1
00:00:00,567 --> 00:00:03,376
Allora, essere sposati...
E' diverso, non e' diverso...

2
00:00:03,869 --> 00:00:05,323
E' uguale, per la maggior parte.

3
00:00:05,387 --> 00:00:06,930
Eccetto il fatto che penso mi stia venendo
la sindrome del tunnel carpale,

4
00:00:06,950 --> 00:00:08,800
continuo ad avere i crampi alla mano.

5
00:00:09,075 --> 00:00:12,218
Pensavo che il bello di sposarsi fosse
non dover piu' fare certe cose.

6
00:00:12,547 --> 00:00:16,418
No, e' a furia di scrivere tutti quei
biglietti di ringraziamento. Per lo piu'.

7
00:00:16,829 --> 00:00:18,700
Gia', si scrive in continuazione.

8
00:00:18,920 --> 00:00:21,958
Ci sono istruzioni che bisogna annotare,
le nostre disposizioni mortuarie,

9
00:00:22,016 --> 00:00:22,978
- bigliettini di ringraziamento...
- Whoa, whoa.

10
00:00:23,068 --> 00:00:24,827
Cosa sono le disposizioni mortuarie?

11
00:00:24,865 --> 00:00:26,655
Sono quelle cose che
bisogna ricordarsi di fare

12
00:00:26,656 --> 00:00:28,687
nel caso in cui uno dei due
coniugi morisse inaspettatamente.

13
00:00:28,745 --> 00:00:32,619
Sono tutte le informazioni di cui il tuo coniuge
puo' aver bisogno, tutte a portata di mano.

14
00:00:32,715 --> 00:00:37,386
Esatto; coordinate bancarie, indirizzi
importanti, lettere alle altre persone...

15
00:00:37,488 --> 00:00:40,207
tutto quel genere di cose.
Il prossimo giro lo offro io.

16
00:00:42,946 --> 00:00:44,895
- Sono un completo idiota.
- Gia'.

17
00:00:45,435 --> 00:00:46,496
Aspetta.
Perche'?

18
00:00:46,730 --> 00:00:48,660
Non sapevo nemmeno
di dover scrivere una lettera.

19
00:00:49,129 --> 00:00:51,787
Tutto cio' che Lily trovera' nella mia busta
saranno un sacco di documenti bancari,

20
00:00:51,794 --> 00:00:53,671
ed una lista di cose divertenti
da fare con le mie ceneri.

21
00:00:53,699 --> 00:00:55,387
- Brownies di Marshall?
- E' la numero 6, esatto.

22
00:00:55,560 --> 00:00:57,830
Oh, Dio, sono un pessimo marito.

23
00:00:58,383 --> 00:01:02,145
No, no, scrivero' la lettera
per Lily stanotte ed andra' tutto bene.

24
00:01:02,203 --> 00:01:03,288
Proprio cosi'.

25
00:01:03,443 --> 00:01:04,639
A meno che...

26
00:01:04,774 --> 00:01:07,697
tu non muoia tra ora e stanotte.

27
00:01:07,967 --> 00:01:09,491
Ma, andiamo, questo non succedera' mai.

28
00:01:09,527 --> 00:01:12,700
Gia', c'e' una cosa di cui possiamo avere
la certezza assoluta:

29
00:01:12,860 --> 00:01:16,395
Marshall Eriksen non morira' senza
prima aver scritto quella lettera.

30
00:01:16,430 --> 00:01:18,168
Per nessuna ragione al mondo.

31
00:01:18,245 --> 00:01:23,408
Infatti, sfido Dio a cagionare
pesantemente la sua ottima salute...

32
00:01:23,466 --> 00:01:25,347
Ah, ah, ah, ah!
Ho capito!

33
00:01:25,348 --> 00:01:28,935
Ok, voi sapete che sono un po' superstizioso
e state cercando di farmi spaventare.

34
00:01:29,070 --> 00:01:31,328
Beh, indovinate un po'?
Non ha proprio funzionato, stavolta.

35
00:01:42,553 --> 00:01:43,884
Ragazzi, siete degli idioti!

36
00:01:44,970 --> 00:01:48,631
How I Met Your Mother - Season 03
Episode 02 - "We're Not From Here"

37
00:01:48,631 --> 00:01:53,102
Traduzione: LucasCorso, PILO, JDsClone, Robbie

38
00:01:53,102 --> 00:01:55,845
Revisione: Robbie, Klonni.

39
00:01:55,845 --> 00:01:58,098
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

40
00:01:58,233 --> 00:02:01,388
<i>Allora... Dopo che Robin ed io ci lasciammo,
lei senti' il bisogno di andare via per un po'.</i>

41
00:02:01,465 --> 00:02:06,458
<i>Via da una casa normale, da una vita normale,
e come scoprimmo, da se stessa.</i>

44
00:02:12,911 --> 00:02:17,869
E' come se tutti insieme formassimo una
grande scintillante sfera di energia positiva.

45
00:02:18,900 --> 00:02:21,800
Mi chiedo se ci avesse mai
pensato nessuno, prima d'ora.

46
00:02:22,449 --> 00:02:24,700
Tieni. Mangia.

