e' Chuck Jaworski.

359
00:22:05,958 --> 00:22:08,307
Si e' fatto una gita a
Graterford per estorsione,

360
00:22:08,341 --> 00:22:10,377
resistenza all'arresto e aggressione.

361
00:22:10,412 --> 00:22:11,858
Un bastardo di vecchio stampo.

362
00:22:11,893 --> 00:22:14,448
Harry lo aiuto' a evitare
un'accusa per omicidio colposo.

363
00:22:14,483 --> 00:22:18,082
Fece un po' il ficcanaso pro bono
per l'avvocato difensore di French.

364
00:22:18,117 --> 00:22:19,344
E' un bene averlo come debitore.

365
00:22:19,379 --> 00:22:21,572
Hai controllato quell'indirizzo
a Tinicum che ci ha dato Lana?

366
00:22:21,607 --> 00:22:24,707
Si', un sacco di topi e di
ragni, ma niente French.

367
00:22:24,809 --> 00:22:27,701
Ho chiesto anche al locale
che un vicino mi ha indicato.

368
00:22:27,736 --> 00:22:31,478
- Hai dato le informazioni alle pattuglie?
- Se si fa vivo, ci penso io.

369
00:22:31,741 --> 00:22:33,641
Adesso se non ti dispiace...

370
00:22:44,844 --> 00:22:46,557
Detective Rush.

371
00:22:49,226 --> 00:22:50,717
Vedo che e' in buona compagnia.

372
00:22:50,752 --> 00:22:54,933
Il posto di blocco e' apparso proprio fuori
dal mio locale preferito. Pensi un po'.

373
00:22:54,968 --> 00:22:58,268
E' una buona cosa togliere
dalle strade gente come lei.

374
00:22:58,640 --> 00:23:01,927
- Mi faranno uscire su cauzione.
- Credevo fosse gia' uscito su cauzione.

375
00:23:01,962 --> 00:23:05,362
Di sicuro un giudice di
Filadelfia ci pensera' due volte.

376
00:23:06,527 --> 00:23:08,019
Queste sono molestie.

377
00:23:08,054 --> 00:23:11,507
Il posto in cui finira' quando gli avvocati
avranno finito le istanze da presentare

378
00:23:11,542 --> 00:23:13,342
e' molto peggio di questo.

379
00:23:14,628 --> 00:23:18,272
Il minimo che io possa fare e' farla uscire
da li' e metterla in una vera cella.

380
00:23:18,307 --> 00:23:21,057
Le spetta anche un
compagno di cella, pero'.

381
00:23:22,773 --> 00:23:24,109
Non e' cattivo,

382
00:23:24,144 --> 00:23:26,194
finche' prende le sue medicine.

383
00:23:27,877 --> 00:23:31,577
Si assicuri che il signor Kitchener
e Tiko facciano conoscenza.

384
00:23:38,865 --> 00:23:40,865
- Che combini?
- Non ho fame.

385
00:23:45,755 --> 00:23:47,405
Te lo ha detto lei, eh?

386
00:23:49,179 --> 00:23:51,279
Avresti potuto dirmelo tu prima.

387
00:23:52,163 --> 00:23:54,263
Beh, mi ha chiesto di non farlo.

388
00:23:55,223 --> 00:23:56,324
Basta, allora.

389
00:23:56,359 --> 00:23:57,892
- Cosa?
- E' finita.

390
00:23:57,927 --> 00:23:59,957
Vogliamo lasciarcelo alle spalle.

391
00:23:59,992 --> 00:24:01,592
Quindi lascia perdere.

392
00:24:02,159 --> 00:24:03,459
Lasciar perdere?

393
00:24:03,972 --> 00:24:06,134
Papa', mamma e' stata derubata.

394
00:24:06,169 --> 00:24:08,749
- L'ha buttata per terra...
- E' quello che vuole tua madre.

395
00:24:08,784 --> 00:24:11,670
Si', ma voglio essere sicuro
che quel tipo non lo rifaccia.

396
00:24:13,900 --> 00:24:15,786
Abbiamo annullato le carte e
il denaro non ha importanza.

397
00:24:15,821 --> 00:24:19,221
Lo so, papa'. Tu mi hai chiesto
di indagare. Lo trovero'.

398
00:24:20,673 --> 00:24:22,186
Fai quello che devi fare...

399
00:24:22,221 --> 00:24:24,821
Per quanto riguarda
tua madre, e' finita.

