1
00:00:11,269 --> 00:00:13,369
Negli episodi precedenti di "24"...

2
00:00:20,478 --> 00:00:22,051
Devo sapere di mio fratello.

3
00:00:22,926 --> 00:00:25,502
E' vivo. Ora vattene.

4
00:00:25,560 --> 00:00:29,048
Non passera' molto prima che
si rendano conto che si tratta di te.

5
00:00:29,214 --> 00:00:30,767
Signore, rimanga in auto, per favore!

6
00:00:33,122 --> 00:00:35,638
Suo fratello era coinvolto nell'attentato.

7
00:00:36,126 --> 00:00:38,500
E' lui la spia che stavamo cercando.

8
00:00:38,885 --> 00:00:39,759
Che sta succedendo?

9
00:00:39,790 --> 00:00:41,402
Il corpo ha fatto scattare un
allarme per materiali pericolosi.

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,742
E' uranio altamente arricchito.

11
00:00:42,808 --> 00:00:43,930
Per scopi bellici?

12
00:00:43,954 --> 00:00:45,739
Come diavolo c'e' entrato in contatto?

13
00:00:45,768 --> 00:00:47,310
Credo di conoscere la risposta.

14
00:00:47,371 --> 00:00:49,816
Mio fratello disse che qualcuno lo aveva
avvicinato con dell'uranio di tipo bellico.

15
00:00:49,893 --> 00:00:50,831
Chi?

16
00:00:50,832 --> 00:00:53,622
Qualcuno che aveva accesso
a dei siti sovietici smantellati.

17
00:00:53,698 --> 00:00:55,074
Dovete trovare i russi

18
00:00:55,098 --> 00:00:57,615
prima che possano
consegnare l'uranio a mio fratello.

19
00:00:57,883 --> 00:01:00,734
Voglio una prova che le barre
esistano o non verrai pagato.

20
00:01:00,796 --> 00:01:02,420
Vuoi delle prove?

21
00:01:02,996 --> 00:01:04,290
Vieni con me.

22
00:01:04,363 --> 00:01:05,726
Mio figlio piu' giovane.

23
00:01:05,777 --> 00:01:08,756
Ha trasportato le barre...
ed e' stato negligente.

24
00:01:08,844 --> 00:01:11,057
Ecco. Hai avuto la tua prova.

25
00:01:11,153 --> 00:01:14,360
Lei e' stata sotto copertura per
quasi due anni con la mafia russa.

26
00:01:15,084 --> 00:01:16,736
La sua copertura e' ancora intatta.

27
00:01:16,796 --> 00:01:18,282
Mi sta... chiedendo di tornare?

28
00:01:18,641 --> 00:01:21,104
L'agente Walker non e' sotto
copertura da oltre sei anni.

29
00:01:21,156 --> 00:01:23,134
Credo stia facendo un errore
a rimandarla in azione.

30
00:01:23,234 --> 00:01:25,048
Dovete avere altre opzioni.

31
00:01:26,190 --> 00:01:27,585
E' la nostra unica possibilita'.

32
00:01:27,640 --> 00:01:29,349
Bene, allora voglio andare con lei.

33
00:01:29,455 --> 00:01:31,941
Suppongo che il suo piano sia quello
di trovare un compratore avversario.

34
00:01:31,950 --> 00:01:33,193
Saro' io a fare da compratore.

35
00:01:33,536 --> 00:01:35,310
Sto cercando Vladimir.

36
00:01:35,360 --> 00:01:36,745
Vlad e' scomparso.

37
00:01:37,030 --> 00:01:38,606
Ma tu puoi trovarlo.

38
00:01:38,663 --> 00:01:40,635
Sanno dove sono in qualunque momento.

39
00:01:40,740 --> 00:01:43,639
- Sono ancora in prigione.
- Il braccialetto della condizionale?

40
00:01:43,726 --> 00:01:45,381
Te lo posso togliere.

41
00:01:45,622 --> 00:01:46,905
Non puoi tagliare il braccialetto.

42
00:01:46,967 --> 00:01:48,341
Non taglio il braccialetto.

43
00:01:50,554 --> 00:01:52,057
Che diavolo hai fatto?

44
00:01:52,096 --> 00:01:53,155
Basta. E' finita.

45
00:01:53,203 --> 00:01:56,263
Forse per te, Jack, ma
io ho appena iniziato.

46
00:01:58,666 --> 00:02:03,366
Cio' che segue accade
tra le 20:00 e le 21:00.

47
00:02:08,171 --> 00:02:10,971
<i>Quest'oggi, nella capitale, le forze
fedeli al Presidente Hassan</i>

48
00:02:11,272 --> 00:02:13,672
<i>hanno dato inizio a una serie
di arresti nei confronti di traditori</i>

49
00:02:13,973 --> 00:02:16,673
<i>che tentavano di rovesciare il governo.</i>

50
00:02:17,174 --> 00:02:19,974
<i>I sospetti sono stati identificati
in ogni sezione del governo.</i>

51
00:02:23,826 --> 00:02:26,239
Pensavo fosse morto o che fosse
stato catturato. Dov'e' stato?

52
00:02:26,301 --> 00:02:29,405
Ci ho messo un po' a mettermi al sicuro.
Sono con Bazhaev.

53
00:02:29,501 --> 00:02:30,762
All'inferno Bazheav!

54
00:02:30,809 --> 00:02:33,664
Tutto cio' per cui abbiamo lavorato
e' finito per colpa sua.

55
00:02:33,805 --> 00:02:35,208
Non e' finita, Generale.

56
00:02:35,325 --> 00:02:37,908
Certo che lo e'!
Suo fratello e' ancora vivo,

57
00:02:37,990 --> 00:02:40,761
e il suo piano di prendere il suo posto
come capo di stato e' svanito.

58
00:02:40,839 --> 00:02:44,690
E ora le sue forze di sicurezza stanno
arrestando i nostri in tutta la citta'.

59
00:02:44,777 --> 00:02:47,526
Il generale Amiri e' stato trascinato
fuori di casa cinque minuti fa,

60
00:02:47,607 --> 00:02:49,326
di fronte alla moglie e ai figli.

61
00:02:49,361 --> 00:02:51,825
Ascolti, gli americani non gli
permetteranno di continuare.

62
00:02:51,903 --> 00:02:53,534
Lo accuseranno di violazione
dei diritti umani

63
00:02:53,596 --> 00:02:55,532
e minacceranno di ritirarsi
dai negoziati di pace.

64
00:02:55,750 --> 00:02:57,128
Una volta che avremo l'uranio,

65
00:02:57,532 --> 00:02:59,500
mio fratello diventera'
comunque irrilevante.

66
00:02:59,662 --> 00:03:01,584
La stanno braccando.

67
00:03:01,673 --> 00:03:03,165
Come pensa di prendere l'uranio?

68
00:03:03,226 --> 00:03:04,334
Ce lo puo' consegnare Bazheav,

69
00:03:04,412 --> 00:03:07,249
ma prima devo effettuare
il pagamento sul suo conto.

70
00:03:10,693 --> 00:03:13,805
- Va tutto bene.
- Mm... Grazie.

71
00:03:35,956 --> 00:03:38,051
Papa, c'e' una clinica privata
a Monte Vernon.

72
00:03:38,107 --> 00:03:39,994
Ho trovato un medico che puo' curarlo.

73
00:03:40,031 --> 00:03:41,821
Ne abbiamo gia' discusso.

74
00:03:41,902 --> 00:03:42,891
Niente dottori.

75
00:03:42,926 --> 00:03:44,203
Si', ma questo ha una famiglia.

76
00:03:44,238 --> 00:03:46,447
So dove sono, so come si chiamano.

77
00:03:46,529 --> 00:03:48,380
Mi assicurero' che tenga la bocca chiusa.

78
00:03:48,432 --> 00:03:51,153
E puoi garantire che nessun altro
di questa clinica lo scopra?

79
00:03:51,188 --> 00:03:53,659
Un altro dottore, un'infermiera, nessuno?

80
00:03:54,115 --> 00:03:57,111
Le autorita' sanno del materiale nucleare

81
00:03:57,190 --> 00:03:58,891
oppure ne saranno al corrente presto,

82
00:03:58,928 --> 00:04:00,527
e cercheranno dappertutto.

83
00:04:00,582 --> 00:04:03,696
Mettere Oleg in una clinica
li condurrebbe dritti da noi.

84
00:04:03,727 --> 00:04:07,266
Morira', se non lo aiutiamo.

85
00:04:07,780 --> 00:04:10,310
Allora che muoia.

86
00:04:13,334 --> 00:04:15,518
Ma cosi'? Da solo?

87
00:04:15,595 --> 00:04:18,598
In un freddo stanzino, dietro la cucina?

88
00:04:19,172 --> 00:04:21,524
E' mio fratello, papa,

89
00:04:21,962 --> 00:04:24,977
ed e' tuo figlio.

90
00:04:29,832 --> 00:04:31,268
Va bene.

91
00:04:31,349 --> 00:04:35,137
Portalo alla villa in campagna.
A lui badera' Ulana.

92
00:04:35,510 --> 00:04:37,929
Grazie, papa.

93
00:04:40,150 --> 00:04:41,208
Di che si tratta?

94
00:04:41,252 --> 00:04:43,450
Farhad chiede di lei.

95
00:04:53,279 --> 00:04:55,898
- Hai delle novita' per me?
- Si'.

96
00:04:55,953 --> 00:04:58,747
I soldi verranno presto
trasferiti sul tuo conto.

