1
00:00:00,850 --> 00:00:04,559
<b>Traduzione: supersimo, javawarrior2003,
emicad, Onizuka20, kkekko, neal, bazgaz</b>

2
00:00:04,569 --> 00:00:06,636
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,671 --> 00:00:09,403
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,314 --> 00:00:14,377
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:20,655 --> 00:00:22,809
Devo sapere di mio fratello.

6
00:00:23,066 --> 00:00:25,428
E' vivo. Vattene subito.

7
00:00:26,025 --> 00:00:28,926
<i>Non ci vorra' molto prima che
scoprano che c'entri tu.</i>

8
00:00:29,301 --> 00:00:31,563
Signore, rimanga
nell'auto, per favore!

9
00:00:33,294 --> 00:00:36,257
Sembra che suo fratello fosse
coinvolto nell'attentato.

10
00:00:36,292 --> 00:00:38,548
E' lui la talpa che
stavamo cercando.

11
00:00:38,995 --> 00:00:41,465
- Cosa succede?
- Il corpo ha innescato l'allarme.

12
00:00:41,500 --> 00:00:43,871
- E' uranio altamente arricchito.
- Quello per fabbricare le armi?

13
00:00:43,906 --> 00:00:47,428
- Come diavolo ci e' entrato in contatto?
- Penso di conoscere la risposta.

14
00:00:47,463 --> 00:00:49,894
Qualcuno offri' a mio fratello
dell'uranio per la fabbricazione di armi.

15
00:00:49,929 --> 00:00:51,744
- Chi?
- Qualcuno che aveva accesso

16
00:00:51,779 --> 00:00:53,639
alle scorte sovietiche dismesse.

17
00:00:53,674 --> 00:00:55,186
Dovete trovare i russi,

18
00:00:55,221 --> 00:00:57,717
prima che possano dare
l'uranio a mio fratello.

19
00:00:58,002 --> 00:01:00,847
Voglio delle prove che le barre
esistano, o non sarete pagati.

20
00:01:00,882 --> 00:01:02,843
Vuoi delle prove, eh?

21
00:01:03,019 --> 00:01:04,175
Vieni con me.

22
00:01:04,435 --> 00:01:07,419
Mio figlio piu' piccolo,
trasportava le barre.

23
00:01:07,454 --> 00:01:08,817
Ed e' stato inavveduto.

24
00:01:08,852 --> 00:01:10,516
Ecco le tue prove.

25
00:01:11,169 --> 00:01:14,200
E' stata sotto copertura per quasi
due anni con la mafia russa.

26
00:01:15,254 --> 00:01:18,541
- La sua copertura e' ancora intatta.
- Mi sta chiedendo di tornarci?

27
00:01:18,861 --> 00:01:21,332
L'agente Walker non e' sotto
copertura da sei anni,

28
00:01:21,367 --> 00:01:23,249
credo che stia commettendo
un errore a mandarla.

29
00:01:23,284 --> 00:01:25,112
Deve pur avere qualcun altro.

30
00:01:26,267 --> 00:01:29,187
- E' la nostra unica soluzione.
- Bene, allora andro' con lei.

31
00:01:29,484 --> 00:01:31,875
Immagino che il piano sia
cercare di inscenare un'asta?

32
00:01:31,910 --> 00:01:33,442
Io saro' il compratore.

33
00:01:33,693 --> 00:01:35,353
Sto cercando Vladimir.

34
00:01:35,388 --> 00:01:36,969
Vlad e' sparito.

35
00:01:37,004 --> 00:01:38,376
Ma tu puoi trovarlo.

36
00:01:38,664 --> 00:01:40,719
Sanno dove sono 24 ore su 24.

37
00:01:40,754 --> 00:01:43,426
- Sono ancora in prigione.
- Un braccialetto elettronico?

38
00:01:43,876 --> 00:01:45,556
So come toglierlo.

39
00:01:45,808 --> 00:01:49,154
- Ma non puoi tagliare il braccialetto.
- Non tagliero' il braccialetto.

40
00:01:50,605 --> 00:01:52,147
Cosa diavolo hai fatto?

41
00:01:52,182 --> 00:01:53,229
Basta. E' finita.

42
00:01:53,264 --> 00:01:55,837
Forse per te, Jack,
ma io ho appena cominciato.

43
00:01:58,772 --> 00:02:03,081
<i>Quello che segue avviene
tra le 20:00 e le 21:00.</i>

44
00:02:08,204 --> 00:02:11,109
<i>Oggi, nella capitale, le forze
fedeli al Presidente Hassan</i>

45
00:02:11,144 --> 00:02:13,895
<i>hanno iniziato una serie di
arresti contro i traditori,</i>

46
00:02:13,930 --> 00:02:16,494
<i>che tentavano di
rovesciare il governo.</i>

47
00:02:17,146 --> 00:02:19,931
<i>I sospetti sono stati individuati
in tutti i rami del Governo.</i>

48
00:02:23,955 --> 00:02:26,346
Ti credevo morto, o catturato.
Dove diavolo sei stato?

49
00:02:26,381 --> 00:02:28,308
Mi ci e' voluto un po' per liberarmi.

50
00:02:28,318 --> 00:02:30,822
- Sono con Bazhaev.
- Che vada al diavolo!

51
00:02:30,857 --> 00:02:33,727
Tutto quello per cui abbiamo
lavorato e' finito a causa sua.

52
00:02:33,762 --> 00:02:36,198
- Non e' ancora finita, generale.
- Invece si'.

53
00:02:36,608 --> 00:02:38,031
Tuo fratello e' ancora vivo,

54
00:02:38,066 --> 00:02:40,812
e il tuo piano di rimpiazzarlo
come capo di stato e' finito.

55
00:02:40,847 --> 00:02:42,159
In questo istante le
sue forze di sicurezza

56
00:02:42,194 --> 00:02:44,804
stanno catturando i nostri
uomini per tutta la citta'.

57
00:02:44,839 --> 00:02:47,665
Hanno portato via il generale Amiri
da casa sua cinque minuti fa,

58
00:02:47,700 --> 00:02:49,977
<i>- di fronte a sua moglie e ai suoi figli.
- Mi ascolti,</i>

59
00:02:50,387 --> 00:02:51,929
gli Americani lo fermeranno.

60
00:02:51,964 --> 00:02:53,774
Lo accuseranno di violazione
dei diritti umani

61
00:02:53,809 --> 00:02:55,703
e minacceranno di fermare
i negoziati di pace.

62
00:02:55,713 --> 00:02:59,152
Una volta avuto l'uranio, mio
fratello sara' comunque irrilevante.

63
00:02:59,636 --> 00:03:01,586
Ti danno la caccia.

64
00:03:01,596 --> 00:03:03,299
Come pensi di ricevere l'uranio?

65
00:03:03,332 --> 00:03:04,656
<i>Bazhaev puo' consegnarcelo,</i>

66
00:03:04,691 --> 00:03:06,949
ma prima vuole essere
pagato sul suo conto.

67
00:03:12,186 --> 00:03:13,151
Grazie.

68
00:03:36,093 --> 00:03:38,049
Papa', c'e' una clinica
a Mount Vernon.

69
00:03:38,084 --> 00:03:40,065
Ho trovato un dottore
che puo' curarlo.

70
00:03:40,100 --> 00:03:42,773
Ne abbiamo gia' parlato, nessun dottore.

71
00:03:43,069 --> 00:03:46,350
Si', ma questo ha una famiglia.
So dove abitano, so i loro nomi.

72
00:03:46,611 --> 00:03:48,192
Mi assicurero' che
tenga la bocca chiusa.

73
00:03:48,227 --> 00:03:50,959
E puoi garantirmi che nessun
altro nella clinica lo scoprira'?

74
00:03:51,196 --> 00:03:53,751
Un altro dottore,
un'infermiera, qualcun altro?

75
00:03:54,215 --> 00:03:57,239
Le autorita' sanno del
materiale nucleare,

76
00:03:57,274 --> 00:04:00,198
o comunque lo sapranno presto,
e cercheranno ovunque.

77
00:04:00,692 --> 00:04:03,389
Mettere Oleg in una clinica
li condurra' dritti a noi.

78
00:04:03,869 --> 00:04:06,211
Morira' se non lo aiutiamo.

79
00:04:07,936 --> 00:04:09,503
E allora morira'.

80
00:04:13,563 --> 00:04:17,417
Ma cosi', da solo? In una stanza
fredda, dietro la cucina?

81
00:04:19,265 --> 00:04:21,223
E' mio fratello, Papa'.

82
00:04:22,180 --> 00:04:23,565
E' tuo figlio.

83
00:04:30,013 --> 00:04:33,913
Va bene, portalo nella casa in campagna.
Ulana si occupera' di lui.

84
00:04:35,668 --> 00:04:36,872
Grazie, Papa'.

85
00:04:40,282 --> 00:04:42,753
- Cosa c'e'?
- Farhad chiede di te.

86
00:04:53,410 --> 00:04:55,663
- Hai novita' per me?
- Certo.

87
00:04:56,108 --> 00:04:58,499
I soldi saranno trasferiti
sul tuo conto a breve.

88
00:04:59,546 --> 00:05:01,661
Quando potro' prendere
possesso delle barre?