400
00:24:29,007 --> 00:24:30,060
Si'.

401
00:24:50,734 --> 00:24:52,584
Non siete sempre in coppia?

402
00:24:53,075 --> 00:24:54,143
Non oggi.

403
00:24:57,046 --> 00:24:58,872
Che fa, paga il prossimo giro?

404
00:24:58,907 --> 00:25:02,446
Magari dopo che e' venuto in centrale
a rispondere a delle domande su...

405
00:25:02,481 --> 00:25:03,787
Harry Denton.

406
00:25:04,432 --> 00:25:05,982
Col cavolo che vengo.

407
00:25:06,760 --> 00:25:09,210
Sicuro di volerla mettere cosi', nonno?

408
00:25:12,112 --> 00:25:14,371
Non saresti il primo poliziotto
con cui pulisco il pavimento.

409
00:25:14,406 --> 00:25:17,806
Fai pure.
Fa' del tuo meglio. Io sopravvivero'.

410
00:25:18,438 --> 00:25:22,388
Ma dovrai raccogliere la dentiera
dal pavimento quando avro' finito.

411
00:25:27,756 --> 00:25:29,408
E' una specie di mossa asiatica?

412
00:25:29,443 --> 00:25:32,331
Ora, possiamo continuare in centrale,

413
00:25:33,142 --> 00:25:35,101
o possiamo ricominciare da capo.

414
00:25:35,136 --> 00:25:37,229
Oh, diavolo. Ricominciamo.

415
00:25:42,478 --> 00:25:45,828
Allora cosa avete fatto tu e
Denton con Bunny Hargreave?

416
00:25:46,384 --> 00:25:48,750
Giurai a Harry che avrei
tenuto la bocca chiusa.

417
00:25:48,785 --> 00:25:51,546
Harry e' morto. Qualcuno gli ha sparato.

418
00:25:52,215 --> 00:25:55,725
Beh, almeno ha una scusa per
non avermi piu' chiamato.

419
00:25:55,788 --> 00:25:58,482
Lana ha detto che ti ha beccato mentre
cercavi di aprirgli la cassaforte.

420
00:25:58,517 --> 00:26:01,559
Si', ok, posso aver fatto questo,
ma non ho ucciso Harry.

421
00:26:01,594 --> 00:26:03,242
Devo la vita a quell'uomo.

422
00:26:03,277 --> 00:26:05,577
Allora cosa stavate cercando di fare?

423
00:26:05,612 --> 00:26:07,373
Ricattare Caroline Hargreave?

424
00:26:07,408 --> 00:26:08,550
La riccona?

425
00:26:08,585 --> 00:26:10,563
Aveva nascosto la
figlia nel tuo rifugio.

426
00:26:10,598 --> 00:26:11,726
No.

427
00:26:11,941 --> 00:26:14,010
Harry cercava di
proteggere quella ragazza.

428
00:26:14,045 --> 00:26:16,390
- Da cosa?
- Non saprei. Insomma,

429
00:26:16,528 --> 00:26:19,087
non conosco i dettagli e quant'altro.

430
00:26:19,478 --> 00:26:22,575
Feci solo quello che
Harry mi disse di fare.

431
00:26:31,152 --> 00:26:32,502
Ti hanno seguito?

432
00:26:32,537 --> 00:26:34,929
Ho preso precauzioni, ok?
Ho fatto come mi hai detto tu.

433
00:26:34,964 --> 00:26:36,230
C'e' qualche problema?

434
00:26:36,265 --> 00:26:37,287
Solo Lana.

435
00:26:37,322 --> 00:26:39,013
- Sospetta qualcosa?
- No.

436
00:26:39,048 --> 00:26:41,316
Se anche fosse,
l'ho spaventata per bene.

437
00:26:41,351 --> 00:26:42,791
Ok. Senti, ecco.

438
00:26:43,945 --> 00:26:45,342
Devi assicurarti

439
00:26:45,499 --> 00:26:49,549
che il tuo amico all'obitorio tenga
la bocca chiusa per quel prestito.

440
00:26:51,097 --> 00:26:52,397
Qualcosa non va?

441
00:26:53,608 --> 00:26:55,608
Che tipo di lavoro e' questo?

442
00:26:57,298 --> 00:27:00,248
Del tipo che puo' mandarci
dentro tutti e due.

443
00:27:01,332 --> 00:27:04,299
Sto davvero cercando
di fare la cosa giusta, French.

