1
00:00:02,123 --> 00:00:04,490
BOSTON MASSACHUSETTS

2
00:00:29,995 --> 00:00:31,063
Aspetti!

3
00:00:33,168 --> 00:00:35,678
- A che piano va?
- Sedicesimo.

4
00:00:40,966 --> 00:00:44,357
- Oggi sara' una bella giornata.
- Si', si', penso anch'io.

5
00:00:45,321 --> 00:00:47,582
Ehi, non ha un bell'aspetto.

6
00:00:48,378 --> 00:00:49,570
Sta bene?

7
00:01:10,498 --> 00:01:13,381
Ehi, Linda, credo che quello
abbia qualcosa che non va.

8
00:01:13,474 --> 00:01:15,559
Signore! Deve registrarsi.

9
00:01:27,989 --> 00:01:29,887
Linda, chiama il 911!

10
00:01:34,824 --> 00:01:39,619
Uno, due, tre, quattro, cinque!

11
00:01:42,407 --> 00:01:44,013
Uno...

12
00:01:45,407 --> 00:01:46,849
Cinque!

13
00:01:52,795 --> 00:01:53,979
E'...

14
00:01:54,131 --> 00:01:55,291
E' morto.

15
00:02:11,109 --> 00:02:14,226
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

16
00:02:14,256 --> 00:02:19,021
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio
13 "Quello che c'e' sotto"</b>

17
00:02:19,051 --> 00:02:24,051
<b>Traduzione: hipopo, Xalexalex,
Nerevar, whitelilac, Yossarian</b>

18
00:02:25,708 --> 00:02:30,560
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

19
00:02:30,982 --> 00:02:34,756
CENTRO SCIENTIFICO PER BAMBINI DI BOSTON

20
00:02:40,809 --> 00:02:42,648
- Posso aiutarla?
- Si'!

21
00:02:42,859 --> 00:02:45,883
Sto cercando qualcuno che
sembra essersi perso.

22
00:02:45,941 --> 00:02:47,810
Ok. Che scuola frequenta?

23
00:02:47,869 --> 00:02:51,360
Non frequenta la scuola, e' un adulto.
E' il dottor Walter Bishop.

24
00:02:51,794 --> 00:02:54,571
Capisco. Una persona con
bisogni particolari.

25
00:02:54,805 --> 00:02:56,258
Non sa quanto!

26
00:02:56,563 --> 00:02:59,088
Quando la "Victoria", l'ultima

27
00:02:59,287 --> 00:03:03,247
nave superstite fece ritorno
al porto di partenza,

28
00:03:03,353 --> 00:03:07,161
dopo la prima
circumnavigazione della Terra,

29
00:03:07,313 --> 00:03:12,000
solo 18 degli originari 237 membri
d'equipaggio erano a bordo.

30
00:03:12,059 --> 00:03:15,088
- Cosa gli era successo?
- Erano morti tutti, signorina.

31
00:03:15,262 --> 00:03:19,009
Di una morte orribile e,
probabilmente, dolorosa. Vedete...

32
00:03:19,114 --> 00:03:23,204
quando si aprono nuove porte,
c'e' un prezzo da pagare.

33
00:03:23,286 --> 00:03:24,927
Ora, immaginate...

34
00:03:25,419 --> 00:03:26,743
questa sera...

35
00:03:26,907 --> 00:03:30,164
guardate sotto il letto e, attenti bene,

36
00:03:30,270 --> 00:03:33,191
ci trovate un mostro!
Che vi mangia all'istante.

37
00:03:33,221 --> 00:03:36,269
Ora, se non aveste cercato il mostro,

38
00:03:36,339 --> 00:03:39,348
non l'avreste trovato e sareste
ancora felici nei vostri letti,

39
00:03:39,378 --> 00:03:44,204
invece di venire lentamente digeriti nel
sacco gastrico della creatura. Ma...

40
00:03:44,366 --> 00:03:48,661
con un po' di fortuna, le vostre sorelle o
i vostri fratelli vi hanno sentiti urlare,

41
00:03:48,766 --> 00:03:51,985
e il vostro tentativo sara'
una valida lezione per loro.

42
00:03:52,044 --> 00:03:54,352
Mi scusi... lei lavora qui?

43
00:03:54,739 --> 00:03:57,703
No, io... sono un abbonato.

44
00:03:58,020 --> 00:04:00,586
Ma grazie! Dottor Walter Bishop.

45
00:04:00,744 --> 00:04:03,521
Non avevano nessun diritto di revocare
la mia tessera. Nessun diritto!

46
00:04:03,609 --> 00:04:06,480
Walter, hai terrorizzato quei bambini!

47
00:04:06,620 --> 00:04:09,149
- I bambini dovrebbero sapere la verita'!
- Pronto? Agente Dunham?

48
00:04:09,179 --> 00:04:12,240
Vengono tragicamente
viziati e mal consigliati.

49
00:04:12,369 --> 00:04:14,701
Hai gia' avvisato Peter?

50
00:04:14,923 --> 00:04:16,023
Ok.

51
00:04:16,248 --> 00:04:17,865
Arriviamo subito.

52
00:04:18,505 --> 00:04:19,548
Forza.

53
00:04:27,829 --> 00:04:30,723
Detective, sono l'agente Dunham.
Questo e' Peter Bishop.

54
00:04:31,051 --> 00:04:33,488
Detective Kassel. Abbiamo raccolto
le dichiarazioni dei testimoni,

55
00:04:33,535 --> 00:04:35,680
per cercare di capire cos'e' successo.

56
00:04:35,820 --> 00:04:38,035
- Il coroner e' gia' qui?
- Sta arrivando.

57
00:04:39,090 --> 00:04:41,117
E' una patente olandese.

58
00:04:43,437 --> 00:04:45,182
Radjan Vandenkemp.

59
00:04:49,413 --> 00:04:51,540
Non ho mai visto niente di simile.

60
00:04:51,880 --> 00:04:54,563
- Buon per lei.
- Io vado a parlare coi testimoni.

61
00:04:56,528 --> 00:04:59,915
- Sono l'agente Dunham, dell'FBI.
- Salve. Vi lascio da sole.

62
00:04:59,950 --> 00:05:01,122
Grazie.

63
00:05:02,610 --> 00:05:05,024
La vittima aveva un
appuntamento qui, alla Vitas?

64
00:05:05,082 --> 00:05:07,930
Non lo conosceva nessuno.
Non lo aspettava nessuno.

65
00:05:07,994 --> 00:05:10,596
Credo che nemmeno lui
sapesse dove stava andando.

66
00:05:10,654 --> 00:05:14,102
E' uscito dall'ascensore,
sembrava confuso. E poi e' svenuto.

67
00:05:14,132 --> 00:05:15,341
Grazie.

68
00:05:15,622 --> 00:05:17,301
E' Broyles, e' di sotto.

69
00:05:17,331 --> 00:05:19,799
Fara' una ricerca sul nome Vandenkemp
per vedere cosa salta fuori.

70
00:05:19,829 --> 00:05:22,940
Beh, quest'uomo non conosceva nessuno,
qui e questa non sembra un'attivita'

71
00:05:22,999 --> 00:05:25,671
- in cui ti presenti come niente fosse.
- Scusate.

