1
00:00:02,190 --> 00:00:04,190
Oh, mio Dio. E' stato incredibile!

2
00:00:04,572 --> 00:00:07,011
Ehi, mi dispiace per i bottoni
della tua camicetta.

3
00:00:07,046 --> 00:00:09,010
Nella foga li ho strappati via.

4
00:00:09,427 --> 00:00:10,567
Non fa niente.

5
00:00:11,350 --> 00:00:13,034
Non preoccuparti. Era solo...

6
00:00:13,069 --> 00:00:14,070
di Prada.

7
00:00:15,580 --> 00:00:17,663
Ma... non ho capito una cosa,

8
00:00:17,698 --> 00:00:21,044
cos'era quella lista di nomi maschili
che continuavi a ripetere?

9
00:00:23,232 --> 00:00:26,218
Era la formazione
dei Dodgers del 1988.

10
00:00:26,253 --> 00:00:28,062
Mi... mi e' d'aiuto.

11
00:00:30,833 --> 00:00:31,894
Allora...

12
00:00:32,151 --> 00:00:33,764
e' stato all'altezza
delle tue aspettative?

13
00:00:33,799 --> 00:00:37,522
Scherzi? E' stato all'altezza di aspettative
che non sapevo neanche di avere.

14
00:00:37,912 --> 00:00:39,652
Porca vacca! E' stato elettrizzante.

15
00:00:39,687 --> 00:00:41,029
E' stato molto eccitante.

16
00:00:41,064 --> 00:00:43,518
A un certo punto mi ha fatto
anche un po' paura.

17
00:00:43,729 --> 00:00:45,647
Scusami. Sono stata una ginnasta.

18
00:00:45,682 --> 00:00:47,533
Se avessi del gesso
da mettere sulle mani,

19
00:00:47,568 --> 00:00:49,197
potrei davvero
mostrarti qualcosa.

20
00:00:49,460 --> 00:00:50,838
Oh, mio Dio.

21
00:00:51,555 --> 00:00:52,555
Wow.

22
00:00:53,252 --> 00:00:54,283
Allora...

23
00:00:54,811 --> 00:00:58,479
che succede ora? Cioe', non ho mai
frequentato qualcuno del lavoro prima.

24
00:00:58,514 --> 00:00:59,979
Andiamo in macchina
insieme, domani?

25
00:01:00,014 --> 00:01:03,213
Non penso. Forse dovremmo
lasciare che il lavoro sia lavoro

26
00:01:03,248 --> 00:01:04,971
e questo sia questo.
Tenerli separati.

27
00:01:05,006 --> 00:01:07,772
Ok. Quindi, quando siamo al lavoro,
non lo diciamo a nessuno.

28
00:01:07,807 --> 00:01:10,406
Io sono il tuo capo
e tu il mio dipendente.

29
00:01:10,666 --> 00:01:12,780
Quando lo dici
suona molto eccitante.

30
00:01:13,619 --> 00:01:15,647
Forse dovremmo farlo di nuovo.
Non ho del gesso,

31
00:01:15,682 --> 00:01:17,592
ma potrei trovare del borotalco.

32
00:01:19,614 --> 00:01:20,945
<b>Stagione 2 Episodio 13
"Gary Has to Choose"</b>

33
00:01:20,980 --> 00:01:22,167
<b>Traduzione: Luna Rossa,
micheled90, Talin68</b>

34
00:01:22,201 --> 00:01:23,414
<b>Traduzione: ladymarian,
blueyesrocker, ashtraygirl</b>

35
00:01:23,449 --> 00:01:24,606
<b>Revisione e synch: javawarrior2003
Resynch: sidneyprescott</b>

36
00:01:27,428 --> 00:01:29,524
<i>Il pranzo e' arrivato.</i>

37
00:01:29,559 --> 00:01:30,655
- KFC?
- Gia'.

38
00:01:30,690 --> 00:01:32,876
Nuove infuocate
ali alla griglia!

39
00:01:32,911 --> 00:01:35,489
Attento, amico.
Questa roba brucia.

40
00:01:35,524 --> 00:01:39,075
Ne ho mangiata una in macchina. Mi sembrava
di ciucciare una fiamma ossidrica.

41
00:01:39,579 --> 00:01:41,724
Fammi provare uno
di questi ragazzacci, qui.

42
00:01:41,759 --> 00:01:43,487
Non puo' essere tanto piccante.

43
00:01:44,571 --> 00:01:45,572
Gia'.

44
00:01:45,607 --> 00:01:46,645
Non e' cosi' piccante.

45
00:01:46,680 --> 00:01:47,747
Oddio!

46
00:01:49,579 --> 00:01:51,186
Arrgggh! E' caffe' bollente!

47
00:01:53,602 --> 00:01:54,992
Che diavolo e' questo?

48
00:01:55,027 --> 00:01:56,322
E' un Bloody Mary.

49
00:01:57,662 --> 00:01:59,504
Che c'e'? Sono le 17,
da qualche parte!

50
00:02:01,765 --> 00:02:02,838
Ciao, Curtis.

51
00:02:03,775 --> 00:02:05,057
Salve, Gary.

52
00:02:05,820 --> 00:02:08,504
Brooks. Piacere di vederti...

53
00:02:08,539 --> 00:02:10,121
sul posto di lavoro.

54
00:02:11,630 --> 00:02:13,695
Salve, Sasha. Piacere di vederti.

55
00:02:13,730 --> 00:02:15,078
Stai molto bene.

56
00:02:15,113 --> 00:02:16,142
Beh, grazie.

57
00:02:16,177 --> 00:02:17,422
Oh, di nulla.

58
00:02:19,977 --> 00:02:21,664
- Voi due fate sesso.
- Cosa?

59
00:02:24,555 --> 00:02:25,796
Perche' lo pensi?

60
00:02:25,831 --> 00:02:28,886
Perche' parlate come se foste
nell'Inghilterra vittoriana.

61
00:02:29,211 --> 00:02:30,605
Oh, Sasha...

62
00:02:30,640 --> 00:02:32,141
lieto di vedervi.

63
00:02:33,130 --> 00:02:35,820
Eccomi qui, incantato
dal vostro fascino.

64
00:02:36,371 --> 00:02:37,966
Prego perche' il colera
vi risparmi.

65
00:02:38,001 --> 00:02:39,035
D'accordo!