444
00:27:04,676 --> 00:27:07,240
- Ti stai rammollendo, Harry.
- Sta' zitto!

445
00:27:09,052 --> 00:27:10,066
Ok.

446
00:27:10,507 --> 00:27:13,606
Devi andare a parlare con Frank Bandini,
digli che ci serve un kit completo.

447
00:27:13,643 --> 00:27:17,221
Documenti d'identita', passaporto,
certificato di nascita, tutto quanto.

448
00:27:17,497 --> 00:27:19,440
Avremo bisogno di un nome.

449
00:27:21,910 --> 00:27:23,356
Ci serve un nome.

450
00:27:27,403 --> 00:27:28,539
Per cosa?

451
00:27:28,957 --> 00:27:30,234
La tua nuova vita.

452
00:27:33,108 --> 00:27:34,150
Clara.

453
00:27:34,798 --> 00:27:35,934
Clara Dunaway.

454
00:27:44,075 --> 00:27:47,437
Solo io, lei e Harry il morto
sappiamo che e' viva.

455
00:27:47,869 --> 00:27:49,343
Di chi era il corpo nell'auto?

456
00:27:49,399 --> 00:27:51,972
Una sconosciuta che presi all'obitorio.

457
00:27:52,395 --> 00:27:54,649
Perche' Harry cambio'
le carte in tavola?

458
00:27:54,771 --> 00:27:56,189
Gli chiesi la stessa cosa.

459
00:27:56,235 --> 00:27:59,056
Lui disse che stava cercando
di sistemare le cose.

460
00:28:00,239 --> 00:28:01,662
Allora, dov'e' Bunny adesso?

461
00:28:01,697 --> 00:28:03,778
In quale posto nessuno
verrebbe a cercarti?

462
00:28:04,275 --> 00:28:06,093
Pine Barrens, New Jersey.

463
00:28:14,346 --> 00:28:15,455
Bunny Hargreave?

464
00:28:19,852 --> 00:28:21,881
Non sentivo quel nome da 35 anni.

465
00:28:31,221 --> 00:28:33,907
- Come mi avete trovata?
- Parlando con French.

466
00:28:34,076 --> 00:28:36,470
Lei sapeva che Harry era morto?

467
00:28:36,521 --> 00:28:39,531
Immaginai che gli fosse successo qualcosa
di brutto quando non lo vidi tornare...

468
00:28:39,568 --> 00:28:42,618
Speriamo che lei possa darci
una mano con questa storia.

469
00:28:43,029 --> 00:28:45,332
Perche' Harry non la riporto' a casa?

470
00:28:46,423 --> 00:28:48,938
- Avete gia' incontrato la mia matrigna...
- Credeva che...

471
00:28:48,963 --> 00:28:50,459
lei fosse morta in quell'incidente.

472
00:28:50,483 --> 00:28:52,513
Di sicuro vi ha preparato
un gran bello spettacolo.

473
00:28:52,548 --> 00:28:54,121
Aveva assunto Harry per trovarla.

474
00:28:54,156 --> 00:28:56,720
Si', cosi' avrebbe potuto
spedirmi a Oakdale.

475
00:28:56,815 --> 00:28:58,711
Quel posto non era
un campeggio estivo...

476
00:28:58,785 --> 00:29:02,382
A meno che non contiate come attivita' la
somministrazione di farmaci e l'elettroshock.

477
00:29:02,445 --> 00:29:04,993
Perche' mai Caroline l'avrebbe
mandata in un posto del genere?

478
00:29:05,040 --> 00:29:06,705
Voleva tapparmi la bocca.

479
00:29:07,062 --> 00:29:08,311
Su cosa?

480
00:29:11,283 --> 00:29:12,973
Su come aveva ucciso mio padre.

481
00:29:18,511 --> 00:29:20,156
Che succede se mi trova?

482
00:29:20,470 --> 00:29:21,613
Non puo'.

483
00:29:23,059 --> 00:29:24,430
Sei morta, ricordi?

484
00:29:28,297 --> 00:29:29,848
I tuoi nuovi documenti.

485
00:29:31,129 --> 00:29:32,966
Non voglio vederla mai piu'.

486
00:29:33,024 --> 00:29:36,272
Beh, la prossima volta che la
vedrai sara' in un tribunale.

487
00:29:36,876 --> 00:29:38,131
Ho le prove...

488
00:29:38,870 --> 00:29:41,342
che la tua matrigna ha
avvelenato tuo padre.

