1
00:00:00,703 --> 00:00:03,070
BOSTON MASSACHUSETTS

2
00:00:28,575 --> 00:00:29,643
Aspetti!

3
00:00:31,748 --> 00:00:34,258
- A che piano va?
- Sedicesimo.

4
00:00:39,546 --> 00:00:42,937
- Oggi sara' una bella giornata.
- Si', si', penso anch'io.

5
00:00:43,901 --> 00:00:46,162
Ehi, non ha un bell'aspetto.

6
00:00:46,958 --> 00:00:48,150
Sta bene?

7
00:01:09,078 --> 00:01:11,961
Ehi, Linda, credo che quello
abbia qualcosa che non va.

8
00:01:12,054 --> 00:01:14,139
Signore! Deve registrarsi.

9
00:01:26,569 --> 00:01:28,467
Linda, chiama il 911!

10
00:01:33,404 --> 00:01:38,199
Uno, due, tre, quattro, cinque!

11
00:01:40,987 --> 00:01:42,593
Uno...

12
00:01:43,987 --> 00:01:45,429
Cinque!

13
00:01:51,375 --> 00:01:52,559
E'...

14
00:01:52,711 --> 00:01:53,871
E' morto.

15
00:02:08,350 --> 00:02:10,178
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

16
00:02:10,188 --> 00:02:17,621
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio
13 "Quello che c'e' sotto"</b>

17
00:02:17,631 --> 00:02:25,643
<b>Traduzione: hipopo, Xalexalex,
Nerevar, whitelilac, Yossarian</b>

18
00:02:25,653 --> 00:02:29,552
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

19
00:02:29,562 --> 00:02:33,336
CENTRO SCIENTIFICO PER BAMBINI DI BOSTON

20
00:02:39,389 --> 00:02:41,228
- Posso aiutarla?
- Si'!

21
00:02:41,439 --> 00:02:44,463
Sto cercando qualcuno che
sembra essersi perso.

22
00:02:44,521 --> 00:02:46,390
Ok. Che scuola frequenta?

23
00:02:46,449 --> 00:02:49,940
Non frequenta la scuola, e' un adulto.
E' il dottor Walter Bishop.

24
00:02:50,374 --> 00:02:53,151
Capisco. Una persona con
bisogni particolari.

25
00:02:53,385 --> 00:02:54,838
Non sa quanto!

26
00:02:55,143 --> 00:02:57,668
Quando la "Victoria", l'ultima

27
00:02:57,867 --> 00:03:01,827
nave superstite fece ritorno
al porto di partenza,

28
00:03:01,933 --> 00:03:05,741
dopo la prima
circumnavigazione della Terra,

29
00:03:05,893 --> 00:03:10,580
solo 18 degli originari 237 membri
d'equipaggio erano a bordo.

30
00:03:10,639 --> 00:03:13,668
- Cosa gli era successo?
- Erano morti tutti, signorina.

31
00:03:13,842 --> 00:03:17,589
Di una morte orribile e,
probabilmente, dolorosa. Vedete...

32
00:03:17,694 --> 00:03:21,784
quando si aprono nuove porte,
c'e' un prezzo da pagare.

33
00:03:21,866 --> 00:03:23,507
Ora, immaginate...

34
00:03:23,999 --> 00:03:25,323
questa sera...

35
00:03:25,487 --> 00:03:28,744
guardate sotto il letto e, attenti bene,

36
00:03:28,850 --> 00:03:31,791
ci trovate un mostro!
Che vi mangia all'istante.

37
00:03:31,801 --> 00:03:34,849
Ora, se non aveste cercato il mostro,

38
00:03:34,919 --> 00:03:37,948
non l'avreste trovato e sareste
ancora felici nei vostri letti,

39
00:03:37,958 --> 00:03:42,784
invece di venire lentamente digeriti nel
sacco gastrico della creatura. Ma...

40
00:03:42,946 --> 00:03:47,241
con un po' di fortuna, le vostre sorelle o
i vostri fratelli vi hanno sentiti urlare,

41
00:03:47,346 --> 00:03:50,565
e il vostro tentativo sara'
una valida lezione per loro.

42
00:03:50,624 --> 00:03:52,932
Mi scusi... lei lavora qui?

43
00:03:53,319 --> 00:03:56,283
No, io... sono un abbonato.

44
00:03:56,600 --> 00:03:59,166
Ma grazie! Dottor Walter Bishop.

45
00:03:59,324 --> 00:04:02,101
Non avevano nessun diritto di revocare
la mia tessera. Nessun diritto!

46
00:04:02,189 --> 00:04:05,060
Walter, hai terrorizzato quei bambini!

47
00:04:05,200 --> 00:04:07,749
- I bambini dovrebbero sapere la verita'!
- Pronto? Agente Dunham?

48
00:04:07,759 --> 00:04:10,820
Vengono tragicamente
viziati e mal consigliati.

49
00:04:10,949 --> 00:04:13,281
Hai gia' avvisato Peter?

50
00:04:13,503 --> 00:04:14,603
Ok.

51
00:04:14,828 --> 00:04:16,445
Arriviamo subito.

52
00:04:17,085 --> 00:04:18,128
Forza.

53
00:04:26,409 --> 00:04:29,303
Detective, sono l'agente Dunham.
Questo e' Peter Bishop.

54
00:04:29,631 --> 00:04:32,068
Detective Kassel. Abbiamo raccolto
le dichiarazioni dei testimoni,

55
00:04:32,115 --> 00:04:34,260
per cercare di capire cos'e' successo.

56
00:04:34,400 --> 00:04:36,615
- Il coroner e' gia' qui?
- Sta arrivando.

57
00:04:37,670 --> 00:04:39,697
E' una patente olandese.

58
00:04:42,017 --> 00:04:43,762
Radjan Vandenkemp.

59
00:04:47,993 --> 00:04:50,120
Non ho mai visto niente di simile.

60
00:04:50,460 --> 00:04:53,143
- Buon per lei.
- Io vado a parlare coi testimoni.

61
00:04:55,108 --> 00:04:58,495
- Sono l'agente Dunham, dell'FBI.
- Salve. Vi lascio da sole.

62
00:04:58,530 --> 00:04:59,702
Grazie.

63
00:05:01,190 --> 00:05:03,604
La vittima aveva un
appuntamento qui, alla Vitas?

64
00:05:03,662 --> 00:05:06,510
Non lo conosceva nessuno.
Non lo aspettava nessuno.

65
00:05:06,574 --> 00:05:09,176
Credo che nemmeno lui
sapesse dove stava andando.

66
00:05:09,234 --> 00:05:12,702
E' uscito dall'ascensore,
sembrava confuso. E poi e' svenuto.

67
00:05:12,712 --> 00:05:13,921
Grazie.

68
00:05:14,202 --> 00:05:15,901
E' Broyles, e' di sotto.

69
00:05:15,911 --> 00:05:18,399
Fara' una ricerca sul nome Vandenkemp
per vedere cosa salta fuori.

70
00:05:18,409 --> 00:05:21,520
Beh, quest'uomo non conosceva nessuno,
qui e questa non sembra un'attivita'

71
00:05:21,579 --> 00:05:24,251
- in cui ti presenti come niente fosse.
- Scusate.