89
00:05:01,696 --> 00:05:03,637
Non appena avremo i soldi.

90
00:05:05,643 --> 00:05:06,845
Cinque ore.

91
00:05:07,817 --> 00:05:10,445
Bene, ti aiutero' ad
ammazzare il tempo.

92
00:05:20,050 --> 00:05:22,106
Hai qualche preferenza?

93
00:05:22,560 --> 00:05:24,886
- No.
- E allora prendile entrambe.

94
00:05:38,978 --> 00:05:40,875
Sta ancora sanguinando.

95
00:05:40,910 --> 00:05:43,342
Questo dovrebbe cauterizzare la ferita.

96
00:05:47,523 --> 00:05:49,260
Ok, sta funzionando.

97
00:05:51,883 --> 00:05:53,543
- Chi stai chiamando?
- Hastings.

98
00:05:53,578 --> 00:05:55,500
- Perche'?
- Perche' termino qui l'operazione.

99
00:05:55,510 --> 00:05:57,061
Non dovresti essere sul campo,
e questo lo prova.

100
00:05:57,071 --> 00:05:59,329
Era l'unico piano, Jack.
Tu avresti fatto lo stesso.

101
00:05:59,364 --> 00:06:01,878
- Il piano era farlo collaborare.
- E lui collaborera'.

102
00:06:01,913 --> 00:06:04,482
- E come lo sai?
- Ehi, conosco questi tizi, Jack.

103
00:06:04,517 --> 00:06:07,348
L'unica cosa che Ziya ama piu'
delle tredicenni sono i soldi.

104
00:06:07,358 --> 00:06:09,260
Se lo sarebbe tagliato da
solo, per un colpo simile.

105
00:06:09,295 --> 00:06:11,216
Gia', beh, Hastings deve
comunque sapere la verita'.

106
00:06:11,319 --> 00:06:13,582
- La verita'?
- Che sei instabile!

107
00:06:19,848 --> 00:06:20,848
Senti...

108
00:06:22,366 --> 00:06:25,296
non ti biasimo,
dopo quello che hai passato,

109
00:06:25,744 --> 00:06:27,804
ma questa missione non fa per te.

110
00:06:28,778 --> 00:06:32,427
Ho passato un brutto periodo,
si', ma alla fine ne sono uscita.

111
00:06:32,556 --> 00:06:33,839
E io credo di no.

112
00:06:36,492 --> 00:06:37,566
Alla fine...

113
00:06:37,576 --> 00:06:41,484
sono l'unica in grado di intercettare
quell'uranio, e posso farlo adesso.

114
00:06:47,587 --> 00:06:50,987
Quindi, che intenzioni hai?
Farai quella telefonata o no?

115
00:07:00,247 --> 00:07:03,547
Si sta svegliando, Jack.
E' meglio che ti decidi.

116
00:07:09,039 --> 00:07:12,143
Va bene. Vedi cosa riesci
ad ottenere da lui.

117
00:07:12,410 --> 00:07:14,812
Ma ricordati che ti tengo d'occhio.

118
00:07:30,553 --> 00:07:31,562
Renee!

119
00:07:31,758 --> 00:07:33,097
Zitto, Ziya.

120
00:07:33,366 --> 00:07:34,816
Renee!

121
00:07:34,890 --> 00:07:37,767
- Appena usciti ti daro' gli antidolorifici.
- Che cosa hai fatto?

122
00:07:37,777 --> 00:07:40,126
Ti ho tolto il braccialetto.
Ti ho fatto un favore.

123
00:07:40,842 --> 00:07:43,476
Troia psicopatica!
Mi hai tagliato il pollice!

124
00:07:43,486 --> 00:07:47,352
Senti, quel che e' fatto e' fatto!
Puoi startene qui a frignare come un pupo,

125
00:07:47,362 --> 00:07:49,812
o puoi venire con me e diventare ricco.

126
00:07:49,956 --> 00:07:53,701
Senti, sono disposta a darti una
percentuale del ricavato di quest'affare.

127
00:07:53,711 --> 00:07:55,661
Sono un sacco di soldi, Ziya.

128
00:07:56,967 --> 00:07:59,237
- Quanto?
- Due milioni e mezzo.

129
00:08:00,272 --> 00:08:02,023
Forse tre, ad affare concluso.

130
00:08:03,467 --> 00:08:04,691
Due milioni?

131
00:08:05,442 --> 00:08:06,455
Sul serio?

132
00:08:06,758 --> 00:08:07,960
Dimmelo tu.

133
00:08:12,326 --> 00:08:15,169
Parlero' di quest'affare a Vladimir,
ma se e' una bufala sai che succede?

134
00:08:15,179 --> 00:08:17,205
Se fosse una bufala,
che ci starei a fare qui?

135
00:08:19,742 --> 00:08:21,869
Lascia perdere, Ziya.
Trovero' Vladimir a modo mio.

136
00:08:21,879 --> 00:08:23,023
No, aspetta!

137
00:08:27,066 --> 00:08:29,344
Non so dove si trovi di preciso,

138
00:08:29,354 --> 00:08:30,896
ma un'idea ce l'avrei.

139
00:08:30,906 --> 00:08:32,056
Dimmi dov'e'.

140
00:08:33,241 --> 00:08:34,792
No, ti ci porto io.

141
00:08:34,973 --> 00:08:37,600
<i>- Hai una macchina?
- Un furgone. E' parcheggiato sul retro.</i>

142
00:08:37,757 --> 00:08:39,020
Bene, guido io.

143
00:08:39,928 --> 00:08:41,175
Forza!

144
00:08:42,620 --> 00:08:43,620
Si'?

145
00:08:43,635 --> 00:08:46,794
<i>Jack, ho scoperto che hanno assegnato
a Ziya un agente di sorveglianza.</i>

146
00:08:46,804 --> 00:08:48,896
- Come vuoi che ci muoviamo?
- Non ce n'e' bisogno.

147
00:08:48,906 --> 00:08:51,256
- Ha un braccialetto elettronico!
- Non piu'.

148
00:08:51,266 --> 00:08:52,467
Non capisco.

149
00:08:52,477 --> 00:08:56,244
Hanno un meccanismo di anti-manomissione. Non
puoi tagliarli senza far scattare l'allarme.

150
00:08:56,491 --> 00:08:58,549
Fidati, il problema e' stato risolto.

151
00:08:59,184 --> 00:09:01,334
Jack, che e' successo li' dentro?

152
00:09:01,690 --> 00:09:03,740
Renee ha avuto cio' che voleva.

153
00:09:04,054 --> 00:09:05,888
Ziya la sta portando da Vladimir.

154
00:09:05,898 --> 00:09:08,570
<i>Dana sta ancora lavorando
alla tua copertura.</i>

155
00:09:08,580 --> 00:09:11,880
<i>- Ok, si stanno muovendo.
- Ti chiamo quando e' pronta.</i>

156
00:09:24,807 --> 00:09:27,936
- Jack e' in attesa della copertura completa.
- Sto completando la cronologia.

157
00:09:27,946 --> 00:09:29,746
Digli che ho quasi finito.

158
00:09:29,903 --> 00:09:30,903
Ok.

159
00:09:36,637 --> 00:09:37,660
Non rispondi?

160
00:09:38,709 --> 00:09:40,109
Si', credo di si'.

161
00:09:41,741 --> 00:09:42,741
Pronto?

162
00:09:43,748 --> 00:09:45,998
Sono impegnata. Attendi un momento.

163
00:09:46,627 --> 00:09:49,166
Chloe, ti invio la
copertura appena e' pronta.

164
00:09:49,176 --> 00:09:50,176
Ok.

165
00:09:54,807 --> 00:09:56,578
Ti ho detto di non chiamare.

166
00:09:56,588 --> 00:09:58,433
Si', so cosa mi hai detto,

167
00:09:58,443 --> 00:10:00,643
ma dato che sono qui a casa tua...

168
00:10:01,083 --> 00:10:03,208
non riesco a non sentire
la tua mancanza.

169
00:10:03,218 --> 00:10:06,022
Il mio turno finisce domani mattina,
ci vediamo quando stacco.

170
00:10:06,366 --> 00:10:08,190
Beh, pensi di cavartela cosi'?

171
00:10:08,296 --> 00:10:09,924
Sono davvero impegnata, Kevin.

172
00:10:09,934 --> 00:10:11,444
Accendi la TV, se non mi credi.

173
00:10:11,598 --> 00:10:14,363
Ehi, non e' un mio problema, va bene?
Ho bisogno di vederti.

174
00:10:14,567 --> 00:10:16,818
- Hai 15 minuti.
- E' impossibile!

175
00:10:18,230 --> 00:10:19,639
Ok, facciamo 30.

176
00:10:20,059 --> 00:10:21,818
Chi ha detto che non
so essere ragionevole?

177
00:10:21,828 --> 00:10:22,943
Kevin...

178
00:10:23,861 --> 00:10:26,161
Non costringermi a chiamare
il tuo fidanzatino.

179
00:10:26,171 --> 00:10:28,072
Ne rimarrebbe sconvolto.

180
00:10:28,468 --> 00:10:30,629
<i>"Ehi, amico! Congratulazioni
per il fidanzamento!</i>

181
00:10:30,865 --> 00:10:34,265
Comunque non si chiama Dana Walsh,
si chiama Jenny Scott.