47
00:02:24,760 --> 00:02:28,270
Se finiremo il pesce, andro'
a pescarne dell'altro con le mie mani.

48
00:02:30,323 --> 00:02:33,786
Un concerto di tamburi. Ce ne sono
di diversi ogni volta. Andiamo a vedere.

49
00:02:35,078 --> 00:02:36,530
E questa sono io ad un concerto di tamburi.

50
00:02:36,600 --> 00:02:39,287
Whoa, sei in topless?
Ted, dai un'occhiata.

51
00:02:39,422 --> 00:02:40,660
Gia' viste.

52
00:02:40,730 --> 00:02:43,717
- Wow, dev'essere stato un viaggio fantastico.
- Oh, lo e' proprio stato.

53
00:02:43,830 --> 00:02:48,453
Mi sento come se la Robin che e' partita,
non sia la stessa Robin che e' tornata, sapete?

54
00:02:48,552 --> 00:02:51,041
Wow, c'e' un sacco di gente nuda, qui.

55
00:02:51,264 --> 00:02:55,961
Tu non sei cambiata, Scherbatsky.
Tu sei una sofisticata bevitrice di scotch,

56
00:02:55,962 --> 00:02:59,209
fumatrice di sigari, mangiatrice di carne rossa,
appassionata di armi newyorkese.

57
00:02:59,240 --> 00:03:02,018
Solo le scarpe e la maglietta.
Questo si' che e' un bel look.

58
00:03:02,260 --> 00:03:06,200
Cio' che non sei e' una massaggiatrice,
surfista, suonatrice di bongo,

59
00:03:06,201 --> 00:03:10,221
astemia, vegetariana, pacifista hippie
come il tuo "presto ex" ragazzo Gael.

60
00:03:10,357 --> 00:03:13,293
- Dammi il tuo appoggio, Ted.
- Sono felice che Robin sia felice.

61
00:03:13,704 --> 00:03:15,300
- Ti ringrazio.
- Cavoli...

62
00:03:15,360 --> 00:03:18,117
qui e' "Cerca Waldo" fatto con i genitali,

63
00:03:18,335 --> 00:03:21,306
eccetto che e' molto semplice
trovare Waldo.

64
00:03:21,864 --> 00:03:26,478
Mi sono evoluta, e mi piace vivere la vita
in modo un po' piu' simile a quella che io e Gael,

65
00:03:26,479 --> 00:03:28,744
- abbiamo fatto in Argentina.
- Per favore.

66
00:03:28,745 --> 00:03:31,530
Le storie in vacanza hanno
una data di scadenza.

67
00:03:31,760 --> 00:03:34,660
Gael ha l'etichetta:
"Da scopare preferibilmente entro...".

68
00:03:35,199 --> 00:03:37,133
Una volta che la tua storia
iniziera' a puzzare,

69
00:03:37,172 --> 00:03:39,815
butterai fuori il suo culo nelle fogne
come se fosse latte scaduto,

70
00:03:39,931 --> 00:03:43,361
e tornerai ad essere la "Robin non
evoluta", quella che ci piace sul serio.

71
00:03:43,631 --> 00:03:46,660
- Dammi il tuo appoggio, Ted.
- Sono felice che Robin sia felice.

72
00:03:47,403 --> 00:03:50,700
- Ascolta cio' che sto per dirti, entro tre giorni...
- Oh, sta arrivando. Dillo con dei paroloni.

73
00:03:51,067 --> 00:03:53,760
Entro una triade di periodi solari,

74
00:03:53,859 --> 00:03:59,272
riconoscerai la scarsita' di affiatamento
con il tuo amato e liquiderai la societa'.

75
00:03:59,273 --> 00:04:02,533
La mia escursione e' stata trasformativa
ed ho riassettato le mie priorita' da capo,

76
00:04:02,571 --> 00:04:05,916
accanto a quelle del mio suddetto amato
e della filosofia che egli espone.

77
00:04:06,286 --> 00:04:08,428
Di cosa state parlando?
Di baseball?

78
00:04:09,484 --> 00:04:12,230
Tutto questo finira' per consumarti i glutei.

79
00:04:13,497 --> 00:04:18,108
- Supporta la mia ipotesi, Ted.
- Esulto vedendo la mia allora amata esultare.

80
00:04:23,048 --> 00:04:27,435
<i>Quella sera Marshall si mise a scrivere la lettera
che sperava Lily non dovesse mai leggere.</i>

81
00:04:28,275 --> 00:04:31,530
<i>Mia carissima, dolcissima, Lily pad,</i>

82
00:04:32,394 --> 00:04:37,323
<i>fa che questa lettera sia un piccolo faro,
una piccola lucciola,</i>

83
00:04:37,495 --> 00:04:40,600
<i>che illuminera' il tuo cammino
per gli anni a venire.</i>

84
00:04:42,387 --> 00:04:44,960
<i>Il mio amore per te persistera'...</i>

85
00:04:45,012 --> 00:04:49,681
<i>Piu' vasto dell'Himalaya,
piu' profondo di un lago scozzese.</i>

