1
00:00:00,990 --> 00:00:02,750
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:02,997 --> 00:00:06,470
<i>Io mi chiamo Anna.
Pace per tutti, sempre.</i>

3
00:00:06,499 --> 00:00:09,562
Un giorno di grandi emozioni,
dato che stiamo aprendo le nostre porte

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,917
<i>ad una nazione che si trova
oltre la nostra immaginazione.</i>

5
00:00:12,009 --> 00:00:13,658
Si fanno chiamare "I Visitatori".

6
00:00:13,980 --> 00:00:17,078
I Visitatori non sono semplicemente
capitati qui. Sono qui da anni.

7
00:00:17,455 --> 00:00:21,432
<i>Hanno mascherato il loro aspetto, clonando
carne umana sulla loro pelle di rettile.</i>

8
00:00:21,652 --> 00:00:24,419
<i>Prenderanno il controllo a meno
che noi non riusciamo a fermarli.</i>

9
00:00:25,753 --> 00:00:29,102
Il mio partner, ed era uno di loro.
Chiunque potrebbe essere un Visitatore.

10
00:00:29,112 --> 00:00:31,403
- Sono degli animali!
- No, non tutti.

11
00:00:31,432 --> 00:00:34,619
Ce ne sono altri la' fuori come me. Si
chiamano la Quinta Colonna. Daremo una mano.

12
00:00:34,649 --> 00:00:38,263
Per me e' davvero importante che tu non
ti faccia coinvolgere dai Visitatori.

13
00:00:38,293 --> 00:00:41,487
Mi sono unito agli Ambasciatori della Pace.
Se mia madre lo sapesse, uscirebbe di testa.

14
00:00:41,516 --> 00:00:43,533
<i>Tyler e' quello giusto.
Dovresti usare lui.</i>

15
00:00:43,622 --> 00:00:45,785
- Stai facendo un ottimo lavoro.
- Grazie, mamma.

16
00:00:45,821 --> 00:00:48,325
<i>Portalo sulla nave,
digli che lo voglio incontrare.</i>

17
00:00:49,256 --> 00:00:52,667
Ci sono centinaia di immagini,
tutte riprese da quelle dannate uniformi.

18
00:00:52,746 --> 00:00:55,879
- Perche' non ci annientano e basta?
- Hanno bisogno di noi per qualcosa.

19
00:00:55,923 --> 00:00:59,203
Vogliamo fornire un servizio
medico completo a tutti.

20
00:00:59,423 --> 00:01:01,551
Signor Decker, posso parlarle
un attimo, per favore?

21
00:01:01,597 --> 00:01:04,268
- Crede che io stia per morire?
- Ma la buona notizia e' che...

22
00:01:04,318 --> 00:01:05,299
possiamo curarla.

23
00:01:05,329 --> 00:01:07,148
<i>Abbiamo sviluppato un
integratore vitaminico.</i>

24
00:01:07,179 --> 00:01:11,155
R6. E' cio' che mettono nelle vitamine. Fa
tutto parte di qualcosa di molto piu' grosso.

25
00:01:11,185 --> 00:01:13,968
Terro' questo come prova
e distruggiamo il resto.

26
00:01:14,739 --> 00:01:17,775
<i>Il magazzino che conteneva
tutto l'R6 e' andato perso.</i>

27
00:01:17,901 --> 00:01:19,988
Dobbiamo fermare tutto questo. Subito.

28
00:01:20,025 --> 00:01:22,059
Mi hanno comunicato una
notizia oggi. Sono incinta.

29
00:01:22,591 --> 00:01:24,268
Chi e' lei? Com'e' entrato?

30
00:01:30,766 --> 00:01:33,821
<i>Signore, cerchi di rimanere sveglio,
ci occuperemo noi di lei.</i>

31
00:01:39,988 --> 00:01:41,885
- Dove mi trovo?
- Va tutto bene, Jack.

32
00:01:41,950 --> 00:01:44,874
Sei al Centro di Cura dei V.
Sei in ottime mani.

33
00:01:53,839 --> 00:01:56,239
<i>Ehi, sono Brandon,
lasciate un messaggio.</i>

34
00:01:56,786 --> 00:01:59,763
Sono la madre di Tyler.
Non mi risponde al telefono.

35
00:01:59,868 --> 00:02:03,240
So che si trova sulla nave dei V.
E' tutta la notte che provo a chiamarlo.