66
00:02:40,414 --> 00:02:42,441
Pero' non dirlo a nessuno,
ok? E' un segreto.

67
00:02:42,476 --> 00:02:44,258
Non vogliamo che inizino
a spettegolare.

68
00:02:44,293 --> 00:02:45,904
Specialmente Hannah,
delle televendite.

69
00:02:45,939 --> 00:02:48,894
Lo sai, il pettegolezzo e'
come eroina, per quella li'.

70
00:02:49,816 --> 00:02:52,824
Veramente penso che l'eroina
sia come eroina, per Hannah.

71
00:02:53,773 --> 00:02:55,632
Ok. Prendero' dei piatti.

72
00:02:55,965 --> 00:02:57,863
Oh, i piatti no. Tesoro...

73
00:02:57,898 --> 00:02:59,639
queste sono ali infuocate.

74
00:02:59,674 --> 00:03:02,258
Devi mangiarle direttamente
dal secchiello, come un vero uomo.

75
00:03:02,293 --> 00:03:05,082
Penso che le portero'
nel mio ufficio

76
00:03:05,117 --> 00:03:06,504
e le mangero' come una signora.

77
00:03:06,539 --> 00:03:08,703
Come una signora?
Con coltello e forchetta?

78
00:03:08,738 --> 00:03:12,096
No, sbattendomele in faccia finche' non sento
di aver punito mia madre a sufficienza!

79
00:03:14,700 --> 00:03:16,836
Qualcuno ha scelto un buon momento
per andare a letto con il capo.

80
00:03:16,871 --> 00:03:18,247
Oh, ma di che parli?

81
00:03:18,282 --> 00:03:19,332
Non hai sentito?

82
00:03:19,367 --> 00:03:22,536
E' arrivato il registro con i dati d'ascolto.
Ha detto che vuole fare dei cambiamenti.

83
00:03:22,571 --> 00:03:25,377
Allungare programmi, tagliare
programmi, ma tu ti salverai.

84
00:03:25,402 --> 00:03:27,090
Senti, Sasha e' il capo.

85
00:03:27,125 --> 00:03:29,855
Sono solo un dipendente. E' lei quella
che comanda sul posto di lavoro.

86
00:03:29,890 --> 00:03:33,183
Approvera' i programmi che vuole.
Tagliera' i programmi che non le piacciono.

87
00:03:33,218 --> 00:03:35,697
E' il capo, no?
Fara' quello che le pare.

88
00:03:35,732 --> 00:03:38,017
E' una sua scelta. E non ha niente
a che vedere col fatto...

89
00:03:38,052 --> 00:03:41,552
che si sia presa un bel dieci
alla "sbarra", ieri notte.

90
00:03:45,740 --> 00:03:49,419
Allora, Tom, come vanno le cose
col primo lavoro del mio bambino?

91
00:03:49,454 --> 00:03:50,943
Ti piace lavorare da Hogie Moe?

92
00:03:50,978 --> 00:03:52,994
- No. Voglio smettere.
- Cosa?

93
00:03:53,029 --> 00:03:56,369
Mi hanno detto che saro' responsabile
dei filtri dei bagni e della lattuga.

94
00:03:56,404 --> 00:04:00,404
Ok. Ti prego, dimmi che in bagno
c'e' un cartello "lava las manos"?

95
00:04:01,466 --> 00:04:04,127
Non lo so. Ma c'e' una scritta
sul muro che non capisco.

96
00:04:04,162 --> 00:04:06,412
Dice "Che Dio ce la mandi buona.
E senza mutande". Ma cosa?

97
00:04:06,447 --> 00:04:07,447
No! L'ho...

98
00:04:08,168 --> 00:04:10,753
L'ho capita io.
Poi te la spiego, Tom. Senti...

99
00:04:10,788 --> 00:04:13,297
so che potra' non essere il lavoro
piu' gratificante del mondo,

100
00:04:13,332 --> 00:04:15,648
ma penso sia importante che impariamo
a impegnarci nelle cose.

101
00:04:15,683 --> 00:04:18,408
E' facile per te. Stai per iniziare
un lavoro che hai sempre voluto fare.

102
00:04:18,443 --> 00:04:22,040
E' vero. Lavorare per il preside
di psicologia all'UCLA...

103
00:04:22,075 --> 00:04:23,788
Sai, non mi e' proprio
piovuto dal cielo.

104
00:04:23,823 --> 00:04:26,934
Avevano il mio curriculum da un anno
e mezzo, prima che mi chiamassero.

105
00:04:26,969 --> 00:04:29,823
E sai una cosa? Prima di questo, ho dovuto
fare un sacco di lavori degradanti.

106
00:04:29,858 --> 00:04:31,969
Ho fatto la cameriera, la barista.

107
00:04:32,004 --> 00:04:34,704
Sono stata sposata
con tuo padre per 15 anni.

108
00:04:34,776 --> 00:04:36,671
Si'. Quello non era
un lavoro retribuito.

109
00:04:36,706 --> 00:04:37,906
Adesso si'.

110
00:04:39,829 --> 00:04:42,852
Oh, c'e' tuo papa'.
Vai a prendere i libri, ok?

111
00:04:46,045 --> 00:04:47,245
Ciao, Allison!

112
00:04:47,636 --> 00:04:48,636
Come va?

113
00:04:49,069 --> 00:04:50,285
Ok. Che ti e' successo?

114
00:04:50,320 --> 00:04:51,502
Cosa vuoi dire?

115
00:04:51,537 --> 00:04:52,741
Sei di buon umore.

116
00:04:52,776 --> 00:04:54,542
Hai le guance tutte rosse.
Quindi...

117
00:04:54,577 --> 00:04:56,827
o fanno il remake
di "Porky's" oppure...

118
00:04:57,098 --> 00:04:58,398
hai fatto sesso.

119
00:04:59,589 --> 00:05:01,309
Ebbene, e' vero.

120
00:05:01,344 --> 00:05:03,525
Io e Sasha abbiamo fatto l'amore.

121
00:05:03,560 --> 00:05:05,355
Un momento... Fanno davvero
il remake di "Porky's?"

122
00:05:05,390 --> 00:05:07,285
- L'hai letto da qualche parte?
- No. No. No, Gary. No.

