1
00:00:02,573 --> 00:00:04,940
BOSTON MASSACHUSETTS

2
00:00:30,445 --> 00:00:31,513
Aspetti!

3
00:00:33,618 --> 00:00:36,128
- A che piano va?
- Sedicesimo.

4
00:00:41,416 --> 00:00:44,807
- Oggi sara' una bella giornata.
- Si', si', penso anch'io.

5
00:00:45,771 --> 00:00:48,032
Ehi, non ha un bell'aspetto.

6
00:00:48,828 --> 00:00:50,020
Sta bene?

7
00:01:10,948 --> 00:01:13,831
Ehi, Linda, credo che quello
abbia qualcosa che non va.

8
00:01:13,924 --> 00:01:16,009
Signore! Deve registrarsi.

9
00:01:28,439 --> 00:01:30,337
Linda, chiama il 911!

10
00:01:35,274 --> 00:01:40,069
Uno, due, tre, quattro, cinque!

11
00:01:42,857 --> 00:01:44,463
Uno...

12
00:01:45,857 --> 00:01:47,299
Cinque!

13
00:01:53,245 --> 00:01:54,429
E'...

14
00:01:54,581 --> 00:01:55,741
E' morto.

15
00:02:11,559 --> 00:02:14,676
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

16
00:02:14,706 --> 00:02:19,471
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio
13 "Quello che c'e' sotto"</b>

17
00:02:19,501 --> 00:02:24,501
<b>Traduzione: hipopo, Xalexalex,
Nerevar, whitelilac, Yossarian</b>

18
00:02:26,158 --> 00:02:31,010
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

19
00:02:31,432 --> 00:02:35,206
CENTRO SCIENTIFICO PER BAMBINI DI BOSTON

20
00:02:41,259 --> 00:02:43,098
- Posso aiutarla?
- Si'!

21
00:02:43,309 --> 00:02:46,333
Sto cercando qualcuno che
sembra essersi perso.

22
00:02:46,391 --> 00:02:48,260
Ok. Che scuola frequenta?

23
00:02:48,319 --> 00:02:51,810
Non frequenta la scuola, e' un adulto.
E' il dottor Walter Bishop.

24
00:02:52,244 --> 00:02:55,021
Capisco. Una persona con
bisogni particolari.

25
00:02:55,255 --> 00:02:56,708
Non sa quanto!

26
00:02:57,013 --> 00:02:59,538
Quando la "Victoria", l'ultima

27
00:02:59,737 --> 00:03:03,697
nave superstite fece ritorno
al porto di partenza,

28
00:03:03,803 --> 00:03:07,611
dopo la prima
circumnavigazione della Terra,

29
00:03:07,763 --> 00:03:12,450
solo 18 degli originari 237 membri
d'equipaggio erano a bordo.

30
00:03:12,509 --> 00:03:15,538
- Cosa gli era successo?
- Erano morti tutti, signorina.

31
00:03:15,712 --> 00:03:19,459
Di una morte orribile e,
probabilmente, dolorosa. Vedete...

32
00:03:19,564 --> 00:03:23,654
quando si aprono nuove porte,
c'e' un prezzo da pagare.

33
00:03:23,736 --> 00:03:25,377
Ora, immaginate...

34
00:03:25,869 --> 00:03:27,193
questa sera...

35
00:03:27,357 --> 00:03:30,614
guardate sotto il letto e, attenti bene,

36
00:03:30,720 --> 00:03:33,641
ci trovate un mostro!
Che vi mangia all'istante.

37
00:03:33,671 --> 00:03:36,719
Ora, se non aveste cercato il mostro,

38
00:03:36,789 --> 00:03:39,798
non l'avreste trovato e sareste
ancora felici nei vostri letti,

39
00:03:39,828 --> 00:03:44,654
invece di venire lentamente digeriti nel
sacco gastrico della creatura. Ma...

40
00:03:44,816 --> 00:03:49,111
con un po' di fortuna, le vostre sorelle o
i vostri fratelli vi hanno sentiti urlare,

41
00:03:49,216 --> 00:03:52,435
e il vostro tentativo sara'
una valida lezione per loro.

42
00:03:52,494 --> 00:03:54,802
Mi scusi... lei lavora qui?

43
00:03:55,189 --> 00:03:58,153
No, io... sono un abbonato.

44
00:03:58,470 --> 00:04:01,036
Ma grazie! Dottor Walter Bishop.

45
00:04:01,194 --> 00:04:03,971
Non avevano nessun diritto di revocare
la mia tessera. Nessun diritto!

46
00:04:04,059 --> 00:04:06,930
Walter, hai terrorizzato quei bambini!

47
00:04:07,070 --> 00:04:09,599
- I bambini dovrebbero sapere la verita'!
- Pronto? Agente Dunham?

48
00:04:09,629 --> 00:04:12,690
Vengono tragicamente
viziati e mal consigliati.

49
00:04:12,819 --> 00:04:15,151
Hai gia' avvisato Peter?

50
00:04:15,373 --> 00:04:16,473
Ok.

51
00:04:16,698 --> 00:04:18,315
Arriviamo subito.

52
00:04:18,955 --> 00:04:19,998
Forza.

53
00:04:28,279 --> 00:04:31,173
Detective, sono l'agente Dunham.
Questo e' Peter Bishop.

54
00:04:31,501 --> 00:04:33,938
Detective Kassel. Abbiamo raccolto
le dichiarazioni dei testimoni,

55
00:04:33,985 --> 00:04:36,130
per cercare di capire cos'e' successo.

56
00:04:36,270 --> 00:04:38,485
- Il coroner e' gia' qui?
- Sta arrivando.

57
00:04:39,540 --> 00:04:41,567
E' una patente olandese.

58
00:04:43,887 --> 00:04:45,632
Radjan Vandenkemp.

59
00:04:49,863 --> 00:04:51,990
Non ho mai visto niente di simile.

60
00:04:52,330 --> 00:04:55,013
- Buon per lei.
- Io vado a parlare coi testimoni.

61
00:04:56,978 --> 00:05:00,365
- Sono l'agente Dunham, dell'FBI.
- Salve. Vi lascio da sole.

62
00:05:00,400 --> 00:05:01,572
Grazie.

63
00:05:03,060 --> 00:05:05,474
La vittima aveva un
appuntamento qui, alla Vitas?

64
00:05:05,532 --> 00:05:08,380
Non lo conosceva nessuno.
Non lo aspettava nessuno.

65
00:05:08,444 --> 00:05:11,046
Credo che nemmeno lui
sapesse dove stava andando.

66
00:05:11,104 --> 00:05:14,552
E' uscito dall'ascensore,
sembrava confuso. E poi e' svenuto.

67
00:05:14,582 --> 00:05:15,791
Grazie.

68
00:05:16,072 --> 00:05:17,751
E' Broyles, e' di sotto.

69
00:05:17,781 --> 00:05:20,249
Fara' una ricerca sul nome Vandenkemp
per vedere cosa salta fuori.

70
00:05:20,279 --> 00:05:23,390
Beh, quest'uomo non conosceva nessuno,
qui e questa non sembra un'attivita'

71
00:05:23,449 --> 00:05:26,121
- in cui ti presenti come niente fosse.
- Scusate.