182
00:10:34,592 --> 00:10:38,359
Oh, ti ho detto per caso che e' una ex
detenuta? No, no, niente di grave, figurati.

183
00:10:38,369 --> 00:10:41,369
<i>Favoreggiamento in omicidio,
una cosa da niente".</i>

184
00:10:42,559 --> 00:10:43,559
Sei ancora li'?

185
00:10:44,603 --> 00:10:45,603
Si', sono qui.

186
00:10:45,976 --> 00:10:47,426
A tra poco, allora.

187
00:10:54,599 --> 00:10:57,057
Arlo, posso chiederti una cosa?

188
00:10:57,242 --> 00:10:59,192
Si', sabato sera sono libero.

189
00:10:59,249 --> 00:11:01,653
Se vuoi fare venerdi',
posso spostare i miei impegni.

190
00:11:01,663 --> 00:11:03,573
Sono libero anche giovedi', volendo.

191
00:11:03,583 --> 00:11:08,042
Senti, Arlo, mi dispiace, ma... e' successa
una cosa e devo tornare a casa per un po'.

192
00:11:08,182 --> 00:11:09,927
Dana, questo e' un
protocollo prioritario.

193
00:11:09,937 --> 00:11:12,296
Me ne rendo conto e faro' il
prima possibile. Promesso.

194
00:11:12,643 --> 00:11:14,298
Ma ho bisogno che mi copri.

195
00:11:14,537 --> 00:11:17,389
Completa le coperture di
Renee Walker e Jack Bauer.

196
00:11:17,399 --> 00:11:19,495
Se ti chiedessi di che si tratta,
mi risponderesti...

197
00:11:19,505 --> 00:11:21,347
- Che non sono affari tuoi.
- Ah, ecco.

198
00:11:21,483 --> 00:11:22,546
Immaginavo.

199
00:11:22,702 --> 00:11:24,433
Invia tutto a Chloe
non appena hai finito.

200
00:11:24,476 --> 00:11:25,476
Ok.

201
00:11:25,808 --> 00:11:27,908
Grazie, Arlo. Ti devo un favore.

202
00:11:28,199 --> 00:11:29,400
Di che tipo?

203
00:11:53,614 --> 00:11:55,372
Grazie, signor primo ministro.

204
00:11:55,382 --> 00:11:57,957
Non vedo l'ora di incontrarla domani.

205
00:11:59,988 --> 00:12:01,772
Ho parlato con 12 capi di stato.

206
00:12:01,782 --> 00:12:05,661
Sono preoccupati, ma hanno intenzione di
assistere alla cerimonia della firma, domani.

207
00:12:06,487 --> 00:12:08,287
Beh, io ho brutte notizie.

208
00:12:08,322 --> 00:12:11,542
A quanto pare, l'uccisione del Presidente
Hassan era solo parte del piano del fratello.

209
00:12:11,955 --> 00:12:14,275
Il CTU ora ritiene che stesse
cercando di acquistare uranio

210
00:12:14,310 --> 00:12:15,888
per la fabbricazione di armi.

211
00:12:17,212 --> 00:12:18,294
Da chi?

212
00:12:18,329 --> 00:12:20,238
Da un clan criminale russo
che opera qui a New York.

213
00:12:20,273 --> 00:12:22,447
Meta' di loro sono ex militari
dell'Armata Rossa o del KGB.

214
00:12:22,482 --> 00:12:24,862
Se qualcuno di loro ha avuto accesso
alle scorte sovietiche dismesse...

215
00:12:24,897 --> 00:12:27,740
E' cio' che abbiamo temuto sin
dal crollo del Muro di Berlino.

216
00:12:27,775 --> 00:12:29,447
Il Presidente Hassan
ne e' a conoscenza?

217
00:12:29,482 --> 00:12:31,292
E' lui che ne ha informato il CTU.

218
00:12:31,327 --> 00:12:34,202
Il direttore Hastings ha gia' dato inizio
ad un'operazione sotto copertura

219
00:12:34,237 --> 00:12:36,639
per cercare di recuperare l'uranio prima
che venga contrabbandato fuori dal Paese.

220
00:12:36,674 --> 00:12:39,540
Il materiale nucleare e' qui
in territorio americano?

221
00:12:39,575 --> 00:12:40,535
Ne sono sicuri?

222
00:12:40,570 --> 00:12:41,536
Temo di si'.

223
00:12:42,851 --> 00:12:46,133
Ethan, lei ha chiesto se il Presidente
Hassan ne era a conoscenza. Perche'?

224
00:12:46,168 --> 00:12:49,553
Cio' spiegherebbe quanto sta succedendo
ora nella Repubblica Islamica.

225
00:12:49,722 --> 00:12:52,145
Ho appena parlato con il nostro
ambasciatore presso l'IRK.

226
00:12:52,180 --> 00:12:54,997
Le forze di sicurezza di Hassan stanno
facendo rastrellamenti nella capitale,

227
00:12:55,032 --> 00:12:58,466
arrestando i leader dell'opposizione e
facendo chiudere gli organi di informazione.

228
00:12:58,501 --> 00:13:00,307
Ha dichiarato la legge marziale?

229
00:13:00,342 --> 00:13:03,084
Non ufficialmente, ma di fatto
e' cio' che sta facendo.

230
00:13:03,119 --> 00:13:04,642
Chi puo' biasimarlo?

231
00:13:05,205 --> 00:13:07,309
Insomma, suo fratello
non puo' aver agito da solo.

232
00:13:07,344 --> 00:13:09,947
Vogliamo che Hassan si mostri severo
verso la linea dura del suo Governo.

233
00:13:09,982 --> 00:13:12,372
Solo che al momento sta ignorando
le leggi del suo Paese,

234
00:13:12,407 --> 00:13:14,922
nonche' i suoi obblighi in termini
di diritti umani internazionali.

235
00:13:14,957 --> 00:13:18,664
Se continua cosi', cio' potrebbe
delegittimare l'accordo di pace.

236
00:13:18,699 --> 00:13:21,283
Il Presidente Hassan
e' tornato dal CTU?

237
00:13:21,318 --> 00:13:22,861
Sara' qui tra dieci minuti.

238
00:13:22,896 --> 00:13:25,501
Voglio parlargli. Da sola.

239
00:13:25,792 --> 00:13:27,088
Provvedero' io.

240
00:13:36,375 --> 00:13:37,727
Smettila.

241
00:13:39,192 --> 00:13:40,612
Che problema hai?

242
00:13:40,647 --> 00:13:42,314
Mi servi lucido.

243
00:13:44,323 --> 00:13:46,598
Hai detto che mi avresti fatto
avere dei veri antidolorifici.

244
00:13:47,743 --> 00:13:48,889
Mettila via.

245
00:13:55,185 --> 00:13:56,476
Sono sorpreso.

246
00:13:57,809 --> 00:14:00,361
Sono sorpreso che tu voglia
ancora trattare con lui,

247
00:14:00,396 --> 00:14:02,476
dopo quello che ti ha fatto.

248
00:14:03,330 --> 00:14:04,812
Quanto manca ancora?

249
00:14:04,936 --> 00:14:05,940
Ok.

250
00:14:06,612 --> 00:14:08,926
Non vuoi parlare di Vladimir.

251
00:14:09,593 --> 00:14:10,804
Capisco.

252
00:14:11,161 --> 00:14:12,653
Non ti biasimo.

253
00:14:14,001 --> 00:14:17,368
Dopotutto, cosa si puo' dire
di un uomo del genere?

254
00:14:18,560 --> 00:14:19,800
Niente di buono,

255
00:14:20,476 --> 00:14:24,103
- ne' di molto...
- Dimmi solo quanto manca!

256
00:14:26,435 --> 00:14:27,783
Dieci minuti.

257
00:14:29,206 --> 00:14:30,539
Come siamo suscettibili.

258
00:14:34,933 --> 00:14:35,809
Si'?

259
00:14:35,844 --> 00:14:37,480
Arlo ha appena chiuso
il tuo profilo di copertura.

260
00:14:37,515 --> 00:14:39,339
Te lo sto inviando ora.

261
00:14:39,374 --> 00:14:40,980
Ok, attendi un attimo.

262
00:14:44,739 --> 00:14:46,519
Ok, ce l'ho. Senti...

263
00:14:46,766 --> 00:14:48,788
quando mi chiami, Renee non e' in ascolto
sullo stesso canale, giusto?

264
00:14:48,823 --> 00:14:49,590
Esatto.

265
00:14:49,625 --> 00:14:52,679
Controllami i riferimenti a Vladimir Laitanan
nel file della sua missione sotto copertura.

266
00:14:52,714 --> 00:14:54,624
Devo sapere tutto cio'
che e' successo tra loro due.

267
00:14:54,659 --> 00:14:55,776
Ti richiamo.

268
00:14:55,811 --> 00:14:56,875
Ok, grazie.

269
00:15:06,319 --> 00:15:07,467
Signor Presidente.

270
00:15:07,502 --> 00:15:09,744
Il suo Capo di gabinetto
ha detto che era urgente.

271
00:15:09,779 --> 00:15:10,814
Lo e'.