72
00:05:24,315 --> 00:05:26,723
- Posso farle una domanda?
- Certo, signor...

73
00:05:26,793 --> 00:05:30,579
Ames. Vincent Ames. Sono il vice direttore
del reparto di ingegneria geotecnica.

74
00:05:30,637 --> 00:05:33,584
- Potremo andarcene in tempi brevi?
- Temo di no.

75
00:05:34,938 --> 00:05:37,974
- Sappiamo gia' cosa gli e' successo?
- E' quello che stiamo cercando di capire.

76
00:05:37,984 --> 00:05:41,043
Ma la avviseremo non
appena potra' andarsene.

77
00:05:42,671 --> 00:05:45,132
Mike, il... corriere,
era in ascensore con lui.

78
00:05:45,225 --> 00:05:46,854
Oh, qual e' Mike?

79
00:05:46,983 --> 00:05:49,139
E' seduto proprio... la'.

80
00:06:08,906 --> 00:06:11,051
Dottor Bishop, agente Farnsworth...

81
00:06:11,373 --> 00:06:14,455
Abbiamo il cadavere di un uomo, 50 anni.
Crediamo venga dall'Olanda.

82
00:06:14,465 --> 00:06:17,965
E' entrato alla Vitas Petrol stamattina,
alle 7 e 30 e le sue vene sono scoppiate.

83
00:06:19,124 --> 00:06:22,194
Oh, capisco! Potrebbe
trattarsi di vasculite.

84
00:06:22,241 --> 00:06:25,538
O, oppure una fistola arteriovenosa,

85
00:06:25,548 --> 00:06:28,571
cioe' un canale abnorme tra due vasi.

86
00:06:28,639 --> 00:06:31,949
Una pressione sanguigna molto elevata puo'
portare ad un rigonfiamento delle vene.

87
00:06:32,002 --> 00:06:33,873
- Finche' non si rompono?
- No, non di solito.

88
00:06:33,883 --> 00:06:36,929
Ma questo e' il motivo per
cui siamo qui, immagino.

89
00:06:39,050 --> 00:06:40,509
Non lo faccia, no, no!

90
00:06:50,742 --> 00:06:53,549
Questo edificio deve essere messo
immediatamente in quarantena.

91
00:06:53,590 --> 00:06:55,283
Nessuno deve entrare o uscire.

92
00:06:55,342 --> 00:06:58,002
Ritengo che abbiamo per le
mani una malattia contagiosa.

93
00:06:58,061 --> 00:06:59,877
Ma Olivia e Peter...

94
00:07:00,252 --> 00:07:02,268
resteranno bloccati li' dentro.

95
00:07:07,816 --> 00:07:10,640
Metta l'edificio in
quarantena, agente Broyles.

96
00:07:18,128 --> 00:07:21,667
Devo saperne di piu' sulla
prima vittima, Peter.

97
00:07:21,737 --> 00:07:22,745
L'olandese.

98
00:07:22,804 --> 00:07:26,008
<i>Se riesco a scoprire da dove
e' venuto, dove e' stato,</i>

99
00:07:26,102 --> 00:07:28,950
<i>allora posso iniziare ad accertare
cosa puo' averlo infettato.</i>

100
00:07:29,008 --> 00:07:31,990
- Walter, non lo sappiamo ancora.
- Ma con chi doveva vedersi?

101
00:07:32,049 --> 00:07:35,488
Qualcuno lassu' deve conoscerlo,
deve sapere qualcosa.

102
00:07:37,714 --> 00:07:38,886
Walter?

103
00:07:43,739 --> 00:07:45,211
Ci sono quelli del CDC.

104
00:07:45,221 --> 00:07:46,694
<i>Fa' attenzione lassu', figliolo.</i>

105
00:07:46,704 --> 00:07:47,735
Si'.

106
00:07:49,915 --> 00:07:51,880
Ci sono quelli del CDC.

107
00:07:52,815 --> 00:07:54,748
Walter, se la cavera'.

108
00:07:56,671 --> 00:07:58,510
Dovremmo metterci al lavoro.

109
00:08:04,921 --> 00:08:06,725
Perche' la polizia ci trattiene qui?

110
00:08:06,801 --> 00:08:09,379
Ritengono che ci sia stata
una contaminazione da virus.

111
00:08:09,438 --> 00:08:11,408
Sono arrivati quelli del CDC.

112
00:08:11,418 --> 00:08:14,048
- Sta dicendo che siamo in quarantena?
- Per il momento, si'.

113
00:08:14,130 --> 00:08:16,896
- Cos'e' successo a Mike?
- Era infetto.

114
00:08:17,941 --> 00:08:19,441
E'... morto?

115
00:08:22,378 --> 00:08:24,452
Era vicinissimo a quell'uomo,
gli stava proprio sopra.

116
00:08:24,462 --> 00:08:26,841
C'eri anche tu, Carl.
Eri proprio vicino al corriere.

117
00:08:26,881 --> 00:08:28,499
E anche Devon e Vincent.

118
00:08:28,509 --> 00:08:30,909
- Avevate tutti il suo sangue addosso.
- E perche' loro non sono malati?

119
00:08:30,919 --> 00:08:32,817
- Questo come lo spieghi?
- Non lo so, Elaine.

120
00:08:32,864 --> 00:08:35,489
Ma sono sicuro che e'
solo questione di tempo.

121
00:08:38,465 --> 00:08:41,782
- Hanno spento l'aria condizionata.
- Ho chiesto al detective Kassel di farlo.

122
00:08:41,829 --> 00:08:44,425
E' il protocollo, per evitare che
il virus si diffonda nell'edificio,

123
00:08:44,435 --> 00:08:46,079
se e' in grado di
viaggiare per via aerea.

124
00:08:46,089 --> 00:08:48,444
Allora, dovro' dividervi in gruppi.

125
00:08:48,538 --> 00:08:50,348
Quelli che erano vicini a Vandenkemp...

126
00:08:50,419 --> 00:08:53,231
se potete raggrupparvi in
una delle sale riunioni.

127
00:08:53,325 --> 00:08:57,204
E' solo una precauzione, finche' non sappiamo
di cosa si tratta e come si diffonde.

128
00:08:58,510 --> 00:08:59,811
Forza, andiamo!

129
00:09:01,924 --> 00:09:03,436
<i>Agente Broyles!</i>

130
00:09:03,694 --> 00:09:06,811
Arnold McFadden. Responsabile
locale del Controllo Malattie.

131
00:09:06,846 --> 00:09:09,219
Mi e' stato detto che
ha due persone lassu'.

132
00:09:09,229 --> 00:09:11,985
Sappiamo gia' se si
tratta di bioterrorismo?

133
00:09:12,067 --> 00:09:14,774
Stiamo vagliando questa possibilita',
ma non sappiamo ancora niente.

134
00:09:14,821 --> 00:09:16,232
<i>Mi ha chiamato?</i>

135
00:09:17,049 --> 00:09:19,683
Facciamo entrare una squadra nell'atrio.
Raccogliete campioni di sangue.