72
00:05:25,735 --> 00:05:28,143
- Posso farle una domanda?
- Certo, signor...

73
00:05:28,213 --> 00:05:31,999
Ames. Vincent Ames. Sono il vice direttore
del reparto di ingegneria geotecnica.

74
00:05:32,057 --> 00:05:35,004
- Potremo andarcene in tempi brevi?
- Temo di no.

75
00:05:36,358 --> 00:05:39,374
- Sappiamo gia' cosa gli e' successo?
- E' quello che stiamo cercando di capire.

76
00:05:39,404 --> 00:05:42,463
Ma la avviseremo non
appena potra' andarsene.

77
00:05:44,091 --> 00:05:46,552
Mike, il... corriere,
era in ascensore con lui.

78
00:05:46,645 --> 00:05:48,274
Oh, qual e' Mike?

79
00:05:48,403 --> 00:05:50,559
E' seduto proprio... la'.

80
00:06:10,326 --> 00:06:12,471
Dottor Bishop, agente Farnsworth...

81
00:06:12,793 --> 00:06:15,855
Abbiamo il cadavere di un uomo, 50 anni.
Crediamo venga dall'Olanda.

82
00:06:15,885 --> 00:06:19,385
E' entrato alla Vitas Petrol stamattina,
alle 7 e 30 e le sue vene sono scoppiate.

83
00:06:20,544 --> 00:06:23,614
Oh, capisco! Potrebbe
trattarsi di vasculite.

84
00:06:23,661 --> 00:06:26,938
O, oppure una fistola arteriovenosa,

85
00:06:26,968 --> 00:06:29,991
cioe' un canale abnorme tra due vasi.

86
00:06:30,059 --> 00:06:33,369
Una pressione sanguigna molto elevata puo'
portare ad un rigonfiamento delle vene.

87
00:06:33,422 --> 00:06:35,273
- Finche' non si rompono?
- No, non di solito.

88
00:06:35,303 --> 00:06:38,349
Ma questo e' il motivo per
cui siamo qui, immagino.

89
00:06:40,470 --> 00:06:41,929
Non lo faccia, no, no!

90
00:06:52,162 --> 00:06:54,969
Questo edificio deve essere messo
immediatamente in quarantena.

91
00:06:55,010 --> 00:06:56,703
Nessuno deve entrare o uscire.

92
00:06:56,762 --> 00:06:59,422
Ritengo che abbiamo per le
mani una malattia contagiosa.

93
00:06:59,481 --> 00:07:01,297
Ma Olivia e Peter...

94
00:07:01,672 --> 00:07:03,688
resteranno bloccati li' dentro.

95
00:07:09,236 --> 00:07:12,060
Metta l'edificio in
quarantena, agente Broyles.

96
00:07:22,927 --> 00:07:26,466
Devo saperne di piu' sulla
prima vittima, Peter.

97
00:07:26,536 --> 00:07:27,544
L'olandese.

98
00:07:27,603 --> 00:07:30,807
<i>Se riesco a scoprire da dove
e' venuto, dove e' stato,</i>

99
00:07:30,901 --> 00:07:33,749
<i>allora posso iniziare ad accertare
cosa puo' averlo infettato.</i>

100
00:07:33,807 --> 00:07:36,789
- Walter, non lo sappiamo ancora.
- Ma con chi doveva vedersi?

101
00:07:36,848 --> 00:07:40,287
Qualcuno lassu' deve conoscerlo,
deve sapere qualcosa.

102
00:07:42,513 --> 00:07:43,685
Walter?

103
00:07:48,538 --> 00:07:49,990
Ci sono quelli del CDC.

104
00:07:50,020 --> 00:07:51,473
<i>Fa' attenzione lassu', figliolo.</i>

105
00:07:51,503 --> 00:07:52,534
Si'.

106
00:07:54,714 --> 00:07:56,679
Ci sono quelli del CDC.

107
00:07:57,614 --> 00:07:59,547
Walter, se la cavera'.

108
00:08:01,470 --> 00:08:03,309
Dovremmo metterci al lavoro.

109
00:08:09,720 --> 00:08:11,524
Perche' la polizia ci trattiene qui?

110
00:08:11,600 --> 00:08:14,178
Ritengono che ci sia stata
una contaminazione da virus.

111
00:08:14,237 --> 00:08:16,187
Sono arrivati quelli del CDC.

112
00:08:16,217 --> 00:08:18,847
- Sta dicendo che siamo in quarantena?
- Per il momento, si'.

113
00:08:18,929 --> 00:08:21,695
- Cos'e' successo a Mike?
- Era infetto.

114
00:08:22,740 --> 00:08:24,240
E'... morto?

115
00:08:27,177 --> 00:08:29,231
Era vicinissimo a quell'uomo,
gli stava proprio sopra.

116
00:08:29,261 --> 00:08:31,640
C'eri anche tu, Carl.
Eri proprio vicino al corriere.

117
00:08:31,680 --> 00:08:33,278
E anche Devon e Vincent.

118
00:08:33,308 --> 00:08:35,688
- Avevate tutti il suo sangue addosso.
- E perche' loro non sono malati?

119
00:08:35,718 --> 00:08:37,616
- Questo come lo spieghi?
- Non lo so, Elaine.

120
00:08:37,663 --> 00:08:40,288
Ma sono sicuro che e'
solo questione di tempo.

121
00:08:43,264 --> 00:08:46,581
- Hanno spento l'aria condizionata.
- Ho chiesto al detective Kassel di farlo.

122
00:08:46,628 --> 00:08:49,204
E' il protocollo, per evitare che
il virus si diffonda nell'edificio,

123
00:08:49,234 --> 00:08:50,858
se e' in grado di
viaggiare per via aerea.

124
00:08:50,888 --> 00:08:53,243
Allora, dovro' dividervi in gruppi.

125
00:08:53,337 --> 00:08:55,147
Quelli che erano vicini a Vandenkemp...

126
00:08:55,218 --> 00:08:58,030
se potete raggrupparvi in
una delle sale riunioni.

127
00:08:58,124 --> 00:09:02,003
E' solo una precauzione, finche' non sappiamo
di cosa si tratta e come si diffonde.

128
00:09:03,309 --> 00:09:04,610
Forza, andiamo!

129
00:09:06,723 --> 00:09:08,235
<i>Agente Broyles!</i>

130
00:09:08,493 --> 00:09:11,610
Arnold McFadden. Responsabile
locale del Controllo Malattie.

131
00:09:11,645 --> 00:09:13,998
Mi e' stato detto che
ha due persone lassu'.

132
00:09:14,028 --> 00:09:16,784
Sappiamo gia' se si
tratta di bioterrorismo?

133
00:09:16,866 --> 00:09:19,573
Stiamo vagliando questa possibilita',
ma non sappiamo ancora niente.

134
00:09:19,620 --> 00:09:21,031
<i>Mi ha chiamato?</i>

135
00:09:21,848 --> 00:09:24,482
Facciamo entrare una squadra nell'atrio.
Raccogliete campioni di sangue.

136
00:09:24,529 --> 00:09:27,014
Transenna tutto nel
raggio di due isolati.