86
00:04:52,086 --> 00:04:55,330
<i>Se muoio in circostanze sospette...</i>

87
00:04:55,400 --> 00:04:57,160
<i>fai attenzione.</i>

88
00:04:57,230 --> 00:04:58,830
<i>Non fidarti di nessuno.</i>

89
00:04:58,900 --> 00:05:01,297
<i>Nemmeno di Ted.</i>

90
00:05:04,015 --> 00:05:06,760
<i>Specialmente di Ted.</i>

91
00:05:07,268 --> 00:05:11,100
<i>Sai che saro' sempre nel tuo cuore
ogni qual volta ne avrai bisogno,</i>

92
00:05:11,315 --> 00:05:14,100
<i>e che il mio amore per te
non morira' mai.</i>

93
00:05:14,543 --> 00:05:16,269
<i>Con amore...</i>

94
00:05:16,645 --> 00:05:18,629
<i>il tuo Marshmellow.</i>

95
00:05:39,598 --> 00:05:40,784
<i>M.,</i>

96
00:05:40,796 --> 00:05:44,230
<i>Codice bancomat: 5-4-5-9.</i>

97
00:05:44,475 --> 00:05:46,060
<i>Fondo pensionistico per insegnanti:</i>

98
00:05:46,130 --> 00:05:48,060
<i>A-3-9-3-2.</i>

99
00:05:48,518 --> 00:05:49,786
<i>Disdire abbonamento "Vogue".</i>

100
00:05:49,787 --> 00:05:51,466
<i>L.</i>

101
00:05:52,860 --> 00:05:54,300
La mia tavola da windsurf...

102
00:05:54,360 --> 00:05:56,030
schizzo' via...

103
00:05:56,486 --> 00:06:00,300
e lo squalo si stava avvicinando.

104
00:06:00,530 --> 00:06:03,900
Dicono che per scappare, si debba colpire
lo squalo con un pugno sul muso.

105
00:06:03,970 --> 00:06:06,018
Ma io dissi: "Fratello squalo...

106
00:06:06,503 --> 00:06:09,660
siamo entrambi figli
di Madre Natura."

107
00:06:10,947 --> 00:06:13,568
E questo e' quello che ricordo
prima del risveglio in ospedale.

108
00:06:14,772 --> 00:06:16,686
- Quel tizio.
- Gia'.

109
00:06:16,815 --> 00:06:18,230
Quel tizio.

110
00:06:18,579 --> 00:06:19,999
Guarda quanto gli viene facile.

111
00:06:20,070 --> 00:06:21,900
Tu ed io, dobbiamo fare i salti mortali,

112
00:06:21,960 --> 00:06:25,705
per trovare una donna...
con cui fare i salti mortali.

113
00:06:25,775 --> 00:06:27,260
Ma quel tizio...

114
00:06:27,330 --> 00:06:29,260
Ogni donna del bar pende...

115
00:06:29,330 --> 00:06:32,462
da ogni sua parola lievemente
mal pronunciata.

116
00:06:32,579 --> 00:06:35,760
- E perche'?
- E' piu' bello di noi.

117
00:06:36,174 --> 00:06:37,525
No.

118
00:06:37,572 --> 00:06:39,544
Perche' e' un forestiero.

119
00:06:40,160 --> 00:06:43,027
Con un accento e un sorriso innocente...
non devi nemmeno provarci.

120
00:06:43,097 --> 00:06:44,189
Gia'.

121
00:06:44,224 --> 00:06:46,824
In piu', hai anche la fuga automatica:
parti tra un paio di giorni.

122
00:06:46,920 --> 00:06:49,230
Dio, mi piacerebbe che fossimo turisti.

123
00:06:50,619 --> 00:06:52,169
In realta'...

124
00:06:52,644 --> 00:06:54,993
Sai dove avevo intenzione di andare?

125
00:06:57,053 --> 00:06:59,900
Ok, ok. Veniamo da una piccola cittadina
nel sud della Francia.

126
00:06:59,960 --> 00:07:01,930
Il nostro volo parte Domenica mattina.

127
00:07:02,000 --> 00:07:04,530
Ehi, come va, ragazze?

128
00:07:04,600 --> 00:07:06,900
Ci dispiace disturbarvi,
ci siamo un po' persi.

129
00:07:06,960 --> 00:07:09,948
Ci direste in che strada
si trova la Statua della Liberta'?

130
00:07:10,558 --> 00:07:12,460
Veramente, e' su un isola.

131
00:07:12,707 --> 00:07:14,260
Oh! Oh! Giusto...

132
00:07:14,701 --> 00:07:16,463
Ah. Grazie mille...

133
00:07:16,521 --> 00:07:19,760
Mi chiamo Ignatius Peabody Nobel,

134
00:07:20,161 --> 00:07:22,700
da East Westerton, nel Missouri.

135
00:07:22,897 --> 00:07:25,860
E lui e' il mio amico, Ted.

136
00:07:25,930 --> 00:07:27,260
Ciao, io sono Colleen.

137
00:07:27,330 --> 00:07:28,455
- Ciao Colleen.
- Lei e' Lindsay.

138
00:07:28,514 --> 00:07:29,900
Ciao Lindsay.