36
00:02:03,318 --> 00:02:04,642
Richiamami...

37
00:02:04,672 --> 00:02:05,722
per favore.

38
00:02:46,918 --> 00:02:51,380
Bel tentativo. Brucia parecchio,
ma il mio cuore si trova dall'altra parte.

39
00:03:03,411 --> 00:03:05,787
Scommetto che anche
questo brucia parecchio.

40
00:03:11,251 --> 00:03:14,751
Wow, qui qualcuno ha fame. Mi sa che
d'ora in poi mangerai per due, vero?

41
00:03:14,781 --> 00:03:16,405
Diciamo dieci.

42
00:03:16,848 --> 00:03:18,407
Questa e' la mia terza omelette.

43
00:03:18,585 --> 00:03:20,319
Non credo che il mio
appetito sia normale.

44
00:03:20,360 --> 00:03:22,197
Sono solo alla sesta settimana.

45
00:03:22,566 --> 00:03:25,034
Molte donne tendono a perdere
l'appetito nel primo trimestre.

46
00:03:25,082 --> 00:03:26,969
Va bene, cerca di calmarti, ok?

47
00:03:26,999 --> 00:03:28,709
Questa non e' una gravidanza normale.

48
00:03:28,739 --> 00:03:29,752
Cosa vuoi dire?

49
00:03:31,115 --> 00:03:32,753
Mi riferisco ai tuoi problemi cardiaci.

50
00:03:34,055 --> 00:03:36,875
Si', tesoro, dobbiamo
proprio starci attenti.

51
00:03:36,905 --> 00:03:38,144
Cosa? Cosa? Cosa?

52
00:03:38,643 --> 00:03:41,124
Credo d'aver appena sentito
muoversi il bambino.

53
00:03:41,154 --> 00:03:43,265
- Com'e' possibile?
- Fammi sentire.

54
00:03:43,821 --> 00:03:46,310
No, io non sento niente. Ascolta,
perche' non vieni qui e ti siedi.

55
00:03:46,379 --> 00:03:48,473
Voglio che ti sieda e
che ti riposi un po'.

56
00:03:48,503 --> 00:03:52,077
Ancora non siamo abituati all'idea,
ma sono sicuro che andra' tutto bene, ok?

57
00:03:52,164 --> 00:03:53,847
- Si'.
- Ok.

58
00:03:54,237 --> 00:03:56,822
- Cerca solo di rilassarti.
- Si', hai ragione.

59
00:03:56,874 --> 00:03:59,198
Comunque l'ostetrica mi spieghera'
tutto la prossima settimana.

60
00:04:00,799 --> 00:04:02,456
La prossima settimana?

61
00:04:02,503 --> 00:04:05,639
- E' un po' presto.
- Si', ero nervosa, cosi' ho anticipato.

62
00:04:05,972 --> 00:04:08,212
Risponderanno a tutte le nostre domande.

63
00:04:14,702 --> 00:04:17,424
- Si'?
<i>- Sono Erica. Sono appena stata aggredita.</i>

64
00:04:17,667 --> 00:04:19,169
Hanno preso mio figlio.

65
00:04:26,224 --> 00:04:28,525
E' la guardia del magazzino dei
V che abbiamo fatto saltare.

66
00:04:28,555 --> 00:04:29,886
Beh, lo era.

67
00:04:30,156 --> 00:04:32,243
Ho cercato di chiamare Jack.
Niente. Tu l'hai sentito?

68
00:04:32,293 --> 00:04:33,732
No, ma Georgie sta controllando.

69
00:04:34,260 --> 00:04:37,100
Come facciamo a sapere che non
sono la' fuori a cercarlo?

70
00:04:37,154 --> 00:04:40,627
Ha agito da solo. Cio' che sapeva
su di noi, e' morto con lui.

71
00:04:40,657 --> 00:04:42,866
- Come fai a dirlo?
- Perche' conosco Anna.

72
00:04:43,117 --> 00:04:46,525
Era di guardia ad un magazzino in cui ci
siamo infiltrati e che abbiamo fatto saltare.

73
00:04:46,577 --> 00:04:49,290
Se fai un errore simile, prima di fare
rapporto a lei, devi porvi rimedio.

74
00:04:49,536 --> 00:04:53,212
E ha pensato che avrebbe avuto
piu' fortuna con me che con lei?

75
00:04:53,338 --> 00:04:54,541
Si sbagliava.