137
00:09:38,603 --> 00:09:42,370
Mi servira' almeno una mezza
dozzina di quei campioni, ragazzo.

138
00:09:42,499 --> 00:09:44,005
<i>Mi scusi, lei chi e'?</i>

139
00:09:44,122 --> 00:09:46,028
E portami alla tua centrifuga.

140
00:09:51,489 --> 00:09:52,825
Agente Broyles!

141
00:09:53,587 --> 00:09:55,521
Walter e' stato arrestato.

142
00:09:57,671 --> 00:10:00,576
Agente Broyles, grazie a Dio e' qui! La
prego, dica a questi uomini di rilasciarmi.

143
00:10:00,606 --> 00:10:02,937
Si e' infiltrato nel perimetro di
sicurezza, dice di essere dell'FBI,

144
00:10:02,967 --> 00:10:06,228
- ma non ha ne' credenziali, ne' documenti.
- Ho detto che ero un consulente!

145
00:10:06,258 --> 00:10:08,416
Il dottor Bishop lavora con noi.

146
00:10:08,715 --> 00:10:10,508
Suo figlio Peter e'
all'interno dell'edificio.

147
00:10:10,543 --> 00:10:12,172
Devo tornare al laboratorio.

148
00:10:12,219 --> 00:10:14,976
Sto cercando di determinare con
quale agente patogeno ho a che fare

149
00:10:15,006 --> 00:10:17,210
e mi serve un campione di sangue,
qualcosa con cui lavorare.

150
00:10:17,240 --> 00:10:19,330
Capisco che voglia aiutare, dottore.

151
00:10:19,360 --> 00:10:21,333
Ma io ho una vasta esperienza
di agenti patogeni.

152
00:10:21,363 --> 00:10:24,458
Ed io ero preside di
Biochimica ad Harvard

153
00:10:24,568 --> 00:10:28,512
ed ho poca pazienza per i burocrati
dalla mentalita' ristretta.

154
00:10:28,981 --> 00:10:30,686
Walter...

155
00:10:31,771 --> 00:10:33,651
cosi' non ci aiuti.

156
00:10:36,584 --> 00:10:38,236
Mi scusi.

157
00:10:38,951 --> 00:10:41,037
Ci servono piu' informazioni.

158
00:10:41,203 --> 00:10:45,753
Mio figlio mi ha detto che diverse persone
si sono sporcate con sangue infetto,

159
00:10:45,823 --> 00:10:48,064
ma solo uno di loro e'
morto. Perche' lui?

160
00:10:48,094 --> 00:10:51,799
Perche' gli altri non mostrano sintomi?
Devo tornare al mio laboratorio

161
00:10:51,857 --> 00:10:53,263
e scoprirlo.

162
00:10:54,531 --> 00:10:56,794
A prescindere dall'impressione
che ha del dottor Bishop,

163
00:10:56,824 --> 00:10:59,019
le assicuro che e' un valido elemento.

164
00:11:03,074 --> 00:11:05,634
Hubert, accompagna il dottor
Bishop al suo laboratorio

165
00:11:05,681 --> 00:11:08,090
con i campioni,
che non perderai di vista.

166
00:11:08,363 --> 00:11:10,454
Grazie, grazie.

167
00:11:10,489 --> 00:11:14,259
Beh, presto, si levi questo
pigiama e... forza, andiamo!

168
00:11:14,697 --> 00:11:16,311
Andiamo, andiamo!

169
00:11:22,052 --> 00:11:25,634
Sai, non riesco a trovare il nome Vandenkemp
da nessuna parte, in questo database.

170
00:11:25,976 --> 00:11:28,218
Beh, dev'essere venuto qui
per incontrare qualcuno.

171
00:11:28,253 --> 00:11:30,275
- Quanto sei andata indietro?
- Fino a due mesi fa.

172
00:11:37,091 --> 00:11:38,847
Stanno chiamando tutti le loro famiglie.

173
00:11:40,389 --> 00:11:41,954
Vuoi chiamare tua sorella?

174
00:11:42,579 --> 00:11:44,444
Solo per farle sapere
cosa sta succedendo.

175
00:11:47,937 --> 00:11:49,397
Tu cosa ne pensi?

176
00:11:50,071 --> 00:11:51,339
Questo tizio, Ames...

177
00:11:51,374 --> 00:11:54,939
aveva due appuntamenti stamattina,
ma li ha cancellati all'ultimo, ieri.

178
00:11:54,974 --> 00:11:56,134
Eppure e' qui.

179
00:11:57,997 --> 00:12:00,304
Beh, ma questo non deve
significare per forza qualcosa.

180
00:12:00,339 --> 00:12:03,329
Si', ma non e' nemmeno detto che
non significhi proprio nulla.

181
00:12:04,233 --> 00:12:05,954
Ragazzi...

182
00:12:06,731 --> 00:12:08,365
c'e' un problema.

183
00:12:18,297 --> 00:12:20,227
Cosa mi sta succedendo?

184
00:12:24,429 --> 00:12:25,906
Vieni qui, entra.

185
00:12:28,717 --> 00:12:32,576
Vorrei che ti sdraiassi e provassi
a rilassarti piu' che puoi, ok?

186
00:12:32,877 --> 00:12:35,179
- Perfetto, le portero' un po' d'acqua.
- Grazie.

187
00:12:40,137 --> 00:12:41,649
Torno subito.

188
00:12:46,298 --> 00:12:50,070
- Allora, quanto pensi che le rimanga?
- Non saprei, quel corriere e' morto...

189
00:12:50,261 --> 00:12:53,064
forse una mezz'ora dopo aver
provato a rianimare Vandenkemp.

190
00:12:57,553 --> 00:12:59,013
E' infetta?

191
00:12:59,048 --> 00:13:01,511
- Credo di si'.
- Ma non era venuta a contatto col sangue.

192
00:13:01,541 --> 00:13:02,894
- Non potete esserne sicuri.
- E' cosi'!

193
00:13:02,924 --> 00:13:04,534
Era lontana da lui quando e' morto.

194
00:13:04,569 --> 00:13:06,226
E quindi potremmo essere
stati esposti anche noi!

195
00:13:06,256 --> 00:13:07,347
Non possiamo saperlo.

196
00:13:07,534 --> 00:13:10,657
Era amica del corriere, giusto? Forse l'aveva
toccata, potrebbe averla infettata...

197
00:13:10,692 --> 00:13:11,840
Il punto e' che...

198
00:13:11,875 --> 00:13:15,160
<i>non possiamo saperlo e basta,
ma l'importante e' rimanere calmi.</i>

199
00:13:15,195 --> 00:13:17,339
Posso parlare in privato, signor Ames?

200
00:13:19,862 --> 00:13:22,834
Ok, so che il signor Vandenkemp
era qui per vederla.

201
00:13:23,194 --> 00:13:26,931
I suoi programmi per la mattinata
erano stati cancellati ieri.

202
00:13:27,263 --> 00:13:28,966
Perche' era venuto qui?

203
00:13:33,216 --> 00:13:36,084
Era venuto per vendermi informazioni
su un nostro concorrente.