139
00:07:30,756 --> 00:07:33,100
Allora, voi-voi ragazze siete state
gentilissime con noi.

140
00:07:33,160 --> 00:07:34,130
Che ne direste...

141
00:07:34,200 --> 00:07:35,600
Nah, lasciate stare...

142
00:07:35,660 --> 00:07:37,439
- No, cos'e'?
- Beh...

143
00:07:37,486 --> 00:07:39,230
Noi partiamo Domenica mattina...

144
00:07:39,300 --> 00:07:42,230
Sarebbe bello che due vere newyorkesi
ci facessero da guida.

145
00:07:43,413 --> 00:07:46,020
Beh, siamo occupate stasera ma...

146
00:07:46,079 --> 00:07:48,230
magari domani pomeriggio?
Dopo pranzo?

147
00:07:48,733 --> 00:07:50,929
Bene, hotdog!
Dovremmo...

148
00:07:50,960 --> 00:07:54,230
Volete che ci vediamo qui
di fronte al Mac... MacLaren's pub?

149
00:07:54,381 --> 00:07:56,201
E' un locale un po' noioso,
ma va bene.

150
00:07:56,236 --> 00:07:58,063
Davvero? A me non sembra noioso.

151
00:07:58,098 --> 00:08:00,814
- E' davvero noioso.
- Io penso che sia un bel posto.

152
00:08:00,960 --> 00:08:02,500
- Ci vediamo domani.
- Va bene.

153
00:08:02,660 --> 00:08:05,660
Sto solo dicendo che sembra il tipo di bar
frequentato da belle persone.

154
00:08:05,730 --> 00:08:06,700
Ok, va bene.

155
00:08:06,905 --> 00:08:08,290
Allora, Gael?

156
00:08:08,372 --> 00:08:10,960
- Va ancora forte?
- Si', e' grandioso.

157
00:08:11,397 --> 00:08:13,760
Meraviglioso, fantastico, favoloso.

158
00:08:13,800 --> 00:08:15,930
Oh, hai esagerato.
Che succede?

159
00:08:16,160 --> 00:08:17,886
Beh, adesso che sono a casa...

160
00:08:17,980 --> 00:08:21,260
tutte le cose che amavo in vacanza
le trovo parecchio fastidiose.

161
00:08:21,330 --> 00:08:22,930
Ecco, assaggia.

162
00:08:23,557 --> 00:08:25,307
Senti il cibo.

163
00:08:28,542 --> 00:08:30,069
Che buono.

164
00:08:30,139 --> 00:08:31,660
Ecco, assaggia.

165
00:08:31,730 --> 00:08:33,739
Senti il cibo.

166
00:08:33,892 --> 00:08:36,870
Oh, il divano, il divano,
il divano, il divano!

167
00:08:38,058 --> 00:08:39,830
Siamo soli adesso.

168
00:08:40,489 --> 00:08:42,344
Devo averti.

169
00:08:47,133 --> 00:08:48,589
Devo averti.

170
00:08:48,671 --> 00:08:50,829
Il portatile, il portatile, il portatile!

171
00:08:52,630 --> 00:08:53,830
E sai cos'altro?

172
00:08:53,900 --> 00:08:55,560
Continuo a trovare sabbia ovunque.

173
00:08:55,630 --> 00:08:57,936
Cioe', non andiamo in spiaggia
da quando abbiamo lasciato l'Argentina.

174
00:08:57,937 --> 00:08:59,330
Da dove viene?

175
00:08:59,400 --> 00:09:03,330
Beh, magari stai solo tornando ad essere
la persona che eri prima del viaggio.

176
00:09:03,400 --> 00:09:04,560
Ma io non voglio.

177
00:09:04,630 --> 00:09:06,560
Ero cosi' felice laggiu'.

178
00:09:06,932 --> 00:09:09,230
No, sai una cosa?
Sono stanca di lamentarmi.

179
00:09:09,637 --> 00:09:10,860
Mi sto evolvendo.

180
00:09:11,755 --> 00:09:14,200
Seguiro' la corrente.

181
00:09:19,602 --> 00:09:21,930
Gael, stai facendo la pipi'
mentre sono nella doccia.

182
00:09:23,129 --> 00:09:24,233
Ok.

183
00:09:24,550 --> 00:09:28,306
Ok, la vecchia Robin avrebbe detto:
"amico, ocupado."

184
00:09:28,388 --> 00:09:30,962
Ma adesso, sai una cosa, mi sta bene.

185
00:09:30,985 --> 00:09:32,260
Falla tutta.

186
00:09:32,793 --> 00:09:34,096
In effetti...

187
00:09:34,127 --> 00:09:36,463
quando hai finito, perche' non vieni
a farmi compagnia qui sotto?

188
00:09:36,510 --> 00:09:38,700
Non dispiace se lo faccio, tesoro?

189
00:09:40,832 --> 00:09:42,860
Gael, c'e' uno strano tiz...

190
00:09:43,342 --> 00:09:44,669
- Ciao!
- Ehi!

191
00:09:44,670 --> 00:09:45,678
Buone notizie!

