1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?

4
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Tu dovresti essere un eroe!

5
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Non penso che lei voglia
essere la mia principessa.

6
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dott. Suresh, possiamo
contare su di lei?

7
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
<i>Finalmente hanno abboccato.</i>

8
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Mi hanno raggiunto al Cairo.

9
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
<i>Sono dentro.</i>

10
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Ed insieme faremo
crollare la Compagnia.

11
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
Siamo tutti in grave pericolo.

12
00:00:21,490 --> 00:00:23,230
Il nostro passato ci ha raggiunti.

13
00:00:23,250 --> 00:00:24,810
No!

14
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
- Sono West.
- Claire.

15
00:00:27,030 --> 00:00:28,600
Sei una di Loro?

16
00:00:28,640 --> 00:00:30,140
O una degli Altri?

17
00:00:30,230 --> 00:00:33,400
Ho pensato che ne
avresti preferito uno vero.

18
00:00:34,880 --> 00:00:35,890
Dobbiamo parlare degli incubi.

19
00:00:35,920 --> 00:00:36,890
Non c'e' niente che tu possa fare.

20
00:00:36,900 --> 00:00:38,870
Molly! Io voglio aiutarti.

21
00:00:43,810 --> 00:00:45,940
Se veniamo catturati, delle
persone potrebbero morire.

22
00:00:45,960 --> 00:00:48,220
Moriranno se non corriamo.

23
00:00:48,880 --> 00:00:50,130
Che diavolo ci fai tu qui?

24
00:00:50,150 --> 00:00:50,780
Chi sei?

25
00:00:50,790 --> 00:00:51,810
Come ti chiami?

26
00:00:51,820 --> 00:00:52,840
Non lo so.

27
00:01:07,890 --> 00:01:09,360
E' sveglio.

28
00:01:10,430 --> 00:01:11,980
Dove mi trovo?

29
00:01:15,600 --> 00:01:16,900
A casa.

30
00:01:17,440 --> 00:01:20,380
Hai preso qualcosa di nostro, ragazzo.

31
00:01:20,600 --> 00:01:23,340
Dicci solo dove hai nascosto gli iPod.

32
00:01:24,510 --> 00:01:27,440
Cosi' ti slegheremo.
E potrai andartene.

33
00:01:28,580 --> 00:01:31,150
E' l'accordo piu' onesto
che tu possa fare.

34
00:01:32,150 --> 00:01:34,310
Non ho preso niente.

35
00:01:34,450 --> 00:01:35,800
Va bene.

36
00:01:35,850 --> 00:01:40,350
Tra i migliaia di container che
arrivano al porto di Cork ogni giorno,

37
00:01:40,410 --> 00:01:46,500
tu stavi semplicemente prendendo
un the in quello che dovevamo rubare.

38
00:01:46,590 --> 00:01:48,850
Non so come sono
finito la' dentro.

39
00:01:49,200 --> 00:01:52,170
Potresti provare a
ricordartelo, ragazzo.

40
00:01:52,230 --> 00:01:54,240
Sei in una brutta situazione.

41
00:02:03,880 --> 00:02:06,160
CAPITOLO DUE
"Lucertole"

42
00:02:09,260 --> 00:02:13,270
Ah, maledizione.
La mia fede e' caduta insieme alle uova.

43
00:02:26,440 --> 00:02:31,370
Abbiamo uno scolapasta, cara.
Non c'e' bisogno di mettersi in mostra.

44
00:02:31,610 --> 00:02:33,560
Non e' un problema.

45
00:02:34,520 --> 00:02:36,590
Non lo e' finche'
non ti vede nessuno.

46
00:02:36,590 --> 00:02:38,502
Non posso essere me
stessa almeno a casa?

47
00:02:38,537 --> 00:02:40,850
E' gia' abbastanza brutto che
debba sempre fingere a scuola.

48
00:02:40,890 --> 00:02:43,200
Ti abbiamo semplicemente
chiesto di mantenere un profilo basso.

49
00:02:44,690 --> 00:02:46,262
Alle superiori non
funziona cosi', papa'.

50
00:02:46,297 --> 00:02:49,110
Se tieni un profilo basso,
vieni notato piu' di chiunque altro.

51
00:02:49,130 --> 00:02:52,070
Hanno i metal detector per le persone
che hanno un profilo troppo basso.

52
00:02:52,100 --> 00:02:54,410
Devo essere qualcuno.

53
00:02:55,180 --> 00:02:56,180
Sai che mi fido di te, Claire.

54
00:02:56,210 --> 00:02:57,520
Voglio dire, ti abbiamo preso
una macchina tutta tua.

55
00:02:57,540 --> 00:03:02,190
Sai, a te puo' risultare facile fingere di
essere il piu' noioso copisterista del mondo.

56
00:03:02,200 --> 00:03:04,870
Ma io non riesco a non
essere cio' che sono.

57
00:03:04,910 --> 00:03:05,680
Qualunque cosa io sia.

58
00:03:05,690 --> 00:03:07,830
Il mio lavoro non
consiste nel fare fotocopie.

59
00:03:07,880 --> 00:03:09,820
Il mio lavoro e' tenere
al sicuro questa famiglia.

60
00:03:09,840 --> 00:03:11,930
E se cio' significa che non ho il tempo
di farti la colazione la mattina

61
00:03:11,940 --> 00:03:13,930
o che io debba mettermi
questa stupida maglietta

62
00:03:13,950 --> 00:03:16,900
in modo da restare invisibili
affinche' nessuno ci trovi...

63
00:03:17,120 --> 00:03:19,740
Allora e' cio' che faro'.

64
00:03:20,400 --> 00:03:23,180
E ho bisogno che tu faccia lo stesso.

65
00:03:27,540 --> 00:03:33,310
Avevo dimenticato come deve essere strano per te
essere normale dopo essere stato... quello che eri.

66
00:03:33,360 --> 00:03:35,490
Non sentirti in colpa per tuo padre.

67
00:03:35,520 --> 00:03:41,650
In confronto alla vita che avevo...
la normalita' e' una vacanza piuttosto piacevole.

68
00:03:43,610 --> 00:03:45,870
- Grazie.
- Figurati.

69
00:03:46,340 --> 00:03:48,300
Buona giornata.

70
00:04:01,870 --> 00:04:03,460
Lo hai visto?

71
00:04:06,600 --> 00:04:07,870
<i>L'Amministratore Delegato
della Yamagato muore a 70 anni.</i>

72
00:04:07,905 --> 00:04:11,510
Sapevo che sarebbe successo. Kaito.

73
00:04:11,520 --> 00:04:14,370
Come facevi a sapere
che sarebbe successo?

74
00:04:14,810 --> 00:04:15,860
Ehi!

75
00:04:15,900 --> 00:04:19,340
Non ci comportiamo
piu' in questo modo.

76
00:04:19,400 --> 00:04:21,800
Niente piu' segreti.

77
00:04:21,830 --> 00:04:23,770
Questo era il patto.

78
00:04:27,070 --> 00:04:29,530
Questo e' stato fatto a New
York da un artista molto dotato.

79
00:04:29,550 --> 00:04:30,770
Isaac Mendez.

80
00:04:30,810 --> 00:04:33,660
Tutto cio' che ha dipinto
si e' sempre avverato.

81
00:04:35,210 --> 00:04:37,300
Tranne che per otto
dei suoi quadri.

82
00:04:37,360 --> 00:04:39,120
A me era stato
dato soltanto il primo.