204
00:13:36,119 --> 00:13:37,313
Che tipo di informazioni?

205
00:13:37,348 --> 00:13:40,116
Disse solo che riguardavano la
recente scoperta di un giacimento.

206
00:13:40,318 --> 00:13:42,802
Beh, e' possibile che Vandenkemp
abbia contratto il virus la',

207
00:13:42,837 --> 00:13:44,447
non sa dirmi di quale
giacimento si trattasse?

208
00:13:44,679 --> 00:13:47,281
- O a quale concorrente appartenesse?
- Non me l'aveva detto.

209
00:13:47,316 --> 00:13:50,358
Aveva detto solo "Ho
qualcosa da mostrarti".

210
00:13:50,393 --> 00:13:52,774
"Qualcosa che io riterrei
molto prezioso".

211
00:13:54,032 --> 00:13:57,817
Doveva arrivare e andar via prima
dell'arrivo degli impiegati, questa mattina.

212
00:13:58,217 --> 00:14:01,464
- Ma dove si trovano queste informazioni?
- Non ne ho idea.

213
00:14:01,499 --> 00:14:03,375
Non aveva nulla addosso.

214
00:14:04,992 --> 00:14:06,860
Questo e' un campo molto
competitivo, agente Dunham,

215
00:14:06,895 --> 00:14:08,814
so che ho infranto una
dozzina di leggi federali,

216
00:14:08,849 --> 00:14:10,562
ma preferire la prigione
piuttosto che morire qui.

217
00:14:10,597 --> 00:14:14,455
Beh, forse ora e' troppo tardi per
scegliere l'una o l'altra, signor Ames...

218
00:14:29,668 --> 00:14:31,684
Radjan Vandenkemp era un
consulente petrolifero,

219
00:14:31,719 --> 00:14:34,180
era atterrato al Logan tre
giorni va, con un volo da Dubai.

220
00:14:34,215 --> 00:14:38,086
Abbiamo gia' contattato 147
dei 212 passeggeri a bordo,

221
00:14:38,121 --> 00:14:39,784
nessuno mostra segni di infezione.

222
00:14:39,819 --> 00:14:42,890
- E' riuscito a seguire i suoi spostamenti?
- Aveva una stanza al Continental Inn,

223
00:14:42,925 --> 00:14:45,563
ho mandato degli agenti all'hotel,
non sono stati segnalati i sintomi,

224
00:14:45,598 --> 00:14:47,979
ma non ci sono nemmeno tracce delle
informazioni che stava vendendo.

225
00:14:48,014 --> 00:14:50,860
Ha parlato con Walter, sa se e'
riuscito ad identificare il virus?

226
00:14:50,895 --> 00:14:53,237
No, ancora no. Ti faro'
sapere appena avro' notizie.

227
00:14:55,627 --> 00:14:57,865
Se riusciamo ad isolare il ceppo,

228
00:14:57,900 --> 00:15:01,571
forse potremmo capire meglio la
personalita' di questo virus.

229
00:15:02,206 --> 00:15:03,839
Personalita'?

230
00:15:04,131 --> 00:15:07,363
- Walter, non e' una persona.
- Li' c'e' la centrifuga.

231
00:15:11,079 --> 00:15:13,721
No, i virus non sono persone, Astrid...

232
00:15:14,359 --> 00:15:16,949
ma pare che abbiano una mente propria.

233
00:15:17,399 --> 00:15:19,468
Il virus della rabbia, per esempio...

234
00:15:20,767 --> 00:15:22,557
non riesce a sopravvivere nell'acqua.

235
00:15:23,231 --> 00:15:26,898
E quindi trasmette a chi lo ospita
una tremenda paura dell'acqua.

236
00:15:27,520 --> 00:15:29,588
Walter, tutto questo suona...

237
00:15:29,623 --> 00:15:31,882
Credimi, so benissimo come suona.

238
00:15:32,382 --> 00:15:33,868
E' quasi difficile da credere.

239
00:15:33,903 --> 00:15:38,131
Piu' cose scopriamo sui virus,
e piu'... ci sembrano incredibili.

240
00:15:38,166 --> 00:15:41,086
Sfuggono dalle nostre
definizioni di vita o morte,

241
00:15:41,121 --> 00:15:45,083
e pare che la loro unica funzione sia
quella di sopravvivere e replicarsi...

242
00:15:45,926 --> 00:15:48,498
utilizzando noi come vettori per farlo.

243
00:15:49,172 --> 00:15:52,892
E' una presunzione degli umani credere
di stare in cima alla catena alimentare.

244
00:15:52,927 --> 00:15:55,338
In realta' sono i virus
ad occupare il trono.

245
00:15:56,133 --> 00:15:58,772
Non sono riuscito ad isolare il ceppo,
il campione era troppo delicato.

246
00:15:58,807 --> 00:16:00,027
Dannazione.

247
00:16:00,422 --> 00:16:02,317
Era cio' che temevo.

248
00:16:02,352 --> 00:16:04,347
Beh, in parte e' una buona notizia.

249
00:16:04,382 --> 00:16:06,748
Questo vuol dire che il virus
non si trasmette per via aerea.

250
00:16:06,783 --> 00:16:08,975
- Ah no?
- No, se lo fosse...

251
00:16:09,010 --> 00:16:12,480
avremmo molte altre persone che presentano
sintomi dell'infezione in quell'edificio.

252
00:16:12,924 --> 00:16:14,783
Abbiamo bisogno di un campione migliore.

253
00:16:19,186 --> 00:16:20,479
Broyles ha trovato qualcosa?

254
00:16:20,514 --> 00:16:24,325
No. Qualunque cosa Vandenkemp stesse
cercando di vendere, non l'hanno trovata.

255
00:16:27,991 --> 00:16:30,063
- Sei riuscita a contattare Rachel?
- No.

256
00:16:31,214 --> 00:16:33,000
Non ci ho nemmeno provato.

257
00:16:36,143 --> 00:16:38,579
Ha passato un bruttissimo
periodo quando ero in ospedale,

258
00:16:38,614 --> 00:16:41,872
le vengono ancora gli incubi
riguardo alla mia morte.

259
00:16:43,342 --> 00:16:45,888
Che senso avrebbe spaventarla di nuovo?

260
00:16:46,203 --> 00:16:48,015
Usciremo da questa storia.

261
00:16:49,620 --> 00:16:51,144
Ce l'hai proprio nel sangue...

262
00:16:54,272 --> 00:16:56,190
anche in questo momento
la stai proteggendo.

263
00:16:58,714 --> 00:17:02,274
Pensavo che avere persone che si preoccupano
di te servisse proprio a questo.

264
00:17:03,160 --> 00:17:05,741
Ad avere qualcuno con cui
parlare quando hai paura.

265
00:17:17,384 --> 00:17:20,610
E' uscita... la receptionist.

266
00:18:17,274 --> 00:18:18,636
Peter.

267
00:18:31,134 --> 00:18:32,954
- Dunham.
- Ma che diavolo sta succedendo, lassu'?

268
00:18:44,105 --> 00:18:45,466
Peter, fai attenzione.

269
00:19:22,421 --> 00:19:23,421
Peter?

270
00:19:24,796 --> 00:19:25,796
No!