136
00:09:19,730 --> 00:09:22,215
Transenna tutto nel
raggio di due isolati.

137
00:09:33,804 --> 00:09:37,571
Mi servira' almeno una mezza
dozzina di quei campioni, ragazzo.

138
00:09:37,700 --> 00:09:39,206
<i>Mi scusi, lei chi e'?</i>

139
00:09:39,323 --> 00:09:41,229
E portami alla tua centrifuga.

140
00:09:46,690 --> 00:09:48,026
Agente Broyles!

141
00:09:48,788 --> 00:09:50,722
Walter e' stato arrestato.

142
00:09:52,872 --> 00:09:55,797
Agente Broyles, grazie a Dio e' qui! La
prego, dica a questi uomini di rilasciarmi.

143
00:09:55,807 --> 00:09:58,158
Si e' infiltrato nel perimetro di
sicurezza, dice di essere dell'FBI,

144
00:09:58,168 --> 00:10:01,449
- ma non ha ne' credenziali, ne' documenti.
- Ho detto che ero un consulente!

145
00:10:01,459 --> 00:10:03,617
Il dottor Bishop lavora con noi.

146
00:10:03,916 --> 00:10:05,709
Suo figlio Peter e'
all'interno dell'edificio.

147
00:10:05,744 --> 00:10:07,373
Devo tornare al laboratorio.

148
00:10:07,420 --> 00:10:10,197
Sto cercando di determinare con
quale agente patogeno ho a che fare

149
00:10:10,207 --> 00:10:12,431
e mi serve un campione di sangue,
qualcosa con cui lavorare.

150
00:10:12,441 --> 00:10:14,551
Capisco che voglia aiutare, dottore.

151
00:10:14,561 --> 00:10:16,554
Ma io ho una vasta esperienza
di agenti patogeni.

152
00:10:16,564 --> 00:10:19,659
Ed io ero preside di
Biochimica ad Harvard

153
00:10:19,769 --> 00:10:23,713
ed ho poca pazienza per i burocrati
dalla mentalita' ristretta.

154
00:10:24,182 --> 00:10:25,887
Walter...

155
00:10:26,972 --> 00:10:28,852
cosi' non ci aiuti.

156
00:10:31,785 --> 00:10:33,437
Mi scusi.

157
00:10:34,152 --> 00:10:36,238
Ci servono piu' informazioni.

158
00:10:36,404 --> 00:10:40,954
Mio figlio mi ha detto che diverse persone
si sono sporcate con sangue infetto,

159
00:10:41,024 --> 00:10:43,285
ma solo uno di loro e'
morto. Perche' lui?

160
00:10:43,295 --> 00:10:47,000
Perche' gli altri non mostrano sintomi?
Devo tornare al mio laboratorio

161
00:10:47,058 --> 00:10:48,464
e scoprirlo.

162
00:10:49,732 --> 00:10:52,015
A prescindere dall'impressione
che ha del dottor Bishop,

163
00:10:52,025 --> 00:10:54,220
le assicuro che e' un valido elemento.

164
00:10:58,275 --> 00:11:00,835
Hubert, accompagna il dottor
Bishop al suo laboratorio

165
00:11:00,882 --> 00:11:03,291
con i campioni,
che non perderai di vista.

166
00:11:03,564 --> 00:11:05,655
Grazie, grazie.

167
00:11:05,690 --> 00:11:09,460
Beh, presto, si levi questo
pigiama e... forza, andiamo!

168
00:11:09,898 --> 00:11:11,512
Andiamo, andiamo!

169
00:11:17,253 --> 00:11:20,835
Sai, non riesco a trovare il nome Vandenkemp
da nessuna parte, in questo database.

170
00:11:21,177 --> 00:11:23,419
Beh, dev'essere venuto qui
per incontrare qualcuno.

171
00:11:23,454 --> 00:11:25,476
- Quanto sei andata indietro?
- Fino a due mesi fa.

172
00:11:32,292 --> 00:11:34,048
Stanno chiamando tutti le loro famiglie.

173
00:11:35,590 --> 00:11:37,155
Vuoi chiamare tua sorella?

174
00:11:37,780 --> 00:11:39,645
Solo per farle sapere
cosa sta succedendo.

175
00:11:43,138 --> 00:11:44,598
Tu cosa ne pensi?

176
00:11:45,272 --> 00:11:46,540
Questo tizio, Ames...

177
00:11:46,575 --> 00:11:50,140
aveva due appuntamenti stamattina,
ma li ha cancellati all'ultimo, ieri.

178
00:11:50,175 --> 00:11:51,335
Eppure e' qui.

179
00:11:53,158 --> 00:11:55,465
Beh, ma questo non deve
significare per forza qualcosa.

180
00:11:55,500 --> 00:11:58,490
Si', ma non e' nemmeno detto che
non significhi proprio nulla.

181
00:11:59,394 --> 00:12:01,115
Ragazzi...

182
00:12:01,892 --> 00:12:03,526
c'e' un problema.

183
00:12:13,458 --> 00:12:15,388
Cosa mi sta succedendo?

184
00:12:19,590 --> 00:12:21,067
Vieni qui, entra.

185
00:12:23,878 --> 00:12:27,737
Vorrei che ti sdraiassi e provassi
a rilassarti piu' che puoi, ok?

186
00:12:28,038 --> 00:12:30,340
- Perfetto, le portero' un po' d'acqua.
- Grazie.

187
00:12:35,298 --> 00:12:36,810
Torno subito.

188
00:12:41,459 --> 00:12:45,231
- Allora, quanto pensi che le rimanga?
- Non saprei, quel corriere e' morto...

189
00:12:45,422 --> 00:12:48,225
forse una mezz'ora dopo aver
provato a rianimare Vandenkemp.

190
00:12:52,714 --> 00:12:54,174
E' infetta?

191
00:12:54,209 --> 00:12:56,692
- Credo di si'.
- Ma non era venuta a contatto col sangue.

192
00:12:56,702 --> 00:12:58,075
- Non potete esserne sicuri.
- E' cosi'!

193
00:12:58,085 --> 00:12:59,695
Era lontana da lui quando e' morto.

194
00:12:59,730 --> 00:13:01,407
E quindi potremmo essere
stati esposti anche noi!

195
00:13:01,417 --> 00:13:02,508
Non possiamo saperlo.

196
00:13:02,695 --> 00:13:05,818
Era amica del corriere, giusto? Forse l'aveva
toccata, potrebbe averla infettata...

197
00:13:05,853 --> 00:13:07,001
Il punto e' che...

198
00:13:07,036 --> 00:13:10,321
<i>non possiamo saperlo e basta,
ma l'importante e' rimanere calmi.</i>

199
00:13:10,356 --> 00:13:12,500
Posso parlare in privato, signor Ames?

200
00:13:15,023 --> 00:13:17,995
Ok, so che il signor Vandenkemp
era qui per vederla.

201
00:13:18,355 --> 00:13:22,092
I suoi programmi per la mattinata
erano stati cancellati ieri.

202
00:13:22,384 --> 00:13:24,087
Perche' era venuto qui?

203
00:13:28,337 --> 00:13:31,205
Era venuto per vendermi informazioni
su un nostro concorrente.