72
00:05:26,185 --> 00:05:28,593
- Posso farle una domanda?
- Certo, signor...

73
00:05:28,663 --> 00:05:32,449
Ames. Vincent Ames. Sono il vice direttore
del reparto di ingegneria geotecnica.

74
00:05:32,507 --> 00:05:35,454
- Potremo andarcene in tempi brevi?
- Temo di no.

75
00:05:36,808 --> 00:05:39,824
- Sappiamo gia' cosa gli e' successo?
- E' quello che stiamo cercando di capire.

76
00:05:39,854 --> 00:05:42,913
Ma la avviseremo non
appena potra' andarsene.

77
00:05:44,541 --> 00:05:47,002
Mike, il... corriere,
era in ascensore con lui.

78
00:05:47,095 --> 00:05:48,724
Oh, qual e' Mike?

79
00:05:48,853 --> 00:05:51,009
E' seduto proprio... la'.

80
00:06:10,776 --> 00:06:12,921
Dottor Bishop, agente Farnsworth...

81
00:06:13,243 --> 00:06:16,305
Abbiamo il cadavere di un uomo, 50 anni.
Crediamo venga dall'Olanda.

82
00:06:16,335 --> 00:06:19,835
E' entrato alla Vitas Petrol stamattina,
alle 7 e 30 e le sue vene sono scoppiate.

83
00:06:20,994 --> 00:06:24,064
Oh, capisco! Potrebbe
trattarsi di vasculite.

84
00:06:24,111 --> 00:06:27,388
O, oppure una fistola arteriovenosa,

85
00:06:27,418 --> 00:06:30,441
cioe' un canale abnorme tra due vasi.

86
00:06:30,509 --> 00:06:33,819
Una pressione sanguigna molto elevata puo'
portare ad un rigonfiamento delle vene.

87
00:06:33,872 --> 00:06:35,723
- Finche' non si rompono?
- No, non di solito.

88
00:06:35,753 --> 00:06:38,799
Ma questo e' il motivo per
cui siamo qui, immagino.

89
00:06:40,920 --> 00:06:42,379
Non lo faccia, no, no!

90
00:06:52,612 --> 00:06:55,419
Questo edificio deve essere messo
immediatamente in quarantena.

91
00:06:55,460 --> 00:06:57,153
Nessuno deve entrare o uscire.

92
00:06:57,212 --> 00:06:59,872
Ritengo che abbiamo per le
mani una malattia contagiosa.

93
00:06:59,931 --> 00:07:01,747
Ma Olivia e Peter...

94
00:07:02,122 --> 00:07:04,138
resteranno bloccati li' dentro.

95
00:07:09,686 --> 00:07:12,510
Metta l'edificio in
quarantena, agente Broyles.

96
00:07:23,027 --> 00:07:26,566
Devo saperne di piu' sulla
prima vittima, Peter.

97
00:07:26,636 --> 00:07:27,644
L'olandese.

98
00:07:27,703 --> 00:07:30,907
<i>Se riesco a scoprire da dove
e' venuto, dove e' stato,</i>

99
00:07:31,001 --> 00:07:33,849
<i>allora posso iniziare ad accertare
cosa puo' averlo infettato.</i>

100
00:07:33,907 --> 00:07:36,889
- Walter, non lo sappiamo ancora.
- Ma con chi doveva vedersi?

101
00:07:36,948 --> 00:07:40,387
Qualcuno lassu' deve conoscerlo,
deve sapere qualcosa.

102
00:07:42,613 --> 00:07:43,785
Walter?

103
00:07:48,638 --> 00:07:50,090
Ci sono quelli del CDC.

104
00:07:50,120 --> 00:07:51,573
<i>Fa' attenzione lassu', figliolo.</i>

105
00:07:51,603 --> 00:07:52,634
Si'.

106
00:07:54,814 --> 00:07:56,779
Ci sono quelli del CDC.

107
00:07:57,714 --> 00:07:59,647
Walter, se la cavera'.

108
00:08:01,570 --> 00:08:03,409
Dovremmo metterci al lavoro.

109
00:08:09,820 --> 00:08:11,624
Perche' la polizia ci trattiene qui?

110
00:08:11,700 --> 00:08:14,278
Ritengono che ci sia stata
una contaminazione da virus.

111
00:08:14,337 --> 00:08:16,287
Sono arrivati quelli del CDC.

112
00:08:16,317 --> 00:08:18,947
- Sta dicendo che siamo in quarantena?
- Per il momento, si'.

113
00:08:19,029 --> 00:08:21,795
- Cos'e' successo a Mike?
- Era infetto.

114
00:08:22,840 --> 00:08:24,340
E'... morto?

115
00:08:27,277 --> 00:08:29,331
Era vicinissimo a quell'uomo,
gli stava proprio sopra.

116
00:08:29,361 --> 00:08:31,740
C'eri anche tu, Carl.
Eri proprio vicino al corriere.

117
00:08:31,780 --> 00:08:33,378
E anche Devon e Vincent.

118
00:08:33,408 --> 00:08:35,788
- Avevate tutti il suo sangue addosso.
- E perche' loro non sono malati?

119
00:08:35,818 --> 00:08:37,716
- Questo come lo spieghi?
- Non lo so, Elaine.

120
00:08:37,763 --> 00:08:40,388
Ma sono sicuro che e'
solo questione di tempo.

121
00:08:43,364 --> 00:08:46,681
- Hanno spento l'aria condizionata.
- Ho chiesto al detective Kassel di farlo.

122
00:08:46,728 --> 00:08:49,304
E' il protocollo, per evitare che
il virus si diffonda nell'edificio,

123
00:08:49,334 --> 00:08:50,958
se e' in grado di
viaggiare per via aerea.

124
00:08:50,988 --> 00:08:53,343
Allora, dovro' dividervi in gruppi.

125
00:08:53,437 --> 00:08:55,247
Quelli che erano vicini a Vandenkemp...

126
00:08:55,318 --> 00:08:58,130
se potete raggrupparvi in
una delle sale riunioni.

127
00:08:58,224 --> 00:09:02,103
E' solo una precauzione, finche' non sappiamo
di cosa si tratta e come si diffonde.

128
00:09:03,409 --> 00:09:04,710
Forza, andiamo!

129
00:09:06,823 --> 00:09:08,335
<i>Agente Broyles!</i>

130
00:09:08,593 --> 00:09:11,710
Arnold McFadden. Responsabile
locale del Controllo Malattie.

131
00:09:11,745 --> 00:09:14,098
Mi e' stato detto che
ha due persone lassu'.

132
00:09:14,128 --> 00:09:16,884
Sappiamo gia' se si
tratta di bioterrorismo?

133
00:09:16,966 --> 00:09:19,673
Stiamo vagliando questa possibilita',
ma non sappiamo ancora niente.

134
00:09:19,720 --> 00:09:21,131
<i>Mi ha chiamato?</i>

135
00:09:21,948 --> 00:09:24,582
Facciamo entrare una squadra nell'atrio.
Raccogliete campioni di sangue.

136
00:09:24,629 --> 00:09:27,114
Transenna tutto nel
raggio di due isolati.