123
00:05:07,320 --> 00:05:11,069
Seriamente, non ti preoccupa come il sesso
possa cambiare il vostro rapporto di lavoro?

124
00:05:11,104 --> 00:05:14,642
Oh, no. Sia io che Sasha siamo d'accordo
sul mantenerlo professionale.

125
00:05:14,677 --> 00:05:17,607
E poi ho letto un articolo veramente
interessante sul "New Yorker"

126
00:05:17,642 --> 00:05:21,057
che diceva che le storie d'amore sul posto
di lavoro sono comuni, di questi tempi.

127
00:05:21,092 --> 00:05:22,227
Ok.

128
00:05:22,262 --> 00:05:23,928
a) no, non l'hai letto

129
00:05:24,203 --> 00:05:25,861
e... b),

130
00:05:26,051 --> 00:05:28,379
secondo me, ti sei addormentato
durante una partita dei Lakers

131
00:05:28,414 --> 00:05:31,664
e ti sei svegliato durante una replica
del programma del "Dottor Phil".

132
00:05:32,782 --> 00:05:36,098
Gary, il sesso cambia tutto.
Insomma, rende tutto personale.

133
00:05:36,133 --> 00:05:37,502
Pensa alla nostra prima volta.

134
00:05:37,537 --> 00:05:39,502
Per noi fare sesso
non ha cambiato nulla.

135
00:05:39,537 --> 00:05:41,268
Sono passato dal pensare
che tu fossi una ragazza facile...

136
00:05:41,303 --> 00:05:43,003
al saperlo con certezza.

137
00:05:43,911 --> 00:05:45,209
Lo sapevano tutti.

138
00:05:45,244 --> 00:05:47,291
Quando sei facile,
la voce si sparge alla svelta.

139
00:05:50,086 --> 00:05:51,735
Ok. Un'altra cosa.

140
00:05:51,928 --> 00:05:54,776
Dato che la nostra "famiglia"
qui alla KPPQ sta crescendo,

141
00:05:54,811 --> 00:05:57,022
siamo un po' a corto
di posti macchina.

142
00:05:57,057 --> 00:06:01,593
Qualche volontario sarebbe disposto
a parcheggiare dall'altra parte della strada?

143
00:06:01,628 --> 00:06:05,778
Per me va bene. Non c'e' motivo per cui
debba spettarmi un posto speciale.

144
00:06:06,973 --> 00:06:08,192
Grazie, Gary...

145
00:06:08,482 --> 00:06:10,073
di essere un buon membro
della squadra.

146
00:06:10,108 --> 00:06:14,476
Ehi, figurati. Faccio quello che farebbe
qualsiasi altro membro della squadra.

147
00:06:14,511 --> 00:06:16,611
Ultimo punto
dell'ordine del giorno...

148
00:06:17,084 --> 00:06:18,684
Questa e' un po' dura.

149
00:06:19,435 --> 00:06:23,049
Allungheremo la trasmissione
"Qua la Zampa" di Sue la Gattara...

150
00:06:23,084 --> 00:06:24,978
a due ore, invece di una.

151
00:06:25,523 --> 00:06:28,891
Questo per via degli altissimi,
e alquanto inspiegabili, ascolti.

152
00:06:28,926 --> 00:06:30,066
Cosa c'e'?

153
00:06:30,101 --> 00:06:33,769
Un'ora non le bastava per fare tutti
quegli stupidi giochi di parole coi gatti?

154
00:06:33,804 --> 00:06:35,604
"Vi auguro una buona gattata"!

155
00:06:36,985 --> 00:06:39,176
"Spero siate tutti
felini e contenti"!

156
00:06:39,839 --> 00:06:43,488
E dato che, allungando il suo show,
sforeremmo nel programma che la precede,

157
00:06:43,523 --> 00:06:46,573
ridurremo la durata de "Il Punteggio"
con Gary Brooks ad un'ora.

158
00:06:46,608 --> 00:06:47,640
Aspetta? Cosa?!

159
00:06:47,675 --> 00:06:50,143
Gary, mi dispiace.
E' solo per via degli ascolti.

160
00:06:50,178 --> 00:06:51,932
Ma il mio programma
fa dei buoni ascolti.

161
00:06:51,967 --> 00:06:55,061
Si', e' vero. Ma e' nuovo e ti stai
ancora costruendo un tuo pubblico.

162
00:06:55,096 --> 00:06:57,646
E come potro' costruirmi un pubblico
se dimezzi il mio programma?

163
00:06:57,681 --> 00:06:59,002
Gary, niente di personale.

164
00:06:59,037 --> 00:07:02,574
Che vuol dire "niente di personale"? Sono
il tuo compagno. Andiamo a letto insieme.

165
00:07:02,757 --> 00:07:03,757
Gary!

166
00:07:04,429 --> 00:07:07,798
Ma dai! Chi di voi non sapeva che
questi due lo stavano facendo?

167
00:07:11,623 --> 00:07:12,664
Colpa mia.

168
00:07:15,973 --> 00:07:19,050
Si', professor Drakely. E' solo che
quando ho cominciato questo lavoro,

169
00:07:19,085 --> 00:07:22,488
pensavo di usare di piu' la mia
esperienza in psichiatria,

170
00:07:22,523 --> 00:07:24,330
invece di fare commissioni per lei.

171
00:07:24,365 --> 00:07:28,080
Come sapra', mi sono laureata prima
del corso all'universita' di Irvine.

172
00:07:31,699 --> 00:07:34,840
Gia', ok. Allora la tintoria
dei Fong in Santa Monica?

173
00:07:35,204 --> 00:07:36,804
Ok. Consegna alle tre.

174
00:07:37,085 --> 00:07:40,904
Ah, si', sto spezzettando
le sue pillole di Cialis proprio ora.

175
00:07:42,615 --> 00:07:43,599
Si'. Ok. Arrivederci.

176
00:07:43,634 --> 00:07:44,792
- Ciao, mamma.
- Ciao, tesoro.

177
00:07:44,827 --> 00:07:46,441
Com'e' andata oggi all'Hogie Moe?

178
00:07:46,476 --> 00:07:48,009
Pensi ancora di licenziarti?

179
00:07:48,044 --> 00:07:51,400
Insomma, avevi ragione. Ho resistito
e ora mi sto divertendo un sacco.

180
00:07:51,435 --> 00:07:54,319
Un ragazzino ha perso l'apparecchio
per i denti svuotando il vassoio.