204
00:13:31,240 --> 00:13:32,434
Che tipo di informazioni?

205
00:13:32,469 --> 00:13:35,237
Disse solo che riguardavano la
recente scoperta di un giacimento.

206
00:13:35,439 --> 00:13:37,923
Beh, e' possibile che Vandenkemp
abbia contratto il virus la',

207
00:13:37,958 --> 00:13:39,568
non sa dirmi di quale
giacimento si trattasse?

208
00:13:39,800 --> 00:13:42,402
- O a quale concorrente appartenesse?
- Non me l'aveva detto.

209
00:13:42,437 --> 00:13:45,479
Aveva detto solo "Ho
qualcosa da mostrarti".

210
00:13:45,514 --> 00:13:47,895
"Qualcosa che io riterrei
molto prezioso".

211
00:13:49,153 --> 00:13:52,938
Doveva arrivare e andar via prima
dell'arrivo degli impiegati, questa mattina.

212
00:13:53,338 --> 00:13:56,585
- Ma dove si trovano queste informazioni?
- Non ne ho idea.

213
00:13:56,620 --> 00:13:58,496
Non aveva nulla addosso.

214
00:14:00,113 --> 00:14:01,981
Questo e' un campo molto
competitivo, agente Dunham,

215
00:14:02,016 --> 00:14:03,935
so che ho infranto una
dozzina di leggi federali,

216
00:14:03,970 --> 00:14:05,683
ma preferire la prigione
piuttosto che morire qui.

217
00:14:05,718 --> 00:14:09,576
Beh, forse ora e' troppo tardi per
scegliere l'una o l'altra, signor Ames...

218
00:14:21,234 --> 00:14:23,250
Radjan Vandenkemp era un
consulente petrolifero,

219
00:14:23,285 --> 00:14:25,746
era atterrato al Logan tre
giorni va, con un volo da Dubai.

220
00:14:25,781 --> 00:14:29,652
Abbiamo gia' contattato 147
dei 212 passeggeri a bordo,

221
00:14:29,687 --> 00:14:31,350
nessuno mostra segni di infezione.

222
00:14:31,385 --> 00:14:34,456
- E' riuscito a seguire i suoi spostamenti?
- Aveva una stanza al Continental Inn,

223
00:14:34,491 --> 00:14:37,129
ho mandato degli agenti all'hotel,
non sono stati segnalati i sintomi,

224
00:14:37,164 --> 00:14:39,545
ma non ci sono nemmeno tracce delle
informazioni che stava vendendo.

225
00:14:39,580 --> 00:14:42,426
Ha parlato con Walter, sa se e'
riuscito ad identificare il virus?

226
00:14:42,461 --> 00:14:44,803
No, ancora no. Ti faro'
sapere appena avro' notizie.

227
00:14:47,193 --> 00:14:49,431
Se riusciamo ad isolare il ceppo,

228
00:14:49,466 --> 00:14:53,137
forse potremmo capire meglio la
personalita' di questo virus.

229
00:14:53,772 --> 00:14:55,405
Personalita'?

230
00:14:55,697 --> 00:14:58,929
- Walter, non e' una persona.
- Li' c'e' la centrifuga.

231
00:15:02,645 --> 00:15:05,287
No, i virus non sono persone, Astrid...

232
00:15:05,925 --> 00:15:08,515
ma pare che abbiano una mente propria.

233
00:15:08,965 --> 00:15:11,034
Il virus della rabbia, per esempio...

234
00:15:12,333 --> 00:15:14,123
non riesce a sopravvivere nell'acqua.

235
00:15:14,797 --> 00:15:18,464
E quindi trasmette a chi lo ospita
una tremenda paura dell'acqua.

236
00:15:19,086 --> 00:15:21,154
Walter, tutto questo suona...

237
00:15:21,189 --> 00:15:23,448
Credimi, so benissimo come suona.

238
00:15:23,948 --> 00:15:25,434
E' quasi difficile da credere.

239
00:15:25,469 --> 00:15:29,697
Piu' cose scopriamo sui virus,
e piu'... ci sembrano incredibili.

240
00:15:29,732 --> 00:15:32,652
Sfuggono dalle nostre
definizioni di vita o morte,

241
00:15:32,687 --> 00:15:36,649
e pare che la loro unica funzione sia
quella di sopravvivere e replicarsi...

242
00:15:37,492 --> 00:15:40,064
utilizzando noi come vettori per farlo.

243
00:15:40,738 --> 00:15:44,458
E' una presunzione degli umani credere
di stare in cima alla catena alimentare.

244
00:15:44,493 --> 00:15:46,904
In realta' sono i virus
ad occupare il trono.

245
00:15:47,699 --> 00:15:50,338
Non sono riuscito ad isolare il ceppo,
il campione era troppo delicato.

246
00:15:50,373 --> 00:15:51,593
Dannazione.

247
00:15:51,988 --> 00:15:53,883
Era cio' che temevo.

248
00:15:53,918 --> 00:15:55,913
Beh, in parte e' una buona notizia.

249
00:15:55,948 --> 00:15:58,314
Questo vuol dire che il virus
non si trasmette per via aerea.

250
00:15:58,349 --> 00:16:00,541
- Ah no?
- No, se lo fosse...

251
00:16:00,576 --> 00:16:04,046
avremmo molte altre persone che presentano
sintomi dell'infezione in quell'edificio.

252
00:16:04,490 --> 00:16:06,349
Abbiamo bisogno di un campione migliore.

253
00:16:10,752 --> 00:16:12,045
Broyles ha trovato qualcosa?

254
00:16:12,080 --> 00:16:15,891
No. Qualunque cosa Vandenkemp stesse
cercando di vendere, non l'hanno trovata.

255
00:16:19,557 --> 00:16:21,629
- Sei riuscita a contattare Rachel?
- No.

256
00:16:22,780 --> 00:16:24,566
Non ci ho nemmeno provato.

257
00:16:27,709 --> 00:16:30,145
Ha passato un bruttissimo
periodo quando ero in ospedale,

258
00:16:30,180 --> 00:16:33,438
le vengono ancora gli incubi
riguardo alla mia morte.

259
00:16:34,908 --> 00:16:37,454
Che senso avrebbe spaventarla di nuovo?

260
00:16:37,769 --> 00:16:39,581
Usciremo da questa storia.

261
00:16:41,186 --> 00:16:42,710
Ce l'hai proprio nel sangue...

262
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
anche in questo momento
la stai proteggendo.

263
00:16:50,280 --> 00:16:53,840
Pensavo che avere persone che si preoccupano
di te servisse proprio a questo.

264
00:16:54,726 --> 00:16:57,307
Ad avere qualcuno con cui
parlare quando hai paura.

265
00:17:08,950 --> 00:17:12,176
E' uscita... la receptionist.

266
00:18:08,840 --> 00:18:10,202
Peter.

267
00:18:22,700 --> 00:18:24,520
- Dunham.
- Ma che diavolo sta succedendo, lassu'?

268
00:18:35,671 --> 00:18:37,032
Peter, fai attenzione.

269
00:19:13,987 --> 00:19:14,987
Peter?

270
00:19:16,362 --> 00:19:17,362
No!