489
00:29:43,694 --> 00:29:45,773
Ho trovato questo nella sua serra.

490
00:29:46,246 --> 00:29:48,656
E' quello che le hai
visto dare a tuo padre?

491
00:29:49,075 --> 00:29:50,196
Si'.

492
00:29:50,748 --> 00:29:51,988
Aveva la tosse

493
00:29:52,113 --> 00:29:54,749
cosi' lei gli preparo' un po'
della sua zuppa speciale.

494
00:29:54,961 --> 00:29:57,031
- Cos'e'?
- Digitale purpurea.

495
00:29:57,424 --> 00:30:00,392
Mortalmente velenosa e puo'
causare un attacco cardiaco.

496
00:30:00,490 --> 00:30:03,097
La tua matrigna gli disse
che era una primula.

497
00:30:03,421 --> 00:30:05,741
- Quindi non era la mia immaginazione.
- No.

498
00:30:06,327 --> 00:30:07,706
Certo, non possiamo provare niente,

499
00:30:07,741 --> 00:30:10,055
perche' ha fatto cremare
il corpo di tuo padre.

500
00:30:10,092 --> 00:30:12,008
E quindi la fara' franca?

501
00:30:12,442 --> 00:30:13,499
Non preoccuparti.

502
00:30:13,534 --> 00:30:16,391
Il vecchio Harry ha ancora
qualche asso nella manica.

503
00:30:16,760 --> 00:30:18,842
Perche' mi stai aiutando?

504
00:30:19,894 --> 00:30:21,805
Avresti potuto riportarmi da lei

505
00:30:21,840 --> 00:30:24,780
e nessuno avrebbe scoperto
quello che ha fatto...

506
00:30:26,826 --> 00:30:28,085
Non lo so.

507
00:30:30,774 --> 00:30:34,340
Credo di essere stufo delle persone che
si aspettano sempre il peggio da me.

508
00:30:34,453 --> 00:30:36,312
Cerchera' di rovinarti.

509
00:30:37,819 --> 00:30:39,444
E' un po' tardi per quello.

510
00:30:39,576 --> 00:30:42,655
Forse faticherai a crederci,
ma prima ero un poliziotto.

511
00:30:43,160 --> 00:30:45,537
Devi essere stato un bravo poliziotto.

512
00:30:45,990 --> 00:30:47,584
Qualche volta...

513
00:30:49,230 --> 00:30:51,870
Poi mi sono trovato
immischiato in certi affari...

514
00:30:52,732 --> 00:30:54,612
Una cosa porta all'altra e...

515
00:30:55,361 --> 00:30:58,330
Ed il passo successivo e' stato diventare
"qualsiasi cosa per un dollaro" Harry.

516
00:30:58,438 --> 00:31:01,557
Prendevo i soldi, facevo il
lavoro e non facevo domande.

517
00:31:01,658 --> 00:31:03,979
Senza preoccuparmi da che parte stavo.

518
00:31:04,554 --> 00:31:08,233
Beh, ho pensato: "tutti sono colpevoli di
qualcosa, quindi perche' non guadagnarci su?"

519
00:31:09,513 --> 00:31:11,008
Ma tu mi stai aiutando.

520
00:31:14,409 --> 00:31:17,355
Cosa che, devo ammettere,
mi fa sentire piuttosto bene

521
00:31:25,920 --> 00:31:27,815
Harry fu l'unico a credermi.

522
00:31:27,878 --> 00:31:29,885
Riguardo alla storia di Caroline
che aveva ucciso suo padre.

523
00:31:29,920 --> 00:31:32,515
Disse che non era la prima
volta che avvelenava qualcuno.

524
00:31:32,552 --> 00:31:34,995
Disse che aveva ucciso il suo primo
marito e che ne aveva le prove.

525
00:31:35,030 --> 00:31:37,532
Quindi Harry ando' ad affrontarla?

526
00:31:38,259 --> 00:31:39,823
Immaginai gli avesse
fatto quello che faceva

527
00:31:39,860 --> 00:31:41,522
a chiunque le mettesse
i bastoni fra le ruote.

528
00:31:41,547 --> 00:31:44,349
Quando Harry non torno' piu',
French mi porto' nel New Jersey.

529
00:31:45,123 --> 00:31:49,241
Stanley Hargreave mori' di
infarto nell'aprile del 1974.

530
00:31:49,397 --> 00:31:51,190
- E l'avvelenamento?
- Il medico legale dice

531
00:31:51,225 --> 00:31:54,433
che la digitale purpurea, in un cuore
gia' debole, provocherebbe un infarto.