181
00:07:54,354 --> 00:07:56,126
E indovina chi l'ha recuperato?
Io!

182
00:07:56,161 --> 00:07:59,032
Il capo ha detto che sono un eroe. E io
ho fatto una battuta su un panino eroico,

183
00:07:59,067 --> 00:08:01,462
e, tipo, in quattro si sono messi
a ridere. Chi e' il migliore?

184
00:08:02,196 --> 00:08:04,289
Tesoro, e' davvero grandioso.

185
00:08:04,324 --> 00:08:06,260
Dev'essere bello
sentirsi cosi' utili.

186
00:08:06,295 --> 00:08:08,973
Gia'. Insomma, adoro far parte
della "Famiglia Hogie".

187
00:08:09,008 --> 00:08:10,237
Noi la chiamiamo cosi'.

188
00:08:10,669 --> 00:08:12,260
Allora, come va il tuo lavoro?

189
00:08:12,295 --> 00:08:15,447
A proposito, oggi ho lavorato
su un caso davvero interessante...

190
00:08:15,482 --> 00:08:19,079
Un narcisista borderline che sente
il bisogno di dominare le donne.

191
00:08:19,114 --> 00:08:22,321
Probabilmente a causa della
sua omosessualita' repressa.

192
00:08:23,529 --> 00:08:25,050
Sul serio? E l'hai aiutato?

193
00:08:25,085 --> 00:08:28,161
Si'. Si'. Ma se il mio aiuto dura
per piu' di quattro ore,

194
00:08:28,196 --> 00:08:30,196
dovrebbe consultare un medico.

195
00:08:34,447 --> 00:08:35,447
Cosa fai?

196
00:08:35,593 --> 00:08:38,102
Beh, butto giu' qualche appunto
per il mio show.

197
00:08:38,137 --> 00:08:39,143
Caspita.

198
00:08:39,178 --> 00:08:41,471
Preferisci non farlo
e fare qualcos'altro?

199
00:08:41,506 --> 00:08:43,856
No, non credo.
Non mi va proprio. Ok?

200
00:08:44,769 --> 00:08:47,178
Che vuol dire "non ti va"?
Ma se a te va sempre.

201
00:08:47,213 --> 00:08:50,808
L'altro giorno hai cominciato a darci dentro
mentre guardavamo "Intervention".

202
00:08:51,459 --> 00:08:55,145
E io non so se Janine la pattinatrice
e' riuscita a smettere con le metamfetamine.

203
00:08:55,272 --> 00:08:58,313
Ah, no. Ha avuto una ricaduta
e il padre si e' suicidato.

204
00:08:58,348 --> 00:09:02,248
In quel momento mi andava, ma ora no.
Non me la sento. Mi dispiace.

205
00:09:02,664 --> 00:09:03,751
E' per via di oggi?

206
00:09:03,786 --> 00:09:05,985
Cosa? Certo che no.
No, ma dai. Ho da fare.

207
00:09:06,020 --> 00:09:07,979
Visto che il mio programma
dura solo un'ora,

208
00:09:08,014 --> 00:09:10,914
devo tagliare qualcosa
per rientrarci, mi spiego?

209
00:09:11,745 --> 00:09:14,845
Questo sarebbe stato spassoso.
E ora non c'e' piu'.

210
00:09:17,968 --> 00:09:20,868
E questo e' un classico
che nessuno ascoltera'.

211
00:09:21,476 --> 00:09:24,588
Gary, mi dispiace.
E' stata una decisione di lavoro.

212
00:09:24,623 --> 00:09:26,710
Ascolta, la tua fidanzata
odia che sia successo,

213
00:09:26,745 --> 00:09:28,310
ma il tuo capo ha dovuto farlo.

214
00:09:28,345 --> 00:09:31,230
Sai una cosa? Avresti potuto accorciare
il programma di chiunque,

215
00:09:31,265 --> 00:09:33,143
e hai scelto il mio.
Non lo capisco.

216
00:09:33,178 --> 00:09:36,520
Perche' non accorciare quello con il signore
anziano che parla di pentole e padelle?

217
00:09:36,643 --> 00:09:37,993
"Bob e le sue Anticaglie"?

218
00:09:38,041 --> 00:09:42,401
Hai idea di quanto fatturiamo con la sua
pubblicita' dei pannoloni per adulti?

219
00:09:43,511 --> 00:09:45,382
La nostra radio dipende da lui.

220
00:09:47,119 --> 00:09:49,154
Gary, non capisco.

221
00:09:49,189 --> 00:09:53,220
Sei tu quello che ha detto che avremmo
dovuto separare il lavoro dalla relazione.

222
00:09:53,255 --> 00:09:54,552
Cosi' non sembrano separate.

223
00:09:54,587 --> 00:09:57,336
Ma certo che non lo sembrano.
Ce l'ho cosi' tanto con il mio capo,

224
00:09:57,371 --> 00:10:00,127
che non mi va nemmeno di giocare
con le tette della mia fidanzata.

225
00:10:01,067 --> 00:10:04,622
Quindi? Vorresti dire che dovrei trattarti
diversamente perche' usciamo insieme?

226
00:10:04,657 --> 00:10:06,457
Si'. Sarebbe meraviglioso.

227
00:10:07,084 --> 00:10:08,384
Non posso farlo!

228
00:10:08,663 --> 00:10:10,020
Beh, allora non so cosa fare.

229
00:10:10,055 --> 00:10:12,301
Ho paura che quello che abbiamo
stia per andare in pezzi,

230
00:10:12,336 --> 00:10:14,371
perche' lavoriamo insieme.
Percio' devo scegliere...

231
00:10:14,406 --> 00:10:16,810
cos'e' piu' importante per me.
Percio', sai una cosa?

232
00:10:18,073 --> 00:10:19,406
Bene, scegliero'.

233
00:10:20,768 --> 00:10:21,786
Gary...

234
00:10:22,043 --> 00:10:24,369
e' molto romantico. Ma...

235
00:10:24,897 --> 00:10:27,654
non credo dovresti lasciare
il lavoro per questo.

236
00:10:32,049 --> 00:10:33,599
Di che stai parlando?

237
00:10:34,862 --> 00:10:37,225
Come...
Stai scegliendo me, vero?