271
00:19:17,545 --> 00:19:18,717
Non posso piu' aspettare.

272
00:19:18,727 --> 00:19:20,739
- Fermo, allontanati subito da lui!
- Ho toccato il suo sangue,

273
00:19:20,749 --> 00:19:22,898
se prima potevo non essere infetto,
probabilmente adesso lo sono.

274
00:19:22,933 --> 00:19:25,854
- Peter e' una pazzia!
- Loro sono laggiu', noi siamo qui.

275
00:19:26,154 --> 00:19:28,080
E non manderanno nessun altro su.

276
00:19:28,401 --> 00:19:31,909
Questa e' la nostra unica possibilita' di
scoprire cosa stesse cercando di vendere.

277
00:19:34,744 --> 00:19:36,398
Chiavi di una macchina a noleggio.

278
00:19:37,479 --> 00:19:40,693
Non portare mai nulla che possa farti
finire in prigione ad una trattativa.

279
00:19:41,437 --> 00:19:43,513
Lasciala sempre in un
territorio neutrale.

280
00:19:57,132 --> 00:19:59,160
Il CDC sta aprendo la
valigetta in questo momento.

281
00:19:59,437 --> 00:20:02,717
Ha detto che la macchina e' stata
trovata in un parcheggio vicino, era...

282
00:20:03,058 --> 00:20:04,552
- sotterraneo?
- Esatto.

283
00:20:05,387 --> 00:20:06,964
Credo di avere un'ipotesi

284
00:20:07,589 --> 00:20:09,628
sul come si comporta questo virus.

285
00:20:09,663 --> 00:20:10,663
Prosegua.

286
00:20:11,051 --> 00:20:14,501
La receptionist ha avuto una reazione molto
diversa rispetto alle altre due vittime,

287
00:20:14,536 --> 00:20:16,055
e credo di sapere perche'.

288
00:20:16,371 --> 00:20:17,484
Questo virus...

289
00:20:17,817 --> 00:20:22,517
ha bisogno di diffondersi, ma per farlo ha
bisogno di altri organismi da infettare.

290
00:20:23,059 --> 00:20:25,885
Vandenkemp e' arrivato
da solo nell'edificio,

291
00:20:25,895 --> 00:20:29,139
ma e' solo quando e' arrivato in un
ufficio pieno di gente che si e' diffuso.

292
00:20:30,005 --> 00:20:31,005
Ma...

293
00:20:31,072 --> 00:20:33,549
avendo infettato
positivamente altra gente,

294
00:20:33,925 --> 00:20:36,346
credo che il virus ora
avverta di essere...

295
00:20:36,575 --> 00:20:38,095
confinato dentro l'edificio.

296
00:20:38,456 --> 00:20:41,370
E... vuole uscire fuori per
continuare a diffondersi.

297
00:20:41,519 --> 00:20:43,992
- Il virus vuole uscire fuori.
- Si', esattamente.

298
00:20:45,056 --> 00:20:47,044
Non sembra anche a lei
un'ipotesi po' stiracchiata?

299
00:20:47,079 --> 00:20:48,104
No...

300
00:20:48,139 --> 00:20:51,373
il corriere ha sputato soltanto quando
e' arrivato alle porte di vetro,

301
00:20:51,408 --> 00:20:55,788
e da quel che dice, la receptionist ha
mostrato un desiderio irrazionale di uscire,

302
00:20:55,823 --> 00:20:57,330
e poi ha rigettato.

303
00:20:57,365 --> 00:21:02,025
Il virus l'ha costretta ad uscire
dall'edificio. E' lui a voler uscire.

304
00:21:03,403 --> 00:21:05,442
Sta dicendo che il virus l'ha
fatta saltare dalla finestra?

305
00:21:05,452 --> 00:21:07,884
Si'. Si', credo di si'.

306
00:21:22,523 --> 00:21:25,722
Fra le altre cose, nella valigetta abbiamo
trovato un campione di estrazione,

307
00:21:25,954 --> 00:21:28,080
da uno scavo petrolifero d'esplorazione.

308
00:21:42,215 --> 00:21:43,693
Questo e' il nostro virus.

309
00:21:49,120 --> 00:21:51,658
Il campione e' stato rubato
dalla Solum Oil Corp.

310
00:21:52,466 --> 00:21:56,102
In una situazione normale, sarebbe stato
conservato in una custodia ermetica.

311
00:21:56,664 --> 00:22:00,030
Il che suggerisce che Vandenkemp l'abbia
rimosso da li' per poterlo trafugare.

312
00:22:00,507 --> 00:22:03,374
Quei documenti dicono anche da
quale profondita' proviene?

313
00:22:05,423 --> 00:22:07,009
Da 15 km di profondita'.

314
00:22:10,596 --> 00:22:11,686
In questo caso...

315
00:22:12,601 --> 00:22:16,039
credo che siamo alla presenza di
un terrore vecchio 75 mila anni

316
00:22:16,074 --> 00:22:19,205
che potrebbe essere il responsabile della
distruzione dei mammiferi nell'era glaciale.

317
00:22:19,585 --> 00:22:21,477
Alcune cose dovrebbero
essere lasciate in pace.

318
00:22:21,512 --> 00:22:22,592
Dottor Bishop,

319
00:22:22,914 --> 00:22:24,153
puo' trovare una cura?

320
00:22:24,601 --> 00:22:26,065
Forse, con un po' di tempo.

321
00:22:26,100 --> 00:22:29,533
Ma per ora dobbiamo mettere
le persone sane in salvo.

322
00:22:30,113 --> 00:22:33,770
Ora che ho un campione isolato,
posso creare un tox screen.

323
00:22:34,141 --> 00:22:36,537
Potremo almeno identificare
chi e' stato infettato.

324
00:22:37,017 --> 00:22:38,838
<i>Diamanti o smeraldi vanno bene?</i>

325
00:22:39,593 --> 00:22:41,190
<i>Quali sono quelli piu' grossi?</i>

326
00:22:42,536 --> 00:22:45,064
Agente Dunham, Bill Hubert, CDC.

327
00:22:45,770 --> 00:22:47,690
Quindi, come volete farlo?

328
00:22:48,283 --> 00:22:49,483
Due gruppi.

329
00:22:49,518 --> 00:22:52,417
- Dividiamo in ordine alfabetico.
- Ok, lo faccio io.

330
00:22:52,918 --> 00:22:56,737
Dalla A alla M se volete venire con me,
gli altri vadano con l'agente Hubert.

331
00:23:09,067 --> 00:23:10,768
Chiama il Dipartimento di Stato.

332
00:23:11,674 --> 00:23:14,455
Fatti dare l'approvazione per
una disinfezione di livello 6.

333
00:23:15,867 --> 00:23:16,997
Livello 6?

334
00:23:19,001 --> 00:23:20,634
Non sappiamo come contenerlo.

335
00:23:22,286 --> 00:23:24,587
Se qualcuno all'esterno
venisse infettato...

336
00:23:31,494 --> 00:23:32,948
- Grazie.
- Di nulla.

337
00:23:34,289 --> 00:23:35,418
<i>Grazie.</i>

338
00:23:48,739 --> 00:23:50,342
Come stiamo andando?