97
00:04:59,330 --> 00:05:01,790
Quando potro' prendere possesso delle barre?

98
00:05:01,825 --> 00:05:04,718
Non appena avremo i soldi.

99
00:05:05,555 --> 00:05:07,675
Cinque ore.

100
00:05:07,718 --> 00:05:11,631
Bene. Ti aiutero' a passare il tempo.

101
00:05:12,489 --> 00:05:15,000
[Russo] Qui, Irina, Svetlana,
venite, venite.

102
00:05:19,946 --> 00:05:22,183
Hai qualche preferenza?

103
00:05:22,526 --> 00:05:23,837
No.

104
00:05:23,901 --> 00:05:26,395
Allora prendile tutt'e due.

105
00:05:38,842 --> 00:05:40,779
Sta ancora sanguinando.

106
00:05:40,881 --> 00:05:43,081
Questo dovrebbe cauterizzare la ferita.

107
00:05:47,580 --> 00:05:49,058
Bene, sta funzionando.

108
00:05:51,742 --> 00:05:52,709
Chi stai chiamando?

109
00:05:52,744 --> 00:05:53,974
- Hastings.
- Perche'?

110
00:05:54,021 --> 00:05:55,406
Perche' annullo l'operazione.

111
00:05:55,434 --> 00:05:56,968
Non dovresti essere sul campo
e questa ne e' la conferma.

112
00:05:57,032 --> 00:05:59,186
Era l'unica mossa possibile, Jack.
Tu avresti fatto la stessa cosa.

113
00:05:59,230 --> 00:06:00,665
La mossa era farlo cooperare.

114
00:06:00,703 --> 00:06:02,726
- Cooperera'.
- Come fai a dirlo?

115
00:06:02,796 --> 00:06:04,317
Senti, conosco questa gente, Jack.

116
00:06:04,395 --> 00:06:07,380
La sola cosa che a Ziya interessi piu'
delle tredicenni sono i soldi.

117
00:06:07,415 --> 00:06:09,153
Per una cifra del genere,
si sarebbe affettato da solo.

118
00:06:09,193 --> 00:06:11,072
Si', beh, comunque Hastings
deve sapere la verita'.

119
00:06:11,134 --> 00:06:11,966
La verita'?

120
00:06:12,001 --> 00:06:14,037
Che sei instabile!

121
00:06:19,717 --> 00:06:23,681
Senti... non ti biasimo...

122
00:06:23,742 --> 00:06:25,420
dopo tutto quello che hai passato,

123
00:06:25,516 --> 00:06:28,611
ma non sei pronta per questa missione.

124
00:06:28,720 --> 00:06:30,872
Ho attraversato un periodo
terribile, e' vero,

125
00:06:30,921 --> 00:06:32,472
ma adesso ne sono uscita.

126
00:06:32,516 --> 00:06:34,345
Io invece non penso sia cosi'.

127
00:06:36,458 --> 00:06:37,438
La questione di fondo e' che...

128
00:06:37,439 --> 00:06:39,957
sono ancora la migliore possibilita'
che abbiamo per scovare quell'uranio,

129
00:06:39,958 --> 00:06:42,083
e posso farlo subito.

130
00:06:47,496 --> 00:06:51,051
Allora, che hai deciso? Farai quella
telefonata o no?

131
00:07:00,270 --> 00:07:03,426
Si sta svegliando, Jack.
Meglio se ti decidi.

132
00:07:08,975 --> 00:07:10,253
Va bene.

133
00:07:10,318 --> 00:07:12,308
Vedi cosa riesci a tirargli fuori.

134
00:07:12,344 --> 00:07:16,386
Ma non ti dimenticare... sono in ascolto.

135
00:07:25,398 --> 00:07:26,950
Renee!

136
00:07:30,528 --> 00:07:33,115
Zitto, Ziya.

137
00:07:33,206 --> 00:07:34,846
Renee!

138
00:07:34,924 --> 00:07:36,229
Avrai i tuoi antidolorifici non appena
ce ne andremo.

139
00:07:36,276 --> 00:07:37,773
- Cos'hai fatto?
- Ti ho tolto il braccialetto,

140
00:07:37,774 --> 00:07:40,133
va bene? Ti ho fatto un favore.

141
00:07:40,398 --> 00:07:43,458
Pazza di una stronza! Hai tagliato pollice!

142
00:07:43,506 --> 00:07:44,518
Senti, quel che e' fatto e' fatto.

143
00:07:44,564 --> 00:07:47,327
Puoi stare li' a piangere come un bambino,

144
00:07:47,338 --> 00:07:49,865
o puoi venire con me e diventare
un uomo ricco.

145
00:07:49,930 --> 00:07:53,630
Ascolta, voglio darti subito
una dritta su questo affare.

146
00:07:53,694 --> 00:07:55,782
Sono un sacco di soldi, Ziya.

147
00:07:56,673 --> 00:07:59,918
- Quanti?
- Due milioni e mezzo.

148
00:07:59,967 --> 00:08:02,431
Magari tre, quando sara' tutto finito.

149
00:08:03,385 --> 00:08:05,019
Due milioni?

150
00:08:05,299 --> 00:08:06,720
Dici davvero?

151
00:08:06,770 --> 00:08:08,955
Tu che ne dici?

152
00:08:12,151 --> 00:08:15,064
Se propongo quest'affare a Vladimir
e poi non e' vero, lo sai che succede?

153
00:08:15,099 --> 00:08:18,296
Perche' sarei qui se non fosse vero?

154
00:08:19,545 --> 00:08:21,825
Va bene, lascia perdere, Ziya.
Trovero' Vladimir da sola.

155
00:08:21,860 --> 00:08:24,321
No, aspetta!

156
00:08:26,958 --> 00:08:29,266
Non so dove sia esattamente,

157
00:08:29,301 --> 00:08:30,928
ma dove potrebbe essere.

158
00:08:30,955 --> 00:08:33,075
Dimmelo.

159
00:08:33,184 --> 00:08:34,930
No, ti ci porto io.

160
00:08:34,993 --> 00:08:35,831
Hai una macchina?

161
00:08:35,866 --> 00:08:37,737
Ho una jeep, e' parcheggiata sul retro.

162
00:08:37,784 --> 00:08:39,765
Va bene, guido io.

163
00:08:39,939 --> 00:08:41,919
Forza!

164
00:08:42,980 --> 00:08:43,715
Si'?

165
00:08:43,743 --> 00:08:45,374
Jack, ho appena scoperto nel
mio controllo di sicurezza

166
00:08:45,375 --> 00:08:46,742
che a Ziya e' assegnato
un agente di custodia.

167
00:08:46,776 --> 00:08:48,800
- Come vuoi procedere?
- Non ce ne sara' bisogno.

168
00:08:48,849 --> 00:08:50,307
Ha un braccialetto tracciante.

169
00:08:50,422 --> 00:08:52,380
- Non piu'.
- Non capisco.

170
00:08:52,421 --> 00:08:54,279
Quegli apparecchi hanno dei meccanismi
anti-manomissione.

171
00:08:54,340 --> 00:08:56,325
Non puoi tagliarli senza fare
scattare un allarme.

172
00:08:56,386 --> 00:08:58,912
Si', beh, credimi, ce ne
siamo gia' occupati.

173
00:08:59,056 --> 00:09:00,817
Jack, cos'e' successo li' dentro?

174
00:09:01,597 --> 00:09:03,919
Renee ha ottenuto il risultato che voleva.

175
00:09:04,013 --> 00:09:05,947
Ziya la sta portando da Vladimir.

176
00:09:05,985 --> 00:09:08,428
Dana sta ancora lavorando
alla tua copertura.

177
00:09:08,585 --> 00:09:09,960
Okay, si stanno muovendo.

178
00:09:10,022 --> 00:09:12,304
Ti chiamo quando e' pronta.

179
00:09:24,716 --> 00:09:26,584
Jack sta ancora aspettando
il resto del profilo.

180
00:09:26,662 --> 00:09:29,838
Sto ancora lavorando sulle date.
Digli che ho quasi finito.

181
00:09:29,927 --> 00:09:31,722
Okay.

182
00:09:36,510 --> 00:09:38,494
Non prendi la chiamata?

183
00:09:38,554 --> 00:09:40,737
Si', probabilmente dovrei.

184
00:09:41,553 --> 00:09:43,345
Pronto?

185
00:09:43,582 --> 00:09:46,430
Sono nel mezzo di una cosa.
Aspetta un attimo.

186
00:09:46,638 --> 00:09:49,062
Chloe, ti mando quel profilo
non appena ho finito qui.

187
00:09:49,120 --> 00:09:51,042
Okay.

188
00:09:54,579 --> 00:09:56,471
Ti ho detto di non chiamare.

189
00:09:56,514 --> 00:09:58,322
Si', so cosa mi hai detto.

190
00:09:58,369 --> 00:10:00,902
Ma ora che sono qui, nel tuo appartamento,

191
00:10:00,962 --> 00:10:02,927
non riesco a fare a meno di te.

192
00:10:03,192 --> 00:10:06,235
Il mio turno finisce di mattina.
Ci vediamo dopo.

193
00:10:06,289 --> 00:10:08,202
Si', beh, ma non andra' cosi', non e' vero?

194
00:10:08,251 --> 00:10:09,856
Sono proprio nel mezzo di una cosa, Kevin.

195
00:10:09,919 --> 00:10:11,476
Accendi il notiziario se non mi credi.

196
00:10:11,540 --> 00:10:13,245
Ehi, non e' un problema mio.