238
00:10:37,260 --> 00:10:39,827
Se con "me" intendi
il mio lavoro, si'.

239
00:10:41,587 --> 00:10:42,675
Sai una cosa?

240
00:10:42,746 --> 00:10:43,956
Credo che tornero' a casa.

241
00:10:43,991 --> 00:10:46,844
Dai, Sasha. Cosa dovrei fare?
E' il lavoro dei miei sogni!

242
00:10:46,879 --> 00:10:50,301
Oh, non voglio
che tu faccia niente.

243
00:10:50,336 --> 00:10:53,809
Spero solo che non finirai
col rimpiangere la tua decisione.

244
00:10:53,844 --> 00:10:55,645
- Che vuoi fare? Licenziarmi?
- No. No. No.

245
00:10:55,680 --> 00:10:58,940
Questo significa lasciare che i sentimenti
influiscano sulle decisioni di lavoro.

246
00:10:58,975 --> 00:11:00,897
E io sono una professionista.

247
00:11:00,932 --> 00:11:03,315
Quindi, ci vediamo
domani al lavoro.

248
00:11:03,350 --> 00:11:05,665
Non dimenticare che e'
il venerdi' "casual".

249
00:11:11,356 --> 00:11:13,894
Meno male che sei arrivato.
Tra un minuto finisce la pausa.

250
00:11:13,929 --> 00:11:17,941
Scusa. Mi dispiace, amico. Sasha ha
contattato un chiropratico per tutti noi.

251
00:11:17,976 --> 00:11:21,645
Ho avuto un aggiustamento chiamato
"tecnica di flessione-distrazione di Cox".

252
00:11:22,332 --> 00:11:25,461
In un primo momento sembrava qualcosa
che non volevo fare assolutamente.

253
00:11:25,496 --> 00:11:28,561
Ma ora desidero avere tutta
la "flessione di Cox" possibile.

254
00:11:29,514 --> 00:11:31,058
Vogliamo rimetterci al lavoro?

255
00:11:31,093 --> 00:11:32,759
Ok. Qualcuno
e' un po' nervoso, oggi?

256
00:11:32,794 --> 00:11:35,397
Scusa, sono molto teso. Io e Sasha
abbiamo avuto una bella litigata.

257
00:11:35,432 --> 00:11:37,821
Praticamente ho dovuto scegliere
tra lei e il lavoro.

258
00:11:37,856 --> 00:11:39,566
- E hai scelto il lavoro?
- Si'.

259
00:11:39,601 --> 00:11:42,809
Sei pazzo?
Devi scegliere sempre le donne!

260
00:11:44,391 --> 00:11:47,221
Ricordi il film dove Richard Gere
torna in quella fabbrica,

261
00:11:47,256 --> 00:11:48,637
a prendere Debra Winger,

262
00:11:48,672 --> 00:11:51,929
e tutti quei sempliciotti
emarginati applaudivano?

263
00:11:52,215 --> 00:11:53,403
E se non l'avesse fatto?

264
00:11:53,438 --> 00:11:55,180
Non sarebbe stato un
"Ufficiale e gentiluomo".

265
00:11:55,215 --> 00:11:57,553
Sarebbe stato un
"Ufficiale e Bastardo Egoista".

266
00:12:01,590 --> 00:12:02,690
<i>Sei in onda.</i>

267
00:12:03,397 --> 00:12:05,765
Ehi, bentornati a "Il Punteggio"
con Gary Brooks.

268
00:12:05,800 --> 00:12:08,911
Sapete, ci sarebbe molto da dire
sulle dinastie del football.

269
00:12:08,946 --> 00:12:11,327
I Patriots, gli Steelers,
ma sapete cosa voglio fare?

270
00:12:11,362 --> 00:12:13,168
Oggi voglio prenderla
per un altro verso.

271
00:12:13,203 --> 00:12:15,929
Parliamo delle dinastie...
dei fallimenti.

272
00:12:15,964 --> 00:12:18,555
Insomma, i veri perdenti.
I Detroit Lions,

273
00:12:18,590 --> 00:12:21,251
dovrebbero essere messi subito
in cima alla classifica. Poi ci sono...

274
00:12:21,286 --> 00:12:24,321
i Cleveland Browns. Quei poveri ragazzi,
non riescono a vincere in trasferta.

275
00:12:24,356 --> 00:12:26,198
E neanche quando tornano
a poppa...

276
00:12:26,233 --> 00:12:27,458
A Cleveland.

277
00:12:28,911 --> 00:12:29,999
Che stai facendo?

278
00:12:30,034 --> 00:12:32,455
Oh, scusa. Ho lasciato qui
delle carte.

279
00:12:32,490 --> 00:12:35,521
Gia'. Persino le ultime arrivate
della NFL vincono di piu'.

280
00:12:35,556 --> 00:12:38,932
Ci sono i Jacksonville Jaguars,
i Tennessee Titans...

281
00:12:39,553 --> 00:12:41,381
Sono grandi...

282
00:12:41,564 --> 00:12:42,564
solide...

283
00:12:42,599 --> 00:12:44,217
Ok. Sapete, facciamo...

284
00:12:44,252 --> 00:12:46,736
facciamo una pausa di 10 secondi
con il nostro jingle.

285
00:12:46,771 --> 00:12:48,975
A tra poco con "Il Punteggio"
di Gary Brooks.

286
00:12:49,010 --> 00:12:50,533
Che cavolo stai facendo qui, Sasha?

287
00:12:50,568 --> 00:12:51,682
- Che vuoi dire?
- Che voglio dire?

288
00:12:51,717 --> 00:12:53,873
Mi giri intorno tutta provocante,
ecco cosa voglio dire.

289
00:12:53,908 --> 00:12:55,736
Gary, dal momento
che siamo al lavoro,

290
00:12:55,771 --> 00:12:59,332
gradirei che non ti riferissi a me
come "provocante". Ok?

291
00:13:01,267 --> 00:13:02,267
Ops.

292
00:13:02,329 --> 00:13:03,805
Mi e' caduta la penna.

293
00:13:11,988 --> 00:13:12,988
<i>Gary!</i>

294
00:13:15,185 --> 00:13:17,014
Gary! Il jingle e' finito.

295
00:13:17,049 --> 00:13:20,071
Beh, mandane in onda un altro!
Qui si raccolgono penne!