192
00:09:45,700 --> 00:09:47,060
Oggi ho conosciuto altri
compagni di viaggio,

193
00:09:47,130 --> 00:09:49,200
e resteranno con noi,
come dici tu...

194
00:09:50,001 --> 00:09:52,460
- a tempo indeterminato!
- 'Giorno.

195
00:09:57,530 --> 00:09:59,830
Oh, ecco. Firmeresti questo
bigliettino di ringraziamento?

196
00:10:03,760 --> 00:10:04,700
Entrambi i lati.

197
00:10:04,760 --> 00:10:09,500
Hai scritto su entrambi i lati per
ringraziare un mio cugino di terzo grado

198
00:10:09,560 --> 00:10:11,960
per un frullatore che non hai nemmeno
tirato fuori dalla scatola.

199
00:10:13,130 --> 00:10:14,276
E' un frullatore molto bello.

200
00:10:14,277 --> 00:10:16,500
Beh, se ti piace cosi' tanto quel frullatore,
perche' non te lo sposi?

201
00:10:17,500 --> 00:10:18,860
Non posso.
Ho sposato te.

202
00:10:18,930 --> 00:10:20,500
E' per questo che abbiamo
avuto il frullatore.

203
00:10:21,360 --> 00:10:24,000
- Cosa hai?
- Niente.

204
00:10:24,060 --> 00:10:25,230
Non ho niente.

205
00:10:25,300 --> 00:10:26,560
Perche' dovrei avere qualcosa?

206
00:10:26,630 --> 00:10:28,730
Eccetto il fatto che quando
morirai scopriro' che

207
00:10:28,800 --> 00:10:30,830
le tue parole di addio
per confortarmi per l'eternita'

208
00:10:30,900 --> 00:10:32,160
saranno "Disdire abbonamento Vogue".

209
00:10:32,230 --> 00:10:34,430
Come hai potuto aprire la mia lettera?

210
00:10:34,500 --> 00:10:35,730
Non era una lettera.

211
00:10:35,800 --> 00:10:37,160
Non era neanche un sms.

212
00:10:37,230 --> 00:10:38,730
La prossima volta che scrivi
qualcosa di cosi' breve,

213
00:10:38,800 --> 00:10:40,330
abbi almeno la cortesia
di metterlo in rima.

214
00:10:41,274 --> 00:10:42,700
Marshall, aspetta.

215
00:10:43,660 --> 00:10:46,430
Questo e' stato il primo litigio
da quando siamo sposati.

216
00:10:46,500 --> 00:10:47,560
Oh, piccola.

217
00:10:52,230 --> 00:10:55,860
<i>Ragazzi, quando visitate New York ci sono
innumerevoli cose divertenti che potete vedere e fare.</i>

218
00:10:57,260 --> 00:10:59,430
<i> E Colleen and Lindsay
ci portarono al Tater-Skinz.</i>

219
00:10:59,500 --> 00:11:02,460
Questo e' il nostro ristorante
preferito in citta'.

220
00:11:02,530 --> 00:11:04,200
Si', sono sicuro che questo
sia il migliore...

221
00:11:04,260 --> 00:11:08,460
dei loro 57 "Patacolari"
locali della costa est.

222
00:11:09,560 --> 00:11:11,963
- Devo andare al bagno.
- Vengo anch'io.

223
00:11:17,630 --> 00:11:18,930
Questo e' l'appuntamento piu'
facile di sempre.

224
00:11:18,930 --> 00:11:20,360
Sai cosa provero' dopo?

225
00:11:20,430 --> 00:11:21,760
Il "Chi e' che bussa".

226
00:11:21,830 --> 00:11:23,830
Il piu' facile?
In qualche modo siamo riusciti

227
00:11:23,900 --> 00:11:26,900
a trovare le due newyorkesi piu'
stupide di sempre.

228
00:11:26,960 --> 00:11:28,730
- Ted, Ted, Ted.
- Amico, ti sto guardando.

229
00:11:28,800 --> 00:11:30,060
- Cosa?
- Giusto.

230
00:11:30,130 --> 00:11:31,630
Resta con me.

231
00:11:31,700 --> 00:11:36,730
Siamo per passare da
di-fuori-citta' a dentro-di-loro.

232
00:11:38,630 --> 00:11:39,560
Va bene, Ignatius.

233
00:11:39,630 --> 00:11:41,230
- Solo un'altra ora.
- Bene.

234
00:11:41,300 --> 00:11:44,100
- Bene. Ehi, bene.
- Ehi...

235
00:11:44,160 --> 00:11:46,130
Ehi, i nostri amici ci hanno
invitato ad una festa.

236
00:11:46,200 --> 00:11:48,267
- Volete venire anche voi?
- Toc, toc.

237
00:11:48,267 --> 00:11:49,960
- Chi e'?
- Si', veniamo.

238
00:11:52,200 --> 00:11:54,130
Breve comunicato.

239
00:11:54,200 --> 00:11:58,660
Sono molta contenta che voi siate qui,
compagni di viaggio.

240
00:11:58,730 --> 00:12:00,400
Un paio di regole...

241
00:12:00,460 --> 00:12:01,900
Non proprio regole.