272
00:15:10,849 --> 00:15:15,216
Ma prima, desidero dirle nuovamente
quanto siamo grati che lei stia bene.

273
00:15:16,201 --> 00:15:18,563
Se si tratta delle
mie forze di sicurezza,

274
00:15:18,929 --> 00:15:22,652
e delle misure necessarie che sto prendendo
nel mio Paese, temo di non poterla aiutare.

275
00:15:26,400 --> 00:15:29,037
E' davvero sicuro
che siano necessarie?

276
00:15:29,072 --> 00:15:31,565
Quanto e' accaduto oggi non
e' altro che un colpo di stato.

277
00:15:31,997 --> 00:15:33,473
Quelle stesse persone...

278
00:15:33,508 --> 00:15:36,249
stanno cercando di far ripartire il programma
del mio Paese sulle armi nucleari.

279
00:15:36,284 --> 00:15:37,326
Capisco, ma...

280
00:15:37,361 --> 00:15:39,085
No, non credo.

281
00:15:39,120 --> 00:15:41,408
La vostra e' una societa' aperta,
Signora Presidente,

282
00:15:42,392 --> 00:15:44,111
governata dalle leggi.

283
00:15:45,030 --> 00:15:46,833
La mia e' chiusa.

284
00:15:47,199 --> 00:15:49,414
E l'unica vera legge e' la forza.

285
00:15:50,528 --> 00:15:53,498
Se percepiscono una qualsiasi
debolezza da parte mia, sono finito.

286
00:15:53,533 --> 00:15:57,073
Sono consapevole della complessita'
della sua situazione, Signor Presidente.

287
00:15:57,108 --> 00:15:59,557
Mio fratello ha tentato di uccidermi,

288
00:16:00,711 --> 00:16:04,165
aiutato da elementi
del mio stesso Governo.

289
00:16:05,599 --> 00:16:08,364
Tali elementi
devono essere eliminati.

290
00:16:08,683 --> 00:16:09,687
Eliminati?

291
00:16:10,359 --> 00:16:11,921
Intende condannati a morte?

292
00:16:11,956 --> 00:16:14,265
E' l'unica cosa che
il mio popolo capisce.

293
00:16:14,796 --> 00:16:17,930
Signor Presidente, non posso farmi
garante della sua politica riformista,

294
00:16:17,965 --> 00:16:20,937
se lei rinnega i suoi obblighi
in termini di diritti umani.

295
00:16:21,359 --> 00:16:23,946
Il mondo si fida di lei
perche' io mi fido di lei.

296
00:16:23,981 --> 00:16:26,553
Lei mi chiede di mostrare pieta'
verso dei nemici...

297
00:16:27,434 --> 00:16:29,064
che stanno cercando
di distruggermi.

298
00:16:29,099 --> 00:16:32,192
Io le chiedo di trovare
un compromesso,

299
00:16:32,984 --> 00:16:37,565
in nome della volonta' di portare pace in una
regione che non conosce pace da generazioni.

300
00:16:43,828 --> 00:16:45,906
Devo vedere la mia famiglia, ora.

301
00:17:05,939 --> 00:17:07,106
Ho trovato un dottore.

302
00:17:07,265 --> 00:17:08,127
Un dottore?

303
00:17:08,162 --> 00:17:10,321
Uno che puo' aiutarti,
e che possiamo controllare.

304
00:17:11,476 --> 00:17:13,162
Ma Papa' dice
che e' troppo rischioso.

305
00:17:13,875 --> 00:17:15,073
Papa' ha ragione.

306
00:17:15,899 --> 00:17:17,528
A condannarti a morte?

307
00:17:17,857 --> 00:17:19,134
Non credo.

308
00:17:20,462 --> 00:17:21,711
Cio' che e' successo...

309
00:17:22,368 --> 00:17:23,711
e' solo colpa mia.

310
00:17:24,406 --> 00:17:27,012
Non deve essere la famiglia
a pagare per un mio errore.

311
00:17:27,393 --> 00:17:30,019
Sai, per tutti questi anni, ho pensato
che il tuo fosse solo atteggiamento.

312
00:17:30,054 --> 00:17:32,101
Ma tu sei davvero
il figlio buono, dico bene?

313
00:17:35,020 --> 00:17:37,001
Non sono ne' migliore
ne' peggiore di te, Josef.

314
00:17:37,912 --> 00:17:39,377
Tu sei mio fratello maggiore.

315
00:17:40,015 --> 00:17:41,630
Mi hai sempre protetto.

316
00:17:50,307 --> 00:17:52,438
Josef? Josef, che fai?

317
00:17:53,286 --> 00:17:54,772
Ti porto dal dottore.

318
00:17:54,807 --> 00:17:56,911
- Ma Papa' ha detto di no.
- Non mi importa!

319
00:17:57,371 --> 00:18:00,056
Non ti lascero' morire
senza lottare.

320
00:18:21,804 --> 00:18:24,612
Sei abbastanza grande da poter
prendere le tue decisioni.

321
00:18:24,748 --> 00:18:26,795
Ho deciso di rimanere.

322
00:18:27,161 --> 00:18:28,253
Come desideri.

323
00:18:28,288 --> 00:18:30,093
Anche tu dovresti rimanere.

324
00:18:30,128 --> 00:18:31,077
Non posso.

325
00:18:31,112 --> 00:18:31,981
Perche' no?

326
00:18:32,016 --> 00:18:34,646
Tu sei convinta che tuo padre
sia un certo tipo di persona,

327
00:18:34,681 --> 00:18:36,477
ma lui non e' cio' che credi.

328
00:18:36,506 --> 00:18:38,109
Smettila di fare cosi'.

329
00:18:38,139 --> 00:18:40,106
- Lo fai sempre.
- Cosa?

330
00:18:40,136 --> 00:18:42,912
Insinui delle cose,
ma non mi dici mai cosa vuoi dire.

331
00:18:43,139 --> 00:18:46,011
E' meglio cosi', Kayla, credimi.

332
00:18:48,007 --> 00:18:50,668
Non voglio avvelenarti contro tuo padre.

333
00:18:50,698 --> 00:18:51,736
Ecco.

334
00:18:51,766 --> 00:18:53,353
Lo stai facendo di nuovo.

335
00:18:54,011 --> 00:18:56,754
- Non puoi proprio farne a meno.
- Facendo di nuovo cosa?

336
00:18:56,784 --> 00:18:57,787
Padre!

337
00:18:58,698 --> 00:19:00,257
- Stai bene?
- Sto bene.

338
00:19:00,953 --> 00:19:02,180
Pensavamo che tu...

339
00:19:02,210 --> 00:19:03,360
Lo so, lo so.

340
00:19:04,672 --> 00:19:05,729
Kayla...

341
00:19:06,800 --> 00:19:09,273
devo parlare con tua madre,
adesso, da soli.

342
00:19:11,962 --> 00:19:12,962
Ok.

343
00:19:24,147 --> 00:19:26,428
- Dalia?
- Non abbiamo niente da dirci.

344
00:19:27,113 --> 00:19:28,415
Dalia, ti prego.

345
00:19:30,172 --> 00:19:31,248
La ami?

346
00:19:32,944 --> 00:19:33,944
E' finita.

347
00:19:34,246 --> 00:19:35,347
Vi ho posto fine.

348
00:19:35,377 --> 00:19:37,356
Non hai risposto alla mia domanda.

349
00:19:37,834 --> 00:19:39,720
Sii onesto una volta tanto.

350
00:19:39,750 --> 00:19:42,486
Mostrami un po' di rispetto.
Sono tua moglie, maledizione.

351
00:19:44,888 --> 00:19:45,888
La ami?

352
00:19:50,031 --> 00:19:51,320
Forse pensavo di amarla.

353
00:19:51,695 --> 00:19:52,702
Allora dillo.

354
00:19:54,429 --> 00:19:57,323
- Che importanza ha adesso?
- Per me ha importanza.

355
00:19:58,427 --> 00:19:59,797
La verita' e' che...

356
00:20:01,286 --> 00:20:02,908
sono solo felice d'aver...

357
00:20:02,938 --> 00:20:05,372
provato ancora qualcosa, qualsiasi cosa.

358
00:20:05,804 --> 00:20:08,437
E per qualche motivo sarebbe
colpa mia? Come osi!

359
00:20:08,467 --> 00:20:09,955
Colpa nostra.

360
00:20:10,343 --> 00:20:12,435
C'e' abbastanza colpa per tutti.

361
00:20:12,674 --> 00:20:15,088
- Dalia, per favore, non andartene.
- Cosa?

362
00:20:15,805 --> 00:20:17,550
Non voglio che tu te ne vada.

363
00:20:19,105 --> 00:20:20,345
Non preoccuparti.

364
00:20:21,051 --> 00:20:22,651
Non faro' una scenata.

365
00:20:23,818 --> 00:20:26,369
Ormai dovresti conoscermi bene.

366
00:20:27,564 --> 00:20:28,804
Mio fratello e'...

367
00:20:28,834 --> 00:20:29,932
un traditore.

368
00:20:30,132 --> 00:20:32,661
I miei piu' alti ufficiali
stanno cospirando contro di me.

369
00:20:32,691 --> 00:20:34,787
Ed ora la Presidente Taylor...