339
00:23:50,377 --> 00:23:51,902
Abbiamo appena iniziato.

340
00:23:52,434 --> 00:23:54,707
Il primo e' Vincent Ames.

341
00:23:56,754 --> 00:23:57,898
Come lo sapro'?

342
00:23:59,460 --> 00:24:01,783
Sei lei e' infetto, la soluzione...

343
00:24:02,023 --> 00:24:03,505
diventera' nera.

344
00:24:04,055 --> 00:24:05,199
Tampone.

345
00:24:06,385 --> 00:24:09,448
Per favore, lo strofini
all'interno della guancia.

346
00:24:31,332 --> 00:24:32,546
Color ambra.

347
00:24:33,294 --> 00:24:34,847
Lei e' a posto.

348
00:24:39,248 --> 00:24:40,985
Ci risentiamo dopo.

349
00:24:41,648 --> 00:24:43,505
Bene, il prossimo e' Peter...

350
00:24:43,540 --> 00:24:44,627
e poi Olivia.

351
00:24:51,520 --> 00:24:52,762
Prima le signore.

352
00:24:56,927 --> 00:24:58,614
Strofinalo sulla guancia.

353
00:25:28,130 --> 00:25:29,316
Non sei infetta.

354
00:25:33,994 --> 00:25:34,994
Peter.

355
00:26:20,761 --> 00:26:21,761
Stai bene.

356
00:26:22,310 --> 00:26:23,310
Stai bene.

357
00:26:24,202 --> 00:26:25,219
Ottimo.

358
00:26:25,473 --> 00:26:26,708
Bene, il prossimo!

359
00:26:27,606 --> 00:26:28,699
Ok.

360
00:26:28,734 --> 00:26:30,265
Portiamo il primo gruppo fuori.

361
00:26:30,460 --> 00:26:32,351
Voi, venite con me, andiamo.

362
00:26:44,646 --> 00:26:47,780
Questa e' la prima parte di non infetti
di entrambi i gruppi di esaminati.

363
00:26:47,815 --> 00:26:48,867
Nona Norris.

364
00:26:50,539 --> 00:26:51,688
Lauren Nossel.

365
00:26:53,159 --> 00:26:54,393
Glen Paulsen.

366
00:26:55,841 --> 00:26:56,962
Vincent Ames.

367
00:26:59,935 --> 00:27:01,261
Olivia Dunham...

368
00:27:03,132 --> 00:27:04,170
Peter Bishop...

369
00:27:04,180 --> 00:27:06,833
Aspettate, un attimo!
Perde sangue dal naso! E' infetto!

370
00:27:06,843 --> 00:27:08,295
Devo uscire.

371
00:27:08,929 --> 00:27:11,698
- Allontanatelo dalla porta!
- Devo uscire!

372
00:27:13,862 --> 00:27:16,154
Devo uscire!

373
00:27:22,212 --> 00:27:23,426
Sono infetto?

374
00:27:23,940 --> 00:27:25,111
Temo di si'.

375
00:27:26,859 --> 00:27:28,722
Ma non sono stato vicino a nessuno.

376
00:27:28,732 --> 00:27:29,775
Steve...

377
00:27:30,141 --> 00:27:31,466
vieni con me.

378
00:27:38,395 --> 00:27:39,433
Olivia...

379
00:27:39,443 --> 00:27:40,517
per favore!

380
00:27:40,527 --> 00:27:43,258
- Per favore, devi aprire la porta!
- Peter, non posso, lo sai.

381
00:27:43,268 --> 00:27:44,916
Guardami! Guardami...

382
00:27:45,356 --> 00:27:46,456
sto bene!

383
00:27:46,826 --> 00:27:48,437
- Guardami!
- Peter...

384
00:27:48,447 --> 00:27:49,462
Olivia...

385
00:27:50,213 --> 00:27:51,631
Olivia!

386
00:28:09,868 --> 00:28:11,483
Color ambra. Lei e' a posto.

387
00:28:18,481 --> 00:28:19,517
Olivia.

388
00:28:19,527 --> 00:28:21,475
Abbiamo appena finito
gli esami tossicologici.

389
00:28:21,485 --> 00:28:22,908
Peter e' infetto.

390
00:28:23,531 --> 00:28:24,567
Peter?

391
00:28:24,577 --> 00:28:27,028
<i>Si', il test ha dato il risultato
sbagliato. Non so come, ma...</i>

392
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
perde sangue dal naso,
e' rimasto nel palazzo.

393
00:28:31,740 --> 00:28:32,763
Ok.

394
00:28:35,070 --> 00:28:36,916
Cos'ha fatto Peter?

395
00:28:41,102 --> 00:28:43,243
L'epidemia in Cambogia del 2004...

396
00:28:43,253 --> 00:28:44,965
uccise 7.300 persone.

397
00:28:45,097 --> 00:28:48,781
La maggior parte sarebbero vive, se le
autorita' cinesi avessero agito in fretta.

398
00:28:48,791 --> 00:28:50,122
Era un livello 4.

399
00:28:50,132 --> 00:28:52,170
Questo e' stato classificato
come livello 6.

400
00:28:52,180 --> 00:28:55,032
Ora come ora, e' l'unica
opzione che abbiamo.

401
00:28:55,319 --> 00:28:57,715
Hanno... finito gli esami tossicologici.

402
00:28:57,725 --> 00:28:58,792
Ho saputo.

403
00:28:59,018 --> 00:29:02,087
Sono stati infettati 11
civili e il vostro collega.

404
00:29:02,097 --> 00:29:04,715
- Mi dispiace.
- E adesso cosa facciamo?

405
00:29:04,967 --> 00:29:08,117
Fate uscire gli altri che
sono risultati negativi...

406
00:29:09,303 --> 00:29:11,071
poi, il Dipartimento di
Stato ci ha autorizzati

407
00:29:11,081 --> 00:29:13,497
a far entrare l'esercito
per isolare gli altri.

408
00:29:13,562 --> 00:29:14,962
- L'esercito?
- Dunham.

409
00:29:14,972 --> 00:29:17,338
E' l'unico modo per eliminare
definitivamente il virus.

410
00:29:17,348 --> 00:29:19,531
Ci sono ancora 12
persone in quel palazzo!

411
00:29:19,541 --> 00:29:22,453
Non e' possibile che ucciderli
sia l'unica soluzione!

412
00:29:22,463 --> 00:29:23,704
Venga con me.

413
00:29:25,179 --> 00:29:26,557
Mostrateglielo.

414
00:29:28,742 --> 00:29:32,268
Questo modello si basa sull'ipotesi
che una sola di quelle persone esca...

415
00:29:32,278 --> 00:29:34,516
ed infetti qualcuno all'esterno.

416
00:29:34,772 --> 00:29:37,442
Questo e' come sara'
tra due settimane...

417
00:29:37,748 --> 00:29:42,502
Non abbiamo un modo per bloccare i sintomi,
ne' una cura. Lei cosa propone, Dunham?

418
00:29:56,145 --> 00:29:57,229
Walter...

419
00:29:57,733 --> 00:29:59,858
Walter, non puoi togliertelo!