83
00:04:39,150 --> 00:04:41,310
Ce ne sono altri sette.
Cosa c'e' negli altri dipinti?

84
00:04:41,320 --> 00:04:42,870
Non lo so.

85
00:04:47,780 --> 00:04:50,080
Ma li trovero'.

86
00:04:58,020 --> 00:04:59,420
Cosa stai aspettando, un invito?

87
00:04:59,440 --> 00:05:00,910
Oh, no.

88
00:05:00,970 --> 00:05:02,450
E' solo che ho trascorso cosi' tanto
tempo da quella parte del nastro,

89
00:05:02,460 --> 00:05:03,910
che mi stavo godendo
questo momento.

90
00:05:03,920 --> 00:05:06,200
Gia', beh, benvenuto nella
grande giungla, detective.

91
00:05:06,230 --> 00:05:07,750
Speriamo che tu sopravviva.

92
00:05:07,790 --> 00:05:09,750
Bene, abbiamo Kaito Nakamura.

93
00:05:09,790 --> 00:05:11,490
70 anni, giapponese.

94
00:05:11,520 --> 00:05:13,940
Amministratore delegato
delle Yamagato Industries.

95
00:05:13,950 --> 00:05:18,810
Ora, e' piovuto dal cielo nella parte ovest
di Central Park con questo nella sua tasca.

96
00:05:18,850 --> 00:05:20,610
Ti sembra familiare?

97
00:05:22,260 --> 00:05:23,260
Uh, no.

98
00:05:23,290 --> 00:05:24,740
No, mai visto prima.

99
00:05:24,760 --> 00:05:27,030
Beh, il qui presente sig. Masahashi
e' un testimone oculare.

100
00:05:27,070 --> 00:05:31,060
Dice di aver visto il sig. Nakamura spinto
da qualcuno che e' caduto con lui.

101
00:05:31,080 --> 00:05:32,560
Ma abbiamo solo un corpo.

102
00:05:32,580 --> 00:05:37,380
Beh, o l'assassino e' caduto per 20 piani,
si e' alzato e se n'e' andato, o e' volato via.

103
00:05:37,410 --> 00:05:39,500
Conosci qualcuno che sappia farlo?

104
00:05:43,430 --> 00:05:47,340
Ah. Abbiamo trovato
un'impronta digitale sulla foto.

105
00:05:48,480 --> 00:05:50,160
Abbiamo un riscontro.

106
00:05:50,930 --> 00:05:51,910
Angela Petrelli.

107
00:05:51,950 --> 00:05:53,850
Dobbiamo sbatterla dentro.

108
00:05:59,920 --> 00:06:01,640
Sig. Masahashi.

109
00:06:03,920 --> 00:06:06,410
Ha mai visto questo
simbolo prima d'ora?

110
00:06:07,160 --> 00:06:08,180
Si'.

111
00:06:08,230 --> 00:06:09,070
E' un kanji.

112
00:06:09,100 --> 00:06:12,410
Significa "grande abilita', dono di Dio."

113
00:06:12,430 --> 00:06:13,730
Abilita'?

114
00:06:13,740 --> 00:06:17,710
E' il simbolo di Takezo Kensei,
un famoso eroe giapponese.

115
00:06:17,750 --> 00:06:22,480
Il sig. Nakamura leggeva sempre
le storie di Kensei a suo figlio Hiro.

116
00:06:22,530 --> 00:06:24,440
Ho bisogno di parlare con lui.

117
00:06:24,780 --> 00:06:26,120
Anch'io.

118
00:06:45,030 --> 00:06:47,700
Ha visto uno spaventoso
uomo bianco?

119
00:07:02,090 --> 00:07:03,340
Dovresti essere sobrio.

120
00:07:03,370 --> 00:07:06,610
Se non insegui Yaeko
subito, sara' uccisa!

121
00:07:06,630 --> 00:07:07,630
Chi e' Yaeko?

122
00:07:07,660 --> 00:07:10,180
La ragazza di cui
dovresti innamorarti!

123
00:07:10,290 --> 00:07:11,380
Quella che mi odia?

124
00:07:11,410 --> 00:07:14,160
Si', prima che io tornassi indietro
nel tempo e rovinassi tutto,

125
00:07:14,190 --> 00:07:17,790
lei sarebbe dovuta essere una
principessa, e tu, un eroe.

126
00:07:18,630 --> 00:07:20,060
Assomigli ad un pesce quando parli.

127
00:07:20,110 --> 00:07:24,810
No, te lo prometto, se lo farai, la tua storia
sara' raccontata per 400 anni... come minimo!

128
00:07:24,840 --> 00:07:27,210
Sembri una carpa gigante.

129
00:07:28,750 --> 00:07:30,450
Ho gia' incasinato il passato.

130
00:07:31,580 --> 00:07:35,050
Il continuum spazio/tempo
non deve essere piu' interrotto.

131
00:07:38,900 --> 00:07:42,530
La storia ha bisogno che Takezo
Kensei sia un eroe oggi...

132
00:07:53,080 --> 00:07:55,930
Ando non ci credera' mai!

133
00:07:59,050 --> 00:08:01,970
<i><b>Traduzione: _Nerds_ , PILØ, Licisca,
N@dine, Tutorgirl, Sparrowrulez</b></i>

134
00:08:02,000 --> 00:08:05,710
<i><b>Revisione: PILØ, Sparrowrulez</b></i>

135
00:08:05,750 --> 00:08:08,780
<i><b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b></i>

136
00:08:09,270 --> 00:08:12,441
Questo video ci mostra la straordinaria
abilita' della salamandra

137
00:08:12,442 --> 00:08:15,489
di rigenerare un arto
completamente funzionante.

138
00:08:15,700 --> 00:08:18,360
Ma le salamandre non sono le uniche
creature con questo talento.

139
00:08:18,390 --> 00:08:21,990
Grazie a milioni di anni
di mutazioni combinate,

140
00:08:21,990 --> 00:08:25,890
le lucertole sono dotate
di rigenerazione cellulare.

141
00:08:25,940 --> 00:08:28,280
Intende come persone
che possono curarsi da sole?

142
00:08:28,300 --> 00:08:29,320
No, non persone, Claire.

143
00:08:29,330 --> 00:08:30,160
Lucertole.

144
00:08:30,180 --> 00:08:32,310
E alza la mano, per favore.

145
00:08:34,900 --> 00:08:36,190
Ma e' possibile, vero?

146
00:08:36,230 --> 00:08:39,140
Che anche le persone siano capaci di farlo?
Voglio dire, teoricamente.

147
00:08:39,160 --> 00:08:42,200
Beh, ci sono un sacco di controverse, seppur
promettenti, ricerche sulle cellule staminali.

148
00:08:42,230 --> 00:08:46,690
Allora potremmo essere in grado di coltivare gli
organi e gli arti di cui le persone hanno bisogno?

149
00:08:47,300 --> 00:08:51,770
Io penso che il nostro prossimo passo evolutivo
sia di eliminare gradualmente le parti in eccesso.

150
00:08:51,800 --> 00:08:55,990
Non usiamo piu' l'appendice, non trituriamo
le ossa con i denti del giudizio.

151
00:08:56,010 --> 00:08:57,980
Non abbiamo piu' bisogno del mignolo
del piede per tenerci in equilibrio.

152
00:08:58,010 --> 00:09:00,780
E' solo... spazzatura nel nostro DNA.

153
00:09:00,810 --> 00:09:03,350
Ho letto che alcune persone potrebbero gia'
aver siluppato un differente codice genetico.

154
00:09:03,360 --> 00:09:04,760
E' possibile?