137
00:09:38,703 --> 00:09:42,470
Mi servira' almeno una mezza
dozzina di quei campioni, ragazzo.

138
00:09:42,599 --> 00:09:44,105
<i>Mi scusi, lei chi e'?</i>

139
00:09:44,222 --> 00:09:46,128
E portami alla tua centrifuga.

140
00:09:51,589 --> 00:09:52,925
Agente Broyles!

141
00:09:53,687 --> 00:09:55,621
Walter e' stato arrestato.

142
00:09:57,771 --> 00:10:00,676
Agente Broyles, grazie a Dio e' qui! La
prego, dica a questi uomini di rilasciarmi.

143
00:10:00,706 --> 00:10:03,037
Si e' infiltrato nel perimetro di
sicurezza, dice di essere dell'FBI,

144
00:10:03,067 --> 00:10:06,328
- ma non ha ne' credenziali, ne' documenti.
- Ho detto che ero un consulente!

145
00:10:06,358 --> 00:10:08,516
Il dottor Bishop lavora con noi.

146
00:10:08,815 --> 00:10:10,608
Suo figlio Peter e'
all'interno dell'edificio.

147
00:10:10,643 --> 00:10:12,272
Devo tornare al laboratorio.

148
00:10:12,319 --> 00:10:15,076
Sto cercando di determinare con
quale agente patogeno ho a che fare

149
00:10:15,106 --> 00:10:17,310
e mi serve un campione di sangue,
qualcosa con cui lavorare.

150
00:10:17,340 --> 00:10:19,430
Capisco che voglia aiutare, dottore.

151
00:10:19,460 --> 00:10:21,433
Ma io ho una vasta esperienza
di agenti patogeni.

152
00:10:21,463 --> 00:10:24,558
Ed io ero preside di
Biochimica ad Harvard

153
00:10:24,668 --> 00:10:28,612
ed ho poca pazienza per i burocrati
dalla mentalita' ristretta.

154
00:10:29,081 --> 00:10:30,786
Walter...

155
00:10:31,871 --> 00:10:33,751
cosi' non ci aiuti.

156
00:10:36,684 --> 00:10:38,336
Mi scusi.

157
00:10:39,051 --> 00:10:41,137
Ci servono piu' informazioni.

158
00:10:41,303 --> 00:10:45,853
Mio figlio mi ha detto che diverse persone
si sono sporcate con sangue infetto,

159
00:10:45,923 --> 00:10:48,164
ma solo uno di loro e'
morto. Perche' lui?

160
00:10:48,194 --> 00:10:51,899
Perche' gli altri non mostrano sintomi?
Devo tornare al mio laboratorio

161
00:10:51,957 --> 00:10:53,363
e scoprirlo.

162
00:10:54,631 --> 00:10:56,894
A prescindere dall'impressione
che ha del dottor Bishop,

163
00:10:56,924 --> 00:10:59,119
le assicuro che e' un valido elemento.

164
00:11:03,174 --> 00:11:05,734
Hubert, accompagna il dottor
Bishop al suo laboratorio

165
00:11:05,781 --> 00:11:08,190
con i campioni,
che non perderai di vista.

166
00:11:08,463 --> 00:11:10,554
Grazie, grazie.

167
00:11:10,589 --> 00:11:14,359
Beh, presto, si levi questo
pigiama e... forza, andiamo!

168
00:11:14,797 --> 00:11:16,411
Andiamo, andiamo!

169
00:11:22,152 --> 00:11:25,734
Sai, non riesco a trovare il nome Vandenkemp
da nessuna parte, in questo database.

170
00:11:26,076 --> 00:11:28,318
Beh, dev'essere venuto qui
per incontrare qualcuno.

171
00:11:28,353 --> 00:11:30,375
- Quanto sei andata indietro?
- Fino a due mesi fa.

172
00:11:37,191 --> 00:11:38,947
Stanno chiamando tutti le loro famiglie.

173
00:11:40,489 --> 00:11:42,054
Vuoi chiamare tua sorella?

174
00:11:42,679 --> 00:11:44,544
Solo per farle sapere
cosa sta succedendo.

175
00:11:48,037 --> 00:11:49,497
Tu cosa ne pensi?

176
00:11:50,171 --> 00:11:51,439
Questo tizio, Ames...

177
00:11:51,474 --> 00:11:55,039
aveva due appuntamenti stamattina,
ma li ha cancellati all'ultimo, ieri.

178
00:11:55,074 --> 00:11:56,234
Eppure e' qui.

179
00:11:58,097 --> 00:12:00,404
Beh, ma questo non deve
significare per forza qualcosa.

180
00:12:00,439 --> 00:12:03,429
Si', ma non e' nemmeno detto che
non significhi proprio nulla.

181
00:12:04,333 --> 00:12:06,054
Ragazzi...

182
00:12:06,831 --> 00:12:08,465
c'e' un problema.

183
00:12:18,397 --> 00:12:20,327
Cosa mi sta succedendo?

184
00:12:24,529 --> 00:12:26,006
Vieni qui, entra.

185
00:12:28,817 --> 00:12:32,676
Vorrei che ti sdraiassi e provassi
a rilassarti piu' che puoi, ok?

186
00:12:32,977 --> 00:12:35,279
- Perfetto, le portero' un po' d'acqua.
- Grazie.

187
00:12:40,237 --> 00:12:41,749
Torno subito.

188
00:12:46,398 --> 00:12:50,170
- Allora, quanto pensi che le rimanga?
- Non saprei, quel corriere e' morto...

189
00:12:50,361 --> 00:12:53,164
forse una mezz'ora dopo aver
provato a rianimare Vandenkemp.

190
00:12:57,653 --> 00:12:59,113
E' infetta?

191
00:12:59,148 --> 00:13:01,611
- Credo di si'.
- Ma non era venuta a contatto col sangue.

192
00:13:01,641 --> 00:13:02,994
- Non potete esserne sicuri.
- E' cosi'!

193
00:13:03,024 --> 00:13:04,634
Era lontana da lui quando e' morto.

194
00:13:04,669 --> 00:13:06,326
E quindi potremmo essere
stati esposti anche noi!

195
00:13:06,356 --> 00:13:07,447
Non possiamo saperlo.

196
00:13:07,634 --> 00:13:10,757
Era amica del corriere, giusto? Forse l'aveva
toccata, potrebbe averla infettata...

197
00:13:10,792 --> 00:13:11,940
Il punto e' che...

198
00:13:11,975 --> 00:13:15,260
<i>non possiamo saperlo e basta,
ma l'importante e' rimanere calmi.</i>

199
00:13:15,295 --> 00:13:17,439
Posso parlare in privato, signor Ames?

200
00:13:19,962 --> 00:13:22,934
Ok, so che il signor Vandenkemp
era qui per vederla.

201
00:13:23,294 --> 00:13:27,031
I suoi programmi per la mattinata
erano stati cancellati ieri.

202
00:13:27,363 --> 00:13:29,066
Perche' era venuto qui?

203
00:13:33,316 --> 00:13:36,184
Era venuto per vendermi informazioni
su un nostro concorrente.

204
00:13:36,219 --> 00:13:37,413
Che tipo di informazioni?