271
00:19:25,979 --> 00:19:27,131
Non posso piu' aspettare.

272
00:19:27,161 --> 00:19:29,153
- Fermo, allontanati subito da lui!
- Ho toccato il suo sangue,

273
00:19:29,183 --> 00:19:31,332
se prima potevo non essere infetto,
probabilmente adesso lo sono.

274
00:19:31,367 --> 00:19:34,288
- Peter e' una pazzia!
- Loro sono laggiu', noi siamo qui.

275
00:19:34,588 --> 00:19:36,514
E non manderanno nessun altro su.

276
00:19:36,835 --> 00:19:40,343
Questa e' la nostra unica possibilita' di
scoprire cosa stesse cercando di vendere.

277
00:19:43,178 --> 00:19:44,832
Chiavi di una macchina a noleggio.

278
00:19:45,913 --> 00:19:49,127
Non portare mai nulla che possa farti
finire in prigione ad una trattativa.

279
00:19:49,871 --> 00:19:51,947
Lasciala sempre in un
territorio neutrale.

280
00:20:05,566 --> 00:20:07,594
Il CDC sta aprendo la
valigetta in questo momento.

281
00:20:07,871 --> 00:20:11,151
Ha detto che la macchina e' stata
trovata in un parcheggio vicino, era...

282
00:20:11,492 --> 00:20:12,986
- sotterraneo?
- Esatto.

283
00:20:13,821 --> 00:20:15,398
Credo di avere un'ipotesi

284
00:20:16,023 --> 00:20:18,062
sul come si comporta questo virus.

285
00:20:18,097 --> 00:20:19,097
Prosegua.

286
00:20:19,485 --> 00:20:22,935
La receptionist ha avuto una reazione molto
diversa rispetto alle altre due vittime,

287
00:20:22,970 --> 00:20:24,489
e credo di sapere perche'.

288
00:20:24,805 --> 00:20:25,918
Questo virus...

289
00:20:26,251 --> 00:20:30,951
ha bisogno di diffondersi, ma per farlo ha
bisogno di altri organismi da infettare.

290
00:20:31,493 --> 00:20:34,299
Vandenkemp e' arrivato
da solo nell'edificio,

291
00:20:34,329 --> 00:20:37,573
ma e' solo quando e' arrivato in un
ufficio pieno di gente che si e' diffuso.

292
00:20:38,439 --> 00:20:39,439
Ma...

293
00:20:39,506 --> 00:20:41,983
avendo infettato
positivamente altra gente,

294
00:20:42,359 --> 00:20:44,780
credo che il virus ora
avverta di essere...

295
00:20:45,009 --> 00:20:46,529
confinato dentro l'edificio.

296
00:20:46,890 --> 00:20:49,804
E... vuole uscire fuori per
continuare a diffondersi.

297
00:20:49,953 --> 00:20:52,426
- Il virus vuole uscire fuori.
- Si', esattamente.

298
00:20:53,490 --> 00:20:55,478
Non sembra anche a lei
un'ipotesi po' stiracchiata?

299
00:20:55,513 --> 00:20:56,538
No...

300
00:20:56,573 --> 00:20:59,807
il corriere ha sputato soltanto quando
e' arrivato alle porte di vetro,

301
00:20:59,842 --> 00:21:04,222
e da quel che dice, la receptionist ha
mostrato un desiderio irrazionale di uscire,

302
00:21:04,257 --> 00:21:05,764
e poi ha rigettato.

303
00:21:05,799 --> 00:21:10,459
Il virus l'ha costretta ad uscire
dall'edificio. E' lui a voler uscire.

304
00:21:11,837 --> 00:21:13,856
Sta dicendo che il virus l'ha
fatta saltare dalla finestra?

305
00:21:13,886 --> 00:21:16,318
Si'. Si', credo di si'.

306
00:21:30,957 --> 00:21:34,156
Fra le altre cose, nella valigetta abbiamo
trovato un campione di estrazione,

307
00:21:34,388 --> 00:21:36,514
da uno scavo petrolifero d'esplorazione.

308
00:21:50,649 --> 00:21:52,127
Questo e' il nostro virus.

309
00:21:59,844 --> 00:22:02,382
Il campione e' stato rubato
dalla Solum Oil Corp.

310
00:22:03,190 --> 00:22:06,826
In una situazione normale, sarebbe stato
conservato in una custodia ermetica.

311
00:22:07,388 --> 00:22:10,754
Il che suggerisce che Vandenkemp l'abbia
rimosso da li' per poterlo trafugare.

312
00:22:11,231 --> 00:22:14,098
Quei documenti dicono anche da
quale profondita' proviene?

313
00:22:16,147 --> 00:22:17,733
Da 15 km di profondita'.

314
00:22:21,320 --> 00:22:22,410
In questo caso...

315
00:22:23,325 --> 00:22:26,763
credo che siamo alla presenza di
un terrore vecchio 75 mila anni

316
00:22:26,798 --> 00:22:29,929
che potrebbe essere il responsabile della
distruzione dei mammiferi nell'era glaciale.

317
00:22:30,309 --> 00:22:32,201
Alcune cose dovrebbero
essere lasciate in pace.

318
00:22:32,236 --> 00:22:33,316
Dottor Bishop,

319
00:22:33,638 --> 00:22:34,877
puo' trovare una cura?

320
00:22:35,325 --> 00:22:36,789
Forse, con un po' di tempo.

321
00:22:36,824 --> 00:22:40,257
Ma per ora dobbiamo mettere
le persone sane in salvo.

322
00:22:40,837 --> 00:22:44,494
Ora che ho un campione isolato,
posso creare un tox screen.

323
00:22:44,865 --> 00:22:47,261
Potremo almeno identificare
chi e' stato infettato.

324
00:22:47,741 --> 00:22:49,562
<i>Diamanti o smeraldi vanno bene?</i>

325
00:22:50,317 --> 00:22:51,914
<i>Quali sono quelli piu' grossi?</i>

326
00:22:53,260 --> 00:22:55,788
Agente Dunham, Bill Hubert, CDC.

327
00:22:56,494 --> 00:22:58,414
Quindi, come volete farlo?

328
00:22:59,007 --> 00:23:00,207
Due gruppi.

329
00:23:00,242 --> 00:23:03,141
- Dividiamo in ordine alfabetico.
- Ok, lo faccio io.

330
00:23:03,642 --> 00:23:07,461
Dalla A alla M se volete venire con me,
gli altri vadano con l'agente Hubert.

331
00:23:19,791 --> 00:23:21,492
Chiama il Dipartimento di Stato.

332
00:23:22,398 --> 00:23:25,179
Fatti dare l'approvazione per
una disinfezione di livello 6.

333
00:23:26,591 --> 00:23:27,721
Livello 6?

334
00:23:29,725 --> 00:23:31,358
Non sappiamo come contenerlo.

335
00:23:33,010 --> 00:23:35,311
Se qualcuno all'esterno
venisse infettato...

336
00:23:42,218 --> 00:23:43,672
- Grazie.
- Di nulla.

337
00:23:45,013 --> 00:23:46,142
<i>Grazie.</i>

338
00:23:59,463 --> 00:24:01,066
Come stiamo andando?