242
00:12:01,960 --> 00:12:06,130
Chiamiamole linee guida per
una convivenza armoniosa.

243
00:12:06,200 --> 00:12:09,960
Linea guida per una convivenza
armoniosa numero uno...

244
00:12:10,030 --> 00:12:13,730
Il lavello e' per le stoviglie,
il bagno per la pipi'.

245
00:12:13,800 --> 00:12:16,400
L.G.C.A. numero due...

246
00:12:16,460 --> 00:12:19,030
La marijuana e' illegale
negli Stati Uniti,

247
00:12:19,100 --> 00:12:21,200
anche quando e' "infornata" in
un muffin ai mirtilli,

248
00:12:21,260 --> 00:12:24,000
che qualcuno potrebbe accidentalmente
mangiare per colazione...

249
00:12:24,060 --> 00:12:27,330
poco prima di raggiungere il suo lavoro
di annunciatrice televisiva.

250
00:12:27,400 --> 00:12:32,700
Cose del tipo "Guarda la mia mano.
Quant'e' strana la mia mano?",

251
00:12:32,760 --> 00:12:35,660
non sono cose
da dire quando sei in onda.

252
00:12:35,760 --> 00:12:37,100
E numero tre, io...

253
00:12:40,930 --> 00:12:44,460
E la numero tre e' per favore non
fate troppo rumore.

254
00:12:44,530 --> 00:12:46,460
Ho bisogno di dormire.

255
00:12:46,530 --> 00:12:48,830
Sono ancora un po' fatta.

256
00:12:52,730 --> 00:12:56,330
Tutto e' cosi' luminoso,
anche di notte.

257
00:12:56,400 --> 00:12:57,930
Non mi meraviglio che la citta'
non dorma mai.

258
00:12:59,060 --> 00:13:00,000
Ehi, se stiamo andando a nord...

259
00:13:00,060 --> 00:13:01,630
Perche' abbiamo incrociato
la Roosevelt?

260
00:13:01,700 --> 00:13:02,860
Avremmo dovuto prendere la Hudson.

261
00:13:02,930 --> 00:13:04,900
Ora conosce tutte le strade.

262
00:13:04,960 --> 00:13:07,030
Qualcuno ha guardato troppe
repliche di Steinfeld.

263
00:13:09,330 --> 00:13:10,660
Dove stiamo andando comunque?

264
00:13:10,730 --> 00:13:12,300
Tra la 148esima e la Brook Avenue.

265
00:13:12,360 --> 00:13:15,760
La cento... nel Bronx
a quest'ora?

266
00:13:15,830 --> 00:13:16,860
Ci uccideranno.

267
00:13:16,930 --> 00:13:19,330
Ted, penso che queste
newyorkesi

268
00:13:19,400 --> 00:13:22,960
conoscano la citta' meglio di noi,
percio' rilassati.

269
00:13:23,030 --> 00:13:25,860
Siamo in mani molto capaci.

270
00:13:27,430 --> 00:13:29,400
Erano in tre,
almeno due pistole...

271
00:13:29,460 --> 00:13:30,700
Hanno preso tutti i nostri soldi.

272
00:13:30,760 --> 00:13:33,700
Beh, io avevo solo
il libretto degli assegni.

273
00:13:34,700 --> 00:13:36,960
Ehi, piccola.

274
00:13:37,030 --> 00:13:39,560
Ho pensato al nostro litigio.

275
00:13:39,630 --> 00:13:40,830
Si'?

276
00:13:40,900 --> 00:13:44,160
Sono molto, molto...

277
00:13:44,230 --> 00:13:46,900
sorpreso che non ti sia ancora
scusata con me.

278
00:13:48,160 --> 00:13:51,030
Wow, vuoi davvero riaprire
questa storia.

279
00:13:51,100 --> 00:13:53,960
Oh, dimenticavo,
tu apri sempre tutto,

280
00:13:54,030 --> 00:13:55,830
anche se non dovresti farlo
prima che io muoia.

281
00:13:55,900 --> 00:13:57,830
Sai che questo e' importante
per me.

282
00:13:57,900 --> 00:13:59,330
Perche' non scriverai la lettera?

283
00:13:59,400 --> 00:14:02,400
Perche' non posso sopportare il pensiero
di non stare con te,

284
00:14:02,460 --> 00:14:05,700
nemmeno abbastanza a lungo
da scrivere una stupida lettera.

285
00:14:05,760 --> 00:14:07,260
Davvero?

286
00:14:07,330 --> 00:14:09,000
Si', davvero.

287
00:14:09,060 --> 00:14:13,100
E in piu', so gia' che appena l'avro' scritta,
tu la aprirai e la leggerai di nuovo.

288
00:14:13,160 --> 00:14:15,900
Lily, non lo faro', lo prometto.

289
00:14:15,960 --> 00:14:17,960
Ok.

290
00:14:18,030 --> 00:14:20,030
Ti scrivero' una lettera
per le mie disposizioni mortuarie.

291
00:14:20,100 --> 00:14:24,800
Ti dispiace, infilarci dentro
anche della roba zozza?

292
00:14:24,860 --> 00:14:27,330
Ti dico una cosa.