205
00:13:37,448 --> 00:13:40,216
Disse solo che riguardavano la
recente scoperta di un giacimento.

206
00:13:40,418 --> 00:13:42,902
Beh, e' possibile che Vandenkemp
abbia contratto il virus la',

207
00:13:42,937 --> 00:13:44,547
non sa dirmi di quale
giacimento si trattasse?

208
00:13:44,779 --> 00:13:47,381
- O a quale concorrente appartenesse?
- Non me l'aveva detto.

209
00:13:47,416 --> 00:13:50,458
Aveva detto solo "Ho
qualcosa da mostrarti".

210
00:13:50,493 --> 00:13:52,874
"Qualcosa che io riterrei
molto prezioso".

211
00:13:54,132 --> 00:13:57,917
Doveva arrivare e andar via prima
dell'arrivo degli impiegati, questa mattina.

212
00:13:58,317 --> 00:14:01,564
- Ma dove si trovano queste informazioni?
- Non ne ho idea.

213
00:14:01,599 --> 00:14:03,475
Non aveva nulla addosso.

214
00:14:05,092 --> 00:14:06,960
Questo e' un campo molto
competitivo, agente Dunham,

215
00:14:06,995 --> 00:14:08,914
so che ho infranto una
dozzina di leggi federali,

216
00:14:08,949 --> 00:14:10,662
ma preferire la prigione
piuttosto che morire qui.

217
00:14:10,697 --> 00:14:14,555
Beh, forse ora e' troppo tardi per
scegliere l'una o l'altra, signor Ames...

218
00:14:29,818 --> 00:14:31,834
Radjan Vandenkemp era un
consulente petrolifero,

219
00:14:31,869 --> 00:14:34,330
era atterrato al Logan tre
giorni va, con un volo da Dubai.

220
00:14:34,365 --> 00:14:38,236
Abbiamo gia' contattato 147
dei 212 passeggeri a bordo,

221
00:14:38,271 --> 00:14:39,934
nessuno mostra segni di infezione.

222
00:14:39,969 --> 00:14:43,040
- E' riuscito a seguire i suoi spostamenti?
- Aveva una stanza al Continental Inn,

223
00:14:43,075 --> 00:14:45,713
ho mandato degli agenti all'hotel,
non sono stati segnalati i sintomi,

224
00:14:45,748 --> 00:14:48,129
ma non ci sono nemmeno tracce delle
informazioni che stava vendendo.

225
00:14:48,164 --> 00:14:51,010
Ha parlato con Walter, sa se e'
riuscito ad identificare il virus?

226
00:14:51,045 --> 00:14:53,387
No, ancora no. Ti faro'
sapere appena avro' notizie.

227
00:14:55,777 --> 00:14:58,015
Se riusciamo ad isolare il ceppo,

228
00:14:58,050 --> 00:15:01,721
forse potremmo capire meglio la
personalita' di questo virus.

229
00:15:02,356 --> 00:15:03,989
Personalita'?

230
00:15:04,281 --> 00:15:07,513
- Walter, non e' una persona.
- Li' c'e' la centrifuga.

231
00:15:11,229 --> 00:15:13,871
No, i virus non sono persone, Astrid...

232
00:15:14,509 --> 00:15:17,099
ma pare che abbiano una mente propria.

233
00:15:17,549 --> 00:15:19,618
Il virus della rabbia, per esempio...

234
00:15:20,917 --> 00:15:22,707
non riesce a sopravvivere nell'acqua.

235
00:15:23,381 --> 00:15:27,048
E quindi trasmette a chi lo ospita
una tremenda paura dell'acqua.

236
00:15:27,670 --> 00:15:29,738
Walter, tutto questo suona...

237
00:15:29,773 --> 00:15:32,032
Credimi, so benissimo come suona.

238
00:15:32,532 --> 00:15:34,018
E' quasi difficile da credere.

239
00:15:34,053 --> 00:15:38,281
Piu' cose scopriamo sui virus,
e piu'... ci sembrano incredibili.

240
00:15:38,316 --> 00:15:41,236
Sfuggono dalle nostre
definizioni di vita o morte,

241
00:15:41,271 --> 00:15:45,233
e pare che la loro unica funzione sia
quella di sopravvivere e replicarsi...

242
00:15:46,076 --> 00:15:48,648
utilizzando noi come vettori per farlo.

243
00:15:49,322 --> 00:15:53,042
E' una presunzione degli umani credere
di stare in cima alla catena alimentare.

244
00:15:53,077 --> 00:15:55,488
In realta' sono i virus
ad occupare il trono.

245
00:15:56,283 --> 00:15:58,922
Non sono riuscito ad isolare il ceppo,
il campione era troppo delicato.

246
00:15:58,957 --> 00:16:00,177
Dannazione.

247
00:16:00,572 --> 00:16:02,467
Era cio' che temevo.

248
00:16:02,502 --> 00:16:04,497
Beh, in parte e' una buona notizia.

249
00:16:04,532 --> 00:16:06,898
Questo vuol dire che il virus
non si trasmette per via aerea.

250
00:16:06,933 --> 00:16:09,125
- Ah no?
- No, se lo fosse...

251
00:16:09,160 --> 00:16:12,630
avremmo molte altre persone che presentano
sintomi dell'infezione in quell'edificio.

252
00:16:13,074 --> 00:16:14,933
Abbiamo bisogno di un campione migliore.

253
00:16:19,336 --> 00:16:20,629
Broyles ha trovato qualcosa?

254
00:16:20,664 --> 00:16:24,475
No. Qualunque cosa Vandenkemp stesse
cercando di vendere, non l'hanno trovata.

255
00:16:28,141 --> 00:16:30,213
- Sei riuscita a contattare Rachel?
- No.

256
00:16:31,364 --> 00:16:33,150
Non ci ho nemmeno provato.

257
00:16:36,293 --> 00:16:38,729
Ha passato un bruttissimo
periodo quando ero in ospedale,

258
00:16:38,764 --> 00:16:42,022
le vengono ancora gli incubi
riguardo alla mia morte.

259
00:16:43,492 --> 00:16:46,038
Che senso avrebbe spaventarla di nuovo?

260
00:16:46,353 --> 00:16:48,165
Usciremo da questa storia.

261
00:16:49,770 --> 00:16:51,294
Ce l'hai proprio nel sangue...

262
00:16:54,422 --> 00:16:56,340
anche in questo momento
la stai proteggendo.

263
00:16:58,864 --> 00:17:02,424
Pensavo che avere persone che si preoccupano
di te servisse proprio a questo.

264
00:17:03,310 --> 00:17:05,891
Ad avere qualcuno con cui
parlare quando hai paura.

265
00:17:17,534 --> 00:17:20,760
E' uscita... la receptionist.

266
00:18:17,424 --> 00:18:18,786
Peter.

267
00:18:31,284 --> 00:18:33,104
- Dunham.
- Ma che diavolo sta succedendo, lassu'?

268
00:18:44,255 --> 00:18:45,616
Peter, fai attenzione.

269
00:19:22,571 --> 00:19:23,571
Peter?

270
00:19:24,946 --> 00:19:25,946
No!