532
00:31:54,572 --> 00:31:56,210
Non ci avevano pensato all'epoca.

533
00:31:56,245 --> 00:31:58,176
Stanley aveva 58 anni

534
00:31:58,242 --> 00:31:59,831
e precedenti di problemi cardiaci.

535
00:31:59,866 --> 00:32:03,162
Cioe', non c'e' modo di
esserne sicuri, senza il corpo.

536
00:32:04,972 --> 00:32:06,862
Oh, ha fatto parecchia strada...

537
00:32:08,117 --> 00:32:10,688
Beh, eri riuscita a cancellarla
abbastanza bene, Mandy...

538
00:32:10,776 --> 00:32:12,040
Mi scusi?

539
00:32:13,245 --> 00:32:15,495
Un'accusa di adescamento a Tulsa.

540
00:32:16,224 --> 00:32:18,807
Tutti hanno qualcosa del proprio
passato di cui si vergognano.

541
00:32:18,868 --> 00:32:22,722
Beh, niente di piu' di un paio di
reati minori e un cambio di nome...

542
00:32:23,245 --> 00:32:24,985
Non sono piu' quella persona.

543
00:32:25,050 --> 00:32:26,320
E' andata avanti.

544
00:32:26,824 --> 00:32:29,080
Si e' fatta strada tra la feccia
uccidendo le persone.

545
00:32:29,115 --> 00:32:30,883
Di che sta parlando?

546
00:32:31,615 --> 00:32:32,967
E' mai stata sposata prima?

547
00:32:33,008 --> 00:32:36,917
Penso lei sappia del mio matrimonio
precedente a quello con Stan.

548
00:32:37,096 --> 00:32:40,542
Beh, Stan non e' stato il
suo primo marito a morire.

549
00:32:41,405 --> 00:32:44,786
Richiesta di indennizzo
per Melvin Grover.

550
00:32:45,560 --> 00:32:50,462
Il rapporto dell'autopsia afferma che mori'
per avvelenamento del cibo nel '64.

551
00:32:50,749 --> 00:32:52,222
Uno e' stato infarto,

552
00:32:52,257 --> 00:32:54,266
l'altro uno sfortunato incidente.

553
00:32:54,312 --> 00:32:55,962
Sfortunato solo perche'

554
00:32:55,997 --> 00:32:58,715
Harry aveva scoperto che lei aveva gia'
avvelenato qualcuno in precedenza.

555
00:32:58,750 --> 00:33:02,739
E' di questo che si tratta? Del fatto che
sono sopravvissuta ai miei mariti?

556
00:33:03,041 --> 00:33:04,818
Succede spesso.

557
00:33:04,893 --> 00:33:06,741
Gli uomini sono i deboli delle specie.

558
00:33:06,776 --> 00:33:09,827
La genetica non ha niente a che vedere
col perche' gli e' sopravvissuta.

559
00:33:10,090 --> 00:33:12,841
- Non ne so nulla.
- Harry si'.

560
00:33:13,104 --> 00:33:16,794
Esattamente come sapeva perche'
lei rivolesse Bunny cosi' disperatamente.

561
00:33:16,905 --> 00:33:18,212
Volevo aiutarla.

562
00:33:18,543 --> 00:33:20,108
Bunny era una ragazzina confusa.

563
00:33:20,202 --> 00:33:23,047
Sembrava piuttosto lucida
quando le ho parlato.

564
00:33:23,877 --> 00:33:26,550
- Di che sta parlando?
- Harry ha inscenato la morte di Bunny.

565
00:33:26,578 --> 00:33:29,104
C'era il cadavere di una
sconosciuta in quell'auto...

566
00:33:31,338 --> 00:33:33,398
E' per caso uno scherzo?

567
00:33:39,309 --> 00:33:41,892
Bunny sapeva che aveva
avvelenato suo padre.

568
00:33:44,179 --> 00:33:46,362
Non puo' provarlo, detective.

569
00:33:46,424 --> 00:33:47,958
Harry poteva.

570
00:33:48,265 --> 00:33:49,642
E lei gli sparo'

571
00:33:49,677 --> 00:33:50,784
per farlo tacere.

572
00:33:50,819 --> 00:33:52,196
Perche' avrei dovuto farlo io?

573
00:33:52,231 --> 00:33:54,562
Ingaggiare il signor Denton
fu un'idea del mio avvocato.