197
00:10:13,321 --> 00:10:14,471
Okay, ho bisogno di vederti.

198
00:10:14,511 --> 00:10:17,557
- Hai quindici minuti.
- Non e' possibile.

199
00:10:18,079 --> 00:10:21,807
Okay, ne hai trenta. Chi l'ha detto
che non posso essere ragionevole?

200
00:10:21,839 --> 00:10:23,787
Kevin...

201
00:10:23,865 --> 00:10:26,162
Non farmi chiamare quel tuo fidanzatino.

202
00:10:26,220 --> 00:10:28,454
E mandare in malora
il suo mondo tutto perfettino.

203
00:10:28,492 --> 00:10:30,766
- Ehi, amico, congratulazioni
per il fidanzamento.

204
00:10:30,802 --> 00:10:34,434
Ad ogni modo, non si chiama
Dana Walsh, ma Jenny Scott.

205
00:10:34,482 --> 00:10:36,567
Oh, ti ho detto che e' una ex detenuta?

206
00:10:36,618 --> 00:10:38,206
No, no, no, niente di grave.

207
00:10:38,269 --> 00:10:40,799
Solo concorso in omicidio, tutto qui.

208
00:10:42,481 --> 00:10:44,530
Sei ancora li'?

209
00:10:44,586 --> 00:10:45,843
Si', ci sono.

210
00:10:45,912 --> 00:10:48,143
Ci vediamo presto.

211
00:10:54,696 --> 00:10:57,100
Arlo, posso chiederti una cosa?

212
00:10:57,152 --> 00:10:59,118
Si', sono libero sabato sera,

213
00:10:59,147 --> 00:11:01,584
e posso cambiare i miei
programmi di venerdi', se vuoi.

214
00:11:01,614 --> 00:11:03,642
Inoltre, sono libero giovedi'.

215
00:11:03,702 --> 00:11:05,624
Senti, Arlo, mi dispiace.
E' solo che...

216
00:11:05,625 --> 00:11:08,075
e' sorto un problema e devo
andare a casa per un po'.

217
00:11:08,109 --> 00:11:09,832
Dana, siamo nel bel mezzo
di una grossa operazione.

218
00:11:09,863 --> 00:11:12,626
Lo capisco e non ci mettero'
molto, te l'assicuro.

219
00:11:12,657 --> 00:11:14,388
Ma ho bisogno che tu mi copra.

220
00:11:14,443 --> 00:11:17,573
Apporta gli ultimi ritocchi nel profilo
di Renee Walker e Jack Bauer.

221
00:11:17,603 --> 00:11:19,382
E se ti chiedessi di cosa
si tratta, mi risponderesti...

222
00:11:19,418 --> 00:11:21,338
- Che non sono affari tuoi.
- Giusto.

223
00:11:21,382 --> 00:11:22,589
Come pensavo.

224
00:11:22,621 --> 00:11:24,498
Mandalo a Chloe, appena hai finito.

225
00:11:24,533 --> 00:11:25,711
Va bene.

226
00:11:25,746 --> 00:11:28,119
Grazie Arlo. Te ne devo una.

227
00:11:28,171 --> 00:11:29,730
Una cosa?

228
00:11:53,507 --> 00:11:55,107
Grazie, signor Primo Ministro.

229
00:11:55,109 --> 00:11:58,142
Non vedo l'ora di vederla, domani.

230
00:11:59,774 --> 00:12:01,720
Ho parlato con venti Capi di Stato.

231
00:12:01,721 --> 00:12:03,342
Sono preoccupati, ma hanno ancora

232
00:12:03,343 --> 00:12:05,964
intenzione di partecipare alla
cerimonia della firma di domani.

233
00:12:06,256 --> 00:12:08,029
Beh, io ho delle cattive notizie.

234
00:12:08,107 --> 00:12:11,650
Sembra che uccidere il Presidente Hassan
fosse solo una parte del piano del fratello.

235
00:12:11,730 --> 00:12:15,791
Il CTU crede che stia anche cercando
di acquisire uranio a fini bellici.

236
00:12:16,894 --> 00:12:18,161
Da chi?

237
00:12:18,204 --> 00:12:20,096
Un'organizzazione criminale
russa, qui a New York.

238
00:12:20,124 --> 00:12:22,260
Meta' di loro sono ex soldati
sovietici o agenti del KGB.

239
00:12:22,308 --> 00:12:24,593
Se qualcuno avesse accesso
a delle riserve non custodite...

240
00:12:24,620 --> 00:12:27,585
E' stata la nostra preoccupazione,
fin dalla caduta del Muro.

241
00:12:27,641 --> 00:12:29,278
Il Presidente Hassan ne e' al corrente?

242
00:12:29,331 --> 00:12:31,183
E' stato lui a riferirlo al CTU.

243
00:12:31,223 --> 00:12:32,977
Il direttore Hastings ha gia' avviato

244
00:12:33,117 --> 00:12:35,281
un'operazione sotto copertura
per recuperare l'uranio,

245
00:12:35,308 --> 00:12:36,576
prima che venga contrabbandato
fuori dal Paese.

246
00:12:36,611 --> 00:12:39,444
Il materiale nucleare
e' qui, in territorio statunitense?

247
00:12:39,484 --> 00:12:42,355
- Ne sono certi?
- Temo di si'.

248
00:12:42,624 --> 00:12:46,037
Ethan, hai chiesto se il Presidente
Hassan ne fosse al corrente. Perche'?

249
00:12:46,069 --> 00:12:49,253
Aiuterebbe a spiegare cosa sta
succedendo nella Repubblica Islamica.

250
00:12:49,533 --> 00:12:52,029
Ho appena parlato con il nostro
ambasciatore nel Kamistan.

251
00:12:52,064 --> 00:12:54,744
I corpi di sicurezza di Hassan
stanno rastrellando la capitale,

252
00:12:54,838 --> 00:12:58,318
arrestando i capi dell'opposizione e
chiudendo i centri d'informazione.

253
00:12:58,379 --> 00:13:00,126
Ha dichiarato la legge marziale?

254
00:13:00,177 --> 00:13:02,986
Ufficialmente no, ma in pratica
e' proprio quello che sta facendo.

255
00:13:03,021 --> 00:13:04,862
Chi puo' biasimarlo?

256
00:13:05,091 --> 00:13:07,171
Voglio dire, suo fratello non
puo' aver agito da solo.

257
00:13:07,209 --> 00:13:09,879
E' nel nostro interesse che Hassan reprima
gli estremisti all'interno del suo governo.

258
00:13:09,958 --> 00:13:12,251
A parte il fatto che stia sfidando
le leggi del suo Paese,

259
00:13:12,281 --> 00:13:14,767
cosi' come i suoi obblighi
internazionali verso i diritti umani.

260
00:13:14,807 --> 00:13:18,554
E se continuasse, potrebbe
delegittimizzare gli accordi di pace.

261
00:13:18,601 --> 00:13:21,097
Il Presidente Hassan e'
gia' rientrato dal CTU?

262
00:13:21,159 --> 00:13:22,671
Sara' qui tra dieci minuti.

263
00:13:22,718 --> 00:13:25,650
Voglio parlare con lui, da sola.

264
00:13:25,676 --> 00:13:27,488
Me ne occupero' io.

265
00:13:36,509 --> 00:13:38,205
Ora basta.

266
00:13:38,947 --> 00:13:40,509
Che problema hai?

267
00:13:40,571 --> 00:13:42,868
Ho bisogno che tu sia lucido.

268
00:13:44,159 --> 00:13:47,510
Hai detto che mi avresti dato
un vero antidolorifico.

269
00:13:47,587 --> 00:13:49,806
Cambiato idea.

270
00:13:54,958 --> 00:13:57,043
Sono sorpreso.

271
00:13:57,581 --> 00:14:00,281
Mi sorprende che ti sia
accordata di nuovo con lui

272
00:14:00,282 --> 00:14:02,928
dopo quello che ti ha fatto.

273
00:14:03,075 --> 00:14:04,891
Quanto ancora?

274
00:14:04,985 --> 00:14:06,451
Okay.

275
00:14:06,516 --> 00:14:09,128
Non vuoi parlare di Vladimir.

276
00:14:09,419 --> 00:14:13,553
Capisco. Non ti biasimo.

277
00:14:13,912 --> 00:14:18,436
Dopo tutto, cosa si puo'
dire di un uomo del genere?

278
00:14:18,485 --> 00:14:20,738
Niente di buono, davvero niente...

279
00:14:20,783 --> 00:14:22,372
Dimmi soltanto

280
00:14:22,425 --> 00:14:25,024
quanto ancora.

281
00:14:26,312 --> 00:14:28,463
Dieci minuti.

282
00:14:28,975 --> 00:14:31,448
Permalosa, permalosa.

283
00:14:34,774 --> 00:14:35,650
Pronto?

284
00:14:35,678 --> 00:14:39,283
Arlo ha appena ultimato il profilo della
vostra copertura. Te lo sto inviando.

285
00:14:39,315 --> 00:14:41,476
Okay, aspetta un secondo.

286
00:14:44,478 --> 00:14:45,804
Okay, ce l'ho.

287
00:14:45,914 --> 00:14:48,635
Ehi, quando chiami sospendi il mio
collegamento con Renee, giusto?

288
00:14:48,664 --> 00:14:49,520
Si'.

289
00:14:49,558 --> 00:14:50,987
Bene, voglio che
cerchi suo nel fascicolo

290
00:14:50,988 --> 00:14:52,586
sotto copertura qualcosa
su Vladimir Laitanan.