155
00:09:04,770 --> 00:09:09,630
Temo che tu abbia bisogno di una laurea
specialistica in Genetica per avere queste risposte.

156
00:09:09,670 --> 00:09:12,980
E spero che mi metterai nei
ringraziamenti della tua tesi di laurea.

157
00:09:19,690 --> 00:09:20,740
Che c'e'?

158
00:09:25,860 --> 00:09:28,190
Oh, allora ha gradito il jet?

159
00:09:28,220 --> 00:09:30,270
Molto meglio della
classe turistica, eh?

160
00:09:30,290 --> 00:09:32,130
Non ho accettato di lavorare
con voi per le comodita'.

161
00:09:32,160 --> 00:09:34,470
Eppure, non dispiace.

162
00:09:34,500 --> 00:09:38,570
Non posso aiutare le persone con abilita' senza
avere accesso a tutti i vostri dati e laboratori.

163
00:09:38,600 --> 00:09:39,290
Certo, certo.

164
00:09:39,310 --> 00:09:43,130
E ora, devo rimetterla
su quell'aereo perche'

165
00:09:43,140 --> 00:09:46,350
- qui ho il suo primo incarico.
- Incarico?

166
00:09:46,360 --> 00:09:48,820
Pensavo avesse detto che la sua Compagnia
tenesse i campioni medici qui.

167
00:09:48,840 --> 00:09:50,070
Nessun campione.

168
00:09:50,100 --> 00:09:51,140
Un uomo.

169
00:09:51,170 --> 00:09:53,330
A Port-au-Prince.
Ha i sintomi della malattia.

170
00:09:53,350 --> 00:09:57,070
Debolezza, tremori,
perdita delle abilita'.

171
00:09:57,090 --> 00:09:58,130
Sta morendo.

172
00:09:58,150 --> 00:09:59,370
Il virus.

173
00:09:59,390 --> 00:10:01,770
Se c'e' un altro caso, potrebbe
verificarsi la diffusione dell'infezione.

174
00:10:01,790 --> 00:10:03,510
Ecco perche' ho bisogno
che lei lo trovi.

175
00:10:03,520 --> 00:10:06,180
Ad oggi, ci sono state solo
due apparizioni della malattia.

176
00:10:06,190 --> 00:10:09,710
Sua sorella nel 1974, e
Molly Walker quattro mesi fa.

177
00:10:09,730 --> 00:10:11,640
Se c'e' davvero un terzo caso...

178
00:10:11,640 --> 00:10:13,110
Allora si sta diffondendo.

179
00:10:13,130 --> 00:10:16,620
Gli faro' dei test. Se e' vero, lo
riportero' qui il prima possibile.

180
00:10:16,910 --> 00:10:23,100
Oh, e, dottore... al momento, il suo
sangue e' l'unica cura per questo virus.

181
00:10:23,150 --> 00:10:26,140
Cerchi di non farsi uccidere.

182
00:10:31,470 --> 00:10:32,790
Nidia.

183
00:10:32,900 --> 00:10:34,840
Ti ricordi di noi?

184
00:10:39,370 --> 00:10:44,130
Siete cresciuti ma vi vedo
ancora come dei bambini.

185
00:10:44,150 --> 00:10:45,720
Ricordo ancora
il giorno in cui siete nati.

186
00:10:45,720 --> 00:10:50,550
Prima Maya, e Alejandro subito dopo.

187
00:10:50,910 --> 00:10:53,020
Vedo che e' ancora cosi'.

188
00:10:53,070 --> 00:10:54,150
Maya...

189
00:10:54,210 --> 00:10:56,980
Vai pure a riposarti.

190
00:10:58,460 --> 00:11:00,800
Ci aiuterai ad attraversare
il fiume per raggiungere il Messico?

191
00:11:00,860 --> 00:11:02,400
Non abbiamo denaro.

192
00:11:02,420 --> 00:11:04,860
Non posso prendere soldi.

193
00:11:04,880 --> 00:11:09,530
Questo non e' un posto dove
i giovani possano costruirsi una vita.

194
00:11:10,120 --> 00:11:13,090
Nessuno e' stato cosi' gentile
con noi da molto tempo, Nidia.

195
00:11:13,110 --> 00:11:15,940
Mi ero dimenticato cosa
significasse fidarsi di qualcuno.

196
00:11:15,950 --> 00:11:19,380
Presto ne arriveranno altri.
Abbiamo una lunga notte davanti.

197
00:11:19,390 --> 00:11:21,340
Vieni, devi essere stanco.

198
00:11:23,800 --> 00:11:26,950
Vedi? Ci siamo quasi.

199
00:11:27,000 --> 00:11:29,880
Non e' giusto che lei rischi la vita.

200
00:11:29,900 --> 00:11:33,400
Dovremmo trovare il modo
di attraversare da soli.

201
00:11:34,170 --> 00:11:36,710
La polizia conosce i nostri volti.

202
00:11:36,930 --> 00:11:38,950
Dobbiamo continuare.

203
00:11:39,640 --> 00:11:42,190
Ma se succedesse di nuovo?

204
00:11:42,290 --> 00:11:44,950
Non permettero' che succeda.

205
00:11:59,130 --> 00:12:01,510
Scommetto che ieri eri piu' carino.

206
00:12:02,360 --> 00:12:04,130
Mi piace la tua collana.

207
00:12:04,290 --> 00:12:05,870
Che significato ha?

208
00:12:06,680 --> 00:12:08,150
Vorrei saperlo.

209
00:12:08,850 --> 00:12:10,470
Proviamo con una piu' facile.

210
00:12:10,520 --> 00:12:11,780
Come ti chiami?

211
00:12:11,820 --> 00:12:13,310
Non lo so.

212
00:12:13,380 --> 00:12:15,320
Non e' la tua giornata, vero?

213
00:12:15,470 --> 00:12:16,840
Io sono Caitlin.

214
00:12:16,890 --> 00:12:18,560
Adesso sai abbastanza.

215
00:12:21,200 --> 00:12:22,500
Caitlin.

216
00:12:25,140 --> 00:12:26,380
Che cosa mi faranno?

217
00:12:26,410 --> 00:12:27,550
Non lo so.

218
00:12:27,590 --> 00:12:28,980
Qualsiasi cosa mio fratello
ritenga sia meglio.

219
00:12:29,010 --> 00:12:30,430
Tuo fratello?

220
00:12:31,180 --> 00:12:33,230
Ti ha mandato lui qui?

221
00:12:33,280 --> 00:12:35,140
Ha raccontato una storia incredibile.

222
00:12:35,190 --> 00:12:37,920
Pensava che io avrei potuto
dare un tocco di gentilezza.

223
00:12:38,300 --> 00:12:42,960
Il fatto e' che questo lavoro e' piu'
importante di te e di una manciata di soldi.

224
00:12:42,990 --> 00:12:45,150
Lo hanno fatto per conto di
questo uomo di nome McSorely.

225
00:12:45,190 --> 00:12:47,550
Hanno promesso di fare
la consegna oggi.

226
00:12:48,490 --> 00:12:51,960
Allora cosa succede se il tizio
non ottiene quello che vuole?

227
00:12:52,040 --> 00:12:53,270
Devi ricordarti qualcosa.

228
00:12:53,300 --> 00:12:55,900
Qualunque cosa,
un nome... un volto.

229
00:12:57,850 --> 00:13:01,290
La prima cosa che ricordo e' quando tuo
fratello e la sua banda mi hanno trovato.