76
00:04:57,241 --> 00:04:58,605
Cosa stai facendo?

77
00:04:58,635 --> 00:05:00,509
Mio figlio e' su quella nave...

78
00:05:00,711 --> 00:05:02,376
e vado a riprendermelo.

79
00:05:02,405 --> 00:05:04,042
Non puoi assaltare la nave, Erica.

80
00:05:04,071 --> 00:05:06,498
Ryan, quel bastardo e' venuto a
casa mia e ha cercato d'uccidermi,

81
00:05:06,527 --> 00:05:09,184
e ora mio figlio e' lassu' col resto
di loro. Non dirmi cosa devo fare.

82
00:05:09,832 --> 00:05:11,863
Se facciamo un passo falso, Erica...

83
00:05:11,900 --> 00:05:15,035
tuo figlio non avra'
nessuno da cui tornare.

84
00:05:16,543 --> 00:05:17,902
Sto cercando di dare una mano.

85
00:05:18,388 --> 00:05:19,715
Vuoi dare una mano?

86
00:05:20,375 --> 00:05:22,281
Sbarazzati del corpo.

87
00:05:32,406 --> 00:05:33,957
Sua madre continua a chiamare.

88
00:05:34,689 --> 00:05:36,192
E' preoccupata per lui.

89
00:05:36,602 --> 00:05:39,288
Tienilo qui finche' non
troveremo cio' che ci serve.

90
00:05:39,318 --> 00:05:41,009
Potra' avere una sola famiglia.

91
00:05:43,212 --> 00:05:44,220
Noi.

92
00:05:45,182 --> 00:05:46,180
Si', mamma.

93
00:05:56,938 --> 00:05:59,804
- Quando otterro' l'autorizzazione...
- Non lo ripetero'. Voglio vedere mio figlio.

94
00:05:59,884 --> 00:06:02,364
- Non lo chiedero' un'altra volta.
- Agente Evans?

95
00:06:02,399 --> 00:06:04,150
Voglio vedere mio figlio.

96
00:06:04,822 --> 00:06:05,822
Tyler.

97
00:06:06,970 --> 00:06:08,637
Da questa parte, prego.

98
00:06:13,841 --> 00:06:16,701
- Tyler, forza. Andiamo via.
- No, mamma, non vengo.

99
00:06:16,736 --> 00:06:17,736
Ascolta.

100
00:06:17,953 --> 00:06:21,247
Lo so che sono stato fuori tutta la
notte e che avrei dovuto chiamarti...

101
00:06:21,282 --> 00:06:22,782
E mi dispiace tanto.

102
00:06:23,784 --> 00:06:24,835
Ma...

103
00:06:24,901 --> 00:06:26,317
Non voglio tornare a casa.

104
00:06:26,352 --> 00:06:27,402
Non adesso.

105
00:06:27,749 --> 00:06:31,507
Ty, voglio che torni a casa adesso.

106
00:06:32,267 --> 00:06:35,003
<i>Perche'? Sono al sicuro.
Sto... Sto bene.</i>

107
00:06:36,427 --> 00:06:38,494
<i>Forse e' perche' non ti fidi dei V?</i>

108
00:06:42,549 --> 00:06:44,948
Non capisco che problemi hai con loro.

109
00:06:45,628 --> 00:06:48,070
Il mio problema e' che sei
rimasto fuori tutta la notte.

110
00:06:48,135 --> 00:06:49,555
E non hai chiamato.

111
00:06:50,082 --> 00:06:51,297
Ero preoccupata.

112
00:06:51,354 --> 00:06:53,456
Poteva esserti successo qualcosa.

113
00:06:53,502 --> 00:06:56,597
Credi che dato che hai 17
anni non mi preoccupi piu?

114
00:06:56,940 --> 00:07:00,407
<i>Ascolta, non sono piu' un bambino.
Devi smetterla di trattarmi come se lo fossi.</i>

115
00:07:01,260 --> 00:07:03,312
<i>Non preoccuparti. Sto... Sto bene.</i>

116
00:07:04,050 --> 00:07:05,752
Torno a casa per cena.

117
00:07:06,198 --> 00:07:07,196
Tyler...

118
00:07:09,301 --> 00:07:12,154
Suo figlio e' ancora a
bordo della nostra nave.