574
00:33:54,597 --> 00:33:55,931
Wilson Katz?

575
00:33:56,045 --> 00:33:59,198
- Si'.
- E Harry non la contatto' piu' dopo...

576
00:33:59,290 --> 00:34:01,687
- l'"incidente", vero?
- Ero occupata ad organizzare

577
00:34:01,715 --> 00:34:02,964
i funerali di Bunny.

578
00:34:03,020 --> 00:34:04,993
Lasciai che Wilson si
occupasse di ogni cosa.

579
00:34:05,028 --> 00:34:07,307
Aveva delega di occuparsi
di tutti i miei affari.

580
00:34:07,342 --> 00:34:08,860
Lo fece di sicuro.

581
00:34:09,612 --> 00:34:11,867
Wilson disse che se ne
sarebbe occupato lui.

582
00:34:12,129 --> 00:34:14,008
Ed io lo presi in parola.

583
00:34:14,989 --> 00:34:16,290
Si sieda.

584
00:34:17,482 --> 00:34:19,022
Lei non va da nessuna parte.

585
00:34:25,703 --> 00:34:27,365
Vorrei parlare col mio avvocato.

586
00:34:27,483 --> 00:34:30,286
E' nella stanza accanto,
quasi pronto ad incastrarla.

587
00:34:30,403 --> 00:34:32,281
Oh, ne dubito molto.

588
00:34:33,839 --> 00:34:36,253
E' davvero una gelida bastarda.

589
00:34:36,925 --> 00:34:39,746
Sono riuscito a rintracciare il
fratello del primo marito di Caroline.

590
00:34:39,786 --> 00:34:41,863
Dice che un avvocato lo
contatto' nel giugno del '74.

591
00:34:41,898 --> 00:34:44,048
Il suo nome e' sul
rapporto di esumazione.

592
00:34:44,628 --> 00:34:45,637
Wilson Katz.

593
00:34:45,672 --> 00:34:48,396
Forse e' la prova di cui parlava Harry.

594
00:34:53,777 --> 00:34:54,941
Avvocato.

595
00:34:55,385 --> 00:34:57,599
Vorrei parlare con la mia cliente,
Caroline Hargreave.

596
00:34:58,015 --> 00:34:59,772
Ha il diritto di parlare
col suo avvocato.

597
00:34:59,820 --> 00:35:02,703
Beh, potrebbe considerare
anche lei questa idea.

598
00:35:03,277 --> 00:35:05,613
Cosa vorrebbe sapere, detective?

599
00:35:06,064 --> 00:35:07,923
Si ricorda di... Melvin?

600
00:35:08,299 --> 00:35:09,360
Chi?

601
00:35:09,689 --> 00:35:11,281
Il primo marito di...

602
00:35:11,356 --> 00:35:13,178
Mandy Mae Smith.

603
00:35:14,535 --> 00:35:17,456
C'e' la sua firma sulla
richiesta di esumazione.

604
00:35:18,020 --> 00:35:20,639
Agivo per conto
di Caroline Hargreave.

605
00:35:20,701 --> 00:35:22,830
Oh, era davvero cosi' leale?

606
00:35:23,210 --> 00:35:25,929
Riesumare il cadavere
del suo ex marito, o...

607
00:35:26,163 --> 00:35:27,741
c'e' qualcos'altro?

608
00:35:29,016 --> 00:35:31,177
Lo conosco questo gioco, detective.

609
00:35:31,327 --> 00:35:33,862
Lo conosco da prima che lei nascesse.

610
00:35:34,745 --> 00:35:38,792
Lei fece cremare il primo marito di Caroline
una settimana dopo che Harry fu ucciso.

611
00:35:38,846 --> 00:35:40,452
Potevo farlo,
come suo rappresentante legale.

612
00:35:40,480 --> 00:35:42,602
E poteva anche sbarazzarsi del corpo.

613
00:35:42,880 --> 00:35:45,330
Quindi lei incontro'
Harry, dopo l'incidente.

614
00:35:45,387 --> 00:35:46,401
Immagino che lui...

615
00:35:46,438 --> 00:35:49,110
le fece notare l'abitudine di Caroline
di eliminare i propri mariti.

616
00:35:49,157 --> 00:35:51,100
Gliel'ho gia' detto
perche' incontrai Harry...

617
00:35:51,157 --> 00:35:53,763
- per pagarlo.
- Questo prima che noi scoprissimo

618
00:35:53,838 --> 00:35:55,763
che Harry aveva Bunny.