291
00:14:52,621 --> 00:14:54,530
Devo sapere tutto quello
che e' successo tra di loro.

292
00:14:54,605 --> 00:14:55,640
Ti richiamo subito.

293
00:14:55,675 --> 00:14:57,309
Bene, grazie.

294
00:15:06,214 --> 00:15:07,400
Signor Presidente.

295
00:15:07,435 --> 00:15:09,544
Il suo Capo di Gabinetto
ha detto che era urgente.

296
00:15:09,620 --> 00:15:11,435
Lo e', ma prima,

297
00:15:11,468 --> 00:15:15,919
voglio dirle di nuovo quanto
siamo lieti che lei stia bene.

298
00:15:15,983 --> 00:15:18,540
Se riguarda i miei corpi di sicurezza

299
00:15:18,779 --> 00:15:20,720
e le misure necessarie che
sto adottando nel mio Paese,

300
00:15:20,721 --> 00:15:23,447
mi spiace, ma non posso esserle d'aiuto.

301
00:15:26,170 --> 00:15:28,949
E' davvero sicuro che siano necessarie?

302
00:15:29,013 --> 00:15:31,787
Quello che e' successo oggi non e' finito
in un colpo di stato solo per un soffio.

303
00:15:31,849 --> 00:15:33,291
Queste stesse persone...

304
00:15:33,354 --> 00:15:36,095
tentano di far ripartire il programma di
armamento nucleare del mio Paese.

305
00:15:36,120 --> 00:15:38,964
- Capisco, ma...
- No, non penso che lei capisca.

306
00:15:38,996 --> 00:15:41,826
La vostra e' una societa' aperta,
Signora Presidente,

307
00:15:42,254 --> 00:15:44,691
governata dallo stato di diritto.

308
00:15:44,815 --> 00:15:46,905
La mia e' una societa' chiusa.

309
00:15:46,945 --> 00:15:50,312
Dove l'unica vera legge e' il potere.

310
00:15:50,385 --> 00:15:53,333
Una piccola debolezza da
parte mia e sarei finito.

311
00:15:53,364 --> 00:15:57,016
Sono a conoscenza della complessita'
della sua situazione, Signor Presidente.

312
00:15:57,066 --> 00:16:00,386
Mio fratello ha cercato di uccidermi,

313
00:16:00,532 --> 00:16:05,301
con l'aiuto di persone
all'interno del mio governo.

314
00:16:05,354 --> 00:16:08,422
Questi elementi devono
essere epurati subito.

315
00:16:08,457 --> 00:16:10,232
Epurati?

316
00:16:10,264 --> 00:16:11,764
Intende, giustiziati?

317
00:16:11,810 --> 00:16:14,709
E' l'unica cosa che la mia gente capisce.

318
00:16:14,746 --> 00:16:17,705
Non posso appoggiarla come
un riformista, Signor Presidente,

319
00:16:17,740 --> 00:16:21,046
se lei rinnega i suoi obblighi
circa i diritti umani.

320
00:16:21,181 --> 00:16:23,852
Il mondo si fida di lei
perche' io mi fido di lei.

321
00:16:23,883 --> 00:16:27,254
Mi sta chiedendo di mostrare
pieta' per dei nemici

322
00:16:27,393 --> 00:16:29,029
che stanno cercando di distruggermi.

323
00:16:29,064 --> 00:16:32,548
Le sto chiedendo di trovare
una via di mezzo,

324
00:16:32,795 --> 00:16:34,169
allo scopo di portare la pace

325
00:16:34,260 --> 00:16:38,529
in una regione dove la pace
e' assente da decenni.

326
00:16:43,575 --> 00:16:47,715
Ora devo vedere la mia famiglia.

327
00:17:05,645 --> 00:17:07,961
- Ho trovato un dottore.
- Un dottore?

328
00:17:07,991 --> 00:17:11,159
Uno che ti puo' aiutare, che
possiamo tenere sotto controllo,

329
00:17:11,285 --> 00:17:13,206
ma papa dice che e' troppo rischioso.

330
00:17:13,711 --> 00:17:15,219
Papa ha ragione.

331
00:17:15,747 --> 00:17:17,621
Condannandoti a morte?

332
00:17:17,683 --> 00:17:19,504
Le cose non stanno cosi'.

333
00:17:20,417 --> 00:17:24,264
Quello che e' successo...
e' stato colpa mia.

334
00:17:24,300 --> 00:17:26,699
La famiglia non dovrebbe
pagare per il mio errore.

335
00:17:27,325 --> 00:17:29,980
Sai, per tutti questi anni, ho pensato
che fosse una messa in scena.

336
00:17:30,029 --> 00:17:32,921
Ma tu sei davvero il figlio
bravo, non e' cosi'?

337
00:17:34,860 --> 00:17:37,786
Non sono ne' migliore
ne' peggiore di te, Josef.

338
00:17:37,829 --> 00:17:39,900
Sei mio fratello maggiore.

339
00:17:39,963 --> 00:17:42,542
Ti sei sempre preso cura di me.

340
00:17:50,228 --> 00:17:52,738
Josef? Josef, cosa stai facendo?

341
00:17:53,191 --> 00:17:54,703
Ti porto dal dottore.

342
00:17:54,738 --> 00:17:57,219
- Ma papa ha detto che non possiamo.
- Non m'interessa cos'ha detto papa.

343
00:17:57,282 --> 00:18:00,323
Non ti lascero' morire senza far nulla.

344
00:18:22,277 --> 00:18:25,279
Sei grande abbastanza da
prendere le tue decisioni.

345
00:18:25,338 --> 00:18:28,690
- Ho deciso di restare.
- Come vuoi.

346
00:18:28,738 --> 00:18:30,251
Potresti rimanere anche tu.

347
00:18:30,580 --> 00:18:32,515
- Non posso.
- Perche'?

348
00:18:32,516 --> 00:18:37,024
Pensi che tuo padre sia fatto in un
certo modo, ma non e' come pensi tu.

349
00:18:37,087 --> 00:18:38,570
Smettila.

350
00:18:38,612 --> 00:18:40,571
- Lo fai sempre.
- Cosa?

351
00:18:40,604 --> 00:18:43,545
Insinui delle cose, ma non
mi dici mai quello che intendi davvero.

352
00:18:43,583 --> 00:18:47,071
E' meglio cosi', Kayla, credimi.

353
00:18:48,513 --> 00:18:51,204
Non voglio metterti contro tuo padre.

354
00:18:51,251 --> 00:18:54,404
Ecco, lo stai facendo di nuovo.

355
00:18:54,466 --> 00:18:57,213
- Non riesci a farne a meno.
- Di fare cosa?

356
00:18:57,247 --> 00:18:58,585
Padre.

357
00:18:58,648 --> 00:19:01,413
- Oh, stai bene?
- Sto bene.

358
00:19:01,457 --> 00:19:02,598
Abbiamo pensato che...

359
00:19:02,658 --> 00:19:04,651
Lo so, lo so.

360
00:19:04,997 --> 00:19:10,802
Kayla, ora devo parlare
con tua madre, da solo.

361
00:19:24,531 --> 00:19:27,657
- Dalia?
- Non abbiamo nulla da dirci.

362
00:19:27,692 --> 00:19:29,872
Dalia, ti prego.

363
00:19:30,508 --> 00:19:33,144
La ami?

364
00:19:33,348 --> 00:19:35,667
E' finita. Ho tagliato i ponti.

365
00:19:35,693 --> 00:19:38,217
Non hai risposto alla domanda.

366
00:19:38,252 --> 00:19:41,583
Sii onesto, per una volta.
Mostrami un po' di rispetto.

367
00:19:41,615 --> 00:19:43,909
Sono tua moglie, dannazione.

368
00:19:45,193 --> 00:19:48,140
La ami?

369
00:19:50,368 --> 00:19:52,035
Forse pensavo di amarla.

370
00:19:52,079 --> 00:19:54,393
Allora dillo.

371
00:19:54,756 --> 00:19:58,200
- Importa qualcosa, ora?
- Importa a me.

372
00:19:58,685 --> 00:20:01,103
La verita' e' che...

373
00:20:01,540 --> 00:20:06,147
sono felice di poter ancora provare
qualcosa, qualsiasi cosa.

374
00:20:06,178 --> 00:20:08,818
E in qualche modo sarebbe
colpa mia? Come osi?

375
00:20:08,849 --> 00:20:10,574
Colpa nostra.

376
00:20:10,637 --> 00:20:12,916
Abbiamo tutti le nostre colpe.

377
00:20:13,103 --> 00:20:14,350
Dalia, ti prego, non andare.

378
00:20:14,380 --> 00:20:16,145
Cosa?

379
00:20:16,223 --> 00:20:18,530
Non voglio che tu te ne vada.

380
00:20:19,469 --> 00:20:21,436
Non ti preoccupare.

381
00:20:21,476 --> 00:20:24,119
Non voglio fare scenate.

382
00:20:24,183 --> 00:20:27,914
Dovresti conoscermi meglio
di cosi', ormai.

383
00:20:27,946 --> 00:20:30,483
Mio fratello e' un traditore.

384
00:20:30,515 --> 00:20:33,013
I miei piu' alti ufficiali
cospirano contro di me.

385
00:20:33,037 --> 00:20:35,190
E adesso la Presidente Taylor

386
00:20:35,215 --> 00:20:38,233
minaccia di ritirarsi
dai negoziati di pace.