370
00:20:34,817 --> 00:20:37,662
minaccia di mandare a
monte i negoziati di pace.

371
00:20:37,931 --> 00:20:41,799
E' passata un'infinita' di tempo da
quando hai chiesto un mio consiglio...

372
00:20:42,345 --> 00:20:43,681
su qualsiasi cosa.

373
00:20:45,254 --> 00:20:48,082
Tu mi hai sempre dato
i consigli migliori.

374
00:20:49,212 --> 00:20:51,462
Ti ringrazio d'essertene ricordato.

375
00:20:52,725 --> 00:20:54,025
Allora resterai?

376
00:21:07,600 --> 00:21:10,059
E' troppo tardi per questo, Omar.

377
00:21:13,147 --> 00:21:15,152
Sono successe troppe cose tra di noi.

378
00:21:15,182 --> 00:21:16,367
Dalia...

379
00:21:16,397 --> 00:21:17,497
Mi dispiace.

380
00:21:44,764 --> 00:21:46,309
Vlad opera da queste parti?

381
00:21:46,575 --> 00:21:49,516
A volte. Si e' spostato parecchio.

382
00:21:49,546 --> 00:21:52,351
<i>Ecco perche' la polizia non
l'ha trovato qui dentro.</i>

383
00:21:52,975 --> 00:21:54,322
<i>Forza, andiamo.</i>

384
00:21:54,352 --> 00:21:55,734
<i>Ehi, Ziya.</i>

385
00:21:56,501 --> 00:22:00,306
Sai, a Vladimir non sono mai piaciute
le sorprese, quindi stavo pensando...

386
00:22:01,112 --> 00:22:03,058
che forse potresti andare avanti tu?

387
00:22:03,088 --> 00:22:06,070
Farlo abituare di nuovo
all'idea che ci sia anch'io.

388
00:22:06,668 --> 00:22:08,069
Stuzzicare il suo appetito?

389
00:22:08,099 --> 00:22:09,283
Esattamente.

390
00:22:10,797 --> 00:22:11,797
Ok.

391
00:22:19,978 --> 00:22:22,680
<i>- La nostra copertura e' a posto?
- Si'. Chloe mi ha dato tutto.</i>

392
00:22:22,710 --> 00:22:25,786
Ottimo. Iniziamo con cio' che e' successo a
Citta' del Messico. Come ci siamo conosciuti,

393
00:22:25,816 --> 00:22:28,063
- con chi abbiamo fatto affari.
- Prima parlami di Vladimir.

394
00:22:29,337 --> 00:22:30,438
Ok. Cosa vuoi sapere?

395
00:22:30,468 --> 00:22:32,397
Cosa ti ha fatto?
Ho sentito cos'ha detto Ziya.

396
00:22:32,427 --> 00:22:33,493
Ziya?

397
00:22:34,052 --> 00:22:37,607
- E dai, Jack, lui esagera sempre.
- Maledizione Renee, dirigo io l'operazione!

398
00:22:37,637 --> 00:22:40,305
Piantala di prendermi in giro!
Sono responsabile della tua sicurezza.

399
00:22:40,335 --> 00:22:42,958
Quindi quando ti faccio una domanda
diretta, mi dai una risposta diretta.

400
00:22:42,988 --> 00:22:44,627
Senti, non era niente, ok?

401
00:22:44,657 --> 00:22:47,382
Ho saputo occuparmene sei anni fa,
sapro' occuparmene anche oggi.

402
00:22:47,412 --> 00:22:50,199
L'unica cosa che mi preoccupa e' imparare
questa copertura, quindi, per favore,

403
00:22:50,229 --> 00:22:53,034
<i>non sprechiamo un altro
minuto prezioso su Vladimir.</i>

404
00:22:54,301 --> 00:22:56,798
Sono un trafficante d'armi con base
a Monaco, di nome Ernst Meier.

405
00:22:56,828 --> 00:22:58,916
Ci siamo conosciuti a
Citta' del Messico.

406
00:22:58,926 --> 00:23:01,712
Tu sei diventata il mio collegamento
per la gente del posto.

407
00:23:10,521 --> 00:23:11,521
Lugo.

408
00:23:12,085 --> 00:23:13,618
Ne e' passato di tempo.

409
00:23:14,406 --> 00:23:15,420
Sono io, Ziya.

410
00:23:15,701 --> 00:23:16,939
Lo so chi sei.

411
00:23:17,466 --> 00:23:19,161
Cosa diavolo ci fai qui?

412
00:23:19,640 --> 00:23:21,848
- Sono qui per affari.
- Affari?

413
00:23:21,878 --> 00:23:23,461
Si'. Con Vladimir.

414
00:23:23,904 --> 00:23:25,934
Sei qui per fare affari con me?

415
00:23:25,964 --> 00:23:26,964
Vlad!

416
00:23:28,436 --> 00:23:30,959
Dovrei ucciderti anche solo per
aver pensato di venire qui.

417
00:23:30,989 --> 00:23:31,989
Cosa?

418
00:23:33,138 --> 00:23:34,856
Per favore, lasciami andare!

419
00:23:35,193 --> 00:23:37,413
- No, io...
- Sono cinque anni...

420
00:23:37,724 --> 00:23:40,916
che vivo nell'ombra. Cinque anni!
Ed ora tu vieni dove io faccio affari?

421
00:23:40,946 --> 00:23:44,115
- Sei in liberta' vigilata!
- No. Non piu', Vlad.

422
00:23:44,647 --> 00:23:45,647
Guarda.

423
00:23:46,756 --> 00:23:49,454
- Mi ha tolto il braccialetto.
- Di cosa parli? Chi e' stato?

424
00:23:49,840 --> 00:23:52,057
E' cio' che sto cercando
di dirti. Renee.

425
00:23:52,577 --> 00:23:53,624
Renee Zadan.

426
00:23:54,583 --> 00:23:56,598
E' venuta da me a chiedere di te.

427
00:23:56,973 --> 00:23:59,702
Si', ha detto d'avere un compratore
e che ti sarebbe interessato.

428
00:23:59,732 --> 00:24:02,467
Che sarebbe stato un affare per tutti.
Che ne sarebbe valsa la pena.

429
00:24:03,705 --> 00:24:05,005
- Renee.
- Dah.

430
00:24:07,072 --> 00:24:09,240
Ha detto dov'e' stata
questi ultimi cinque anni?

431
00:24:10,412 --> 00:24:12,512
Dove sono stati tutti gli altri.

432
00:24:13,001 --> 00:24:15,384
In galera. Poi e' andata
a Citta' del Messico.

433
00:24:15,414 --> 00:24:17,347
Ha detto di aver trovato
la' questa opportunita'.

434
00:24:17,380 --> 00:24:19,614
- Citta' del Messico, eh?
- Si'.

435
00:24:20,614 --> 00:24:22,114
Cosa ne pensi, Lugo?

436
00:24:22,367 --> 00:24:24,367
Credi a questo pezzo di merda?

437
00:24:24,895 --> 00:24:26,118
Certo che gli credo.

438
00:24:26,191 --> 00:24:28,871
E' troppo stupido per inventarsi
una storia del genere.

439
00:24:29,314 --> 00:24:31,290
E' a lei che non credo.
Non l'ho mai fatto.

440
00:24:31,355 --> 00:24:32,687
Te l'ho detto, Lugo.

441
00:24:32,722 --> 00:24:34,622
Non e' stata lei a venderci.

442
00:24:34,898 --> 00:24:36,754
E' spuntata fuori dal nulla,

443
00:24:36,789 --> 00:24:39,839
e sedici mesi dopo i federali
ci davano la caccia.

444
00:24:41,036 --> 00:24:44,095
- Ho fatto solo un'ipotesi, Vlad.
- Hai fatto solo un'ipotesi...

445
00:24:50,953 --> 00:24:52,303
Dov'e' Renee ora?

446
00:24:52,475 --> 00:24:53,483
Fuori.

447
00:24:56,863 --> 00:24:58,214
Datti una ripulita.

448
00:24:58,598 --> 00:24:59,959
Portala da me.

449
00:25:17,721 --> 00:25:20,548
Arlo, dov'e' Dana?
Non e' alla sua postazione.

450
00:25:20,583 --> 00:25:22,583
- E' andata a casa.
- A casa?

451
00:25:23,393 --> 00:25:24,498
Gia'.

452
00:25:35,740 --> 00:25:38,847
- Chi e'?
- Sono io. Hai tu le mie chiavi.

453
00:25:41,989 --> 00:25:43,590
Mi fa piacere che tu sia passata.

454
00:25:43,625 --> 00:25:45,007
Non e' divertente.

455
00:25:47,931 --> 00:25:49,868
Che diavolo... lui chi e'?

456
00:25:50,174 --> 00:25:52,374
E' Nick. Un mio amico di Beaumont.

457
00:25:53,596 --> 00:25:55,033
Fallo andare via da qui.

458
00:25:55,068 --> 00:25:57,018
Sai che non posso farlo, Jen.

459
00:25:57,133 --> 00:25:59,080
Gli ho gia' detto che poteva restare.

460
00:25:59,115 --> 00:26:00,565
Sarebbe maleducato.

461
00:26:08,257 --> 00:26:09,487
Tieni.

462
00:26:11,160 --> 00:26:12,262
Cosa sono?