619
00:35:56,350 --> 00:35:57,834
Se questo e' tutto quello
che ha, detective,

620
00:35:57,871 --> 00:36:00,726
- correro' il rischio in tribunale.
- Non e' tutto.

621
00:36:01,959 --> 00:36:05,198
Abbiamo parlato con il proprietario
dell'edificio nel quale ha sepolto Harry.

622
00:36:05,274 --> 00:36:07,321
Lei presento' un'offerta per comprarlo.

623
00:36:07,386 --> 00:36:08,906
La sua offerta venne superata di...

624
00:36:08,973 --> 00:36:10,427
10.000 dollari...

625
00:36:10,681 --> 00:36:11,742
Che...

626
00:36:11,836 --> 00:36:13,338
bastardo spilorcio.

627
00:36:15,208 --> 00:36:17,509
- So che fa una brutta impressione...
- Eh, se lo risparmi per la giuria.

628
00:36:17,552 --> 00:36:19,911
- Racconti come la signora la coinvolse...
- Ero il suo avvocato,

629
00:36:19,937 --> 00:36:22,116
era il mio lavoro proteggerla.

630
00:36:22,967 --> 00:36:25,202
Si', ma lei era amico di Harry.

631
00:36:25,554 --> 00:36:27,817
O almeno, lui credeva fosse cosi'.

632
00:36:28,807 --> 00:36:31,577
Se Harry avesse fatto
semplicemente il suo lavoro.

633
00:36:32,047 --> 00:36:33,503
Si'? Che lavoro era?

634
00:36:35,985 --> 00:36:37,328
Riportare indietro Bunny,

635
00:36:37,403 --> 00:36:39,798
cosi' che Caroline
potesse tapparle la bocca?

636
00:36:43,046 --> 00:36:45,356
Harry provo' a dirmelo ed io...

637
00:36:47,858 --> 00:36:50,178
- non volli ascoltarlo.
- Dirle cosa?

638
00:36:50,506 --> 00:36:53,295
Cosa... cosa stava facendo Caroline?

639
00:36:54,855 --> 00:36:56,658
Senta, lei e' in quella stanza...

640
00:36:56,893 --> 00:36:59,130
- e la sta sacrificando.
- Gia'.

641
00:36:59,853 --> 00:37:01,815
Crede che non lo sappia?

642
00:37:03,505 --> 00:37:05,554
Fu lei a progettare tutto.

643
00:37:05,610 --> 00:37:09,329
E allora non lasci che la passi liscia
per quello che ha fatto a Harry.

644
00:37:09,944 --> 00:37:13,024
- Mi dia qualcosa.
- E' piu' furba di me.

645
00:37:14,353 --> 00:37:16,043
Piu' furba di Stan.

646
00:37:17,186 --> 00:37:18,830
Piu' di lei, detective.

647
00:37:19,716 --> 00:37:21,369
Che potere ha su di lei?

648
00:37:22,592 --> 00:37:23,812
Perche'...

649
00:37:23,963 --> 00:37:25,938
perche' la sta facendo fesso.

650
00:37:26,624 --> 00:37:27,797
Anche ora.

651
00:37:31,654 --> 00:37:33,213
Era cosi' bella.

652
00:37:35,793 --> 00:37:38,479
Volevo solo sistemare le cose per lei.

653
00:37:49,923 --> 00:37:52,509
- Di che si tratta, Harry.
- Ho pensato di darti la possibilita'

654
00:37:52,556 --> 00:37:54,115
di ammettere tutto.

655
00:37:54,218 --> 00:37:56,165
Di che stai parlando? E' finita.

656
00:37:56,240 --> 00:37:59,902
Bunny e' morta.
I tuoi servizi non sono piu' necessari.

657
00:38:01,789 --> 00:38:03,893
Ho capito perche' voleva cosi' tanto
che Bunny tornasse.

658
00:38:03,939 --> 00:38:06,597
Qualunque cosa ti abbia
detto Bunny, non e' vera.

659
00:38:06,822 --> 00:38:08,878
Caroline ha ucciso suo marito, Wilson.

660
00:38:09,129 --> 00:38:11,758
Ora, immagino che avesse
un milione di ragioni per farlo,

661
00:38:11,784 --> 00:38:14,295
- ma e' comunque un omicidio.
- Hai per caso bevuto, Harry?