387
00:20:38,280 --> 00:20:42,616
E' passato molto tempo dall'ultima
volta che hai chiesto un mio parere

388
00:20:42,666 --> 00:20:45,520
su qualcosa.

389
00:20:45,582 --> 00:20:49,639
Mi hai sempre dato i migliori consigli.

390
00:20:49,686 --> 00:20:52,864
Grazie per averlo ricordato.

391
00:20:53,101 --> 00:20:55,802
Allora, rimarrai?

392
00:21:07,882 --> 00:21:12,165
Ormai e' tardi, Omar.

393
00:21:13,492 --> 00:21:15,598
Ci sono successe troppe cose.

394
00:21:15,633 --> 00:21:19,052
- Dalia...
- Mi spiace.

395
00:21:45,292 --> 00:21:46,869
Vlad opera da queste parti?

396
00:21:46,905 --> 00:21:48,864
A volte.

397
00:21:48,898 --> 00:21:50,021
Si muove molto.

398
00:21:50,056 --> 00:21:52,567
Per questo i poliziotti non lo trovano.

399
00:21:53,357 --> 00:21:54,606
Vieni, andiamo.

400
00:21:54,654 --> 00:21:56,140
Ehi, Ziya?

401
00:21:56,774 --> 00:21:58,995
Sai, a Vladimir non sono
mai piaciute le sorprese,

402
00:21:59,025 --> 00:22:01,270
quindi pensavo...

403
00:22:01,455 --> 00:22:03,470
magari potresti entrare tu per primo?

404
00:22:03,508 --> 00:22:06,984
Per farlo riabituare all'idea di me.

405
00:22:07,042 --> 00:22:08,525
Stimolare il suo appetito?

406
00:22:08,572 --> 00:22:10,666
Precisamente.

407
00:22:11,145 --> 00:22:13,379
Okay.

408
00:22:20,380 --> 00:22:21,677
La nostra copertura e' pronta?

409
00:22:21,758 --> 00:22:23,221
Si'. Chloe mi ha procurato tutto.

410
00:22:23,273 --> 00:22:25,453
Bene. Ripetiamo quello che
e' successo a Citta' del Messico.

411
00:22:25,488 --> 00:22:27,075
Come ci siamo conosciuti,
con chi abbiamo preso accordi.

412
00:22:27,122 --> 00:22:28,955
Prima dimmi di Vladimir.

413
00:22:29,697 --> 00:22:30,865
Che vuoi sapere?

414
00:22:30,900 --> 00:22:32,803
Cosa ti ha fatto? Ho sentito
quello che ha detto Ziya.

415
00:22:32,838 --> 00:22:34,377
Ziya?

416
00:22:34,486 --> 00:22:36,735
Andiamo, Jack,
e' un melodrammatico.

417
00:22:36,781 --> 00:22:37,998
Dannazione, Renee,
sono io che dirigo quest'operazione!

418
00:22:38,075 --> 00:22:39,514
Smettila di crearmi problemi!

419
00:22:39,550 --> 00:22:40,681
Sono responsabile della tua incolumita'.

420
00:22:40,729 --> 00:22:43,299
Quindi, quando ti pongo una domanda diretta,
tu mi devi dare una risposta diretta.

421
00:22:43,334 --> 00:22:45,035
Ascolta, non e' successo niente, va bene?

422
00:22:45,098 --> 00:22:47,753
Ho saputo gestirmelo sei anni fa,
posso gestirmelo anche adesso.

423
00:22:47,778 --> 00:22:50,186
L'unica cosa che mi preoccupa
e' rendere sicura questa copertura,

424
00:22:50,187 --> 00:22:53,714
quindi, per favore, non perdiamo
un altro minuto a parlare di Vladimir.

425
00:22:54,631 --> 00:22:57,098
Sono un trafficante d'armi
di Monaco di nome Ernst Meier.

426
00:22:57,164 --> 00:22:59,049
Ci siamo conosciuti a Citta' del Messico.

427
00:22:59,263 --> 00:23:02,477
Sei diventata il mio contatto
con quelli del posto.

428
00:23:10,796 --> 00:23:12,481
Lugo.

429
00:23:12,511 --> 00:23:14,243
Quanto tempo.

430
00:23:14,758 --> 00:23:16,118
Sono io, Ziya.

431
00:23:16,165 --> 00:23:17,836
So chi sei.

432
00:23:17,878 --> 00:23:19,961
Che diavolo ci fai qui?

433
00:23:19,984 --> 00:23:22,202
- Ho un affare.
- Un affare?

434
00:23:22,203 --> 00:23:24,276
Si'. Con Vladimir.

435
00:23:24,307 --> 00:23:26,430
Tu hai un affare con me?

436
00:23:26,460 --> 00:23:28,070
Vlad!

437
00:23:28,830 --> 00:23:31,312
Dovrei ucciderti solo perche'
hai pensato di venire qui.

438
00:23:31,346 --> 00:23:32,578
Cosa?

439
00:23:33,631 --> 00:23:35,100
Lasciami andare, ti prego!

440
00:23:35,572 --> 00:23:37,849
- No, io...
- Cinque anni.

441
00:23:38,058 --> 00:23:39,434
Ho vissuto da clandestino. Per cinque anni!

442
00:23:39,474 --> 00:23:42,489
E ora vieni sul mio posto di lavoro?
Sei in liberta' condizionata!

443
00:23:42,530 --> 00:23:44,964
No. Non piu', Vlad.

444
00:23:45,028 --> 00:23:47,055
Ascolta.

445
00:23:47,166 --> 00:23:48,641
Mi ha tolto braccialetto.

446
00:23:48,676 --> 00:23:50,165
Di chi parli? Chi te l'ha tolto?

447
00:23:50,238 --> 00:23:54,732
E' quello che sto cercando
di dirti. Renee. Renee Zadan.

448
00:23:54,980 --> 00:23:57,196
Lei venuta da me per cercarti.

449
00:23:57,245 --> 00:23:59,151
Gia', dice di avere compratore

450
00:23:59,193 --> 00:24:01,286
di cui vorresti sapere qualcosa. Che
potrebbe essere affare per tutti noi.

451
00:24:01,336 --> 00:24:03,925
Ne varrebbe la pena per tutti.

452
00:24:04,062 --> 00:24:06,468
- Renee.
- Da.

453
00:24:07,542 --> 00:24:10,460
Ti ha detto dov'e' stata
in questi ultimi cinque anni?

454
00:24:10,772 --> 00:24:13,205
Dov'erano tutti gli altri.

455
00:24:13,299 --> 00:24:15,764
In prigione. Poi e' andata
a Citta' del Messico.

456
00:24:15,809 --> 00:24:17,838
Dice di aver avuto li' l'occasione.

457
00:24:17,877 --> 00:24:19,371
Citta' del Messico, eh?

458
00:24:19,417 --> 00:24:22,905
- Da.
- Che ne pensi, Lugo?

459
00:24:22,981 --> 00:24:25,189
Ci credi a questa feccia?

460
00:24:25,251 --> 00:24:29,589
Certo che gli credo. E' troppo stupido per
inventarsi una storia del genere.

461
00:24:29,713 --> 00:24:31,772
E' a lei che non credo.
Non l'ho mai fatto.

462
00:24:31,807 --> 00:24:35,238
Te l'ho detto, Lugo, non e' stata
colpa sua. Non e' stata lei a tradirci.

463
00:24:35,272 --> 00:24:37,110
Spunta fuori dal nulla,

464
00:24:37,171 --> 00:24:41,283
e poi, sedici mesi dopo, i federali
ci stanno alle calcagna.

465
00:24:41,542 --> 00:24:45,150
- Era per dire, Vlad.
- Era per dire...

466
00:24:51,341 --> 00:24:52,869
Dov'e' adesso Renee?

467
00:24:52,937 --> 00:24:55,197
Fuori.

468
00:24:57,298 --> 00:24:59,000
Datti una ripulita.

469
00:24:59,034 --> 00:25:01,448
Portamela.

470
00:25:18,128 --> 00:25:21,012
Arlo, dov'e' Dana?
Non e' alla sua postazione.

471
00:25:21,013 --> 00:25:23,696
- E' andata a casa.
- A casa?

472
00:25:23,795 --> 00:25:25,736
Gia'.

473
00:25:36,302 --> 00:25:37,431
Chi e'?

474
00:25:37,466 --> 00:25:40,157
Sono io. Hai le mie chiavi.

475
00:25:42,389 --> 00:25:44,028
E' carino da parte tua aver fatto un salto.

476
00:25:44,057 --> 00:25:46,358
Non e' divertente.

477
00:25:48,348 --> 00:25:50,252
Che diavolo?! Chi e'?

478
00:25:50,534 --> 00:25:53,279
E' Nick. E' uno dei miei amici di Beaumont.

479
00:25:53,928 --> 00:25:55,509
Buttalo fuori di qui.

480
00:25:55,557 --> 00:25:57,556
Sai che non posso farlo, Jen.

481
00:25:57,584 --> 00:26:02,174
Gli ho gia' detto che puo' restare.
Sarebbe scortese.

482
00:26:08,617 --> 00:26:10,426
Ecco.

483
00:26:11,549 --> 00:26:13,189
Cos'e'?

484
00:26:13,454 --> 00:26:16,621
Sono cinquecento dollari. E' tutto cio' che
sono riuscita a ritirare al bancomat.

485
00:26:16,667 --> 00:26:19,777
Ne prendero' altri cinquecento domattina.