119
00:07:12,660 --> 00:07:14,563
<i>Si e' rifiutato di scendere.</i>

120
00:07:15,126 --> 00:07:17,425
<i>Stava parlando con il suo ologramma.</i>

121
00:07:18,646 --> 00:07:20,695
Non si preoccupi, agente Evans.

122
00:07:20,913 --> 00:07:23,763
Fino a quando suo figlio sara'
ospite della nostra nave...

123
00:07:23,823 --> 00:07:25,898
non ha niente di cui aver paura.

124
00:07:26,542 --> 00:07:30,772
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

125
00:07:31,176 --> 00:07:35,582
Traduzione: Onizuka20, Tylerdurden.84,
micheled90, cheshire_cat

126
00:07:35,687 --> 00:07:39,712
Traduzione: Eleucalypthus,
nemsi85, Xalexalex

127
00:07:42,629 --> 00:07:45,572
<i>Qui e' Chad Decker con un
servizio speciale di "Prime Focus".</i>

128
00:07:45,582 --> 00:07:48,387
<i>Un attacco ad un magazzino di una
compagnia di spedizioni di Lyndhurst</i>

129
00:07:48,411 --> 00:07:51,811
<i>ha distrutto la maggior parte dei
vaccini antinfluenzali di New York.</i>

130
00:07:51,867 --> 00:07:54,045
<i>Al momento l'FBI non ha indiziati,</i>

131
00:07:54,086 --> 00:07:57,641
<i>ma girano voci che possa essere
stato un attacco terroristico.</i>

132
00:07:57,684 --> 00:07:59,976
<i>Ci sono anche degli attivisti anti-V</i>

133
00:08:00,104 --> 00:08:02,210
<i>che sostengono il
coinvolgimento dei Visitatori.</i>

134
00:08:02,267 --> 00:08:06,641
<i>Non appena avremo altri
dettagli ve li forniremo.</i>

135
00:08:07,772 --> 00:08:09,732
Non abbiamo niente di cui preoccuparci.

136
00:08:09,766 --> 00:08:11,798
Il nostro sistema di
sicurezza ha distrutto tutto.

137
00:08:11,833 --> 00:08:14,244
Non e' rimasto niente che
possa ricondurli a noi.

138
00:08:14,278 --> 00:08:16,701
Neanche il tuo portavoce Chad
Decker puo' farci nulla.

139
00:08:16,749 --> 00:08:18,335
Mi occupero' io di lui.

140
00:08:18,369 --> 00:08:20,843
A che punto siamo con
la nostra indagine?

141
00:08:20,878 --> 00:08:23,261
Nessun indizio. I filmati di
sorveglianza sono stati cancellati

142
00:08:23,295 --> 00:08:28,016
prima che la Quinta Colonna mandasse il
messaggio distruggendo il magazzino con l'R6.

143
00:08:30,286 --> 00:08:33,134
Scopri chi e' stato e
fornisci indizi all'FBI.

144
00:08:35,140 --> 00:08:37,840
Consegna un cattivo e
verra' fuori un eroe.

145
00:08:40,992 --> 00:08:42,887
La resistenza sta crescendo.

146
00:08:43,150 --> 00:08:47,435
Se la Quinta Colonna e' fra di noi,
potrebbe trovarsi anche sulle altre navi.

147
00:08:47,470 --> 00:08:50,216
Dobbiamo schiacciarli prima che
diventino una minaccia maggiore.

148
00:08:50,371 --> 00:08:53,295
Per fare cio', abbiamo bisogno
di piu' soldati, un esercito.

149
00:08:53,330 --> 00:08:55,156
Ce ne sono pochi in queste navi.

150
00:08:55,307 --> 00:08:58,140
La flotta che hai mandato
e' ancora in viaggio.

151
00:09:00,026 --> 00:09:01,623
Avrai il tuo esercito.

152
00:09:02,648 --> 00:09:03,642
Come?

153
00:09:04,867 --> 00:09:06,122
Ne creero' uno.

154
00:09:08,161 --> 00:09:10,106
Devo salire su quella nave
a prendere mio figlio.

155
00:09:10,141 --> 00:09:11,908
Se lo farai, lo condannerai a morte.

156
00:09:12,079 --> 00:09:14,160
Anna sa che sei un agente dell'FBI.

157
00:09:14,195 --> 00:09:18,281
Non rischiera' un incidente
diplomatico facendo del male a Tyler.

158
00:09:18,315 --> 00:09:19,666
Non c'e niente...