296
00:13:21,631 --> 00:13:22,674
Allora...

297
00:13:22,709 --> 00:13:24,361
vuoi andare tu dal chiropratico?

298
00:13:24,396 --> 00:13:27,971
No, voglio che tu te ne vada.
Sto cercando di essere professionale.

299
00:13:28,006 --> 00:13:30,596
Bene. Comunque,
tocca a me con Rhonda.

300
00:13:36,240 --> 00:13:37,243
Ok.

301
00:13:37,740 --> 00:13:39,323
Dove eravamo rimasti?

302
00:13:39,615 --> 00:13:40,693
Ok...

303
00:13:41,126 --> 00:13:44,112
Bentornati a "Il Punteggio".
Io sono Gary Brooks.

304
00:13:44,958 --> 00:13:47,607
Prendiamo una telefonata.
Abbiamo con noi Glenn, da Chula Vista.

305
00:13:47,642 --> 00:13:49,435
Glenn, come posso aiutarti, amico?

306
00:13:49,470 --> 00:13:50,947
<i>Si'. Gary, ascolta, mi chiedevo...</i>

307
00:13:50,982 --> 00:13:54,146
<i>per te, cosa devono fare i Raiders per avere
una squadra migliore, il prossimo anno?</i>

308
00:13:54,181 --> 00:13:56,911
Ti dico una cosa, Glenn. Se i tuoi fan
sono piu' forti della tua squadra,

309
00:13:56,946 --> 00:13:59,446
allora la cosa si fa
davvero eccitante.

310
00:14:01,505 --> 00:14:03,521
<i>Scusa, hai detto "eccitante"?</i>

311
00:14:03,556 --> 00:14:06,263
Si', eccitante.
Devi darci dentro, amico.

312
00:14:06,298 --> 00:14:09,419
Oh, mio Dio. Non ho mai visto
un corpo muoversi in quel modo.

313
00:14:09,697 --> 00:14:11,243
<i>Ti riferisci a Darren McFadden?</i>

314
00:14:11,278 --> 00:14:13,269
Si', certo. Parlo
di Darren McFadden,

315
00:14:13,304 --> 00:14:16,104
e del suo perfetto
e malleabile fondoschiena.

316
00:14:21,333 --> 00:14:22,465
Grazie!

317
00:14:30,579 --> 00:14:31,611
Allison!

318
00:14:32,044 --> 00:14:33,044
Devi aiutarmi!

319
00:14:33,075 --> 00:14:34,060
- Gary, shh.
- Che c'e'?

320
00:14:34,095 --> 00:14:35,654
- Entra.
- Che succede?

321
00:14:35,689 --> 00:14:36,626
Ok.

322
00:14:36,661 --> 00:14:37,763
Perche' sei in dispensa?

323
00:14:37,798 --> 00:14:39,732
- Pensavo che fossi Tom.
- Oh, no.

324
00:14:39,767 --> 00:14:41,701
E' una festa a sorpresa?
Ho dimenticato il suo compleanno?

325
00:14:41,736 --> 00:14:42,736
No.

326
00:14:44,290 --> 00:14:46,013
Non gli ho preso niente.
Gli piacciono le olive, giusto?

327
00:14:46,048 --> 00:14:47,044
No, senti.

328
00:14:47,079 --> 00:14:48,802
Ho lasciato il lavoro
e non voglio che lo sappia.

329
00:14:48,837 --> 00:14:50,958
Quindi, quando tornera' a casa,
andra' di sopra

330
00:14:50,993 --> 00:14:53,150
ed io usciro' e faro' finta
di essere appena tornata dal lavoro.

331
00:14:53,185 --> 00:14:55,681
Si', ma non c'e' motivo di stare qui.
Non tornera' per almeno un'ora.

332
00:14:55,716 --> 00:14:56,888
Quindi, sei al sicuro.
Andiamo.

333
00:14:56,923 --> 00:14:57,923
Va bene.

334
00:14:58,060 --> 00:14:58,915
Macchina!

335
00:14:58,950 --> 00:15:00,465
- C'e' una macchina.
- Ok.

336
00:15:01,212 --> 00:15:02,185
Va bene.

337
00:15:02,220 --> 00:15:03,333
Perche' hai lasciato il lavoro?

338
00:15:03,368 --> 00:15:04,787
Gary, non potevo sopportarlo.

339
00:15:04,822 --> 00:15:06,919
Era come se fossi
la sua assistente personale.

340
00:15:06,954 --> 00:15:09,204
Mi mandava a fare
la spesa per lui,

341
00:15:09,239 --> 00:15:10,470
a prendere la sua roba
in tintoria.

342
00:15:10,505 --> 00:15:11,970
Era come essere sposati con te,

343
00:15:12,005 --> 00:15:15,144
solo che non dovevo guardare
i film di Steve Guttenberg.

344
00:15:15,650 --> 00:15:17,454
Steve Guttenberg
e' una perla americana.

345
00:15:17,489 --> 00:15:18,439
Ok.

346
00:15:18,872 --> 00:15:21,767
Gary, senti. Ho speso tutto questo tempo
per crescere i miei bambini

347
00:15:21,802 --> 00:15:23,982
e ora devo ripagare
i miei debiti da capo?

348
00:15:24,017 --> 00:15:27,849
Pero' voglio dare a Tom una lezione, quindi
mi nascondo in dispensa come una codarda.

349
00:15:27,884 --> 00:15:30,228
Tom ti rispetta molto.
Digli che hai lasciato il lavoro.

350
00:15:30,263 --> 00:15:31,911
Ti capira' completamente.

351
00:15:32,900 --> 00:15:34,177
- Oh, Gesu'.
- Ok.

352
00:15:34,212 --> 00:15:35,455
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.

353
00:15:35,490 --> 00:15:36,427
Ciao, papa'.

354
00:15:36,462 --> 00:15:37,462
Come va?

355
00:15:39,099 --> 00:15:40,751
- Posso prendere i crackers?
- Oh, si'.

356
00:15:40,786 --> 00:15:42,122
Ecco qui.

357
00:15:42,556 --> 00:15:46,376
Grazie. Dovreste sentire il programma
della Gattara. E' molto interessante.

358
00:15:46,411 --> 00:15:49,462
Sapevate che i gatti non sentono
il caldo e il freddo nelle zampe?