230
00:13:02,320 --> 00:13:03,740
Poi quello grosso mi
e' venuto addosso e...

231
00:13:03,750 --> 00:13:05,970
Ed una scarica elettrica ha
colpito il culo di Tuko.

232
00:13:05,980 --> 00:13:07,710
Ho sentito la storia.

233
00:13:07,720 --> 00:13:09,250
La scintilla.

234
00:13:10,520 --> 00:13:12,610
Penso che provenisse da me.

235
00:13:14,320 --> 00:13:16,300
Dalla mia mano.

236
00:13:18,790 --> 00:13:22,370
- Lo so che sembra...
- E' possibile?

237
00:13:24,970 --> 00:13:28,130
Ti ho appena ripulito
da un sacco di sangue...

238
00:13:30,340 --> 00:13:32,930
Non non hai nemmeno un taglio.

239
00:14:09,280 --> 00:14:10,850
C'e' qualcuno qui?

240
00:14:12,920 --> 00:14:15,080
Mi chiamo Mohinder Suresh.

241
00:14:15,500 --> 00:14:17,290
Sono un dottore.

242
00:14:32,350 --> 00:14:35,810
C'e' la possibilita' che lei
abbia un virus molto raro.

243
00:14:35,820 --> 00:14:38,140
E' il motivo per cui sono venuto.

244
00:14:38,460 --> 00:14:40,780
Forse posso aiutarla.

245
00:14:40,790 --> 00:14:42,420
Curarla.

246
00:14:42,430 --> 00:14:44,510
Non voglio che lei mi curi.

247
00:14:46,790 --> 00:14:48,280
Senza una cura,
potrebbe morire.

248
00:14:48,290 --> 00:14:49,910
Dio mi ha dato un potere.

249
00:14:49,920 --> 00:14:52,790
Ho abusato di questo dono,
quindi me l'ha portato via.

250
00:14:52,800 --> 00:14:54,950
Ora subisco le conseguenze
del suo giudizio.

251
00:14:54,960 --> 00:14:57,120
Allora forse dovremmo lasciare
che sia Dio a decidere.

252
00:14:57,130 --> 00:15:00,510
Le probabilita' sono che lei sia portatore di uno
dei 100 virus per i quali non posso fare nulla.

253
00:15:00,520 --> 00:15:04,190
Se per caso e' portatore di questo
unico virus, c'e' una sola cura.

254
00:15:04,200 --> 00:15:08,010
Il distillato del mio stesso sangue,
ed io sono stato condotto da lei.

255
00:15:08,290 --> 00:15:09,880
Sicuramente e' un segno.

256
00:15:09,890 --> 00:15:11,190
Cosi' come il fatto
che sta soffrendo.

257
00:15:11,200 --> 00:15:12,790
Un segno di cosa?

258
00:15:12,800 --> 00:15:15,880
Che Dio non ha ancora
finito con lei.

259
00:15:16,200 --> 00:15:21,220
Allora, amico mio, vediamo se per lei
c'e' ancora possibilita' di redenzione?

260
00:15:26,760 --> 00:15:28,870
Lui veglia su di te.

261
00:15:29,170 --> 00:15:31,750
Mio fratello ci e' sempre
stato per proteggermi.

262
00:15:32,930 --> 00:15:34,810
Dal giorno della nostra nascita.

263
00:15:34,820 --> 00:15:36,630
Gemelli.

264
00:15:38,150 --> 00:15:40,910
Nidia vi aiutera'
a guadare, vero?

265
00:15:42,600 --> 00:15:46,640
Mia sorella non sta bene, andremo
a cercare un aiuto medico.

266
00:15:47,090 --> 00:15:51,070
Deve essere una cosa seria
per affrontare un viaggio cosi' pericoloso.

267
00:15:51,080 --> 00:15:53,300
Forse posso essere d'aiuto.

268
00:15:53,690 --> 00:15:55,040
Sono una guaritrice.

269
00:15:55,710 --> 00:15:57,930
Stiamo andando in America
per trovare un vero dottore.

270
00:15:58,610 --> 00:16:01,050
Per favore, lasciate...
sono una guaritrice.

271
00:16:03,900 --> 00:16:05,150
Non aver paura.

272
00:16:10,360 --> 00:16:12,070
E' una malattia nuova.

273
00:16:14,340 --> 00:16:15,860
Tu hai paura che si diffonda.

274
00:16:16,880 --> 00:16:19,130
Tu hai paura... di te stessa.

275
00:16:26,440 --> 00:16:28,040
Quello che porti dentro
di te e' malvagio.

276
00:16:29,360 --> 00:16:32,220
Sufficiente ad uccidere il diavolo.

277
00:16:37,070 --> 00:16:39,140
Nessuno puo' guarirti.

278
00:16:41,900 --> 00:16:43,420
Sei maledetta.

279
00:16:45,421 --> 00:16:46,221
Andiamocene.

280
00:16:48,222 --> 00:16:50,122
Andiamocene, andiamocene.

281
00:16:49,860 --> 00:16:52,400
E' solo una ragazzina,
per favore, aspettate.

282
00:16:52,410 --> 00:16:54,900
No! Non possiamo
guadare con loro.

283
00:17:06,070 --> 00:17:09,100
Non meritate di definirvi Samurai.

284
00:17:09,510 --> 00:17:11,430
Vi nutrite della sofferenza altrui.

285
00:17:11,440 --> 00:17:13,500
Oggi banchetteremo con te.

286
00:17:13,510 --> 00:17:16,920
Tuo padre mi serve vivo,
ma non ho bisogno di te.

287
00:17:16,930 --> 00:17:18,380
Allontanatevi da lei!

288
00:17:20,940 --> 00:17:22,610
Ve lo ordina Takezo Kensei!

289
00:17:24,840 --> 00:17:27,080
E perche' pensa che lo ascolteremo?

290
00:17:27,530 --> 00:17:30,950
Perche' Takezo Kensei e' il piu' grande
spadaccino giapponese di tutti i tempi.

291
00:17:31,230 --> 00:17:34,380
Perche' continua a
ripetere il suo nome?

292
00:17:35,200 --> 00:17:37,890
Come puoi vantarti di una tale destrezza
con la spada se neanche ne possiedi una?

293
00:17:38,320 --> 00:17:39,860
Non mi serve una spada.

294
00:17:39,870 --> 00:17:41,580
Ho tutte le vostre!

295
00:17:47,950 --> 00:17:49,490
Cosa?

296
00:17:50,590 --> 00:17:52,470
Uomini! Prendete i vostri archi!

297
00:17:55,560 --> 00:17:57,270
Io non lo farei...

298
00:18:03,610 --> 00:18:05,130
Adesso andate...

299
00:18:05,140 --> 00:18:07,540
Prima che vi prenda
anche i vestiti!

300
00:18:07,550 --> 00:18:09,130
Va bene! Andate!

301
00:18:10,100 --> 00:18:12,130
Potreste scrivere questo
nei vostri libri di storia!

302
00:18:15,800 --> 00:18:19,630
"La Battaglia delle Dodici Spade"
e' un ottimo titolo!

303
00:18:25,330 --> 00:18:28,270
Che la buona sorte sia
sempre con lei, Takezo Kensei.

304
00:18:28,620 --> 00:18:32,760
La considererei un'immensa
fortuna se cavalcassi con me.

305
00:18:49,020 --> 00:18:50,500
Tienilo d'occhio.

306
00:18:51,070 --> 00:18:55,440
Se fa anche solo una mossa
avventata, prendi la pistola.