271
00:19:26,129 --> 00:19:27,281
Non posso piu' aspettare.

272
00:19:27,311 --> 00:19:29,303
- Fermo, allontanati subito da lui!
- Ho toccato il suo sangue,

273
00:19:29,333 --> 00:19:31,482
se prima potevo non essere infetto,
probabilmente adesso lo sono.

274
00:19:31,517 --> 00:19:34,438
- Peter e' una pazzia!
- Loro sono laggiu', noi siamo qui.

275
00:19:34,738 --> 00:19:36,664
E non manderanno nessun altro su.

276
00:19:36,985 --> 00:19:40,493
Questa e' la nostra unica possibilita' di
scoprire cosa stesse cercando di vendere.

277
00:19:43,328 --> 00:19:44,982
Chiavi di una macchina a noleggio.

278
00:19:46,063 --> 00:19:49,277
Non portare mai nulla che possa farti
finire in prigione ad una trattativa.

279
00:19:50,021 --> 00:19:52,097
Lasciala sempre in un
territorio neutrale.

280
00:20:05,716 --> 00:20:07,744
Il CDC sta aprendo la
valigetta in questo momento.

281
00:20:08,021 --> 00:20:11,301
Ha detto che la macchina e' stata
trovata in un parcheggio vicino, era...

282
00:20:11,642 --> 00:20:13,136
- sotterraneo?
- Esatto.

283
00:20:13,971 --> 00:20:15,548
Credo di avere un'ipotesi

284
00:20:16,173 --> 00:20:18,212
sul come si comporta questo virus.

285
00:20:18,247 --> 00:20:19,247
Prosegua.

286
00:20:19,635 --> 00:20:23,085
La receptionist ha avuto una reazione molto
diversa rispetto alle altre due vittime,

287
00:20:23,120 --> 00:20:24,639
e credo di sapere perche'.

288
00:20:24,955 --> 00:20:26,068
Questo virus...

289
00:20:26,401 --> 00:20:31,101
ha bisogno di diffondersi, ma per farlo ha
bisogno di altri organismi da infettare.

290
00:20:31,643 --> 00:20:34,449
Vandenkemp e' arrivato
da solo nell'edificio,

291
00:20:34,479 --> 00:20:37,723
ma e' solo quando e' arrivato in un
ufficio pieno di gente che si e' diffuso.

292
00:20:38,589 --> 00:20:39,589
Ma...

293
00:20:39,656 --> 00:20:42,133
avendo infettato
positivamente altra gente,

294
00:20:42,509 --> 00:20:44,930
credo che il virus ora
avverta di essere...

295
00:20:45,159 --> 00:20:46,679
confinato dentro l'edificio.

296
00:20:47,040 --> 00:20:49,954
E... vuole uscire fuori per
continuare a diffondersi.

297
00:20:50,103 --> 00:20:52,576
- Il virus vuole uscire fuori.
- Si', esattamente.

298
00:20:53,640 --> 00:20:55,628
Non sembra anche a lei
un'ipotesi po' stiracchiata?

299
00:20:55,663 --> 00:20:56,688
No...

300
00:20:56,723 --> 00:20:59,957
il corriere ha sputato soltanto quando
e' arrivato alle porte di vetro,

301
00:20:59,992 --> 00:21:04,372
e da quel che dice, la receptionist ha
mostrato un desiderio irrazionale di uscire,

302
00:21:04,407 --> 00:21:05,914
e poi ha rigettato.

303
00:21:05,949 --> 00:21:10,609
Il virus l'ha costretta ad uscire
dall'edificio. E' lui a voler uscire.

304
00:21:11,987 --> 00:21:14,006
Sta dicendo che il virus l'ha
fatta saltare dalla finestra?

305
00:21:14,036 --> 00:21:16,468
Si'. Si', credo di si'.

306
00:21:31,107 --> 00:21:34,306
Fra le altre cose, nella valigetta abbiamo
trovato un campione di estrazione,

307
00:21:34,538 --> 00:21:36,664
da uno scavo petrolifero d'esplorazione.

308
00:21:50,799 --> 00:21:52,277
Questo e' il nostro virus.

309
00:21:59,994 --> 00:22:02,532
Il campione e' stato rubato
dalla Solum Oil Corp.

310
00:22:03,340 --> 00:22:06,976
In una situazione normale, sarebbe stato
conservato in una custodia ermetica.

311
00:22:07,538 --> 00:22:10,904
Il che suggerisce che Vandenkemp l'abbia
rimosso da li' per poterlo trafugare.

312
00:22:11,381 --> 00:22:14,248
Quei documenti dicono anche da
quale profondita' proviene?

313
00:22:16,297 --> 00:22:17,883
Da 15 km di profondita'.

314
00:22:21,470 --> 00:22:22,560
In questo caso...

315
00:22:23,475 --> 00:22:26,913
credo che siamo alla presenza di
un terrore vecchio 75 mila anni

316
00:22:26,948 --> 00:22:30,079
che potrebbe essere il responsabile della
distruzione dei mammiferi nell'era glaciale.

317
00:22:30,459 --> 00:22:32,351
Alcune cose dovrebbero
essere lasciate in pace.

318
00:22:32,386 --> 00:22:33,466
Dottor Bishop,

319
00:22:33,788 --> 00:22:35,027
puo' trovare una cura?

320
00:22:35,475 --> 00:22:36,939
Forse, con un po' di tempo.

321
00:22:36,974 --> 00:22:40,407
Ma per ora dobbiamo mettere
le persone sane in salvo.

322
00:22:40,987 --> 00:22:44,644
Ora che ho un campione isolato,
posso creare un tox screen.

323
00:22:45,015 --> 00:22:47,411
Potremo almeno identificare
chi e' stato infettato.

324
00:22:47,891 --> 00:22:49,712
<i>Diamanti o smeraldi vanno bene?</i>

325
00:22:50,467 --> 00:22:52,064
<i>Quali sono quelli piu' grossi?</i>

326
00:22:53,410 --> 00:22:55,938
Agente Dunham, Bill Hubert, CDC.

327
00:22:56,644 --> 00:22:58,564
Quindi, come volete farlo?

328
00:22:59,157 --> 00:23:00,357
Due gruppi.

329
00:23:00,392 --> 00:23:03,291
- Dividiamo in ordine alfabetico.
- Ok, lo faccio io.

330
00:23:03,792 --> 00:23:07,611
Dalla A alla M se volete venire con me,
gli altri vadano con l'agente Hubert.

331
00:23:19,941 --> 00:23:21,642
Chiama il Dipartimento di Stato.

332
00:23:22,548 --> 00:23:25,329
Fatti dare l'approvazione per
una disinfezione di livello 6.

333
00:23:26,741 --> 00:23:27,871
Livello 6?

334
00:23:29,875 --> 00:23:31,508
Non sappiamo come contenerlo.

335
00:23:33,160 --> 00:23:35,461
Se qualcuno all'esterno
venisse infettato...

336
00:23:42,368 --> 00:23:43,822
- Grazie.
- Di nulla.

337
00:23:45,163 --> 00:23:46,292
<i>Grazie.</i>

338
00:23:59,613 --> 00:24:01,216
Come stiamo andando?