486
00:26:28,104 --> 00:26:30,708
Credi di essere furba,

487
00:26:31,381 --> 00:26:34,062
e che il resto del mondo sia stupido.

488
00:26:34,240 --> 00:26:38,044
- Solo che non e' cosi', Jen.
- Io non penso che tu sia stupido.

489
00:26:38,089 --> 00:26:40,898
No? Ma credi di potermi
comprare con mille dollari?

490
00:26:40,938 --> 00:26:42,616
Non sto cercando di comprarti.

491
00:26:45,828 --> 00:26:47,160
Cosa vuoi da me?

492
00:26:47,235 --> 00:26:48,686
Sai cosa voglio?

493
00:26:48,762 --> 00:26:50,354
Quello che davvero voglio

494
00:26:50,390 --> 00:26:52,664
e' che tu smetta di
trattarmi come un idiota,

495
00:26:52,714 --> 00:26:55,954
un artista della rapina
diciannovenne con un'auto veloce!

496
00:26:56,018 --> 00:26:59,282
Non sei l'unica a essere cresciuta.

497
00:26:59,808 --> 00:27:03,773
Calmati, Kevin, calmati.

498
00:27:04,385 --> 00:27:07,642
Aspettavo questo momento.

499
00:27:07,705 --> 00:27:10,611
Me lo sognavo.

500
00:27:10,886 --> 00:27:13,523
Mi devi un favore.

501
00:27:15,083 --> 00:27:19,308
Se pensi che abbia testimoniato
contro di te, non l'ho fatto.

502
00:27:22,433 --> 00:27:23,771
Non mentirmi!

503
00:27:23,806 --> 00:27:25,668
Non ti sto mentendo!

504
00:27:25,703 --> 00:27:27,201
Sono uscita di prigione prima di te, si',

505
00:27:27,243 --> 00:27:30,938
ma solo perche' quando entrai
ero minorenne. Non ci sono altre ragioni.

506
00:27:34,726 --> 00:27:37,413
La verita' e' che

507
00:27:37,535 --> 00:27:40,071
questo non cambia le cose, comunque.

508
00:27:40,100 --> 00:27:42,016
Guarda, ho fatto i compiti.

509
00:27:42,049 --> 00:27:44,457
So in che consiste il tuo lavoro.

510
00:27:45,137 --> 00:27:47,380
Sono un'analista dati, niente di piu'.

511
00:27:47,415 --> 00:27:49,817
Gia', ma sei un'analista dati del CTU.

512
00:27:49,866 --> 00:27:52,658
Hai accesso a tutte le
cosine interessanti...

513
00:27:52,860 --> 00:27:56,467
codici bancari, i documenti merci
della capitaneria di porto,

514
00:27:56,546 --> 00:27:57,911
il mercato azionario.

515
00:27:57,946 --> 00:28:01,038
Accesso, si', ma non accesso illimitato.

516
00:28:01,113 --> 00:28:04,918
Ti inventerai qualcosa. Lo fai sempre.

517
00:28:04,953 --> 00:28:06,170
Ma qualunque cosa sia,

518
00:28:06,207 --> 00:28:10,262
il versamento deve essere
come minimo a sei cifre, okay?

519
00:28:21,202 --> 00:28:24,241
Ti prego, Kevin.

520
00:28:32,306 --> 00:28:34,754
Okay, ecco l'accordo.

521
00:28:35,302 --> 00:28:38,282
Tu fai questa cosa per me,

522
00:28:38,674 --> 00:28:41,104
e io me ne vado.

523
00:28:41,139 --> 00:28:43,985
Non ti daro' piu' fastidio.

524
00:28:45,914 --> 00:28:48,597
Non posso.

525
00:28:55,729 --> 00:28:58,706
Si' che puoi.

526
00:28:58,758 --> 00:29:01,870
E lo farai.

527
00:29:05,009 --> 00:29:06,664
Dallo scorso agosto
abbiamo vissuto e lavorato

528
00:29:06,725 --> 00:29:09,580
nei pressi di un albergo chiamato
Bella Noche, sulla Avenida Juarez.

529
00:29:09,622 --> 00:29:10,377
Non possono verificarlo?

530
00:29:10,412 --> 00:29:13,294
Certo, e' stato costruito come porto
sicuro per grosse attivita' criminali.

531
00:29:13,326 --> 00:29:15,603
Non tengono registri.
Ricordi il nome?

532
00:29:15,697 --> 00:29:17,631
Bella Noche. Me lo ricordo.

533
00:29:17,710 --> 00:29:20,273
Okay, ora ti seguiro',
fornendoti i dettagli.

534
00:29:20,330 --> 00:29:23,295
Ascolta la mia voce e basta. Ti trovero'
tutte le informazioni che ti servono.

535
00:29:23,359 --> 00:29:25,257
Sta arrivando.

536
00:29:37,291 --> 00:29:40,224
Forza. Andiamo.

537
00:29:50,897 --> 00:29:51,769
Pronto?

538
00:29:51,798 --> 00:29:54,117
Non e' roba da poco, Jack.
Si trovava in una situazione pericolosa.

539
00:29:54,152 --> 00:29:55,078
Parla.

540
00:29:55,109 --> 00:29:56,276
Secondo l'agente incaricato,

541
00:29:56,277 --> 00:29:58,386
Vladimir Laitanan era
completamente ossessionato da lei.

542
00:29:58,421 --> 00:30:00,726
- Divenne violento.
- Quanto violento?

543
00:30:00,841 --> 00:30:02,802
Costole rotte, uno zigomo spaccato.

544
00:30:02,833 --> 00:30:04,649
Un paio di viaggi al pronto soccorso.

545
00:30:04,691 --> 00:30:06,282
L'ha violentata?

546
00:30:06,873 --> 00:30:08,180
Non secondo questi documenti,

547
00:30:08,215 --> 00:30:10,743
ma pare che un paio
di volte ci abbia provato.

548
00:30:10,804 --> 00:30:13,405
Ha detto qualcosa in
proposito a te o a Hastings?

549
00:30:13,431 --> 00:30:15,051
No.

550
00:30:15,087 --> 00:30:17,175
Di che si tratta, Jack?

551
00:30:18,273 --> 00:30:19,982
Jack?

552
00:30:20,386 --> 00:30:23,247
L'FBI ha cercato di insabbiare
la cosa il meglio possibile.

553
00:30:23,289 --> 00:30:26,317
Ma dopo che ha lasciato il dipartimento,
Renee e' caduta in depressione.

554
00:30:26,341 --> 00:30:29,550
Ha cercato di uccidersi almeno
una volta, per quel che ne so io.

555
00:30:29,654 --> 00:30:32,459
Ha detto che l'ha superata, ma so
che non e' vero. Glielo leggo negli occhi.

556
00:30:32,494 --> 00:30:34,710
Pensi che si stia mettendo
nei guai di proposito?

557
00:30:34,741 --> 00:30:37,117
Non credo che si preoccupi
nemmeno di cosa possa succederle.

558
00:30:37,165 --> 00:30:39,296
- Dov'e' adesso?
- Sta entrando.

559
00:30:39,326 --> 00:30:41,278
Te la metto in vivavoce.

560
00:30:49,141 --> 00:30:51,316
Mani in alto.

561
00:30:51,469 --> 00:30:53,687
Girati.

562
00:31:02,935 --> 00:31:05,110
Cammina.

563
00:31:12,190 --> 00:31:14,567
Ciao, Vlad.

564
00:31:17,025 --> 00:31:19,351
Renee.

565
00:31:19,397 --> 00:31:21,027
Hai cambiato faccia.

566
00:31:21,061 --> 00:31:24,779
Me la sono fatta fare a Caracas.
Che ne pensi?

567
00:31:25,206 --> 00:31:26,494
Ti fa sembrare piu' giovane.

568
00:31:26,529 --> 00:31:28,618
Devo prendermi il nome di quel dottore.

569
00:31:28,653 --> 00:31:32,622
Non esercita piu'. Una storiaccia.

570
00:31:33,475 --> 00:31:36,545
Il nostro amichetto qui
dice che eri a Citta' del Messico.

571
00:31:36,582 --> 00:31:37,887
Per cosa?

572
00:31:37,927 --> 00:31:39,371
Avevo degli affari.

573
00:31:39,406 --> 00:31:41,542
Buon per te. Anch'io ho dei contatti li'.

574
00:31:41,577 --> 00:31:43,526
Gia', lo so.

575
00:31:43,881 --> 00:31:48,312
Allora... dammi qualche nome.

576
00:31:54,997 --> 00:31:57,283
La famiglia Peralta-Rodriguez.

577
00:31:57,319 --> 00:31:59,782
La famiglia Peralta-Rodriguez.

578
00:31:59,810 --> 00:32:02,047
Castorenas a Guadalajara.

579
00:32:02,105 --> 00:32:03,466
Ramon Jimenez.

580
00:32:03,501 --> 00:32:07,865
Conosco Ramon. Suo fratello Luiz
gestisce ancora il traffico di eroina?

581
00:32:07,900 --> 00:32:09,948
E' stato ucciso nove mesi fa dai federali.

582
00:32:09,988 --> 00:32:14,405
Non da quando e' stato ucciso
dai federali nove mesi fa.

583
00:32:14,454 --> 00:32:15,905
Sai, Renee,

584
00:32:15,940 --> 00:32:18,562
ora che ne parli,

585
00:32:18,720 --> 00:32:22,045
c'e' qualcosa di diverso anche in te.

586
00:32:22,309 --> 00:32:24,327
Che vuoi dire?