307
00:18:56,460 --> 00:18:58,310
Cos'ho, dodici anni?

308
00:18:59,600 --> 00:19:01,100
Sempre.

309
00:19:14,350 --> 00:19:15,980
Su, andiamo. Dai.

310
00:19:47,090 --> 00:19:48,210
Mi spiace, ragazzi.

311
00:19:48,220 --> 00:19:50,280
Ricky e i ragazzi
sono appena andati via.

312
00:19:55,840 --> 00:19:59,550
Si', ho visto.
Non siamo qui per Ricky.

313
00:19:59,900 --> 00:20:02,060
Che fortuna, allora. Ho
appena spillato un barile.

314
00:20:02,070 --> 00:20:03,230
Due boccali di birra?

315
00:20:04,870 --> 00:20:07,330
No, grazie, amore.
Siamo venuti per te.

316
00:20:39,310 --> 00:20:41,850
Quindi... le lucertole, eh?

317
00:20:42,740 --> 00:20:45,760
Dimmi solo che non hai calcolato il momento
giusto in modo che ti passassi proprio davanti.

318
00:20:45,770 --> 00:20:48,560
Avrei detto che eri piu' un tipo
da balene o cose del genere.

319
00:20:48,570 --> 00:20:50,330
Unicorni.

320
00:20:50,340 --> 00:20:53,060
Lo sai, tu fai troppe supposizioni.

321
00:20:53,070 --> 00:20:55,080
I miei capelli sono
davvero cosi' biondi?

322
00:20:55,370 --> 00:20:56,950
Penso che sia figo, in realta'.

323
00:20:56,960 --> 00:20:59,760
In un certo senso, sono
interessato alla genetica anche io.

324
00:20:59,770 --> 00:21:01,990
Non ho detto che mi
interessava la genetica.

325
00:21:02,000 --> 00:21:05,280
Non dovresti nascondere
ogni cosa interessante di te.

326
00:21:06,320 --> 00:21:08,920
Penso che la biologia
sia il nostro destino.

327
00:21:08,930 --> 00:21:12,600
Ma la gente dimentica...
i geni possono mutare.

328
00:21:13,350 --> 00:21:17,590
Pensavo che ragazzi come te stessero seduti
all'ultimo banco in classe e odiassero tutto.

329
00:21:17,970 --> 00:21:19,130
Ho appena scovato questo libro.

330
00:21:19,140 --> 00:21:20,070
E' di un tizio indiano.

331
00:21:20,080 --> 00:21:24,530
Riesco a malapena a pronunciare il suo nome.
Riguarda tutto quello di cui stiamo parlando.

332
00:21:24,540 --> 00:21:27,120
Persone che si sono evolute.

333
00:21:27,130 --> 00:21:29,160
C'e' un intero capitolo
sulla rigenerazione.

334
00:21:29,170 --> 00:21:34,110
Mi spiace, ho lasciato tutti i miei fantastici
libri sulla genetica come lettura per le vacanze estive.

335
00:21:34,740 --> 00:21:36,190
Dovresti dargli un'occhiata.

336
00:21:36,200 --> 00:21:37,920
Potrei... portartelo.

337
00:21:38,260 --> 00:21:40,660
Hai intenzione di prendere un dottorato?

338
00:21:40,670 --> 00:21:44,680
Lo sai, non ci tengo poi cosi' tanto.
Ero piuttosto annoiata in classe.

339
00:21:44,690 --> 00:21:45,660
Davvero?

340
00:21:45,670 --> 00:21:48,300
Si', ma se ti piacciono le
lucertole, e' fantastico... divertiti.

341
00:21:48,310 --> 00:21:50,860
Devo tornare a casa.

342
00:21:53,100 --> 00:21:55,180
Dov'e' la mia macchina?

343
00:22:02,090 --> 00:22:06,520
Mi dispiace. A casa, di solito
e' il mio amico Ando che guida.

344
00:22:08,020 --> 00:22:10,810
Devo al Maestro Kensei
le mie piu' sentite scuse.

345
00:22:10,820 --> 00:22:14,780
Pensavo che fosse fuggito
con i nostri soldi.

346
00:22:15,570 --> 00:22:18,220
Io? Mai.

347
00:22:19,570 --> 00:22:22,790
Ti prometto che tuo
padre sara' salvato.

348
00:22:23,710 --> 00:22:28,020
Takezo Kensei e' tanto
onorabile quanto coraggioso.

349
00:22:31,020 --> 00:22:32,960
Gli alberi di ciliegio
sono in piena fioritura.

350
00:22:33,700 --> 00:22:35,610
Ci siamo conosciuti
in un periodo propizio.

351
00:22:35,620 --> 00:22:40,550
Un albero carico di cosi' tanta bellezza che
tuttavia non ha ancora prodotto alcun frutto.

352
00:22:42,090 --> 00:22:44,030
Anche un cervo
e' venuto a goderseli.

353
00:22:48,730 --> 00:22:50,630
Mio padre una volta mi ha detto...

354
00:22:50,640 --> 00:22:53,000
I cervi sono i messaggeri di Dio.

355
00:22:54,120 --> 00:22:57,960
Se esprimi a un cervo un
desiderio trasmettera' il messaggio.

356
00:23:01,950 --> 00:23:07,690
Il Cielo mi ha gia' mandato
quello che desideravo di piu'.

357
00:23:08,490 --> 00:23:10,730
Qualcuno che ci salvasse.

358
00:23:11,150 --> 00:23:13,300
E ci portasse speranza.

359
00:23:15,440 --> 00:23:16,950
Sei troppo gentile.

360
00:23:21,060 --> 00:23:22,220
Togliti...

361
00:23:22,230 --> 00:23:23,210
la maschera.

362
00:23:24,600 --> 00:23:28,680
Ci sono cose che non potrei
dire se mi guardassi in faccia.

363
00:23:29,520 --> 00:23:33,030
Tu mi... disarmi.

364
00:23:33,350 --> 00:23:38,520
Non e' una sorpresa che l'amore di Takezo
Kensei per te fosse una sorta di leggenda.

365
00:23:39,250 --> 00:23:40,310
Davvero?

366
00:24:29,370 --> 00:24:30,370
Kensei?

367
00:24:36,250 --> 00:24:38,390
Il tuo sangue si sta
liberando dal carico virale.

368
00:24:38,400 --> 00:24:40,570
Sembra che tu avessi
questa malattia, dopo tutto.

369
00:24:40,970 --> 00:24:42,480
Come sono le tue mani?

370
00:24:44,980 --> 00:24:46,950
Stabili come la fede.

371
00:24:47,840 --> 00:24:49,770
Ho pregato che la tua
cura non facesse effetto.

372
00:24:49,780 --> 00:24:51,650
Se avessi pregato,
avrei chiesto lo stesso.

373
00:24:51,660 --> 00:24:54,510
Il pensiero che questo
virus ti trovi, la' fuori...

374
00:24:54,520 --> 00:24:55,780
Se si diffonde...

375
00:24:55,790 --> 00:24:58,030
Quindi non credi in
quello che hai detto.

376
00:24:58,040 --> 00:25:00,430
Riguardo al fatto che Dio
ti abbia mandato a curarmi.

377
00:25:00,440 --> 00:25:03,990
Ho difficolta' a credere in qualunque Dio che
permette ad una patologia come questa di esistere.

378
00:25:04,000 --> 00:25:05,960
Ha ucciso mia sorella.

379
00:25:08,490 --> 00:25:11,240
E' come se stesse diventando
persino piu' virulenta.