420
00:30:00,695 --> 00:30:01,926
Non importa.

421
00:30:02,349 --> 00:30:04,635
Il virus non si trasmette nell'aria.

422
00:30:04,645 --> 00:30:08,488
Si trasmette tramite i fluidi
corporei... il sangue, la saliva.

423
00:30:08,842 --> 00:30:11,410
Walter, dobbiamo trovare una soluzione.

424
00:30:12,319 --> 00:30:13,889
Peter guarira'.

425
00:30:17,914 --> 00:30:19,315
Dobbiamo andare.

426
00:30:19,325 --> 00:30:23,175
Tutto il personale non infetto
deve uscire dall'edificio. Subito.

427
00:30:26,358 --> 00:30:28,987
Walter, dovremo aiutare
Peter da fuori...

428
00:30:32,862 --> 00:30:35,283
Dai, Walter, andiamo.

429
00:30:42,571 --> 00:30:43,693
Astrid, dove siete?

430
00:30:43,703 --> 00:30:45,319
Walter non vuole andarsene.

431
00:30:45,329 --> 00:30:46,886
Pensa di poter trovare una cura.

432
00:30:46,896 --> 00:30:48,930
Ha qualche idea su come fare?

433
00:30:48,991 --> 00:30:50,390
No, non ancora.

434
00:30:51,920 --> 00:30:55,810
Astrid, vogliono arrendersi.
Il CDC non vuole contagi, quindi...

435
00:30:56,186 --> 00:31:00,942
<i>vogliono uccidere tutti quelli che si trovano
nell'edificio. Non potete restare li'.</i>

436
00:31:02,278 --> 00:31:04,366
Walter trovera' una soluzione.

437
00:31:04,591 --> 00:31:05,765
Andra' tutto bene.

438
00:31:05,775 --> 00:31:06,896
<i>Astrid...</i>

439
00:31:10,476 --> 00:31:12,371
Cosa voleva l'agente Dunham?

440
00:31:12,381 --> 00:31:13,288
Niente.

441
00:31:14,202 --> 00:31:16,987
Aiutami a portare l'olandese
in cucina. Li' c'e'...

442
00:31:16,997 --> 00:31:18,200
un tavolo...

443
00:31:18,210 --> 00:31:19,537
e un lavandino.

444
00:31:26,409 --> 00:31:29,207
L'Homo Sapiens e' vissuto...

445
00:31:29,412 --> 00:31:32,503
100 mila anni fa. Quindi ci
dev'essere stato qualcosa...

446
00:31:32,513 --> 00:31:35,018
che ha ucciso questo virus.

447
00:31:35,506 --> 00:31:37,154
Un metabolismo piu' lento...

448
00:31:37,164 --> 00:31:39,584
o il cambiamento dei gruppi sanguigni.

449
00:31:41,904 --> 00:31:45,372
A meno che questo virus maledetto non
faccia distinzioni tra gli organismi.

450
00:31:45,945 --> 00:31:49,144
Se avessi un animale qualsiasi,
un gatto, un topo...

451
00:31:49,642 --> 00:31:51,439
No... no, no, no...

452
00:31:51,974 --> 00:31:54,416
No, non abbiamo tempo, chiaramente.

453
00:31:54,426 --> 00:31:55,434
Walter...

454
00:31:55,532 --> 00:31:56,917
cosa posso fare?

455
00:32:07,534 --> 00:32:10,422
Non posso lasciar morire
Peter un'altra volta.

456
00:32:11,765 --> 00:32:12,897
Morira'.

457
00:32:15,784 --> 00:32:17,111
Moriranno tutti.

458
00:32:19,198 --> 00:32:20,831
Non posso fare niente.

459
00:32:26,401 --> 00:32:28,787
Walter, ti ricordi stamattina...

460
00:32:29,694 --> 00:32:31,658
cos'hai detto al museo delle scienze?

461
00:32:31,668 --> 00:32:34,109
Hai detto che Magellano parti' per
il suo viaggio intorno al mondo

462
00:32:34,119 --> 00:32:36,662
con un equipaggio di 237 persone.

463
00:32:36,850 --> 00:32:38,428
237.

464
00:32:39,476 --> 00:32:41,129
Morirono quasi tutti.

465
00:32:41,295 --> 00:32:43,443
Si', ma 18 di loro non morirono.

466
00:32:44,026 --> 00:32:46,148
E' quello che hai detto, Walter.

467
00:32:46,930 --> 00:32:50,544
Nonostante le poche probabilita',
18 di loro tornarono a casa.

468
00:32:50,727 --> 00:32:53,163
Tutti gli altri morirono di scorbuto.

469
00:32:53,173 --> 00:32:55,265
Una morte lenta e terribile.

470
00:32:56,237 --> 00:32:58,383
Diarrea incontrollabile...

471
00:32:58,571 --> 00:33:00,429
sanguinamento e pustole.

472
00:33:00,658 --> 00:33:02,358
Morirono tutti.

473
00:33:09,333 --> 00:33:10,358
Pero'...

474
00:33:11,158 --> 00:33:12,907
noi siamo ancora qui.

475
00:33:17,419 --> 00:33:19,472
75 mila anni fa...

476
00:33:19,902 --> 00:33:23,271
questo virus ha distrutto
tutti gli organismi viventi.

477
00:33:24,368 --> 00:33:26,302
Poi pero' la vita e' rinata.

478
00:33:28,918 --> 00:33:30,828
Quindi qualcosa...

479
00:33:30,968 --> 00:33:32,644
deve aver ucciso...

480
00:33:33,076 --> 00:33:34,863
il virus attivo.

481
00:33:39,841 --> 00:33:41,013
- Ascensione...
- Astrid.

482
00:33:41,023 --> 00:33:42,042
No...

483
00:33:42,435 --> 00:33:43,573
la cenere.

484
00:33:46,137 --> 00:33:47,575
Il monte Toba...

485
00:33:47,988 --> 00:33:53,051
la piu' grande eruzione vulcanica
degli ultimi 25 milioni di anni.

486
00:33:53,281 --> 00:33:55,176
Oscuro' il sole.

487
00:33:55,369 --> 00:33:57,645
Cenere solforica...

488
00:33:57,730 --> 00:34:01,207
che prima ascese e poi cadde su
tutto il pianeta come una pioggia.

489
00:34:04,084 --> 00:34:05,247
Zolfo!

490
00:34:06,002 --> 00:34:07,071
Lo zolfo!

491
00:34:07,382 --> 00:34:08,890
Potrebbe essere stato quello.

492
00:34:08,900 --> 00:34:11,546
- Dove prendiamo dello zolfo?
- Apri il frigo.

493
00:34:11,556 --> 00:34:13,760
Dimmi su cosa possiamo lavorare.

494
00:34:15,036 --> 00:34:17,376
Vediamo... c'e' della gazzosa dietetica.

495
00:34:17,386 --> 00:34:20,422
C'e' della salsa... dello yogurt...

496
00:34:20,432 --> 00:34:22,847
C'e' del formaggio filante,
del rafano...

497
00:34:22,857 --> 00:34:25,792
- del latte...
- Aspetta! Il rafano! Prendilo!