339
00:24:01,101 --> 00:24:02,626
Abbiamo appena iniziato.

340
00:24:03,158 --> 00:24:05,431
Il primo e' Vincent Ames.

341
00:24:07,478 --> 00:24:08,622
Come lo sapro'?

342
00:24:10,184 --> 00:24:12,507
Sei lei e' infetto, la soluzione...

343
00:24:12,747 --> 00:24:14,229
diventera' nera.

344
00:24:14,779 --> 00:24:15,923
Tampone.

345
00:24:17,109 --> 00:24:20,172
Per favore, lo strofini
all'interno della guancia.

346
00:24:42,056 --> 00:24:43,270
Color ambra.

347
00:24:44,018 --> 00:24:45,571
Lei e' a posto.

348
00:24:49,972 --> 00:24:51,709
Ci risentiamo dopo.

349
00:24:52,372 --> 00:24:54,229
Bene, il prossimo e' Peter...

350
00:24:54,264 --> 00:24:55,351
e poi Olivia.

351
00:25:02,244 --> 00:25:03,486
Prima le signore.

352
00:25:07,651 --> 00:25:09,338
Strofinalo sulla guancia.

353
00:25:38,854 --> 00:25:40,040
Non sei infetta.

354
00:25:44,718 --> 00:25:45,718
Peter.

355
00:26:31,485 --> 00:26:32,485
Stai bene.

356
00:26:33,034 --> 00:26:34,034
Stai bene.

357
00:26:34,926 --> 00:26:35,943
Ottimo.

358
00:26:36,197 --> 00:26:37,432
Bene, il prossimo!

359
00:26:38,330 --> 00:26:39,423
Ok.

360
00:26:39,458 --> 00:26:40,989
Portiamo il primo gruppo fuori.

361
00:26:41,184 --> 00:26:43,075
Voi, venite con me, andiamo.

362
00:26:55,370 --> 00:26:58,504
Questa e' la prima parte di non infetti
di entrambi i gruppi di esaminati.

363
00:26:58,539 --> 00:26:59,591
Nona Norris.

364
00:27:01,263 --> 00:27:02,412
Lauren Nossel.

365
00:27:03,883 --> 00:27:05,117
Glen Paulsen.

366
00:27:06,565 --> 00:27:07,686
Vincent Ames.

367
00:27:10,659 --> 00:27:11,985
Olivia Dunham...

368
00:27:13,856 --> 00:27:14,874
Peter Bishop...

369
00:27:14,904 --> 00:27:17,537
Aspettate, un attimo!
Perde sangue dal naso! E' infetto!

370
00:27:17,567 --> 00:27:19,019
Devo uscire.

371
00:27:19,653 --> 00:27:22,422
- Allontanatelo dalla porta!
- Devo uscire!

372
00:27:24,586 --> 00:27:26,878
Devo uscire!

373
00:27:32,936 --> 00:27:34,150
Sono infetto?

374
00:27:34,664 --> 00:27:35,835
Temo di si'.

375
00:27:37,583 --> 00:27:39,426
Ma non sono stato vicino a nessuno.

376
00:27:39,456 --> 00:27:40,499
Steve...

377
00:27:40,865 --> 00:27:42,190
vieni con me.

378
00:27:49,119 --> 00:27:50,137
Olivia...

379
00:27:50,167 --> 00:27:51,221
per favore!

380
00:27:51,251 --> 00:27:53,962
- Per favore, devi aprire la porta!
- Peter, non posso, lo sai.

381
00:27:53,992 --> 00:27:55,640
Guardami! Guardami...

382
00:27:56,080 --> 00:27:57,180
sto bene!

383
00:27:57,550 --> 00:27:59,141
- Guardami!
- Peter...

384
00:27:59,171 --> 00:28:00,186
Olivia...

385
00:28:00,937 --> 00:28:02,355
Olivia!

386
00:28:23,857 --> 00:28:25,472
Color ambra. Lei e' a posto.

387
00:28:32,470 --> 00:28:33,486
Olivia.

388
00:28:33,516 --> 00:28:35,444
Abbiamo appena finito
gli esami tossicologici.

389
00:28:35,474 --> 00:28:36,897
Peter e' infetto.

390
00:28:37,520 --> 00:28:38,536
Peter?

391
00:28:38,566 --> 00:28:40,997
<i>Si', il test ha dato il risultato
sbagliato. Non so come, ma...</i>

392
00:28:41,027 --> 00:28:43,947
perde sangue dal naso,
e' rimasto nel palazzo.

393
00:28:45,729 --> 00:28:46,752
Ok.

394
00:28:49,059 --> 00:28:50,905
Cos'ha fatto Peter?

395
00:28:55,091 --> 00:28:57,212
L'epidemia in Cambogia del 2004...

396
00:28:57,242 --> 00:28:58,954
uccise 7.300 persone.

397
00:28:59,086 --> 00:29:02,750
La maggior parte sarebbero vive, se le
autorita' cinesi avessero agito in fretta.

398
00:29:02,780 --> 00:29:04,091
Era un livello 4.

399
00:29:04,121 --> 00:29:06,139
Questo e' stato classificato
come livello 6.

400
00:29:06,169 --> 00:29:09,021
Ora come ora, e' l'unica
opzione che abbiamo.

401
00:29:09,308 --> 00:29:11,684
Hanno... finito gli esami tossicologici.

402
00:29:11,714 --> 00:29:12,781
Ho saputo.

403
00:29:13,007 --> 00:29:16,056
Sono stati infettati 11
civili e il vostro collega.

404
00:29:16,086 --> 00:29:18,704
- Mi dispiace.
- E adesso cosa facciamo?

405
00:29:18,956 --> 00:29:22,106
Fate uscire gli altri che
sono risultati negativi...

406
00:29:23,292 --> 00:29:25,040
poi, il Dipartimento di
Stato ci ha autorizzati

407
00:29:25,070 --> 00:29:27,486
a far entrare l'esercito
per isolare gli altri.

408
00:29:27,551 --> 00:29:28,931
- L'esercito?
- Dunham.

409
00:29:28,961 --> 00:29:31,307
E' l'unico modo per eliminare
definitivamente il virus.

410
00:29:31,337 --> 00:29:33,500
Ci sono ancora 12
persone in quel palazzo!

411
00:29:33,530 --> 00:29:36,422
Non e' possibile che ucciderli
sia l'unica soluzione!

412
00:29:36,452 --> 00:29:37,693
Venga con me.

413
00:29:39,168 --> 00:29:40,546
Mostrateglielo.

414
00:29:42,731 --> 00:29:46,237
Questo modello si basa sull'ipotesi
che una sola di quelle persone esca...

415
00:29:46,267 --> 00:29:48,505
ed infetti qualcuno all'esterno.

416
00:29:48,761 --> 00:29:51,431
Questo e' come sara'
tra due settimane...

417
00:29:51,737 --> 00:29:56,491
Non abbiamo un modo per bloccare i sintomi,
ne' una cura. Lei cosa propone, Dunham?

418
00:30:10,134 --> 00:30:11,218
Walter...