380
00:25:11,250 --> 00:25:15,110
Con un tasso di riproduzione cosi' aggressivo, tu
avresti potuto essere morto entro domani mattina.

381
00:25:15,120 --> 00:25:17,990
Le persone con cui lavoro vogliono
che ti porti in osservazione.

382
00:25:18,000 --> 00:25:19,460
Ho un aereo.

383
00:25:21,680 --> 00:25:23,570
Tu lavori per delle persone?

384
00:25:23,580 --> 00:25:24,920
Una Compagnia.

385
00:25:26,230 --> 00:25:27,670
Naturalmente.

386
00:25:27,680 --> 00:25:29,920
C'e' sempre una Compagnia.

387
00:25:36,560 --> 00:25:38,090
Dov'e'?

388
00:25:38,100 --> 00:25:40,300
Dov'e' l'haitiano?

389
00:25:40,310 --> 00:25:41,890
L'haitiano?

390
00:25:42,110 --> 00:25:43,120
Non e' ad Haiti?

391
00:25:43,130 --> 00:25:45,250
Noi siamo ad Haiti.

392
00:25:45,260 --> 00:25:48,200
Lei e' stato irraggiungibile per ore.

393
00:25:48,690 --> 00:25:50,400
Ero nel suo ufficio.

394
00:25:50,410 --> 00:25:53,390
Mi ha dato una busta, ha detto...
che un uomo poteva avere il virus,

395
00:25:53,400 --> 00:25:55,580
che avrei dovuto curarlo.

396
00:25:56,230 --> 00:26:00,380
Non sarebbe riuscito a farle perdere la
memoria se il vaccino non avesse funzionato.

397
00:26:00,390 --> 00:26:03,120
Quindi... apparentemente l'ha fatto.

398
00:26:03,130 --> 00:26:05,920
Guarigione completa.
Grazie, dott. Suresh.

399
00:26:06,800 --> 00:26:08,590
La mia memoria?

400
00:26:10,170 --> 00:26:11,730
Mi dispiace.

401
00:26:12,640 --> 00:26:14,790
Beh, almeno abbiamo
contenuto il virus.

402
00:26:14,800 --> 00:26:18,620
Questo lo classificheremo semplicemente
come un errore di inesperienza.

403
00:26:22,310 --> 00:26:24,750
<i>* Confine tra il Guatemala e il Messico *</i>

404
00:26:24,960 --> 00:26:27,830
La polizia sta pattugliando il fiume,
dobbiamo muoverci velocemente.

405
00:26:27,890 --> 00:26:29,488
E se ci prendono?

406
00:26:30,460 --> 00:26:32,840
Qui non ci prendono.
Ci sparano.

407
00:26:35,750 --> 00:26:38,630
Una volta guadato
vi mostrero' dove andare.

408
00:26:39,030 --> 00:26:41,950
Quella galleria passa
sotto il fiume.

409
00:27:02,950 --> 00:27:05,480
Stanno arrivando! La polizia!
Dobbiamo andare!

410
00:27:10,190 --> 00:27:11,680
Adesso, Maya! Sbrigati!

411
00:27:43,370 --> 00:27:44,790
Ma mio fratello...

412
00:27:45,780 --> 00:27:47,510
Avremmo dovuti
rimanere assieme!

413
00:27:47,560 --> 00:27:50,480
Andiamo... Questo non e'
il momento di piangere.

414
00:27:57,720 --> 00:28:00,040
No! Non di nuovo. Dio, per favore.

415
00:28:05,620 --> 00:28:07,830
Scappa!

416
00:28:07,880 --> 00:28:10,440
Scappa!

417
00:28:22,150 --> 00:28:25,540
Alejandro... per favore, vieni.
Ho bisogno di te.

418
00:28:48,190 --> 00:28:49,250
E' troppo tardi.

419
00:28:50,756 --> 00:28:52,150
Guarda cosa ho fatto.

420
00:28:52,825 --> 00:28:59,110
Va tutto bene. Sono qui.
Prendi la mia mano.

421
00:29:37,160 --> 00:29:39,150
Te l'ho detto che sarebbe
andato tutto bene.

422
00:29:40,051 --> 00:29:41,130
Grazie.

423
00:29:44,240 --> 00:29:46,370
Aveva ragione. Sei malvagia!
Entrambi lo siete.

424
00:29:46,520 --> 00:29:48,240
Sei maledetta!

425
00:29:49,640 --> 00:29:54,230
Aspetta! Non sappiamo dove andare.
Per favore... Lei non voleva...

426
00:29:54,330 --> 00:29:56,460
Stai lontano da me, Diavolo.
Stammi lontano!

427
00:30:19,100 --> 00:30:20,980
Ehi.

428
00:30:21,510 --> 00:30:23,570
Buste di orsetti gommosi
da due chili.

429
00:30:23,970 --> 00:30:25,960
Gli addetti alla reception li adorano.

430
00:30:26,060 --> 00:30:29,890
Un piatto ben fornito di dolciumi
li fa sentire popolari.

431
00:30:33,840 --> 00:30:37,020
Papa', se ti dico una cosa,
prometti di non arrabbiarti?

432
00:30:40,030 --> 00:30:43,400
Mi hanno rubato la macchina.

433
00:30:45,080 --> 00:30:47,060
Mio Dio, Claire.

434
00:30:47,160 --> 00:30:49,950
Il mio cuore si e' quasi fermato.

435
00:30:50,000 --> 00:30:55,290
Lo so. Cos'e' una macchina rubata
quando combatti per la sopravvivenza?

436
00:30:55,350 --> 00:30:59,980
Non e' quello... Senti, amavo
quell'auto, e se me ne darai mai un'altra,

437
00:31:00,030 --> 00:31:03,790
prometto che non la lascero'
mai aperta, mai piu'.

438
00:31:03,890 --> 00:31:07,260
L'hai lasciata... aperta?

439
00:31:07,460 --> 00:31:11,310
Claire... Io devo potermi fidare di te.

440
00:31:11,360 --> 00:31:13,050
E non solo per quanto riguarda
la macchina, per tutto.

441
00:31:13,140 --> 00:31:14,410
Lo so. Ho fatto un errore.

442
00:31:14,460 --> 00:31:15,760
Non possiamo permetterci degli errori.

443
00:31:15,810 --> 00:31:17,210
Perche' ci stiamo nascondendo,
ed e' pericoloso.

444
00:31:17,260 --> 00:31:19,270
- Proprio cosi'.
- Oh, fantastico.

445
00:31:19,320 --> 00:31:22,440
Mi sto nascondendo per qualcosa che
so fare, e non so nemmeno cosa sia.

446
00:31:22,490 --> 00:31:25,340
Sai quanto basta.

447
00:31:25,730 --> 00:31:28,920
Ma non so nemmeno come funzioni.
O quali siano i miei limiti.

448
00:31:28,960 --> 00:31:31,194
Voglio dire, se mi staccassi il braccio,
si riattaccherebbe da solo

449
00:31:31,195 --> 00:31:33,830
- o me ne crescerebbe uno nuovo?
- Non dovremmo discutere di questo.

450
00:31:33,880 --> 00:31:35,960
Tu sei l'unico con cui posso parlarne.

451
00:31:36,010 --> 00:31:39,520
Voglio dire, forse sto perdendo la
mia opportunita' di aiutare le persone.

452
00:31:39,580 --> 00:31:42,530
Se la mia pelle puo' rigenerarsi dopo
che l'ho bollita assieme alle uova,

453
00:31:42,580 --> 00:31:46,050
allora magari il mio sangue puo' aiutare
una persona ustionata o... malata.