293
00:14:27,400 --> 00:14:32,130
Che ne diresti se la riempissi di roba zozza
e ci infilassi qualcosina di pulito?

294
00:14:32,200 --> 00:14:33,500
Sei la numero uno.

295
00:14:33,560 --> 00:14:37,200
E magari un paio di foto?

296
00:14:38,560 --> 00:14:40,000
Dai, andiamocene di qui.

297
00:14:40,060 --> 00:14:41,560
- Questa notte e' un disastro.
- Cosa?!

298
00:14:41,630 --> 00:14:44,560
Questa notte non potrebbe andare meglio.

299
00:14:44,630 --> 00:14:45,730
Siamo appena sopravvissuti ad una rapina.

300
00:14:45,800 --> 00:14:47,100
Sai cosa vuol dire?

301
00:14:47,160 --> 00:14:50,200
- Sesso del "Grazie a Dio siamo vivi".
- Sesso del "Grazie a Dio siamo vivi".

302
00:14:51,460 --> 00:14:53,930
E' ancora meglio del sesso "Non posso credere
che mi hai appena chiesto di sposarti",

303
00:14:53,960 --> 00:14:55,830
che io ho fatto, diciamo,
solo quattro o cinque volte.

304
00:14:55,900 --> 00:14:58,330
Ted, ti prego, ci siamo cosi' vicini.

305
00:14:59,600 --> 00:15:02,330
Va bene, ci sto. Non ho mai lavorato cosi'
duramente per nessun'altra cosa nella mia vita.

306
00:15:04,230 --> 00:15:08,560
Wow, penso che abbiamo tutti bisogno
di andare a casa nostra per riprenderci.

307
00:15:08,630 --> 00:15:13,560
Gia'. Voglio solo festeggiare il fatto che
siamo sopravvissuti. Capite cosa intendo?

308
00:15:14,630 --> 00:15:17,930
Anche io. Allora
dov'e' che vivete?

309
00:15:18,030 --> 00:15:20,860
- Dove, nel West Village?
- Quasi. A West Orange.

310
00:15:22,530 --> 00:15:25,300
- West Orange, New Jersey?
- Si'.

311
00:15:25,360 --> 00:15:28,830
- Voi ragazze vivete nel New Jersey e non a New York?
- Theodore...

312
00:15:28,900 --> 00:15:30,617
- Esatto.
- Nel New Jersey?

313
00:15:30,617 --> 00:15:33,160
- Teddy...
- Gia', ma non preoccupatevi, e' quasi come New York.

314
00:15:33,160 --> 00:15:36,030
- Oh, no! Oh, no...
- Oh, no!

315
00:15:36,060 --> 00:15:38,800
Il New Jersey non e'
"quasi come New York."

316
00:15:38,860 --> 00:15:42,000
Voi non siete
"quasi come delle newyorkesi".

317
00:15:42,060 --> 00:15:44,000
- E tu come fai a saperlo?
- Perche' io ci vivo qui.

318
00:15:44,060 --> 00:15:47,000
Proprio cosi', vivo qui.
Va bene, siamo degli stronzi.

319
00:15:47,060 --> 00:15:50,560
Si', abbiamo finto di essere di fuori citta' per poter
fare sesso con voi e mollarvi li' domattina.

320
00:15:50,600 --> 00:15:52,300
Ma sapete cos'e' ancora
peggio di tutto questo?

321
00:15:52,360 --> 00:15:55,260
Dire di essere newyorkesi
quando non lo si e'.

322
00:15:55,330 --> 00:16:00,160
Perche' questa e' la citta' piu' grandiosa del mondo e bisogna
guadagnarselo il diritto di definirsi newyorkesi!

323
00:16:00,200 --> 00:16:05,200
Quindi perche' voi altre non strisciate in quel
tubo fognario che chiamate Holland Tunnel,

324
00:16:05,200 --> 00:16:08,460
e andate a scaricarvi nel
vostro "quasi come New York"?

325
00:16:08,530 --> 00:16:14,860
Perche' io ho farei di tutto per scopare,
ma non andro' mai nel New Jersey!

326
00:16:18,530 --> 00:16:21,730
Non sei del Missouri?

327
00:16:23,060 --> 00:16:28,530
Beh, che Dio mi fulmi... Ah, vabbe'.

328
00:16:28,560 --> 00:16:30,600
Potete darci un passaggio?

329
00:16:33,030 --> 00:16:35,860
Ehm, scusi, signore, potreste dare
un passaggio anche a noi?

330
00:16:35,900 --> 00:16:38,130
Nato e cresciuto a Newark.

331
00:16:49,800 --> 00:16:52,500
Per favore, potete piantarla?

332
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Cosa ti e' successo, bella?

333
00:16:56,060 --> 00:16:58,960
Dicevi che non saresti cambiata,
ma guardati...

334
00:16:59,030 --> 00:17:02,930
niente piu' abbronzatura,
niente piu' treccine con le perline,

335
00:17:03,000 --> 00:17:07,930
niente piu' indomata e lussureggiante foresta
di peli sulle gambe e sotto le ascelle.