339
00:24:01,251 --> 00:24:02,776
Abbiamo appena iniziato.

340
00:24:03,308 --> 00:24:05,581
Il primo e' Vincent Ames.

341
00:24:07,628 --> 00:24:08,772
Come lo sapro'?

342
00:24:10,334 --> 00:24:12,657
Sei lei e' infetto, la soluzione...

343
00:24:12,897 --> 00:24:14,379
diventera' nera.

344
00:24:14,929 --> 00:24:16,073
Tampone.

345
00:24:17,259 --> 00:24:20,322
Per favore, lo strofini
all'interno della guancia.

346
00:24:42,206 --> 00:24:43,420
Color ambra.

347
00:24:44,168 --> 00:24:45,721
Lei e' a posto.

348
00:24:50,122 --> 00:24:51,859
Ci risentiamo dopo.

349
00:24:52,522 --> 00:24:54,379
Bene, il prossimo e' Peter...

350
00:24:54,414 --> 00:24:55,501
e poi Olivia.

351
00:25:02,394 --> 00:25:03,636
Prima le signore.

352
00:25:07,801 --> 00:25:09,488
Strofinalo sulla guancia.

353
00:25:39,004 --> 00:25:40,190
Non sei infetta.

354
00:25:44,868 --> 00:25:45,868
Peter.

355
00:26:31,635 --> 00:26:32,635
Stai bene.

356
00:26:33,184 --> 00:26:34,184
Stai bene.

357
00:26:35,076 --> 00:26:36,093
Ottimo.

358
00:26:36,347 --> 00:26:37,582
Bene, il prossimo!

359
00:26:38,480 --> 00:26:39,573
Ok.

360
00:26:39,608 --> 00:26:41,139
Portiamo il primo gruppo fuori.

361
00:26:41,334 --> 00:26:43,225
Voi, venite con me, andiamo.

362
00:26:55,520 --> 00:26:58,654
Questa e' la prima parte di non infetti
di entrambi i gruppi di esaminati.

363
00:26:58,689 --> 00:26:59,741
Nona Norris.

364
00:27:01,413 --> 00:27:02,562
Lauren Nossel.

365
00:27:04,033 --> 00:27:05,267
Glen Paulsen.

366
00:27:06,715 --> 00:27:07,836
Vincent Ames.

367
00:27:10,809 --> 00:27:12,135
Olivia Dunham...

368
00:27:14,006 --> 00:27:15,024
Peter Bishop...

369
00:27:15,054 --> 00:27:17,687
Aspettate, un attimo!
Perde sangue dal naso! E' infetto!

370
00:27:17,717 --> 00:27:19,169
Devo uscire.

371
00:27:19,803 --> 00:27:22,572
- Allontanatelo dalla porta!
- Devo uscire!

372
00:27:24,736 --> 00:27:27,028
Devo uscire!

373
00:27:33,086 --> 00:27:34,300
Sono infetto?

374
00:27:34,814 --> 00:27:35,985
Temo di si'.

375
00:27:37,733 --> 00:27:39,576
Ma non sono stato vicino a nessuno.

376
00:27:39,606 --> 00:27:40,649
Steve...

377
00:27:41,015 --> 00:27:42,340
vieni con me.

378
00:27:49,269 --> 00:27:50,287
Olivia...

379
00:27:50,317 --> 00:27:51,371
per favore!

380
00:27:51,401 --> 00:27:54,112
- Per favore, devi aprire la porta!
- Peter, non posso, lo sai.

381
00:27:54,142 --> 00:27:55,790
Guardami! Guardami...

382
00:27:56,230 --> 00:27:57,330
sto bene!

383
00:27:57,700 --> 00:27:59,291
- Guardami!
- Peter...

384
00:27:59,321 --> 00:28:00,336
Olivia...

385
00:28:01,087 --> 00:28:02,505
Olivia!

386
00:28:23,907 --> 00:28:25,522
Color ambra. Lei e' a posto.

387
00:28:32,520 --> 00:28:33,536
Olivia.

388
00:28:33,566 --> 00:28:35,494
Abbiamo appena finito
gli esami tossicologici.

389
00:28:35,524 --> 00:28:36,947
Peter e' infetto.

390
00:28:37,570 --> 00:28:38,586
Peter?

391
00:28:38,616 --> 00:28:41,047
<i>Si', il test ha dato il risultato
sbagliato. Non so come, ma...</i>

392
00:28:41,077 --> 00:28:43,997
perde sangue dal naso,
e' rimasto nel palazzo.

393
00:28:45,779 --> 00:28:46,802
Ok.

394
00:28:49,109 --> 00:28:50,955
Cos'ha fatto Peter?

395
00:28:55,141 --> 00:28:57,262
L'epidemia in Cambogia del 2004...

396
00:28:57,292 --> 00:28:59,004
uccise 7.300 persone.

397
00:28:59,136 --> 00:29:02,800
La maggior parte sarebbero vive, se le
autorita' cinesi avessero agito in fretta.

398
00:29:02,830 --> 00:29:04,141
Era un livello 4.

399
00:29:04,171 --> 00:29:06,189
Questo e' stato classificato
come livello 6.

400
00:29:06,219 --> 00:29:09,071
Ora come ora, e' l'unica
opzione che abbiamo.

401
00:29:09,358 --> 00:29:11,734
Hanno... finito gli esami tossicologici.

402
00:29:11,764 --> 00:29:12,831
Ho saputo.

403
00:29:13,057 --> 00:29:16,106
Sono stati infettati 11
civili e il vostro collega.

404
00:29:16,136 --> 00:29:18,754
- Mi dispiace.
- E adesso cosa facciamo?

405
00:29:19,006 --> 00:29:22,156
Fate uscire gli altri che
sono risultati negativi...

406
00:29:23,342 --> 00:29:25,090
poi, il Dipartimento di
Stato ci ha autorizzati

407
00:29:25,120 --> 00:29:27,536
a far entrare l'esercito
per isolare gli altri.

408
00:29:27,601 --> 00:29:28,981
- L'esercito?
- Dunham.

409
00:29:29,011 --> 00:29:31,357
E' l'unico modo per eliminare
definitivamente il virus.

410
00:29:31,387 --> 00:29:33,550
Ci sono ancora 12
persone in quel palazzo!

411
00:29:33,580 --> 00:29:36,472
Non e' possibile che ucciderli
sia l'unica soluzione!

412
00:29:36,502 --> 00:29:37,743
Venga con me.

413
00:29:39,218 --> 00:29:40,596
Mostrateglielo.

414
00:29:42,781 --> 00:29:46,287
Questo modello si basa sull'ipotesi
che una sola di quelle persone esca...

415
00:29:46,317 --> 00:29:48,555
ed infetti qualcuno all'esterno.

416
00:29:48,811 --> 00:29:51,481
Questo e' come sara'
tra due settimane...

417
00:29:51,787 --> 00:29:56,541
Non abbiamo un modo per bloccare i sintomi,
ne' una cura. Lei cosa propone, Dunham?

418
00:30:10,184 --> 00:30:11,268
Walter...

419
00:30:11,772 --> 00:30:13,897
Walter, non puoi togliertelo!