454
00:31:46,100 --> 00:31:47,260
Non so nemmeno se io
posso ammalarmi.

455
00:31:47,300 --> 00:31:48,210
Adesso basta, Claire!

456
00:31:48,260 --> 00:31:51,200
Senti, puoi sgridarmi quanto vuoi per la
macchina, ma questo e' cio' che sono!

457
00:31:51,250 --> 00:31:52,723
Ti ho tenuta lontana dai
pericoli per tutta la vita

458
00:31:52,724 --> 00:31:54,624
in modo da non farti
mai scoprire i tuoi limiti.

459
00:31:54,670 --> 00:31:58,060
Perche' se ti trovassero, e' proprio quello che
ti farebbero. Ti taglierebbero, ti farebbero dei test.

460
00:31:58,110 --> 00:32:00,665
E ti spingerebberoo cosi' oltre la tua
capacita' di sopportazione del dolore

461
00:32:00,666 --> 00:32:03,266
che desidereresti di poter morire.

462
00:32:03,800 --> 00:32:05,820
Credimi.

463
00:32:05,870 --> 00:32:06,898
Potrai anche sentirti confinata qui,

464
00:32:06,899 --> 00:32:11,199
ma questa e' una gabbia che ti concede molte
piu' liberta' di quella in cui ti metterebbero.

465
00:32:13,700 --> 00:32:16,450
Devo tornare al lavoro.

466
00:32:18,630 --> 00:32:20,220
Lei e Nakamura.

467
00:32:20,270 --> 00:32:22,000
Un testimone ha detto che
avete litigato ieri.

468
00:32:22,100 --> 00:32:26,450
Eravamo vecchi amici; a volte una semplice
conversazione puo' essere fraintesa.

469
00:32:26,550 --> 00:32:28,280
Ha detto che lei gli
ha dato uno schiaffo.

470
00:32:28,330 --> 00:32:30,990
Aveva fatto un commento fuoriluogo
riguardo alla morte di mio figlio.

471
00:32:31,030 --> 00:32:32,630
L'ho ritenuto di cattivo gusto.

472
00:32:32,720 --> 00:32:35,280
Lei e' la maggiore azionista
delle Industrie Yamagato.

473
00:32:35,330 --> 00:32:37,550
Quei titoli non valgono
un tubo da mesi ormai.

474
00:32:37,600 --> 00:32:39,620
Pensate che io abbia ucciso
Kaito per denaro?

475
00:32:39,670 --> 00:32:41,750
I moventi piu' comuni sono
il denaro e il sesso.

476
00:32:41,800 --> 00:32:45,420
Bene, non ho bisogno di denaro,
e non andavo a letto con lui.

477
00:32:45,520 --> 00:32:48,170
Da un bel po' di tempo.

478
00:32:51,160 --> 00:32:53,040
Riconosce quel simbolo?

479
00:32:53,090 --> 00:32:55,590
Si', e' il logo dello
studio legale di mio marito.

480
00:32:55,650 --> 00:32:58,280
A che scopo disegnarlo
sul volto di Nakamura?

481
00:32:59,120 --> 00:33:00,880
Non lo so.

482
00:33:00,970 --> 00:33:05,470
<i>Perche' abbiamo fatto una cosa terribile,
e adesso qualcuno vuole vendicarsi.</i>

483
00:33:07,200 --> 00:33:12,110
Qualcuno avrebbe potuto volersi
vendicare di lui, o magari... di lei?

484
00:33:12,160 --> 00:33:13,470
Chi ha parlato di vendetta?

485
00:33:13,560 --> 00:33:14,820
Ora voglio il mio avvocato.

486
00:33:14,870 --> 00:33:16,740
Chi e' che vuole vendicarsi,
signora Petrelli?

487
00:33:16,830 --> 00:33:19,980
Basta cosi', Parkman. Ha chiesto
di interrompere.

488
00:33:21,900 --> 00:33:24,840
<i>Vattene dalla mia testa!</i>

489
00:33:29,510 --> 00:33:32,310
Sig. Petrelli.

490
00:33:33,650 --> 00:33:34,510
Io la conosco.

491
00:33:34,610 --> 00:33:35,520
Detective Matt Parkman.

492
00:33:35,620 --> 00:33:39,040
Ci siamo conosciuti in Texas, quando e'
venuto per fare uscire suo fratello di galera.

493
00:33:40,120 --> 00:33:42,530
Senta, mi dispiace per Peter.

494
00:33:42,620 --> 00:33:43,950
Mi segua, la accompagno
da sua madre.

495
00:33:44,010 --> 00:33:46,570
Lei non vorra' vedermi.

496
00:33:47,630 --> 00:33:49,750
Senta, sono venuto
soltanto per farla uscire.

497
00:33:49,800 --> 00:33:52,640
Allora per quale motivo lei
ci ha chiesto di chiamarla?

498
00:33:52,740 --> 00:33:55,440
Non ha nessun'altro.

499
00:34:04,100 --> 00:34:05,776
Non e' possibile.

500
00:34:09,670 --> 00:34:11,043
Stia indietro.

501
00:34:23,280 --> 00:34:25,010
Andra' tutto bene, mamma.

502
00:34:25,060 --> 00:34:27,330
Andra' tutto bene.

503
00:34:28,330 --> 00:34:31,360
Chi le ha fatto questo,
signora Petrelli?

504
00:34:41,940 --> 00:34:43,680
Non dirai nulla?

505
00:34:43,770 --> 00:34:44,980
Di cosa?

506
00:34:45,080 --> 00:34:47,540
Di quelle cose che hai fatto.

507
00:34:47,630 --> 00:34:49,190
Non ho fatto niente.

508
00:34:49,240 --> 00:34:50,350
Inventati una storia.

509
00:34:50,400 --> 00:34:54,440
Dimmi che hai perso la memoria anche riguardo a
stasera, ma non credere che io sia una stupida.

510
00:34:55,460 --> 00:34:58,830
Dovevi proprio fargli pisciare
il sangue, non e' vero?

511
00:34:58,930 --> 00:35:02,780
Il tizio che hai sbattuto al
muro era il figlio di Mc Sorely.

512
00:35:02,830 --> 00:35:05,870
Un sadico bastardo, ma
il suo vecchio lo adora.

513
00:35:05,920 --> 00:35:07,590
E tu l'hai appena reso
ancora piu' brutto.

514
00:35:07,630 --> 00:35:09,520
Bene, la prossima volta lo
lascero' solo con tua sorella.

515
00:35:09,580 --> 00:35:11,650
Non rispondermi cosi'.

516
00:35:11,750 --> 00:35:15,310
Hai reso un problema di soldi
rimediabile in una faida.

517
00:35:15,360 --> 00:35:18,010
Ricky!

518
00:35:19,700 --> 00:35:22,300
Ma puoi aggiustare questa cosa.

519
00:35:22,390 --> 00:35:23,940
Faremo un altro colpo.

520
00:35:23,990 --> 00:35:26,845
Qualcosa di cosi' grosso cosi' potremo
lasciargli un sacco di soldi sulla scrivania

521
00:35:27,015 --> 00:35:28,527
e togliercelo dalle palle.

522
00:35:29,340 --> 00:35:31,310
Non sono un ladro.

523
00:35:31,360 --> 00:35:33,000
Forse no.

524
00:35:33,050 --> 00:35:35,750
Ma di certo hai sistemato quei
due come un professionista.

525
00:35:35,850 --> 00:35:37,966
E questo ti rende qualcosa.
Ora, non e' cosi'?