419
00:30:11,722 --> 00:30:13,847
Walter, non puoi togliertelo!

420
00:30:14,684 --> 00:30:15,915
Non importa.

421
00:30:16,338 --> 00:30:18,604
Il virus non si trasmette nell'aria.

422
00:30:18,634 --> 00:30:22,477
Si trasmette tramite i fluidi
corporei... il sangue, la saliva.

423
00:30:22,831 --> 00:30:25,399
Walter, dobbiamo trovare una soluzione.

424
00:30:26,308 --> 00:30:27,878
Peter guarira'.

425
00:30:31,903 --> 00:30:33,284
Dobbiamo andare.

426
00:30:33,314 --> 00:30:37,164
Tutto il personale non infetto
deve uscire dall'edificio. Subito.

427
00:30:40,347 --> 00:30:42,976
Walter, dovremo aiutare
Peter da fuori...

428
00:30:46,851 --> 00:30:49,272
Dai, Walter, andiamo.

429
00:30:56,560 --> 00:30:57,662
Astrid, dove siete?

430
00:30:57,692 --> 00:30:59,288
Walter non vuole andarsene.

431
00:30:59,318 --> 00:31:00,855
Pensa di poter trovare una cura.

432
00:31:00,885 --> 00:31:02,919
Ha qualche idea su come fare?

433
00:31:02,980 --> 00:31:04,379
No, non ancora.

434
00:31:05,909 --> 00:31:09,799
Astrid, vogliono arrendersi.
Il CDC non vuole contagi, quindi...

435
00:31:10,175 --> 00:31:14,931
<i>vogliono uccidere tutti quelli che si trovano
nell'edificio. Non potete restare li'.</i>

436
00:31:16,267 --> 00:31:18,355
Walter trovera' una soluzione.

437
00:31:18,580 --> 00:31:19,734
Andra' tutto bene.

438
00:31:19,764 --> 00:31:20,885
<i>Astrid...</i>

439
00:31:24,465 --> 00:31:26,340
Cosa voleva l'agente Dunham?

440
00:31:26,370 --> 00:31:27,370
Niente.

441
00:31:28,191 --> 00:31:30,956
Aiutami a portare l'olandese
in cucina. Li' c'e'...

442
00:31:30,986 --> 00:31:32,169
un tavolo...

443
00:31:32,199 --> 00:31:33,526
e un lavandino.

444
00:31:40,398 --> 00:31:43,196
L'Homo Sapiens e' vissuto...

445
00:31:43,401 --> 00:31:46,472
100 mila anni fa. Quindi ci
dev'essere stato qualcosa...

446
00:31:46,502 --> 00:31:49,007
che ha ucciso questo virus.

447
00:31:49,495 --> 00:31:51,123
Un metabolismo piu' lento...

448
00:31:51,153 --> 00:31:53,573
o il cambiamento dei gruppi sanguigni.

449
00:31:55,893 --> 00:31:59,361
A meno che questo virus maledetto non
faccia distinzioni tra gli organismi.

450
00:31:59,934 --> 00:32:03,133
Se avessi un animale qualsiasi,
un gatto, un topo...

451
00:32:03,631 --> 00:32:05,428
No... no, no, no...

452
00:32:05,963 --> 00:32:08,385
No, non abbiamo tempo, chiaramente.

453
00:32:08,415 --> 00:32:09,423
Walter...

454
00:32:09,521 --> 00:32:10,906
cosa posso fare?

455
00:32:21,523 --> 00:32:24,411
Non posso lasciar morire
Peter un'altra volta.

456
00:32:25,754 --> 00:32:26,886
Morira'.

457
00:32:29,773 --> 00:32:31,100
Moriranno tutti.

458
00:32:33,187 --> 00:32:34,820
Non posso fare niente.

459
00:32:40,390 --> 00:32:42,776
Walter, ti ricordi stamattina...

460
00:32:43,683 --> 00:32:45,627
cos'hai detto al museo delle scienze?

461
00:32:45,657 --> 00:32:48,078
Hai detto che Magellano parti' per
il suo viaggio intorno al mondo

462
00:32:48,108 --> 00:32:50,651
con un equipaggio di 237 persone.

463
00:32:50,839 --> 00:32:52,417
237.

464
00:32:53,465 --> 00:32:55,118
Morirono quasi tutti.

465
00:32:55,284 --> 00:32:57,432
Si', ma 18 di loro non morirono.

466
00:32:58,015 --> 00:33:00,137
E' quello che hai detto, Walter.

467
00:33:00,919 --> 00:33:04,533
Nonostante le poche probabilita',
18 di loro tornarono a casa.

468
00:33:04,716 --> 00:33:07,132
Tutti gli altri morirono di scorbuto.

469
00:33:07,162 --> 00:33:09,254
Una morte lenta e terribile.

470
00:33:10,226 --> 00:33:12,372
Diarrea incontrollabile...

471
00:33:12,560 --> 00:33:14,418
sanguinamento e pustole.

472
00:33:14,647 --> 00:33:16,347
Morirono tutti.

473
00:33:23,322 --> 00:33:24,347
Pero'...

474
00:33:25,147 --> 00:33:26,896
noi siamo ancora qui.

475
00:33:31,408 --> 00:33:33,461
75 mila anni fa...

476
00:33:33,891 --> 00:33:37,260
questo virus ha distrutto
tutti gli organismi viventi.

477
00:33:38,357 --> 00:33:40,291
Poi pero' la vita e' rinata.

478
00:33:42,907 --> 00:33:44,817
Quindi qualcosa...

479
00:33:44,957 --> 00:33:46,633
deve aver ucciso...

480
00:33:47,065 --> 00:33:48,852
il virus attivo.

481
00:33:53,830 --> 00:33:54,982
- Ascensione...
- Astrid.

482
00:33:55,012 --> 00:33:56,031
No...

483
00:33:56,424 --> 00:33:57,562
la cenere.

484
00:34:00,126 --> 00:34:01,564
Il monte Toba...

485
00:34:01,977 --> 00:34:06,977
la piu' grande eruzione vulcanica
degli ultimi 25 milioni di anni.

486
00:34:07,270 --> 00:34:09,165
Oscuro' il sole.

487
00:34:09,358 --> 00:34:11,634
Cenere solforica...

488
00:34:11,719 --> 00:34:15,196
che prima ascese e poi cadde su
tutto il pianeta come una pioggia.

489
00:34:18,073 --> 00:34:19,236
Zolfo!

490
00:34:19,991 --> 00:34:21,060
Lo zolfo!

491
00:34:21,371 --> 00:34:22,859
Potrebbe essere stato quello.

492
00:34:22,889 --> 00:34:25,515
- Dove prendiamo dello zolfo?
- Apri il frigo.

493
00:34:25,545 --> 00:34:27,749
Dimmi su cosa possiamo lavorare.

494
00:34:29,025 --> 00:34:31,345
Vediamo... c'e' della gazzosa dietetica.

495
00:34:31,375 --> 00:34:34,391
C'e' della salsa... dello yogurt...

496
00:34:34,421 --> 00:34:36,816
C'e' del formaggio filante,
del rafano...

497
00:34:36,846 --> 00:34:39,781
- del latte...
- Aspetta! Il rafano! Prendilo!