359
00:15:49,681 --> 00:15:51,990
Sul serio? La cosa ha un certo
suo fascino, in effetti.

360
00:15:53,302 --> 00:15:56,147
Devo andare. Fra dieci minuti
c'e' Bob e le sue Anticaglie.

361
00:15:58,634 --> 00:16:00,615
Va bene, andiamo.
Usciamo di qui. E' ridicolo.

362
00:16:00,650 --> 00:16:01,775
Va bene.

363
00:16:02,208 --> 00:16:04,388
Allora, Gary. Cosa volevi?

364
00:16:04,423 --> 00:16:07,869
Sasha sta cercando di farmi pentire per
la mia decisione incredibilmente stupida.

365
00:16:07,904 --> 00:16:10,283
Ma e' stata la sua decisione stupida
di accorciarmi il programma

366
00:16:10,318 --> 00:16:11,853
che mi ha fatto prendere
la mia decisione stupida.

367
00:16:11,888 --> 00:16:13,447
- Macchina!
- No, e' quella dei vicini, Allison!

368
00:16:13,482 --> 00:16:14,396
Va bene.

369
00:16:14,431 --> 00:16:15,533
Cosa dovrei fare con Sasha?

370
00:16:15,568 --> 00:16:16,880
Ok. Fai la stessa cosa con lei.

371
00:16:16,915 --> 00:16:19,622
Falla pentire per la decisione
di accorciarti il programma.

372
00:16:19,657 --> 00:16:22,352
Voglio dire, chi riesce a far
pentire qualcuno meglio di te?

373
00:16:22,775 --> 00:16:25,634
Ti ricordi di me?
Vestito bianco, fiori in mano,

374
00:16:25,669 --> 00:16:27,708
il prete che mi chiede
se voglio prenderti come marito.

375
00:16:27,743 --> 00:16:29,103
Non te ne sei pentita.

376
00:16:29,138 --> 00:16:31,552
Si', ma sai una cosa? Quando il prete
ha cambiato il giuramento in...

377
00:16:31,587 --> 00:16:35,044
"Sei super, extra, iper
mega sicura di volerlo fare?"

378
00:16:35,267 --> 00:16:37,294
Beh, avrei dovuto prenderlo
come un segno, Gary!

379
00:16:37,329 --> 00:16:41,522
L'unico motivo per cui eravamo li'
e' che Curtis mi aveva sfidato a sposarti!

380
00:16:44,186 --> 00:16:47,689
Bentornati a "Qua la Zampa"!

381
00:16:48,826 --> 00:16:50,689
Sono Sue, la Gattara.

382
00:16:50,724 --> 00:16:54,322
Ok. Abbiamo in linea
Carla da Monrovia.

383
00:16:54,357 --> 00:16:57,439
E' la mamma di due piccoli e dolci
gattini tartarugati di sei mesi.

384
00:16:57,474 --> 00:16:58,529
Vai pure, Carla.

385
00:16:58,564 --> 00:16:59,947
<i>La mia domanda e'...</i>

386
00:16:59,982 --> 00:17:01,799
<i>Quando riporto Ginger
a casa dal veterinario,</i>

387
00:17:01,834 --> 00:17:04,623
<i>perche' il Signor Roboto gli soffia
come se non l'avesse mai vista prima?</i>

388
00:17:04,658 --> 00:17:06,275
Sasha e' ancora a pranzo?

389
00:17:06,310 --> 00:17:07,857
Si'. Si'. Cosa vuoi fare?

390
00:17:07,892 --> 00:17:09,623
Spodestare la Gattara.

391
00:17:10,436 --> 00:17:12,908
La risposta alla tua
domanda e' che...

392
00:17:12,943 --> 00:17:15,908
il Signor Roboto non aveva
mai visto Ginger prima.

393
00:17:15,943 --> 00:17:19,154
In effetti, i gatti non riescono
a riconoscersi attraverso la vista,

394
00:17:19,189 --> 00:17:20,760
ma solo con l'olfatto.

395
00:17:20,795 --> 00:17:23,010
Non e' interessante?

396
00:17:23,654 --> 00:17:25,963
<i>Si', lo e'.
E' davvero interessante.</i>

397
00:17:25,998 --> 00:17:27,357
Grazie per aver chiamato.

398
00:17:27,392 --> 00:17:29,783
C'e' in linea Germaine,
da Santa Monica.

399
00:17:29,818 --> 00:17:32,420
Germaine, di chi sei il papino?

400
00:17:32,455 --> 00:17:35,678
Beh, non ho un gatto.
Ma ho una domanda sui Lakers.

401
00:17:35,713 --> 00:17:39,545
Pensi che vada meglio con Ron Artest
o avrebbero dovuto tenersi Trevor Ariza?

402
00:17:39,580 --> 00:17:42,275
Mi dispiace. Credo che tu abbia
chiamato il programma sbagliato.

403
00:17:42,310 --> 00:17:46,178
Questo non e'... "Il Punteggio"
con Gary Brooks?

404
00:17:46,213 --> 00:17:49,178
Pensavo che durasse due ore. Questo cos'e'?
Un programma strambo sui gatti?

405
00:17:49,213 --> 00:17:50,947
Non voglio parlare di gatti,
ma di sport!

406
00:17:50,982 --> 00:17:53,525
No, no. E' stato tagliato da poco.

407
00:17:53,560 --> 00:17:57,088
E' un'idea terribile, tagliare un programma
di sport per fare spazio a uno sui gatti.

408
00:17:57,123 --> 00:18:00,381
Beh, posso provare a rispondere
alla tua domanda.

409
00:18:00,826 --> 00:18:01,951
Certo...

410
00:18:01,986 --> 00:18:04,072
Artest ha dovuto faticare,
all'inizio...

411
00:18:04,107 --> 00:18:06,908
ma e' ottimo, con 16 punti
e 5 rimbalzi a partita.

412
00:18:06,943 --> 00:18:10,459
E quando sara' il momento dei playoff,
vorrai la sua forte presenza in partita,

413
00:18:10,494 --> 00:18:13,166
a darci dentro contro Bateer,
Nowitzski, Carmelo,

414
00:18:13,201 --> 00:18:16,143
e probabilmente King James,
sempre se arrivano alle finali.

415
00:18:17,373 --> 00:18:19,951
Non ci arrivereste di certo
con un macellaio come Ariza,

416
00:18:19,986 --> 00:18:23,807
che, per rimanere in tema,
gioca in post come un micetto!