526
00:35:38,060 --> 00:35:40,680
Cosa ti fa pensare che non faccia la
stessa cosa a te e me ne vada da qui?

527
00:35:40,730 --> 00:35:43,140
Pensavo che sarebbe
bastato un atto di cortesia.

528
00:35:43,240 --> 00:35:45,180
No?

529
00:35:45,280 --> 00:35:47,830
Allora forse servira' questo.

530
00:35:48,890 --> 00:35:53,290
Potresti volere questo... Peter.

531
00:35:57,380 --> 00:35:58,630
Il mio nome e' Peter?

532
00:35:58,700 --> 00:36:00,140
Suona piuttosto bene, no?

533
00:36:00,240 --> 00:36:02,270
E' soltanto qualcosa che ho letto.

534
00:36:02,320 --> 00:36:04,920
Qua dentro c'e' tutto quello che avevi
addosso quando ti abbiamo trovato.

535
00:36:05,020 --> 00:36:07,720
Carte di credito, forse
un biglietto del treno.

536
00:36:07,810 --> 00:36:10,270
Potrebbe anche esserci
una lettera d'amore.

537
00:36:10,370 --> 00:36:17,270
E' tutto tuo... devi soltanto
aiutarci con un piccolo lavoretto.

538
00:36:17,370 --> 00:36:21,510
Che ne dici... Peter?

539
00:36:23,820 --> 00:36:25,080
Ehi?

540
00:36:25,170 --> 00:36:26,290
Sig. Kensei?

541
00:36:26,380 --> 00:36:27,160
Sig. Kensei?

542
00:36:27,260 --> 00:36:29,190
Hai rubato la mia armatura
e mi hai lasciato qui.

543
00:36:29,290 --> 00:36:32,520
- Chi ti credi di essere?
- L'ho fatto soltanto per salvare Yaeko.

544
00:36:32,570 --> 00:36:36,430
E per dimostrare che Takezo Kensei
non e' un alcolizzato, ma un eroe.

545
00:36:36,480 --> 00:36:38,340
- E ce l'ho fatta.
- Ce l'hai fatta?

546
00:36:38,390 --> 00:36:42,220
Si'. La gente sta gia'
parlando del tuo coraggio.

547
00:36:43,280 --> 00:36:45,500
E cosa avrei fatto
esattamente oggi?

548
00:36:45,550 --> 00:36:49,360
Hai disarmato undici uomini ed hai
tratto in salvo una bella ragazza.

549
00:36:49,410 --> 00:36:52,580
Devo credere che hai fatto tutto
questo e non ti sei preso il merito?

550
00:36:52,580 --> 00:36:55,490
Maestro Kensei!
L'ho trovata!

551
00:36:55,540 --> 00:36:58,300
Se ne e' andato senza prendere
cio' che e' suo di diritto.

552
00:36:58,340 --> 00:37:01,280
Possa la lama di mio padre
rendere giustiza alla sua destrezza.

553
00:37:10,760 --> 00:37:12,130
Ora andiamo, non c'e'
tempo da perdere.

554
00:37:12,230 --> 00:37:14,420
Dove stai correndo?

555
00:37:14,470 --> 00:37:18,290
Come hai detto tu,
dobbiamo salvare suo padre.

556
00:37:18,350 --> 00:37:19,910
Certo. Quello.

557
00:37:20,010 --> 00:37:23,380
Abbiamo un lungo viaggio da fare.
Vediamoci alle scuderie!

558
00:37:24,800 --> 00:37:26,850
D'accordo, carpa, ci sto.

559
00:37:26,900 --> 00:37:27,417
Davvero?

560
00:37:27,510 --> 00:37:29,400
Non so che razza di
svitato sei in realta',

561
00:37:29,450 --> 00:37:31,960
ma pare che dandoti ascolto
verro' ricompensato di piu'.

562
00:37:32,060 --> 00:37:34,110
- Anche da lei.
- Cosi' sara'!

563
00:37:34,160 --> 00:37:35,940
Quindi tu puoi rendermi
l'eroe che lei vede in me.

564
00:37:36,040 --> 00:37:38,310
Purche' tu la smetta di bere.

565
00:37:38,360 --> 00:37:40,340
Non te lo prometto.

566
00:37:41,270 --> 00:37:42,255
Posso lavorarci.

567
00:37:45,430 --> 00:37:47,790
Incontro di nuovo il
"Grande Takezo Kensei".

568
00:37:59,160 --> 00:38:00,553
Come puo' succedere questo?

569
00:38:10,380 --> 00:38:13,030
Mi dispiace, carpa.

570
00:38:13,120 --> 00:38:16,110
Forse saro' un eroe
nella prossima vita.

571
00:38:16,210 --> 00:38:17,660
No!

572
00:38:17,760 --> 00:38:20,700
Non puoi morire!

573
00:38:48,360 --> 00:38:50,720
"Dono di Dio"!

574
00:39:28,400 --> 00:39:29,865
Lavori fino a tardi.

575
00:39:30,760 --> 00:39:33,187
Il turno di notte.
Non me lo dire.

576
00:39:33,380 --> 00:39:34,753
E' stato un viaggio produttivo?

577
00:39:34,926 --> 00:39:37,430
Dovresti avere la risposta
davanti a te a breve.

578
00:39:37,480 --> 00:39:40,180
E non hai destato
alcun sospetto?

579
00:39:40,230 --> 00:39:41,450
Non penso.

580
00:39:41,550 --> 00:39:44,217
Bob sembrava piu' arrabbiato con se stesso
per essersi fidato del professore imbranato.

581
00:39:46,170 --> 00:39:48,530
<i>Ora mi terranno d'occhio
piu' attentamente.</i>

582
00:39:48,580 --> 00:39:50,130
<i>Ce lo aspettavamo.</i>

583
00:39:50,180 --> 00:39:53,180
<i>Non ti preoccupare.
Trovero' gli altri dipinti da solo.</i>

584
00:39:53,220 --> 00:39:54,585
Ne sei sicuro?

585
00:39:57,410 --> 00:39:59,797
Mi hai dato tutto cio'
di cui avevo bisogno.

586
00:40:08,010 --> 00:40:10,200
Benvenuto al Copy Kingdom.

587
00:40:10,280 --> 00:40:13,080
In cosa posso esserle utile?

588
00:40:24,490 --> 00:40:26,130
Spegni.

589
00:40:26,230 --> 00:40:30,080
Infili il cortello nella piaga
per il povero Mr. Muggles.

590
00:40:30,420 --> 00:40:32,250
Scusa.

591
00:40:32,350 --> 00:40:34,802
E' stato molto egoista
da parte mia.

592
00:40:38,900 --> 00:40:41,321
Hai ragione.
Non aiuta a sfuggire.

593
00:40:53,080 --> 00:40:56,961
Beh, credo che ci
siamo soltanto tu ed io.

594
00:41:32,560 --> 00:41:34,474
Andiamo, ricresci.

595
00:41:47,670 --> 00:41:49,443
Non e' possibile!

596
00:41:56,501 --> 00:42:01,050
<i><b>Traduzione: _Nerds_ , PILØ, Licisca,
N@dine, Tutorgirl, Sparrowrulez</b></i>

597
00:42:01,452 --> 00:42:04,610
<i><b>Revisione: Sparrowrulez, PILØ</b></i>

598
00:42:04,698 --> 00:42:07,318
<i><b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b></i>

599
00:42:21,917 --> 00:42:25,224
CONTINUA...