463
00:26:12,844 --> 00:26:16,103
Sono 500 dollari. Tutto quello
che ho potuto prelevare.

464
00:26:16,233 --> 00:26:18,733
Te ne portero' altri 500 domani mattina.

465
00:26:27,796 --> 00:26:29,896
Tu pensi di essere intelligente,

466
00:26:30,983 --> 00:26:33,333
e che il resto del mondo sia stupido.

467
00:26:33,865 --> 00:26:35,415
Ma non e' cosi', Jen.

468
00:26:35,625 --> 00:26:37,374
Non penso che tu sia stupido.

469
00:26:37,658 --> 00:26:40,358
No? Ma pensi di comprarmi
con 1.000 dollari?

470
00:26:40,465 --> 00:26:42,465
Non sto cercando di comprarti.

471
00:26:45,236 --> 00:26:47,828
- Cosa vuoi da me?
- Sai cosa voglio?

472
00:26:48,403 --> 00:26:52,313
Quello che voglio davvero e' che tu la
smetta di trattarmi come un ladruncolo

473
00:26:52,348 --> 00:26:55,425
diciannovenne idiota con un auto veloce.

474
00:26:55,659 --> 00:26:57,959
Non sei l'unica ad essere cresciuta.

475
00:26:59,376 --> 00:27:01,444
Calmo, Kevin. Calmati.

476
00:27:04,004 --> 00:27:06,380
Ho aspettato questo momento.

477
00:27:07,362 --> 00:27:08,816
L'ho sognato.

478
00:27:10,606 --> 00:27:11,651
Me lo devi.

479
00:27:14,703 --> 00:27:18,040
Se credi che abbia testimoniato
contro di te, non l'ho fatto.

480
00:27:22,060 --> 00:27:23,272
Non mentirmi.

481
00:27:23,307 --> 00:27:24,807
Non ti sto mentendo.

482
00:27:25,300 --> 00:27:28,445
Sono uscita da prigione prima di te, e' vero.
Ma solo perche' ero minorenne.

483
00:27:28,480 --> 00:27:30,230
Non ci sono altri motivi.

484
00:27:34,353 --> 00:27:36,009
La verita' e'...

485
00:27:37,113 --> 00:27:39,525
che comunque sia andata
le cose non cambiano.

486
00:27:39,560 --> 00:27:41,272
Vedi, ho fatto i compiti.

487
00:27:41,628 --> 00:27:43,350
So che lavoro fai.

488
00:27:44,715 --> 00:27:46,987
Sono un'analista dati. Niente di piu'.

489
00:27:47,022 --> 00:27:49,154
Si', ma sei un'analista dati per il CTU.

490
00:27:49,461 --> 00:27:52,326
Hai accesso a moltissime
cose interessanti.

491
00:27:52,554 --> 00:27:55,914
Codici bancari, manifesti
delle autorita' portuale,

492
00:27:56,241 --> 00:27:59,921
- mercato azionario.
- Accesso, si', ma non illimitato.

493
00:28:00,595 --> 00:28:02,245
Ti inventerai qualcosa.

494
00:28:02,476 --> 00:28:03,676
Lo fai sempre.

495
00:28:04,579 --> 00:28:08,463
Ad ogni modo, il risarcimento
dovra' essere almeno a sei cifre.

496
00:28:20,854 --> 00:28:22,081
Ti prego, Kevin.

497
00:28:31,844 --> 00:28:33,407
Ok, questo e' il patto.

498
00:28:34,914 --> 00:28:36,904
Tu fai questa cosa per me,

499
00:28:38,306 --> 00:28:39,606
e io me ne vado.

500
00:28:40,766 --> 00:28:42,666
Non ti disturbero' mai piu'.

501
00:28:45,416 --> 00:28:46,581
Non posso.

502
00:28:55,382 --> 00:28:56,447
Puoi.

503
00:28:58,407 --> 00:28:59,634
E lo farai.

504
00:29:04,490 --> 00:29:08,904
Dallo scorso agosto viviamo e operiamo
nell'hotel Bella Noche ad Avenida Juarez.

505
00:29:08,961 --> 00:29:10,149
Possono controllarlo?

506
00:29:10,159 --> 00:29:12,931
Si', e' stato predisposto come porto
sicuro per attivita' criminali importanti.

507
00:29:12,941 --> 00:29:15,261
Non tengono registri.
Hai capito il nome?

508
00:29:15,296 --> 00:29:16,946
Bella Noche. Ho capito.

509
00:29:17,305 --> 00:29:19,906
Ok, ti seguiro',
aiutandoti con i dettagli.

510
00:29:19,916 --> 00:29:22,895
Ascoltami ed avrai tutte le
informazioni di cui avrai bisogno.

511
00:29:22,905 --> 00:29:24,193
Sta arrivando.

512
00:29:36,927 --> 00:29:38,156
Forza, andiamo.

513
00:29:50,596 --> 00:29:52,047
- Si'?
- Cattive notizie, Jack,

514
00:29:52,082 --> 00:29:53,652
potrebbe avere grossi problemi.

515
00:29:53,687 --> 00:29:54,782
Dimmi tutto.

516
00:29:54,817 --> 00:29:58,027
Secondo l'agente incaricato, Vladimir Laitanan
era completamente ossessionato da lei.

517
00:29:58,062 --> 00:30:00,119
- Divento' violento.
- Quanto violento?

518
00:30:00,451 --> 00:30:04,315
Costole spezzate, uno zigomo rotto e
qualche visita al pronto soccorso.

519
00:30:04,350 --> 00:30:05,797
L'ha violentata?

520
00:30:06,561 --> 00:30:10,283
Non secondo questi file ma sembra
ci abbia provato un paio di volte.

521
00:30:10,318 --> 00:30:13,101
Lei ha parlato di queste
cose con te o con Hastings?

522
00:30:13,136 --> 00:30:14,223
No.

523
00:30:14,673 --> 00:30:16,260
Di cosa si tratta, Jack?

524
00:30:17,985 --> 00:30:18,985
<i>Jack?</i>

525
00:30:20,007 --> 00:30:22,898
L'FBI ha cercato di insabbiare
questa storia il piu' possibile.

526
00:30:22,933 --> 00:30:25,985
Ma dopo aver lasciato il Bureau,
Renee e' caduta in una spirale depressiva.

527
00:30:25,995 --> 00:30:29,250
Ha provato a suicidarsi almeno
una volta, che io sappia.

528
00:30:29,285 --> 00:30:32,018
Dice di aver superato tutto, ma so che
non e' cosi'. Glielo vedo negli occhi.

529
00:30:32,053 --> 00:30:34,269
Pensi che si sia messa in
pericolo di proposito?

530
00:30:34,304 --> 00:30:36,686
Penso che non le interessi
cosa le succeda in ogni caso.

531
00:30:36,721 --> 00:30:38,866
- Dov'e' adesso?
- Sta entrando.

532
00:30:38,901 --> 00:30:40,561
Ti metto in vivavoce.

533
00:30:48,682 --> 00:30:49,970
Mani in alto.

534
00:30:51,059 --> 00:30:52,155
Girati.

535
00:31:02,493 --> 00:31:03,493
Vai.

536
00:31:11,857 --> 00:31:13,059
Ciao, Vlad.

537
00:31:16,691 --> 00:31:17,731
Renee.

538
00:31:18,844 --> 00:31:20,192
Ti sei rifatto la faccia.

539
00:31:20,613 --> 00:31:23,162
Me l'hanno fatta a Caracas. Che ne pensi?

540
00:31:24,647 --> 00:31:27,340
Ti fa sembrare piu' giovane.
Dovresti darmi il nome di quel dottore.

541
00:31:28,117 --> 00:31:31,209
Non opera piu'. Una storia triste.

542
00:31:33,173 --> 00:31:36,559
Il nostro amichetto qui dice che
eri a Citta' del Messico. Come mai?

543
00:31:37,470 --> 00:31:38,993
Avevo degli affari.

544
00:31:39,028 --> 00:31:42,040
- Brava. Anch'io avevo dei contatti li'.
- Si', lo so.

545
00:31:43,550 --> 00:31:46,639
Dunque... Dimmi dei nomi.

546
00:31:54,573 --> 00:31:56,200
La famiglia Peralta-Rodriguez...

547
00:31:56,917 --> 00:31:59,363
La famiglia Peralta-Rodriguez...

548
00:31:59,398 --> 00:32:01,674
Castorenas a Guadalajara.

549
00:32:01,709 --> 00:32:03,898
- Ramon Jimenez.
- Conosco Ramon.

550
00:32:03,933 --> 00:32:06,839
Suo fratello Luis dirige ancora
il loro traffico di eroina?

551
00:32:07,506 --> 00:32:09,422
<i>E' stato ucciso nove
mesi fa dai Federales.</i>

552
00:32:09,457 --> 00:32:12,570
Non da quando e' stato ucciso
dai Federales, nove mesi fa.

553
00:32:13,962 --> 00:32:16,782
Sai Renee, gia' che ci siamo...

554
00:32:18,268 --> 00:32:20,704
c'e' qualcosa di diverso anche in te.

555
00:32:21,845 --> 00:32:23,156
Che intendi?

556
00:32:26,176 --> 00:32:29,088
I tuoi occhi. La tua pelle.