498
00:34:28,906 --> 00:34:31,134
Il glicoside contenuto nel rafano

499
00:34:31,144 --> 00:34:34,642
e' ricco di zolfo. Se non mi
sto sbagliando, questo...

500
00:34:34,825 --> 00:34:37,700
dovrebbe distruggere il virus.

501
00:35:26,765 --> 00:35:30,012
Solfuro in soluzione a 4 ppm

502
00:35:30,022 --> 00:35:34,085
Dopodiche' va riscaldato perche' la
base funga da catalizzatore. 1,5 cc

503
00:35:34,095 --> 00:35:35,208
<i>dovrebbero bastare.</i>

504
00:35:35,218 --> 00:35:36,165
Ok.

505
00:35:36,175 --> 00:35:37,636
<i>Ho scritto tutto.</i>

506
00:35:42,228 --> 00:35:45,744
<i>Dopo aver avvertito le famiglie delle
vittime, faremo una dichiarazione.</i>

507
00:35:45,754 --> 00:35:49,723
Il virus e' stato isolato,
e non c'e' possibilita' che si trasmetta.

508
00:35:50,715 --> 00:35:53,248
- Walter ha trovato una cura.
- La richiamo.

509
00:35:53,258 --> 00:35:55,001
Gli servono queste cose.

510
00:35:55,434 --> 00:35:58,015
Una base solforica,
dell'endo-alfa-sialidasi bloccante...

511
00:35:58,025 --> 00:36:00,770
Dobbiamo usare un laboratorio chimico.
Il piu' vicino e' a Wellesley.

512
00:36:00,809 --> 00:36:01,819
Ok.

513
00:36:01,829 --> 00:36:04,748
E poi parliamo di ore per
sintetizzare l'antidoto.

514
00:36:05,819 --> 00:36:08,159
Mi spiace agente Dunham,
non abbiamo cosi' tanto tempo.

515
00:36:08,169 --> 00:36:10,460
Quel vetro non reggera'
ancora per molto.

516
00:36:10,611 --> 00:36:13,178
- E se potessimo guadagnare un po' di tempo?
- A cosa sta pensando?

517
00:36:13,188 --> 00:36:15,407
Gas a base di Fentanyl.
Pompatelo nell'edificio.

518
00:36:15,417 --> 00:36:17,554
Fateli svenire il tempo necessario
per sintetizzare una cura.

519
00:36:17,564 --> 00:36:19,179
Un camion col gas potrebbe
essere qui in 10 minuti.

520
00:36:19,189 --> 00:36:22,173
No, comunque non si diffonderebbe. Il sistema
di condizionamento dell'edificio e' spento,

521
00:36:22,183 --> 00:36:24,642
e non posso rischiare di mandare
altre persone dentro per riattivarlo.

522
00:36:24,652 --> 00:36:26,209
Allora lo faro' io.

523
00:36:31,009 --> 00:36:33,347
E' una decisione che spetta
all'agente Broyles, non a me.

524
00:36:36,042 --> 00:36:37,321
Ha 15 minuti.

525
00:36:37,620 --> 00:36:39,223
Non posso rischiare oltre.

526
00:36:39,423 --> 00:36:40,424
Sissignore.

527
00:37:00,164 --> 00:37:01,616
<i>Fateci uscire!</i>

528
00:37:10,007 --> 00:37:12,376
<i>Dunham, il camion col gas e' qui,</i>
<i>qual e' la tua posizione?</i>

529
00:37:13,124 --> 00:37:15,479
Sono in ascensore,
mi dirigo verso il parcheggio.

530
00:37:53,263 --> 00:37:55,620
- Ascoltami, sono qui per aiutarti.
- Dammi la pistola, Olivia.

531
00:37:55,630 --> 00:37:57,462
Peter, ti spareranno.

532
00:37:57,598 --> 00:37:59,490
Ci uccideranno comunque.

533
00:37:59,703 --> 00:38:02,625
La cura e' la' fuori.
Ci stanno mentendo.

534
00:38:03,533 --> 00:38:05,571
E tu mi hai rinchiuso qui.

535
00:38:06,374 --> 00:38:07,625
Mi hai tradito!

536
00:38:29,933 --> 00:38:31,231
Resta giu'.

537
00:38:35,439 --> 00:38:36,616
Dunham.

538
00:38:37,295 --> 00:38:38,986
Agente Dunham, riesce a sentirmi?

539
00:38:47,852 --> 00:38:48,952
Agente Farnsworth.

540
00:38:48,962 --> 00:38:49,815
<i>Signore.</i>

541
00:38:49,825 --> 00:38:51,637
L'aria condizionata e' gia' accesa?

542
00:38:52,477 --> 00:38:54,345
No, signore. E' ancora spenta.

543
00:38:54,412 --> 00:38:56,213
Olivia non ce l'ha ancora fatta.

544
00:38:58,037 --> 00:38:59,471
Dobbiamo muoverci.

545
00:38:59,727 --> 00:39:01,538
Le ho dato 15 minuti.

546
00:39:01,765 --> 00:39:04,538
Capisco che lei ha
l'autorita' decisionale,

547
00:39:04,689 --> 00:39:07,094
ma ci sono persone la' dentro che
per me sono come una famiglia.

548
00:39:07,104 --> 00:39:08,508
Altri 10 minuti.

549
00:39:08,689 --> 00:39:09,697
Mi dispiace.

550
00:39:41,009 --> 00:39:43,122
<i>L'aria condizionata e' accesa,
potete iniziare.</i>

551
00:39:56,064 --> 00:39:58,071
- Tieni, mettiti questo.
- Per cosa?

552
00:39:58,751 --> 00:39:59,777
Fidati.

553
00:40:49,817 --> 00:40:52,202
Andra' tutto bene, Peter.

554
00:40:54,179 --> 00:40:55,766
Riposa, figliolo.

555
00:41:18,392 --> 00:41:19,456
Figliolo.

556
00:41:23,420 --> 00:41:24,627
Grazie.

557
00:41:29,393 --> 00:41:30,734
A tutti voi.

558
00:41:33,495 --> 00:41:34,733
Ti senti meglio?

559
00:41:37,050 --> 00:41:38,061
Olivia...

560
00:41:42,872 --> 00:41:43,989
Mi dispiace.

561
00:41:46,654 --> 00:41:48,435
Non eri in te.

562
00:41:50,755 --> 00:41:52,769
Per mia fortuna, tu si'.

563
00:42:14,441 --> 00:42:15,712
Walter.

564
00:42:23,248 --> 00:42:26,067
Dentro... di sopra...

565
00:42:26,928 --> 00:42:28,150
Quando hai detto...

566
00:42:28,887 --> 00:42:30,761
"non posso lasciare che
Peter muoia di nuovo..."

567
00:42:36,251 --> 00:42:38,368
Cosa volevi dire?

568
00:42:42,462 --> 00:42:44,455
Alcune cose dovrebbero
essere lasciate in pace...

569
00:42:44,666 --> 00:42:46,510
Agente Farnsworth.

570
00:42:48,143 --> 00:42:52,824
Revisione: gi0v3

571
00:42:56,978 --> 00:43:00,803
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