336
00:17:08,130 --> 00:17:12,530
- Sei tornata al lavoro. Che ti e' successo?
- Beh, devo avere un lavoro.

337
00:17:12,560 --> 00:17:17,400
"Devo avere un lavoro..."
Dio, sei cosi' americana!

338
00:17:17,430 --> 00:17:19,500
Sono canadese, lo sai benissimo.

339
00:17:19,560 --> 00:17:23,560
Che ne e' delle cose importanti
tipo creare la bigiotteria da sola,

340
00:17:23,630 --> 00:17:27,200
e rimanere distesa sulla spiaggia
e pensare alla pace?

341
00:17:27,230 --> 00:17:31,530
Dio, non ti interessa pensare alla pace?

342
00:17:33,600 --> 00:17:36,860
- Ho appena realizzato una cosa.
- Che hai smarrito il tuo cammino.

343
00:17:36,860 --> 00:17:41,100
No, che tu fai proprio schifo.
Sei noiosa e sciocca,

344
00:17:41,130 --> 00:17:42,430
e stai portando sabbia ovunque.

345
00:17:42,500 --> 00:17:44,900
Seriamente, da dove viene tutta questa sabbia?

346
00:17:45,900 --> 00:17:51,400
Tu non sei la vera me. Tu sei solo me in vacanza
che cerca di riprendersi dopo una rottura.

347
00:17:51,760 --> 00:17:53,700
Non ti ricordi l'Argentina?

348
00:17:58,400 --> 00:18:00,760
Non vuoi tornare laggiu'?

349
00:18:01,630 --> 00:18:02,030
Cosa stai facendo?

350
00:18:06,900 --> 00:18:09,000
Lascia che accada.

351
00:18:24,100 --> 00:18:26,300
Va bene, tutti fuori!

352
00:18:26,360 --> 00:18:28,400
Ho detto tutti fuori!

353
00:18:39,900 --> 00:18:41,800
<i>Va bene, va bene, ce ne
stiamo andando, ok.</i>

354
00:18:41,860 --> 00:18:44,060
<i>Michael Moore aveva proprio
ragione riguardo agli americani.</i>

355
00:18:44,130 --> 00:18:45,830
Io sono canadese!

356
00:18:50,260 --> 00:18:54,600
- Robin, stai bene?
- No.

357
00:18:55,630 --> 00:18:58,760
Ascolta Gael, devo
parlarti di una cosa.

358
00:18:58,800 --> 00:19:01,160
<i>Dopo essersi mollati,
Robin torno' ad essere Robin.</i>

359
00:19:02,060 --> 00:19:05,460
- Bentornata a casa, Scherbatsky.
- E' bello essere tornati.

360
00:19:05,960 --> 00:19:09,900
Sebbene sia strano. La Robin della vacanza ha
fatto una capatina nel mio sogno ieri notte.

361
00:19:09,960 --> 00:19:13,260
- Sto ascoltando.
- Questa volta siamo andate fino in fondo.

362
00:19:13,330 --> 00:19:17,660
Lascia che ti dica una cosa. Sara' anche una che porta
sabbia ovunque pero' sa perfettamente cosa mi piace.

363
00:19:24,630 --> 00:19:31,930
Ok, ho finito. Ma non voglio assolutamente che tu
la legga a meno che, sai, non sia successo qualcosa.

364
00:19:33,060 --> 00:19:36,400
- Mi giuri che non la aprirai?
- Certamente. Cosa c'e' scritto?

365
00:19:37,300 --> 00:19:40,500
- Marshall, dico sul serio.
- Ok.

366
00:19:41,030 --> 00:19:43,730
Prometto che... che non l'apriro'
fino a quando non sarai morta.

367
00:19:43,800 --> 00:19:45,160
Ok.

368
00:19:45,230 --> 00:19:49,400
<i>E per 22 meravigliosi anni di matrimonio,
Marshall mantenne la promessa.</i>

369
00:19:49,430 --> 00:19:53,800
<i>Fino al primo di novembre dello scorso
anno quando, con profonda tristezza...</i>

370
00:20:08,900 --> 00:20:13,860
"Beccato! Sapevo che l'avresti letta.
Fai schifo, Marshall, fai davvero schifo."

371
00:20:16,860 --> 00:20:18,230
Tutto qui?

372
00:20:18,500 --> 00:20:20,660
Faccio schifo?

373
00:20:20,730 --> 00:20:24,930
Si', fai schifo. Avevi detto che non
l'avresti letta e l'hai fatto.

374
00:20:25,000 --> 00:20:28,300
Beh, neanche tu hai mantenuto la tua promessa.
Non vedo nessuna tua foto zozze qui dentro.

375
00:20:28,300 --> 00:20:30,700
Oh, va bene, faro' quelle foto zozze.

376
00:20:30,930 --> 00:20:32,530
Non le voglio piu' adesso.

377
00:20:33,600 --> 00:20:38,530
- E con questo cosa vorresti dire?
- Cosa? Niente, niente. Sei bellissima.

378
00:20:38,560 --> 00:20:41,300
Le vorrei davvero quelle foto.
Ti ho mai detto quanto sei bella?