557
00:32:30,771 --> 00:32:32,211
Stai malissimo.

558
00:32:32,246 --> 00:32:35,027
Beh, e' difficile sembrare belli
con una pistola puntata in faccia.

559
00:32:41,390 --> 00:32:43,009
No, non e' quello.

560
00:32:43,044 --> 00:32:44,594
E' qualcos'altro.

561
00:32:45,905 --> 00:32:46,985
Sei stata male?

562
00:32:48,367 --> 00:32:49,431
No.

563
00:32:51,908 --> 00:32:57,432
Forse... Ti sei beccata un po' di
Epatite C durante uno dei tuoi viaggi?

564
00:32:58,369 --> 00:33:00,514
Dov'e' che stavi a Citta' del Messico?

565
00:33:01,198 --> 00:33:04,191
Il Bella. L'hotel Bella Noche.

566
00:33:04,541 --> 00:33:05,935
Bella Noche, naturalmente.

567
00:33:06,135 --> 00:33:08,366
Quindi, ovviamente, conosci
il politico che gli permette

568
00:33:08,401 --> 00:33:10,245
di lavorare senza
interferenze dalla polizia.

569
00:33:10,535 --> 00:33:13,881
Chloe, l'hotel a Citta' del Messico...
c'era un politico corrotto? Non mi risulta.

570
00:33:13,916 --> 00:33:16,162
Neanche a me. Controllo
i registri della DEA.

571
00:33:16,197 --> 00:33:17,206
Forza.

572
00:33:19,177 --> 00:33:20,362
- Chloe.
- Un minuto.

573
00:33:20,397 --> 00:33:21,605
Non ce l'ha un minuto.

574
00:33:22,949 --> 00:33:24,150
Sto aspettando un nome!

575
00:33:25,177 --> 00:33:26,690
Forza, diglielo.

576
00:33:29,362 --> 00:33:32,308
- Mi sto davvero stufando, Vlad.
- Il suo nome!

577
00:33:33,376 --> 00:33:35,236
Ce l'ho... Raul Castillo.

578
00:33:35,271 --> 00:33:37,042
Castillo, Raul Castillo.

579
00:33:40,736 --> 00:33:45,860
Raul Castillo, giusto? Adesso abbiamo
finito di giocare a "Twenty Questions"?

580
00:33:52,803 --> 00:33:54,071
Si', credo di si'.

581
00:33:58,100 --> 00:34:01,496
Sai Renee, quasi dimenticavo
quanto sei divertente.

582
00:34:01,531 --> 00:34:04,423
Non sei come le altre donne.
Tu hai le palle.

583
00:34:05,826 --> 00:34:08,476
E tu hai sempre detto
le cose piu' carine.

584
00:34:09,020 --> 00:34:10,722
Ora possiamo parlare dell'affare?

585
00:34:13,031 --> 00:34:14,650
Vorrei che fosse cosi' semplice.

586
00:34:14,685 --> 00:34:15,702
Legala.

587
00:34:16,190 --> 00:34:17,273
Cosa?

588
00:34:18,919 --> 00:34:20,156
Vlad, che stai facendo?

589
00:34:20,191 --> 00:34:21,574
Hai risposto bene, Renee,

590
00:34:21,609 --> 00:34:23,644
- ma non stai dicendo la verita'.
- Stai sbagliando.

591
00:34:23,679 --> 00:34:25,361
Questa e' l'opportunita' della vita.

592
00:34:25,396 --> 00:34:26,545
Anche lui.

593
00:34:27,646 --> 00:34:29,926
- Vlad, aspetta.
- Mettili nel bagagliaio.

594
00:34:33,648 --> 00:34:38,825
Vladimir, Vladimir, no! No, Vladimir,
ti prego non farlo! Ascoltami!

595
00:34:38,860 --> 00:34:41,553
E' lei che mi ha cercato!
E' venuta da me, la stronza!

596
00:34:41,588 --> 00:34:45,929
Te lo giuro! Vladimir, io non
c'entro in questa storia! No!

597
00:34:49,844 --> 00:34:54,297
Chloe, che diavolo e' successo? L'hanno
messa nel bagagliaio, ho perso l'audio.

598
00:34:54,332 --> 00:34:55,904
Adesso amplifico il segnale.

599
00:34:55,939 --> 00:34:57,660
- Renee?
- Prova ancora.

600
00:34:57,695 --> 00:34:59,719
Renee, mi senti? Di' qualcosa.

601
00:35:00,651 --> 00:35:01,756
Chloe, non la ricevo.

602
00:35:01,791 --> 00:35:04,798
<i>Allora la macchina e' blindata o
il ricevitore e' andato in corto.</i>

603
00:35:08,987 --> 00:35:10,373
Lo vedi?

604
00:35:11,982 --> 00:35:13,037
Lo vedo.

605
00:35:28,614 --> 00:35:32,601
Ok, sto andando a nord in un vicolo, verso
Woodward. Mi sa che l'operazione e' saltata.

606
00:35:32,786 --> 00:35:34,383
Jack, stai pensando di intercettarli?

607
00:35:34,418 --> 00:35:36,758
Non se l'auto e' blindata.
Mi servira' supporto tattico.

608
00:35:36,793 --> 00:35:39,394
Sto avvisando Hastings di mandare
una squadra immediatamente.

609
00:35:39,429 --> 00:35:43,128
Digli che vedo 4 uomini nell'auto e dobbiamo
pensare che portino via Renee per ucciderla.

610
00:35:43,372 --> 00:35:44,774
<i>- Ricevuto.
- Maledizione!</i>

611
00:35:53,869 --> 00:35:56,364
<i>Non fare troppo tardi, Han.
Chiamami quando parti.</i>

612
00:35:56,720 --> 00:35:57,773
Lo faro'.

613
00:35:59,148 --> 00:36:01,111
- Dottor Levine?
- Come siete entrati?

614
00:36:02,592 --> 00:36:03,852
Mio fratello sta male.

615
00:36:03,887 --> 00:36:06,517
- Non faccio visite a quest'ora.
- Ho bisogno del suo aiuto.

616
00:36:07,123 --> 00:36:08,551
- Chiamo un'ambulanza.
- No.

617
00:36:09,726 --> 00:36:11,357
Nessuno deve saperlo.

618
00:36:14,773 --> 00:36:17,641
I miei uomini sono davanti
a casa sua, a New Rochelle.

619
00:36:17,651 --> 00:36:19,812
Non le credo. Ho appena
parlato con mia moglie.

620
00:36:19,847 --> 00:36:21,756
Siamo fuori al cancello.

621
00:36:21,791 --> 00:36:23,725
L'indirizzo e' Brook Street 1614.

622
00:36:24,303 --> 00:36:27,481
La luce nella stanza della sua bambina
si e' spenta circa dieci minuti fa.

623
00:36:27,525 --> 00:36:29,735
Quindi voglio che metta
giu' il telefono...

624
00:36:29,745 --> 00:36:32,366
perche' non cerchera'
di avvertire nessuno.

625
00:36:32,401 --> 00:36:33,451
Ha capito?

626
00:36:34,509 --> 00:36:35,509
Ho capito.

627
00:36:40,247 --> 00:36:42,454
Mio fratello ha un
avvelenamento da radiazioni.

628
00:36:42,489 --> 00:36:43,939
Ha bisogno di cure.

629
00:36:44,080 --> 00:36:46,830
I suoi sintomi sembrano
abbastanza avanzati.

630
00:36:47,291 --> 00:36:49,909
Non sono sicuro di poter
fare qualcosa per lui.

631
00:36:49,944 --> 00:36:51,683
E' meglio che riesca
a fare qualcosa...

632
00:36:51,718 --> 00:36:53,162
per il bene della sua famiglia.

633
00:36:53,197 --> 00:36:54,197
Io...

634
00:36:56,290 --> 00:36:59,134
Ho bisogno di sapere con che tipo
di materiale e' venuto in contatto.

635
00:36:59,144 --> 00:37:00,148
Era uranio.

636
00:37:00,183 --> 00:37:02,083
Sa che variante? L'isotopo?

637
00:37:02,212 --> 00:37:04,412
235, per la fabbricazione di armi.

638
00:37:15,196 --> 00:37:18,303
Jack, parla Hastings. Le squadre
tattiche sono a tre minuti.

639
00:37:18,338 --> 00:37:20,213
Tutti sanno che Renee e' nel bagagliaio?

640
00:37:20,248 --> 00:37:23,248
Gli ordini sono di ingaggiare
solo al mio ordine.

641
00:37:23,999 --> 00:37:25,881
Qualche indicazione su
dove la stiano portando?

642
00:37:25,916 --> 00:37:28,430
- Nessuna.
- Qualche possibilita' che possa farcela?

643
00:37:28,465 --> 00:37:31,344
No. Non appena uscira' dal veicolo,
sara' ancora piu' vulnerabile.

644
00:37:31,379 --> 00:37:33,549
Se ingaggiamo adesso sara'
la fine dell'operazione.

645
00:37:33,584 --> 00:37:36,512
Questa operazione e' finita.
Vladimir non ha abboccato.

646
00:37:36,522 --> 00:37:39,484
L'obiettivo ha appena svoltato
a sud sulla Flushing.