159
00:09:20,745 --> 00:09:22,515
che possiamo fare in questo momento.

160
00:09:23,911 --> 00:09:25,511
Devi andare al lavoro,

161
00:09:25,628 --> 00:09:29,327
e seguire il piu' vicino possibile
l'indagine sul magazzino.

162
00:09:29,527 --> 00:09:31,876
Devi assicurarti che non porti a noi.

163
00:09:32,002 --> 00:09:33,401
Nessuna notizia di Jack?

164
00:09:34,672 --> 00:09:36,248
Georgie lo sta ancora cercando.

165
00:09:36,283 --> 00:09:37,334
Cosa farai?

166
00:09:37,845 --> 00:09:41,418
Portero' un campione dell'R6 recuperato
dal magazzino, ad un dottore V che conosco.

167
00:09:41,467 --> 00:09:44,803
Vediamo se riusciamo a capire
cosa c'e' in quel vaccino.

168
00:09:45,444 --> 00:09:46,664
Trova Jack, ok?

169
00:10:30,208 --> 00:10:31,208
No.

170
00:10:32,056 --> 00:10:33,056
No!

171
00:10:56,680 --> 00:10:59,262
E' passato tanto tempo,
dottoressa Pearlman.

172
00:10:59,297 --> 00:11:00,298
Ryan.

173
00:11:00,779 --> 00:11:02,079
Cosa ci fai qui?

174
00:11:03,394 --> 00:11:04,909
Ho bisogno del tuo aiuto.

175
00:11:07,118 --> 00:11:08,793
- Che cosa e'?
- R6.

176
00:11:09,165 --> 00:11:12,061
I V lo stanno mettendo
nel vaccino degli umani.

177
00:11:12,115 --> 00:11:15,296
Pensavo che mi avresti aiutato
a scoprirne il motivo.

178
00:11:16,631 --> 00:11:19,081
Non e' l'unico motivo per cui sono qui.

179
00:11:20,106 --> 00:11:21,708
La mia ragazza, Val...

180
00:11:23,317 --> 00:11:24,368
e' incinta.

181
00:11:26,929 --> 00:11:28,079
Ne sei certo?

182
00:11:28,970 --> 00:11:32,410
Ci avevano detto che non potevamo
riprodurci con gli esseri umani.

183
00:11:32,461 --> 00:11:35,395
E' la prima volta che
sento una cosa del genere.

184
00:11:41,739 --> 00:11:42,742
Credo...

185
00:11:43,021 --> 00:11:45,812
Credo che la natura ed il destino
abbiano fatto il loro corso.

186
00:11:45,848 --> 00:11:48,357
Ha dei problemi cardiaci,
e non sapevo neanche

187
00:11:48,392 --> 00:11:51,111
che potesse portare a
termine una gravidanza normale.

188
00:11:51,169 --> 00:11:52,957
Figuriamoci una cosa del genere.

189
00:11:53,866 --> 00:11:56,043
Conosce la verita' sul tuo conto?

190
00:11:56,709 --> 00:11:59,859
Ho paura di cosa potrebbe
succedere a lei e a noi...

191
00:12:00,378 --> 00:12:01,695
se lo scoprisse.

192
00:12:02,256 --> 00:12:05,494
Immagina cosa accadrebbe
se mai lo scoprisse Anna.

193
00:12:08,020 --> 00:12:09,014
Tu...

194
00:12:09,536 --> 00:12:10,950
La tua ragazza...

195
00:12:12,028 --> 00:12:13,275
Tuo figlio...

196
00:12:14,951 --> 00:12:16,727
Non sarete mai al sicuro.

197
00:12:20,581 --> 00:12:21,936
<i>I capitani delle 29 navi</i>

198
00:12:21,966 --> 00:12:24,096
ci stanno mandando
i loro soldati migliori.

199
00:12:24,162 --> 00:12:27,383
Si presenteranno a te per un esame
medico completo, prima che li incontri io.

200
00:12:27,446 --> 00:12:30,352
- Come desideri.
- A che punto siamo con l'R6?

201
00:12:30,538 --> 00:12:32,697
Tutte le dosi nascoste nel
vaccino antiinfluenzale umano

202
00:12:32,727 --> 00:12:35,115
sono state distrutte nell'esplosione.

203
00:12:35,145 --> 00:12:37,610
Abbiamo ancora tantissimo
R6 nei nostri Centri di Cura.