420
00:30:14,734 --> 00:30:15,965
Non importa.

421
00:30:16,388 --> 00:30:18,654
Il virus non si trasmette nell'aria.

422
00:30:18,684 --> 00:30:22,527
Si trasmette tramite i fluidi
corporei... il sangue, la saliva.

423
00:30:22,881 --> 00:30:25,449
Walter, dobbiamo trovare una soluzione.

424
00:30:26,358 --> 00:30:27,928
Peter guarira'.

425
00:30:31,953 --> 00:30:33,334
Dobbiamo andare.

426
00:30:33,364 --> 00:30:37,214
Tutto il personale non infetto
deve uscire dall'edificio. Subito.

427
00:30:40,397 --> 00:30:43,026
Walter, dovremo aiutare
Peter da fuori...

428
00:30:46,901 --> 00:30:49,322
Dai, Walter, andiamo.

429
00:30:56,610 --> 00:30:57,712
Astrid, dove siete?

430
00:30:57,742 --> 00:30:59,338
Walter non vuole andarsene.

431
00:30:59,368 --> 00:31:00,905
Pensa di poter trovare una cura.

432
00:31:00,935 --> 00:31:02,969
Ha qualche idea su come fare?

433
00:31:03,030 --> 00:31:04,429
No, non ancora.

434
00:31:05,959 --> 00:31:09,849
Astrid, vogliono arrendersi.
Il CDC non vuole contagi, quindi...

435
00:31:10,225 --> 00:31:14,981
<i>vogliono uccidere tutti quelli che si trovano
nell'edificio. Non potete restare li'.</i>

436
00:31:16,317 --> 00:31:18,405
Walter trovera' una soluzione.

437
00:31:18,630 --> 00:31:19,784
Andra' tutto bene.

438
00:31:19,814 --> 00:31:20,935
<i>Astrid...</i>

439
00:31:24,515 --> 00:31:26,390
Cosa voleva l'agente Dunham?

440
00:31:26,420 --> 00:31:27,420
Niente.

441
00:31:28,241 --> 00:31:31,006
Aiutami a portare l'olandese
in cucina. Li' c'e'...

442
00:31:31,036 --> 00:31:32,219
un tavolo...

443
00:31:32,249 --> 00:31:33,576
e un lavandino.

444
00:31:40,448 --> 00:31:43,246
L'Homo Sapiens e' vissuto...

445
00:31:43,451 --> 00:31:46,522
100 mila anni fa. Quindi ci
dev'essere stato qualcosa...

446
00:31:46,552 --> 00:31:49,057
che ha ucciso questo virus.

447
00:31:49,545 --> 00:31:51,173
Un metabolismo piu' lento...

448
00:31:51,203 --> 00:31:53,623
o il cambiamento dei gruppi sanguigni.

449
00:31:55,943 --> 00:31:59,411
A meno che questo virus maledetto non
faccia distinzioni tra gli organismi.

450
00:31:59,984 --> 00:32:03,183
Se avessi un animale qualsiasi,
un gatto, un topo...

451
00:32:03,681 --> 00:32:05,478
No... no, no, no...

452
00:32:06,013 --> 00:32:08,435
No, non abbiamo tempo, chiaramente.

453
00:32:08,465 --> 00:32:09,473
Walter...

454
00:32:09,571 --> 00:32:10,956
cosa posso fare?

455
00:32:21,573 --> 00:32:24,461
Non posso lasciar morire
Peter un'altra volta.

456
00:32:25,804 --> 00:32:26,936
Morira'.

457
00:32:29,823 --> 00:32:31,150
Moriranno tutti.

458
00:32:33,237 --> 00:32:34,870
Non posso fare niente.

459
00:32:40,440 --> 00:32:42,826
Walter, ti ricordi stamattina...

460
00:32:43,733 --> 00:32:45,677
cos'hai detto al museo delle scienze?

461
00:32:45,707 --> 00:32:48,128
Hai detto che Magellano parti' per
il suo viaggio intorno al mondo

462
00:32:48,158 --> 00:32:50,701
con un equipaggio di 237 persone.

463
00:32:50,889 --> 00:32:52,467
237.

464
00:32:53,515 --> 00:32:55,168
Morirono quasi tutti.

465
00:32:55,334 --> 00:32:57,482
Si', ma 18 di loro non morirono.

466
00:32:58,065 --> 00:33:00,187
E' quello che hai detto, Walter.

467
00:33:00,969 --> 00:33:04,583
Nonostante le poche probabilita',
18 di loro tornarono a casa.

468
00:33:04,766 --> 00:33:07,182
Tutti gli altri morirono di scorbuto.

469
00:33:07,212 --> 00:33:09,304
Una morte lenta e terribile.

470
00:33:10,276 --> 00:33:12,422
Diarrea incontrollabile...

471
00:33:12,610 --> 00:33:14,468
sanguinamento e pustole.

472
00:33:14,697 --> 00:33:16,397
Morirono tutti.

473
00:33:23,372 --> 00:33:24,397
Pero'...

474
00:33:25,197 --> 00:33:26,946
noi siamo ancora qui.

475
00:33:31,458 --> 00:33:33,511
75 mila anni fa...

476
00:33:33,941 --> 00:33:37,310
questo virus ha distrutto
tutti gli organismi viventi.

477
00:33:38,407 --> 00:33:40,341
Poi pero' la vita e' rinata.

478
00:33:42,957 --> 00:33:44,867
Quindi qualcosa...

479
00:33:45,007 --> 00:33:46,683
deve aver ucciso...

480
00:33:47,115 --> 00:33:48,902
il virus attivo.

481
00:33:53,880 --> 00:33:55,032
- Ascensione...
- Astrid.

482
00:33:55,062 --> 00:33:56,081
No...

483
00:33:56,474 --> 00:33:57,612
la cenere.

484
00:34:00,176 --> 00:34:01,614
Il monte Toba...

485
00:34:02,027 --> 00:34:07,027
la piu' grande eruzione vulcanica
degli ultimi 25 milioni di anni.

486
00:34:07,320 --> 00:34:09,215
Oscuro' il sole.

487
00:34:09,408 --> 00:34:11,684
Cenere solforica...

488
00:34:11,769 --> 00:34:15,246
che prima ascese e poi cadde su
tutto il pianeta come una pioggia.

489
00:34:18,123 --> 00:34:19,286
Zolfo!

490
00:34:20,041 --> 00:34:21,110
Lo zolfo!

491
00:34:21,421 --> 00:34:22,909
Potrebbe essere stato quello.

492
00:34:22,939 --> 00:34:25,565
- Dove prendiamo dello zolfo?
- Apri il frigo.

493
00:34:25,595 --> 00:34:27,799
Dimmi su cosa possiamo lavorare.

494
00:34:29,075 --> 00:34:31,395
Vediamo... c'e' della gazzosa dietetica.

495
00:34:31,425 --> 00:34:34,441
C'e' della salsa... dello yogurt...

496
00:34:34,471 --> 00:34:36,866
C'e' del formaggio filante,
del rafano...

497
00:34:36,896 --> 00:34:39,831
- del latte...
- Aspetta! Il rafano! Prendilo!