662
00:38:14,314 --> 00:38:15,919
Lo ha avvelenato,

663
00:38:16,283 --> 00:38:17,738
facendolo sembrare un infarto.

664
00:38:18,250 --> 00:38:20,166
Non hai le prove di questo.

665
00:38:20,203 --> 00:38:21,668
Oh, ce l'ho le prove.

666
00:38:21,695 --> 00:38:23,442
E Bunny l'ha vista farlo.

667
00:38:24,091 --> 00:38:25,443
Bunny e' morta.

668
00:38:25,980 --> 00:38:27,715
E' una vera tragedia.

669
00:38:28,115 --> 00:38:29,202
Ma e' finita.

670
00:38:29,869 --> 00:38:31,015
Non e' finita.

671
00:38:31,893 --> 00:38:32,897
Io...

672
00:38:37,116 --> 00:38:38,252
Dragon Eye.

673
00:38:39,168 --> 00:38:40,389
Sono solo rose.

674
00:38:41,010 --> 00:38:43,038
Persone come te non comprano
rose fresche, Wilson.

675
00:38:43,076 --> 00:38:45,584
Cos'e'? Ti ha fatto l'occhiolino
o qualcosa di simile?

676
00:38:45,622 --> 00:38:46,692
No.

677
00:38:47,836 --> 00:38:49,009
Molto piu' di quello.

678
00:38:52,256 --> 00:38:55,486
Oh, stupido figlio di puttana,
l'ami, non e' vero?

679
00:38:55,636 --> 00:38:57,890
Perche' ti faceva completamente
impazzire, vero?

680
00:38:57,927 --> 00:39:00,380
Ora, ti consiglio caldamente
di andartene, Harry,

681
00:39:00,408 --> 00:39:02,182
e dimenticare tutto questo.

682
00:39:02,303 --> 00:39:04,185
L'ha gia' fatto, Wilson.

683
00:39:05,283 --> 00:39:07,039
La prossima volta che
le massaggi i piedi,

684
00:39:07,054 --> 00:39:08,870
chiedile del suo primo marito.

685
00:39:10,123 --> 00:39:12,048
Gia', non ne sapevi niente, eh?

686
00:39:12,159 --> 00:39:13,953
Si chiamava Melvin Grover.

687
00:39:14,038 --> 00:39:16,865
Lo aveva sposato quando
era ancora Mandy Mae Smith.

688
00:39:17,001 --> 00:39:19,489
Beh, ti sei inventato una bella storia.

689
00:39:19,517 --> 00:39:21,038
Non e' una storia.

690
00:39:21,771 --> 00:39:23,999
E non lascero' che tutto questa
venga nascosto sotto il tappeto.

691
00:39:24,048 --> 00:39:25,635
Questo non ti ha mai fermato prima.

692
00:39:25,691 --> 00:39:28,004
Senti, maledetto bastardo,
tirati fuori da questa storia.

693
00:39:28,051 --> 00:39:30,374
Allontanati piu' che puoi!

694
00:39:30,928 --> 00:39:33,237
- Vado alla polizia.
- Aspetta, aspetta, aspetta.

695
00:39:35,316 --> 00:39:38,415
Quanto vuoi per dimenticare
queste sciocchezze?

696
00:39:39,514 --> 00:39:40,716
Diecimila?

697
00:39:44,229 --> 00:39:45,272
Ventimila?

698
00:39:46,131 --> 00:39:47,765
Non sono piu' quella persona.

699
00:39:48,300 --> 00:39:50,019
Prendi i soldi e basta, Harry.

700
00:39:55,428 --> 00:39:57,588
Ecco, questo e' l'Harry che conosco.

701
00:40:01,662 --> 00:40:04,000
- Vado alla polizia.
- Con cosa?

702
00:40:04,178 --> 00:40:05,623
Un paio di nomi?

703
00:40:05,782 --> 00:40:07,829
I deliri di una ragazza morta?

704
00:40:08,081 --> 00:40:09,611
Prendi i soldi, Harry.

705
00:40:10,822 --> 00:40:12,334
Non questa volta.

706
00:40:13,357 --> 00:40:15,320
Fermo. Fermo dove sei.

707
00:40:20,120 --> 00:40:21,613
Non mi sparerai.

708
00:40:22,482 --> 00:40:23,919
Non puoi saperlo.

709
00:40:34,312 --> 00:40:37,157
Deve averti versato proprio
un bell'anticipo, Wilson.

710
00:43:40,860 --> 00:43:45,310
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