498
00:34:42,895 --> 00:34:45,103
Il glicoside contenuto nel rafano

499
00:34:45,133 --> 00:34:48,631
e' ricco di zolfo. Se non mi
sto sbagliando, questo...

500
00:34:48,814 --> 00:34:51,689
dovrebbe distruggere il virus.

501
00:35:40,754 --> 00:35:43,981
Solfuro in soluzione a 4 ppm

502
00:35:44,011 --> 00:35:48,054
Dopodiche' va riscaldato perche' la
base funga da catalizzatore. 1,5 cc

503
00:35:48,084 --> 00:35:49,177
<i>dovrebbero bastare.</i>

504
00:35:49,207 --> 00:35:50,134
Ok.

505
00:35:50,164 --> 00:35:51,625
<i>Ho scritto tutto.</i>

506
00:35:56,217 --> 00:35:59,713
<i>Dopo aver avvertito le famiglie delle
vittime, faremo una dichiarazione.</i>

507
00:35:59,743 --> 00:36:03,712
Il virus e' stato isolato,
e non c'e' possibilita' che si trasmetta.

508
00:36:04,704 --> 00:36:07,217
- Walter ha trovato una cura.
- La richiamo.

509
00:36:07,247 --> 00:36:08,990
Gli servono queste cose.

510
00:36:09,423 --> 00:36:11,984
Una base solforica,
dell'endo-alfa-sialidasi bloccante...

511
00:36:12,014 --> 00:36:14,759
Dobbiamo usare un laboratorio chimico.
Il piu' vicino e' a Wellesley.

512
00:36:14,798 --> 00:36:15,788
Ok.

513
00:36:15,818 --> 00:36:18,737
E poi parliamo di ore per
sintetizzare l'antidoto.

514
00:36:19,808 --> 00:36:22,128
Mi spiace agente Dunham,
non abbiamo cosi' tanto tempo.

515
00:36:22,158 --> 00:36:24,449
Quel vetro non reggera'
ancora per molto.

516
00:36:24,600 --> 00:36:27,147
- E se potessimo guadagnare un po' di tempo?
- A cosa sta pensando?

517
00:36:27,177 --> 00:36:29,376
Gas a base di Fentanyl.
Pompatelo nell'edificio.

518
00:36:29,406 --> 00:36:31,523
Fateli svenire il tempo necessario
per sintetizzare una cura.

519
00:36:31,553 --> 00:36:33,148
Un camion col gas potrebbe
essere qui in 10 minuti.

520
00:36:33,178 --> 00:36:36,142
No, comunque non si diffonderebbe. Il sistema
di condizionamento dell'edificio e' spento,

521
00:36:36,172 --> 00:36:38,611
e non posso rischiare di mandare
altre persone dentro per riattivarlo.

522
00:36:38,641 --> 00:36:40,198
Allora lo faro' io.

523
00:36:44,998 --> 00:36:47,336
E' una decisione che spetta
all'agente Broyles, non a me.

524
00:36:50,031 --> 00:36:51,310
Ha 15 minuti.

525
00:36:51,609 --> 00:36:53,212
Non posso rischiare oltre.

526
00:36:53,412 --> 00:36:54,413
Sissignore.

527
00:37:17,793 --> 00:37:19,245
<i>Fateci uscire!</i>

528
00:37:27,636 --> 00:37:30,005
<i>Dunham, il camion col gas e' qui,</i>
<i>qual e' la tua posizione?</i>

529
00:37:30,753 --> 00:37:33,108
Sono in ascensore,
mi dirigo verso il parcheggio.

530
00:38:10,892 --> 00:38:13,229
- Ascoltami, sono qui per aiutarti.
- Dammi la pistola, Olivia.

531
00:38:13,259 --> 00:38:15,091
Peter, ti spareranno.

532
00:38:15,227 --> 00:38:17,119
Ci uccideranno comunque.

533
00:38:17,332 --> 00:38:20,254
La cura e' la' fuori.
Ci stanno mentendo.

534
00:38:21,162 --> 00:38:23,200
E tu mi hai rinchiuso qui.

535
00:38:24,003 --> 00:38:25,254
Mi hai tradito!

536
00:38:47,562 --> 00:38:48,860
Resta giu'.

537
00:38:53,068 --> 00:38:54,245
Dunham.

538
00:38:54,924 --> 00:38:56,615
Agente Dunham, riesce a sentirmi?

539
00:39:05,481 --> 00:39:06,561
Agente Farnsworth.

540
00:39:06,591 --> 00:39:07,424
<i>Signore.</i>

541
00:39:07,454 --> 00:39:09,266
L'aria condizionata e' gia' accesa?

542
00:39:10,106 --> 00:39:11,974
No, signore. E' ancora spenta.

543
00:39:12,041 --> 00:39:13,842
Olivia non ce l'ha ancora fatta.

544
00:39:15,666 --> 00:39:17,100
Dobbiamo muoverci.

545
00:39:17,356 --> 00:39:19,167
Le ho dato 15 minuti.

546
00:39:19,394 --> 00:39:22,167
Capisco che lei ha
l'autorita' decisionale,

547
00:39:22,318 --> 00:39:24,703
ma ci sono persone la' dentro che
per me sono come una famiglia.

548
00:39:24,733 --> 00:39:26,137
Altri 10 minuti.

549
00:39:26,318 --> 00:39:27,326
Mi dispiace.

550
00:39:58,638 --> 00:40:00,751
<i>L'aria condizionata e' accesa,
potete iniziare.</i>

551
00:40:13,693 --> 00:40:15,700
- Tieni, mettiti questo.
- Per cosa?

552
00:40:16,380 --> 00:40:17,406
Fidati.

553
00:41:07,446 --> 00:41:09,831
Andra' tutto bene, Peter.

554
00:41:11,808 --> 00:41:13,395
Riposa, figliolo.

555
00:41:36,021 --> 00:41:37,085
Figliolo.

556
00:41:41,049 --> 00:41:42,256
Grazie.

557
00:41:47,022 --> 00:41:48,363
A tutti voi.

558
00:41:51,124 --> 00:41:52,362
Ti senti meglio?

559
00:41:54,679 --> 00:41:55,690
Olivia...

560
00:42:00,501 --> 00:42:01,618
Mi dispiace.

561
00:42:04,283 --> 00:42:06,064
Non eri in te.

562
00:42:08,384 --> 00:42:10,398
Per mia fortuna, tu si'.

563
00:42:32,070 --> 00:42:33,341
Walter.

564
00:42:40,877 --> 00:42:43,696
Dentro... di sopra...

565
00:42:44,557 --> 00:42:45,779
Quando hai detto...

566
00:42:46,516 --> 00:42:48,390
"non posso lasciare che
Peter muoia di nuovo..."

567
00:42:53,880 --> 00:42:55,997
Cosa volevi dire?

568
00:43:00,091 --> 00:43:02,084
Alcune cose dovrebbero
essere lasciate in pace...

569
00:43:02,295 --> 00:43:04,139
Agente Farnsworth.

570
00:43:05,772 --> 00:43:10,453
Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo

571
00:43:14,607 --> 00:43:18,432
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