587
00:32:26,534 --> 00:32:28,812
I tuoi occhi.

588
00:32:28,847 --> 00:32:31,091
La tua pelle.

589
00:32:31,137 --> 00:32:32,756
Stai da schifo.

590
00:32:32,791 --> 00:32:37,081
Beh, e' difficile sembrare al
meglio con una pistola in faccia.

591
00:32:41,718 --> 00:32:46,292
No, non e' questo.
Qualcos'altro.

592
00:32:46,320 --> 00:32:48,720
Sei stata male?

593
00:32:48,803 --> 00:32:51,390
No.

594
00:32:52,373 --> 00:32:55,505
Non sara' che ti sei beccata una piccola

595
00:32:55,540 --> 00:32:58,838
epatite C durante i tuoi viaggi?

596
00:32:58,865 --> 00:33:01,689
Dov'e' che stavi a Citta' del Messico?

597
00:33:01,724 --> 00:33:04,973
Al Bella. Hotel Bella Noche.

598
00:33:04,996 --> 00:33:06,530
Bella Noche, naturalmente.

599
00:33:06,565 --> 00:33:08,177
Allora, di sicuro, devi conoscere
il funzionario governativo

600
00:33:08,178 --> 00:33:11,045
che consente di operare senza
l'interferenza della polizia.

601
00:33:11,080 --> 00:33:12,103
Chloe, l'hotel a Citta' del Messico.

602
00:33:12,161 --> 00:33:14,391
C'era un politico locale che
prendeva mazzette? Non ce l'ho qui.

603
00:33:14,392 --> 00:33:16,672
Nemmeno io. Controllo
nel database dell'Antidroga.

604
00:33:16,673 --> 00:33:18,073
Forza.

605
00:33:19,602 --> 00:33:20,812
- Chloe.
- Dammi un minuto.

606
00:33:20,847 --> 00:33:23,122
Lei non ha un minuto.

607
00:33:23,378 --> 00:33:25,596
Sto aspettando un nome!

608
00:33:25,629 --> 00:33:27,991
Avanti, diglielo!

609
00:33:29,805 --> 00:33:31,679
Mi sto veramente seccando, Vlad.

610
00:33:31,714 --> 00:33:33,882
Il nome!

611
00:33:33,941 --> 00:33:35,632
Ce l'ho. Raul Castillo.

612
00:33:35,667 --> 00:33:38,524
Castillo, Raul Castillo.

613
00:33:41,259 --> 00:33:44,561
Raul Castillo, va bene?

614
00:33:44,596 --> 00:33:48,747
Adesso abbiamo finito di
giocare ai quiz?

615
00:33:53,209 --> 00:33:56,863
Si', mi sa di si'.

616
00:33:58,441 --> 00:34:01,998
Sai Renee, avevo quasi dimenticato
quanto tu sia divertente.

617
00:34:02,033 --> 00:34:05,075
Non sei come le altre
donne. Tu hai le palle.

618
00:34:05,110 --> 00:34:09,440
Mm, dici sempre delle cose cosi' carine.

619
00:34:09,483 --> 00:34:12,560
Adesso possiamo parlare
di questo affare?

620
00:34:13,436 --> 00:34:16,144
Vorrei che fosse cosi'
semplice. Legatela!

621
00:34:16,613 --> 00:34:18,055
Che cosa?

622
00:34:19,427 --> 00:34:20,641
Vlad, che cosa stai facendo?

623
00:34:20,673 --> 00:34:22,793
Renee, mi hai dato tutte le risposte
esatte, ma non stai dicendo la verita'.

624
00:34:22,794 --> 00:34:25,774
Stai commettendo un errore. Questa
e' l'opportunita' di una vita intera.

625
00:34:25,837 --> 00:34:27,115
Anche lui.

626
00:34:28,068 --> 00:34:29,288
Vlad, aspetta.

627
00:34:29,580 --> 00:34:31,764
Metteteli nel portabagagli.

628
00:34:34,138 --> 00:34:36,681
Vladimir, Vladimir, no!

629
00:34:36,716 --> 00:34:38,617
No, Vladimir, ti prego, non farlo!

630
00:34:38,655 --> 00:34:40,468
Ascoltami! E' venuta lei da me!

631
00:34:40,503 --> 00:34:42,083
E' venuta lei a casa mia, la puttana!

632
00:34:42,124 --> 00:34:43,145
Te lo giuro!

633
00:34:43,183 --> 00:34:45,403
Vladimir, non ne so nulla!

634
00:34:45,443 --> 00:34:46,265
No!

635
00:34:50,260 --> 00:34:52,006
Chloe, che diavolo e' successo?

636
00:34:52,485 --> 00:34:54,734
L'hanno messa nel
portabagagli, ho perso l'audio.

637
00:34:54,764 --> 00:34:56,365
Ora aumento il segnale.

638
00:34:56,400 --> 00:34:58,205
- Renee?
- Prova ancora.

639
00:34:58,232 --> 00:35:01,111
Renee, mi senti? Di' qualcosa.

640
00:35:01,146 --> 00:35:02,157
Chloe, non ce l'ho piu'.

641
00:35:02,192 --> 00:35:05,733
Allora l'auto dev'essere blindata. O
questo, o la sua radio e' andata in corto.

642
00:35:09,154 --> 00:35:11,121
La stai vedendo questa?

643
00:35:12,432 --> 00:35:13,659
Si'.

644
00:35:28,967 --> 00:35:31,289
Okay, la sto seguendo in direzione nord,
attraverso un vicolo verso Woodward.

645
00:35:31,330 --> 00:35:33,476
Penso che l'operazione
sia appena saltata.

646
00:35:33,504 --> 00:35:35,087
Jack, stai pianificando
di intercettarli?

647
00:35:35,118 --> 00:35:37,408
No, se la macchina e' blindata.
Avro' bisogno di supporto tattico.

648
00:35:37,455 --> 00:35:39,986
Sto avvisando Hastings di mettere
insieme una squadra subito.

649
00:35:40,016 --> 00:35:41,345
Digli che vedo quattro uomini nell'auto

650
00:35:41,380 --> 00:35:43,601
e che dovremo supporre che stiano portando
Renee da qualche parte per ucciderla.

651
00:35:43,631 --> 00:35:44,609
Ricevuto.

652
00:35:44,644 --> 00:35:46,088
Dannazione!

653
00:35:54,570 --> 00:35:57,190
Non lavorare fino a tardi, caro.
Chiamami quando sei per strada.

654
00:35:57,225 --> 00:35:58,883
Sicuro.

655
00:35:59,624 --> 00:36:00,795
Dottor Levine.

656
00:36:00,859 --> 00:36:02,349
Come siete entrati?

657
00:36:03,153 --> 00:36:04,244
Mio fratello sta male.

658
00:36:04,304 --> 00:36:06,041
Non visito pazienti, adesso.

659
00:36:06,076 --> 00:36:07,396
Ha bisogno del suo aiuto.

660
00:36:07,551 --> 00:36:09,586
- Vi chiamo un'ambulanza.
- No.

661
00:36:10,160 --> 00:36:12,858
Nessun altro deve saperlo.

662
00:36:15,216 --> 00:36:18,065
I miei uomini sono fuori
casa sua a New Rochelle.

663
00:36:18,115 --> 00:36:20,253
Non le credo. Ho appena
parlato con mia moglie.

664
00:36:20,328 --> 00:36:22,184
Siamo fuori dal cancello.

665
00:36:22,216 --> 00:36:24,708
L'indirizzo e' 1614 Brook Street.

666
00:36:24,743 --> 00:36:27,928
La luce della camera della sua bambina
si e' spenta circa dieci minuti fa,

667
00:36:27,963 --> 00:36:29,915
quindi voglio che
metta il telefono giu',

668
00:36:30,050 --> 00:36:32,848
perche' non provera' ad
avvisare nessuno di questa cosa.

669
00:36:32,876 --> 00:36:34,906
Siamo intesi?

670
00:36:34,935 --> 00:36:37,338
Intesi.

671
00:36:40,660 --> 00:36:42,939
Mio fratello ha
un avvelenamento da radiazioni.

672
00:36:42,963 --> 00:36:44,487
Ha bisogno di cure.

673
00:36:44,527 --> 00:36:47,430
I sintomi sembrano piuttosto avanzati.

674
00:36:47,648 --> 00:36:50,207
Non sono sicuro di
cosa posso fare per lui.

675
00:36:50,254 --> 00:36:53,640
Sara' meglio che sia in grado di fare
qualcosa, per il bene della sua famiglia.

676
00:36:53,672 --> 00:36:59,570
Io, ehm... devo sapere con quale tipo di
materiali e' venuto a contatto.

677
00:36:59,618 --> 00:37:00,630
Si trattava di uranio.

678
00:37:00,681 --> 00:37:02,486
Sa di che tipo, quale isotopo?

679
00:37:02,548 --> 00:37:05,752
235 altamente arricchito.

680
00:37:15,600 --> 00:37:16,685
Jack, sono Hastings.

681
00:37:16,718 --> 00:37:18,480
Le squadre tattiche sono a tre minuti.

682
00:37:18,654 --> 00:37:20,539
Sono stati tutti informati che
Renee e' nel baule posteriore?

683
00:37:20,664 --> 00:37:24,271
Le istruzioni sono di ingaggiare
soltanto su mio comando.

684
00:37:24,489 --> 00:37:26,763
- Indizi su dove la stiano portando?
- Nessuno.