647
00:37:39,519 --> 00:37:42,486
Jack, quello e' un raccordo che raggiungera'
la Brooklyn Queens tra 4 chilometri.

648
00:37:42,496 --> 00:37:44,797
Signor Hastings, se non ingaggiamo
su queste strade cittadine,

649
00:37:44,832 --> 00:37:46,252
perderemo il vantaggio tattico.

650
00:37:46,287 --> 00:37:48,044
Chloe, mi dia il tempo
di arrivo previsto.

651
00:37:48,079 --> 00:37:50,751
Intercettazione tra...
2 minuti e dieci secondi.

652
00:37:51,016 --> 00:37:53,816
Signore, deve prendere
una decisione, adesso.

653
00:37:54,180 --> 00:37:55,673
Va bene, autorizzo l'ingaggio.

654
00:37:55,708 --> 00:37:59,008
Rimanete in attesa per i
protocolli di intercettazione.

655
00:38:00,108 --> 00:38:01,658
Va bene qui. Accosta.

656
00:38:20,163 --> 00:38:21,163
Apri.

657
00:38:23,433 --> 00:38:25,236
- Vladimir!
- Tirateli fuori dal bagagliaio.

658
00:38:25,271 --> 00:38:27,678
<i>Lugo, ti prego, diglielo tu.
Di' a Vladimir...</i>

659
00:38:27,713 --> 00:38:29,074
Chloe, ho di nuovo il segnale.

660
00:38:29,109 --> 00:38:30,924
Ti prego, Vladimir! Vlad...

661
00:38:30,959 --> 00:38:32,696
C'e' qualcosa che non va.
Si sono sicuramente fermati,

662
00:38:32,731 --> 00:38:34,969
ma il veicolo che sto seguendo continua
ad andare a sud sulla Flushing.

663
00:38:35,004 --> 00:38:37,590
- Mi ha detto lei di venire da te.
- Stai zitto! Stai zitto, Ziya.

664
00:38:37,625 --> 00:38:39,098
Non serve a niente.

665
00:38:39,133 --> 00:38:41,843
Jack, ti confermo che l'obiettivo
e' ancora in movimento.

666
00:38:41,878 --> 00:38:45,281
Chloe, stiamo seguendo un'esca. Devono
essere andati con un altro veicolo. Trovalo!

667
00:38:45,316 --> 00:38:47,680
Ok, sto controllando le
registrazioni satellitari.

668
00:38:47,715 --> 00:38:50,355
Va bene, squadre tattiche, mantenete
la posizione, rimanete in attesa.

669
00:38:50,390 --> 00:38:54,573
Jack, un altra auto e' partita dal retro
dell'autofficina, 5 minuti dopo la prima.

670
00:38:54,608 --> 00:38:55,798
MI prendi in giro?

671
00:38:55,833 --> 00:38:56,837
<i>Scusa, ma abbiamo</i>

672
00:38:56,870 --> 00:38:58,255
concentrato tutto sul tuo pedinamento.

673
00:38:58,291 --> 00:38:59,872
Dimmi dove sono e basta!

674
00:38:59,907 --> 00:39:01,907
Portateli giu', verso l'acqua.

675
00:39:20,130 --> 00:39:23,755
Ok, ho agganciato il GPS di Renee.
Si sono fermati a Newtown Creek,

676
00:39:23,790 --> 00:39:25,928
proprio a sud del Bryne Memorial Bridge.

677
00:39:25,963 --> 00:39:27,888
<i>- Dove sono le squadre tattiche?
- Le sto reindirizzando.</i>

678
00:39:27,923 --> 00:39:29,761
- Quanto ci vuole?
- Almeno 10 minuti.

679
00:39:29,796 --> 00:39:33,410
Gli dica di muoversi. Rimettetemi
in contatto con Renee. Maledizione!

680
00:39:36,169 --> 00:39:37,243
Renee, sono Jack.

681
00:39:37,281 --> 00:39:38,459
So che puoi sentirmi.

682
00:39:38,494 --> 00:39:40,670
Vladimir ci ha fatto seguire
un'esca. Le squadre tattiche

683
00:39:40,705 --> 00:39:42,529
<i>sono a dieci minuti. Io sto arrivando.</i>

684
00:39:42,564 --> 00:39:45,364
<i>Fai qualsiasi cosa per guadagnare tempo.</i>

685
00:39:47,202 --> 00:39:48,650
In ginocchio, tutti e due.

686
00:39:48,685 --> 00:39:50,185
Ti prego, ascoltami.

687
00:39:50,673 --> 00:39:51,702
Non so nulla.

688
00:39:51,737 --> 00:39:53,037
Chiudi il becco!

689
00:39:55,965 --> 00:39:58,284
Vi daro' un'ultima
possibilita' per dirmi...

690
00:39:58,319 --> 00:40:00,019
che cosa sta succedendo.

691
00:40:01,545 --> 00:40:05,532
Vladimir, lo giuro sulla mia vita.
Lei e' venuta da me.

692
00:40:05,580 --> 00:40:06,780
Non so niente.

693
00:40:08,839 --> 00:40:09,839
No!

694
00:40:10,179 --> 00:40:11,179
Renee.

695
00:40:11,602 --> 00:40:12,602
Renee!

696
00:40:14,494 --> 00:40:15,594
Incredibile.

697
00:40:16,698 --> 00:40:18,748
Non hai nemmeno battuto ciglio.

698
00:40:30,638 --> 00:40:31,638
Fai pure.

699
00:40:32,164 --> 00:40:33,564
Facciamola finita.

700
00:40:34,397 --> 00:40:36,497
Renee, che diavolo stai facendo?

701
00:40:37,075 --> 00:40:38,125
Non ancora.

702
00:40:39,797 --> 00:40:43,774
Per l'amor di Dio, non farmi strisciare.
Premi quel dannato grilletto e basta.

703
00:40:43,809 --> 00:40:45,413
Prima voglio sentire la verita'.

704
00:40:45,448 --> 00:40:47,448
Voglio sapere chi sei davvero.

705
00:40:51,210 --> 00:40:52,218
Chi sono davvero?

706
00:40:52,275 --> 00:40:53,275
Gia'...

707
00:40:53,444 --> 00:40:56,205
Chi sei davvero, non i
soliti giochetti, Renee...

708
00:40:56,240 --> 00:40:58,140
o qualunque sia il tuo nome.

709
00:40:58,984 --> 00:41:00,734
Va bene, vuoi la verita'?

710
00:41:02,347 --> 00:41:03,847
Ti diro' la verita'.

711
00:41:06,582 --> 00:41:07,782
Avevi ragione.

712
00:41:08,988 --> 00:41:10,688
Avevi ragione, sto male.

713
00:41:11,861 --> 00:41:15,011
Sto davvero male al pensiero
di vivere ancora cosi'.

714
00:41:17,183 --> 00:41:18,483
La verita' e'...

715
00:41:20,292 --> 00:41:22,992
che se anche mi lasciassi
andare, adesso...

716
00:41:23,932 --> 00:41:26,982
<i>non avrei nessun posto,
ne' nessuno da cui andare.</i>

717
00:41:33,523 --> 00:41:35,723
Se non vuoi fare questo affare...

718
00:41:36,197 --> 00:41:37,197
va bene.

719
00:41:38,630 --> 00:41:42,530
Allora devi uccidermi, perche'
questo accordo e' tutto cio' che ho.

720
00:41:44,153 --> 00:41:46,553
Renee, per favore non farlo, ti prego.

721
00:41:47,318 --> 00:41:51,414
E inoltre, non mi faresti nulla che
non ho gia' provato a fare da sola.

722
00:41:55,210 --> 00:41:56,210
Fallo.

723
00:41:57,723 --> 00:41:58,723
Fallo!

724
00:41:59,739 --> 00:42:01,189
<i>Premi il grilletto!</i>

725
00:42:15,356 --> 00:42:16,906
Dovevo essere sicuro.

726
00:42:20,639 --> 00:42:21,989
Lo capisci, vero?

727
00:42:24,642 --> 00:42:25,642
Si'.

728
00:42:26,254 --> 00:42:27,254
Bene.

729
00:42:28,799 --> 00:42:29,799
Bene.

730
00:42:32,398 --> 00:42:33,898
Buttatelo nel fiume.

731
00:42:47,703 --> 00:42:52,153
<i>Jack, le squadre tattiche sono quasi
arrivate. Ho bisogno di un aggiornamento.</i>

732
00:42:53,919 --> 00:42:55,033
<i>Jack, ci sei?</i>

733
00:42:55,068 --> 00:42:56,357
<i>Mi ricevi?</i>

734
00:42:56,392 --> 00:42:58,559
Dite alle squadre tattiche di ritirarsi.

735
00:42:58,594 --> 00:42:59,694
Che succede?

736
00:43:00,613 --> 00:43:01,815
Ce l'ha fatta.

737
00:43:01,998 --> 00:43:04,124
Hanno creduto alla sua copertura.

738
00:43:04,703 --> 00:43:05,666
<b>::Italian</b>

739
00:43:05,701 --> 00:43:06,681
<b>::Italian Subs</b>

740
00:43:06,719 --> 00:43:07,660
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

741
00:43:07,698 --> 00:43:08,706
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