417
00:18:23,842 --> 00:18:25,084
Si', un micetto.

418
00:18:27,158 --> 00:18:28,471
Gary, cosa stai facendo?

419
00:18:29,478 --> 00:18:30,639
Non lo so.

420
00:18:31,143 --> 00:18:32,525
Andiamo nel mio ufficio.

421
00:18:32,560 --> 00:18:34,951
Ah, grazie. Adoro il tuo
programma, Sue.

422
00:18:38,867 --> 00:18:41,621
Sasha, ascolta. Mi dispiace.
Hai tagliato il mio programma.

423
00:18:41,656 --> 00:18:44,328
Sono andato fuori di testa.
Me la sono presa con Sue la Gattara,

424
00:18:44,363 --> 00:18:46,730
che, a quanto pare, sui Lakers
ne sa piu' di Phil Jackson!

425
00:18:48,699 --> 00:18:51,546
Gary, non avresti dovuto scegliere.

426
00:18:51,581 --> 00:18:55,554
Ascolta, so che lavorare con me
rende difficile lo stare insieme, ma...

427
00:18:55,589 --> 00:18:57,218
volevo darci una possibilita'.

428
00:18:57,253 --> 00:18:59,726
Anch'io. Volevo davvero
darci una possibilita'.

429
00:18:59,761 --> 00:19:01,976
E poi mi sono arrabbiato.
Mi dispiace.

430
00:19:02,562 --> 00:19:03,851
Non sei stato solo tu.

431
00:19:03,886 --> 00:19:06,007
Volevo mostrarti
quanto eri in torto, cosi'...

432
00:19:06,042 --> 00:19:07,730
mi sono vestita sexy e...

433
00:19:08,269 --> 00:19:10,894
mi sono quasi azzoppata
con quella spaccata che ho fatto.

434
00:19:11,703 --> 00:19:14,562
Ascolta, magari
potremmo riprovarci.

435
00:19:14,597 --> 00:19:16,039
Sai una cosa? Riformulo la frase.

436
00:19:16,074 --> 00:19:18,300
Vorrei davvero provarci di nuovo.

437
00:19:20,593 --> 00:19:21,870
Lo vorrei anch'io.

438
00:19:21,905 --> 00:19:23,546
Ok. Fantastico.

439
00:19:23,581 --> 00:19:25,316
Ma se lo facciamo,
dobbiamo metterci d'impegno

440
00:19:25,351 --> 00:19:28,867
ed definire delle regole di ferro alle quali
attenerci senza nessuna eccezione.

441
00:19:28,902 --> 00:19:30,132
- Ok. Accetto.
- Ottimo.

442
00:19:30,167 --> 00:19:31,386
Ma prima...

443
00:19:36,437 --> 00:19:37,798
raccogliamo qualche penna.

444
00:19:48,761 --> 00:19:50,976
- Ehi, ma'.
- Ciao, tesoro. Com'e' andata oggi?

445
00:19:51,011 --> 00:19:53,882
Ah... benissimo.
Mi hanno promosso.

446
00:19:54,023 --> 00:19:56,390
Quando qualcuno ordina
uno "Special Hogey de la Dia",

447
00:19:56,425 --> 00:19:57,689
noi lo chiamiamo cosi',

448
00:19:59,143 --> 00:20:00,784
qualcuno suona
una campanella. Ok?

449
00:20:00,819 --> 00:20:03,569
Stai guardando il tizio che dice
all'altro tizio di suonare la campanella!

450
00:20:04,885 --> 00:20:06,479
Allora, a te com'e'
andata a lavoro?

451
00:20:06,666 --> 00:20:09,666
In realta', devo dirti una cosa.

452
00:20:10,733 --> 00:20:12,467
Ho lasciato il lavoro. Io...

453
00:20:12,502 --> 00:20:15,491
Non era come speravo che fosse.
E non sono riuscita a farlo funzionare.

454
00:20:15,526 --> 00:20:17,307
Spero di non averti deluso.

455
00:20:18,912 --> 00:20:20,408
- Grazie a Dio.
- Eh?

456
00:20:20,629 --> 00:20:21,730
Mi hanno licenziato.

457
00:20:21,765 --> 00:20:22,773
Cosa?

458
00:20:23,558 --> 00:20:25,340
Oh, Dio! Tesoro, perche'?

459
00:20:25,375 --> 00:20:27,449
Qualcuno ha ordinato
lo "Special Hogey de la Dia".

460
00:20:27,484 --> 00:20:28,363
Si'.

461
00:20:28,398 --> 00:20:30,812
E mi hanno chiesto se potevo
metterci sopra del ketchup. Ok?

462
00:20:30,847 --> 00:20:33,789
Non puoi metterci il ketchup! Cambia
del tutto il sapore, e lo sa chiunque!

463
00:20:33,824 --> 00:20:35,054
- Gia'.
- Ok, quindi...

464
00:20:35,383 --> 00:20:37,644
mi sono rifiutato di dare l'ordine
di suonare la campanella.

465
00:20:37,679 --> 00:20:39,660
Oh, Dio, Tommy. Mi dispiace.

466
00:20:39,695 --> 00:20:43,211
Ho dovuto consegnare la retina per capelli,
la mia chiave del cassetto dei condimenti...

467
00:20:43,246 --> 00:20:44,640
noi lo chiamiamo...

468
00:20:46,094 --> 00:20:47,652
- Loro lo chiamano cosi'.
- Ok.

469
00:20:49,023 --> 00:20:50,687
Tommy, andra' tutto bene.

470
00:20:50,722 --> 00:20:53,101
La cosa importante e'
che ci abbiamo provato.

471
00:20:53,136 --> 00:20:56,301
Vuol dire che passeremo
a cose migliori e piu' grandi, no?

472
00:20:56,336 --> 00:20:59,992
Troveremo qualcosa
di piu' adatto per noi, capito?

473
00:21:00,027 --> 00:21:01,316
Gia'. Beh...

474
00:21:01,469 --> 00:21:03,965
e se ci facessimo mantenere da papa'
come abbiamo fatto finora?

475
00:21:05,266 --> 00:21:07,137
Ehi, squadra che vince
non si cambia, no?

476
00:21:07,447 --> 00:21:09,345
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