685
00:37:26,858 --> 00:37:28,808
Una percentuale che la situazione
possa migliorare?

686
00:37:28,887 --> 00:37:31,822
No. Non appena sara' fuori dal veicolo,
sara' in pericolo molto maggiore.

687
00:37:31,881 --> 00:37:33,958
Ingaggiare adesso vuol dire
mettere fine all'operazione.

688
00:37:33,988 --> 00:37:36,733
L'operazione e' terminata.
Vladimir non ha abboccato.

689
00:37:36,940 --> 00:37:39,090
L'obiettivo ha appena
svoltato a sud sulla Flushing.

690
00:37:39,949 --> 00:37:43,067
Jack, c'e' un'intersezione sulla
Brooklyn-Queens a quattro chilometri.

691
00:37:43,099 --> 00:37:45,095
Signor Hastings, se non ingaggiamo
su queste strade di superficie,

692
00:37:45,130 --> 00:37:46,721
perderemo il nostro vantaggio tattico.

693
00:37:46,756 --> 00:37:48,435
Chloe, dammi un tempo stimato d'arrivo.

694
00:37:48,481 --> 00:37:51,495
Intercettazione tra...
due minuti e dieci secondi.

695
00:37:51,547 --> 00:37:53,825
Signore, deve fare
quella chiamata subito.

696
00:37:54,648 --> 00:37:56,283
D'accordo, sto autorizzando l'ingaggio.

697
00:37:56,318 --> 00:37:58,960
Restate in linea per i
protocolli di intercettazione.

698
00:38:00,718 --> 00:38:03,664
Qui va bene. Accosta.

699
00:38:20,535 --> 00:38:22,356
Apri.

700
00:38:24,275 --> 00:38:25,658
- Vladimir.
- Falli uscire dal portabagagli.

701
00:38:25,694 --> 00:38:28,173
Lugo, ti prego,
diglielo, di' a Vladimir...

702
00:38:28,215 --> 00:38:29,504
Chloe, ho di nuovo un segnale.

703
00:38:29,553 --> 00:38:31,396
Per favore, Vladimir, Vlad...

704
00:38:31,452 --> 00:38:33,059
C'e' qualcosa che non va. Sembra
proprio che si siano fermati,

705
00:38:33,109 --> 00:38:35,430
ma il veicolo che sto seguendo si sta
ancora dirigendo a sud sulla Flushing.

706
00:38:35,508 --> 00:38:38,176
- Me l'ha detto lei di venire da te!
- Chiudi il becco, chiudi il becco, Ziya.

707
00:38:38,201 --> 00:38:39,487
Non succedera' niente di buono.

708
00:38:39,580 --> 00:38:42,249
Confermo, Jack, l'obiettivo
e' ancora in movimento.

709
00:38:42,300 --> 00:38:43,436
Chloe, stiamo seguendo un'esca.

710
00:38:43,471 --> 00:38:45,719
Devono essersene andati
con un altro veicolo. Trovalo!

711
00:38:45,760 --> 00:38:47,994
Va bene, attivo la
copertura satellitare.

712
00:38:48,034 --> 00:38:50,740
D'accordo, squadre tattiche, mantenete
la posizione, rimanete in attesa.

713
00:38:50,884 --> 00:38:53,517
Jack, un'altra macchina e' uscita dal
retro del capannone della carrozzeria

714
00:38:53,562 --> 00:38:54,981
cinque minuti dopo la prima.

715
00:38:55,026 --> 00:38:56,306
Ma stiamo scherzando?

716
00:38:56,401 --> 00:38:58,618
Mi dispiace, stavamo concentrando
tutto sul tuo inseguimento.

717
00:38:58,665 --> 00:39:00,132
Dimmi dove si trovano e basta!

718
00:39:00,267 --> 00:39:02,499
Portateli giu', verso l'acqua.

719
00:39:20,541 --> 00:39:22,487
Okay, ho un contatto GPS su Renee.

720
00:39:22,518 --> 00:39:24,140
Hanno fermato la
macchina a Newton Creek,

721
00:39:24,195 --> 00:39:26,406
proprio a sud del Bryne Memorial Bridge.

722
00:39:26,433 --> 00:39:28,299
- Dove sono le squadre tattiche?
- Le sto reindirizzando adesso.

723
00:39:28,334 --> 00:39:30,285
- Quanto distano?
- Almeno dieci minuti.

724
00:39:30,286 --> 00:39:33,891
Dica loro di sbrigarsi. Mi rimetta
in contatto con Renee. Dannazione!

725
00:39:36,608 --> 00:39:38,702
Renee, sono Jack. So che mi senti.

726
00:39:38,822 --> 00:39:40,493
Vladimir ci ha fatto seguire un'esca.

727
00:39:40,539 --> 00:39:43,045
Le squadre tattiche sono a
dieci minuti. Io sto arrivando.

728
00:39:43,080 --> 00:39:45,505
Fa' tutto quel che puoi
per guadagnare tempo.

729
00:39:47,652 --> 00:39:48,993
In ginocchio, tutti e due.

730
00:39:49,028 --> 00:39:52,224
Ti prego, ascoltami, non so nulla.

731
00:39:52,260 --> 00:39:54,534
Chiudi la bocca.

732
00:39:56,393 --> 00:40:01,097
Vi daro' un'ultima possibilita'
per dirmi cosa sta succedendo.

733
00:40:01,977 --> 00:40:06,019
Vladimir, te lo giuro sulla mia
vita, e' lei che e' venuta da me.

734
00:40:06,048 --> 00:40:07,209
Io non so nulla.

735
00:40:09,279 --> 00:40:10,499
No!

736
00:40:10,588 --> 00:40:11,882
Renee.

737
00:40:12,007 --> 00:40:13,845
Renee?

738
00:40:14,868 --> 00:40:17,109
Stupefacente.

739
00:40:17,150 --> 00:40:19,651
Non hai nemmeno battuto ciglio.

740
00:40:31,080 --> 00:40:32,744
Avanti.

741
00:40:32,776 --> 00:40:34,850
Facciamola finita e basta.

742
00:40:34,885 --> 00:40:37,258
Renee, che diamine stai facendo?

743
00:40:37,533 --> 00:40:39,760
Non ancora.

744
00:40:40,328 --> 00:40:41,812
Per l'amor del cielo,
non farmi implorare.

745
00:40:41,847 --> 00:40:44,183
Premi semplicemente
quel dannato grilletto.

746
00:40:44,242 --> 00:40:45,787
Prima voglio che tu mi dica la verita'.

747
00:40:45,822 --> 00:40:48,532
Voglio sapere chi sei davvero.

748
00:40:51,574 --> 00:40:52,660
Chi sono davvero?

749
00:40:52,695 --> 00:40:56,633
Si', chi sei, non e' un gioco, Renee...

750
00:40:56,682 --> 00:40:59,315
O com'e' che ti chiami.

751
00:40:59,352 --> 00:41:01,952
Benissimo, vuoi la verita'?

752
00:41:02,718 --> 00:41:05,371
Ti diro' la verita'.

753
00:41:07,010 --> 00:41:09,338
Avevi ragione.

754
00:41:09,395 --> 00:41:12,311
Avevi ragione, sono stufa.

755
00:41:12,361 --> 00:41:15,839
Sono stufa di vivere in questo modo.

756
00:41:17,540 --> 00:41:20,595
La verita' e' che...

757
00:41:20,675 --> 00:41:24,360
se anche adesso mi lasci andare,

758
00:41:24,468 --> 00:41:28,665
non ho un posto dove andare,
ne' qualcuno da cui andare.

759
00:41:33,876 --> 00:41:36,543
Non vuoi concludere questo affare?

760
00:41:36,584 --> 00:41:38,981
Benissimo.

761
00:41:39,071 --> 00:41:40,459
Allora potresti benissimo
uccidermi e basta,

762
00:41:40,492 --> 00:41:44,759
perche' questo affare
e' l'unica cosa che ho.

763
00:41:44,822 --> 00:41:47,759
Renee, ti prego, non
fare questo, per favore.

764
00:41:47,816 --> 00:41:52,596
Oltretutto, non faresti nulla che
non abbia gia' provato a fare da sola.

765
00:41:55,631 --> 00:41:58,032
Fallo.

766
00:41:58,058 --> 00:42:00,023
Fallo!

767
00:42:00,161 --> 00:42:02,390
Premi il grilletto!

768
00:42:15,726 --> 00:42:19,220
Volevo essere sicuro.

769
00:42:21,052 --> 00:42:24,248
Mi capisci, vero?

770
00:42:25,069 --> 00:42:26,520
Si'.

771
00:42:26,630 --> 00:42:31,338
Bene... bene.

772
00:42:32,805 --> 00:42:35,480
Scaricatelo nel fiume.

773
00:42:48,162 --> 00:42:51,686
Jack, le squadre tattiche ci sono
quasi. Mi serve un aggiornamento.

774
00:42:54,279 --> 00:42:56,781
Jack, sei li'? Mi ricevi?

775
00:42:56,816 --> 00:42:59,084
Puo' dire alle squadre
tattiche di ritirarsi.

776
00:42:59,110 --> 00:43:00,996
Cosa sta succedendo?

777
00:43:01,059 --> 00:43:02,419
E' dentro.

778
00:43:02,473 --> 00:43:05,293
Si sono bevuti la copertura.

779
00:43:05,400 --> 00:43:06,500
www.subsfactory.it

780
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Traduzione: Bally, LaMarghe, Rorot2, Zeussino
Revisione: Pellit. Synch: HDSM