498
00:34:42,945 --> 00:34:45,153
Il glicoside contenuto nel rafano

499
00:34:45,183 --> 00:34:48,681
e' ricco di zolfo. Se non mi
sto sbagliando, questo...

500
00:34:48,864 --> 00:34:51,739
dovrebbe distruggere il virus.

501
00:35:40,804 --> 00:35:44,031
Solfuro in soluzione a 4 ppm

502
00:35:44,061 --> 00:35:48,104
Dopodiche' va riscaldato perche' la
base funga da catalizzatore. 1,5 cc

503
00:35:48,134 --> 00:35:49,227
<i>dovrebbero bastare.</i>

504
00:35:49,257 --> 00:35:50,184
Ok.

505
00:35:50,214 --> 00:35:51,675
<i>Ho scritto tutto.</i>

506
00:35:56,267 --> 00:35:59,763
<i>Dopo aver avvertito le famiglie delle
vittime, faremo una dichiarazione.</i>

507
00:35:59,793 --> 00:36:03,762
Il virus e' stato isolato,
e non c'e' possibilita' che si trasmetta.

508
00:36:04,754 --> 00:36:07,267
- Walter ha trovato una cura.
- La richiamo.

509
00:36:07,297 --> 00:36:09,040
Gli servono queste cose.

510
00:36:09,473 --> 00:36:12,034
Una base solforica,
dell'endo-alfa-sialidasi bloccante...

511
00:36:12,064 --> 00:36:14,809
Dobbiamo usare un laboratorio chimico.
Il piu' vicino e' a Wellesley.

512
00:36:14,848 --> 00:36:15,838
Ok.

513
00:36:15,868 --> 00:36:18,787
E poi parliamo di ore per
sintetizzare l'antidoto.

514
00:36:19,858 --> 00:36:22,178
Mi spiace agente Dunham,
non abbiamo cosi' tanto tempo.

515
00:36:22,208 --> 00:36:24,499
Quel vetro non reggera'
ancora per molto.

516
00:36:24,650 --> 00:36:27,197
- E se potessimo guadagnare un po' di tempo?
- A cosa sta pensando?

517
00:36:27,227 --> 00:36:29,426
Gas a base di Fentanyl.
Pompatelo nell'edificio.

518
00:36:29,456 --> 00:36:31,573
Fateli svenire il tempo necessario
per sintetizzare una cura.

519
00:36:31,603 --> 00:36:33,198
Un camion col gas potrebbe
essere qui in 10 minuti.

520
00:36:33,228 --> 00:36:36,192
No, comunque non si diffonderebbe. Il sistema
di condizionamento dell'edificio e' spento,

521
00:36:36,222 --> 00:36:38,661
e non posso rischiare di mandare
altre persone dentro per riattivarlo.

522
00:36:38,691 --> 00:36:40,248
Allora lo faro' io.

523
00:36:45,048 --> 00:36:47,386
E' una decisione che spetta
all'agente Broyles, non a me.

524
00:36:50,081 --> 00:36:51,360
Ha 15 minuti.

525
00:36:51,659 --> 00:36:53,262
Non posso rischiare oltre.

526
00:36:53,462 --> 00:36:54,463
Sissignore.

527
00:37:17,643 --> 00:37:19,095
<i>Fateci uscire!</i>

528
00:37:27,486 --> 00:37:29,855
<i>Dunham, il camion col gas e' qui,</i>
<i>qual e' la tua posizione?</i>

529
00:37:30,603 --> 00:37:32,958
Sono in ascensore,
mi dirigo verso il parcheggio.

530
00:38:10,742 --> 00:38:13,079
- Ascoltami, sono qui per aiutarti.
- Dammi la pistola, Olivia.

531
00:38:13,109 --> 00:38:14,941
Peter, ti spareranno.

532
00:38:15,077 --> 00:38:16,969
Ci uccideranno comunque.

533
00:38:17,182 --> 00:38:20,104
La cura e' la' fuori.
Ci stanno mentendo.

534
00:38:21,012 --> 00:38:23,050
E tu mi hai rinchiuso qui.

535
00:38:23,853 --> 00:38:25,104
Mi hai tradito!

536
00:38:47,412 --> 00:38:48,710
Resta giu'.

537
00:38:52,918 --> 00:38:54,095
Dunham.

538
00:38:54,774 --> 00:38:56,465
Agente Dunham, riesce a sentirmi?

539
00:39:05,331 --> 00:39:06,411
Agente Farnsworth.

540
00:39:06,441 --> 00:39:07,274
<i>Signore.</i>

541
00:39:07,304 --> 00:39:09,116
L'aria condizionata e' gia' accesa?

542
00:39:09,956 --> 00:39:11,824
No, signore. E' ancora spenta.

543
00:39:11,891 --> 00:39:13,692
Olivia non ce l'ha ancora fatta.

544
00:39:15,516 --> 00:39:16,950
Dobbiamo muoverci.

545
00:39:17,206 --> 00:39:19,017
Le ho dato 15 minuti.

546
00:39:19,244 --> 00:39:22,017
Capisco che lei ha
l'autorita' decisionale,

547
00:39:22,168 --> 00:39:24,553
ma ci sono persone la' dentro che
per me sono come una famiglia.

548
00:39:24,583 --> 00:39:25,987
Altri 10 minuti.

549
00:39:26,168 --> 00:39:27,176
Mi dispiace.

550
00:39:58,488 --> 00:40:00,601
<i>L'aria condizionata e' accesa,
potete iniziare.</i>

551
00:40:13,543 --> 00:40:15,550
- Tieni, mettiti questo.
- Per cosa?

552
00:40:16,230 --> 00:40:17,256
Fidati.

553
00:41:07,296 --> 00:41:09,681
Andra' tutto bene, Peter.

554
00:41:11,658 --> 00:41:13,245
Riposa, figliolo.

555
00:41:35,871 --> 00:41:36,935
Figliolo.

556
00:41:40,899 --> 00:41:42,106
Grazie.

557
00:41:46,872 --> 00:41:48,213
A tutti voi.

558
00:41:50,974 --> 00:41:52,212
Ti senti meglio?

559
00:41:54,529 --> 00:41:55,540
Olivia...

560
00:42:00,351 --> 00:42:01,468
Mi dispiace.

561
00:42:04,133 --> 00:42:05,914
Non eri in te.

562
00:42:08,234 --> 00:42:10,248
Per mia fortuna, tu si'.

563
00:42:31,920 --> 00:42:33,191
Walter.

564
00:42:40,727 --> 00:42:43,546
Dentro... di sopra...

565
00:42:44,407 --> 00:42:45,629
Quando hai detto...

566
00:42:46,366 --> 00:42:48,240
"non posso lasciare che
Peter muoia di nuovo..."

567
00:42:53,730 --> 00:42:55,847
Cosa volevi dire?

568
00:42:59,941 --> 00:43:01,934
Alcune cose dovrebbero
essere lasciate in pace...

569
00:43:02,145 --> 00:43:03,989
Agente Farnsworth.

570
00:43:05,622 --> 00:43:10,303
Revisione: gi0v3
Resynch BD: nixxo

571
00:43:14,457 --> 00:43:18,282
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