204
00:12:37,640 --> 00:12:40,613
- Continua a somministrarlo agli umani, li'.
- Molti di loro hanno paura

205
00:12:40,623 --> 00:12:42,620
di venire nei Centri di Cura.

206
00:12:42,650 --> 00:12:46,435
- Non si fidano ancora di noi.
- Allora otterremo la loro fiducia.

207
00:12:46,465 --> 00:12:47,468
Come?

208
00:12:48,331 --> 00:12:50,698
Usando qualcuno di cui gia' si fidano.

209
00:13:00,381 --> 00:13:01,996
Buone notizie, Chad.

210
00:13:02,485 --> 00:13:06,012
La tua TAC non ha mostrato nessun
segno di aneurisma dell'arteria basilare.

211
00:13:06,042 --> 00:13:08,822
Beh, la scansione dei V dice
che ne sviluppero' uno.

212
00:13:08,852 --> 00:13:11,447
Posso dirti solo che la
tecnologia umana piu' avanzata

213
00:13:11,477 --> 00:13:13,556
indica che non c'e' alcun problema.

214
00:13:14,450 --> 00:13:17,459
E se avessero ragione? Se
ne sviluppassi davvero uno?

215
00:13:17,489 --> 00:13:20,716
Sfortunatamente, quel tipo
di aneurisma e' inoperabile,

216
00:13:20,746 --> 00:13:23,561
quindi non potremmo
comunque fare niente per te.

217
00:13:23,846 --> 00:13:26,398
- Quindi dovrei lasciarmi curare dai V?
- Chad, da dottore,

218
00:13:26,428 --> 00:13:29,054
posso solo raccomandare cio'
che la medicina e' in grado di fare.

219
00:13:29,064 --> 00:13:31,319
- E da amico?
- Non conosciamo gli effetti a lungo termine

220
00:13:31,349 --> 00:13:33,123
dei metodi di cura dei Visitatori.

221
00:13:33,153 --> 00:13:35,229
Quindi ti puoi fidare
della nostra medicina

222
00:13:35,259 --> 00:13:36,534
o della loro.

223
00:13:48,098 --> 00:13:49,101
Mi scusi.

224
00:13:54,150 --> 00:13:56,271
Si', posso aiutarla?

225
00:13:56,301 --> 00:13:57,301
Si'.

226
00:13:57,408 --> 00:13:59,280
Sto cercando Padre Jack.

227
00:13:59,938 --> 00:14:02,029
Sta pensando di unirsi alla parrocchia?

228
00:14:02,059 --> 00:14:06,357
No, non... Non esattamente.
Ascolti, devo trovarlo, e' importante.

229
00:14:07,297 --> 00:14:09,830
Temo che ci sia stato un incidente.

230
00:14:10,864 --> 00:14:13,754
Jack e' stato pugnalato
ieri sera, sul tardi.

231
00:14:14,213 --> 00:14:15,216
Cosa?

232
00:14:15,902 --> 00:14:18,447
- Da chi?
- Ancora non lo sappiamo,

233
00:14:18,477 --> 00:14:22,022
- ma e' un miracolo che sia vivo.
- Ok, in che ospedale si trova?

234
00:14:22,052 --> 00:14:23,362
Non e' in un ospedale.

235
00:14:23,392 --> 00:14:25,599
E' nel Centro di Cura dei V.

236
00:14:25,629 --> 00:14:28,430
L'ho portato dove sapevo
che sarebbe stato salvato.

237
00:14:37,094 --> 00:14:39,131
Novita' sull'esplosione del magazzino?

238
00:14:39,210 --> 00:14:42,128
I tecnici della scientifica
non hanno trovato niente.

239
00:14:42,573 --> 00:14:45,540
Qualsiasi cosa fosse, e' bruciata cosi' tanto
da non lasciare niente da analizzare.

240
00:14:45,570 --> 00:14:46,575
Malik!

241
00:14:49,609 --> 00:14:51,692
Cosa c'entra Malik con
l'esplosione del magazzino?

242
00:14:51,722 --> 00:14:55,974
Beh, come capo della task force per
la minaccia V, fa parte dell'indagine.

243
00:14:56,082 --> 00:14:58,218
- I Visitatori si sono offerti di assisterci.
- Come?

244
00:14:58,248 --> 00:15:00,972
Hanno una pattuglia di cani-poliziotto
alieni di cui non sappiamo niente?

245
00:15:00,997 --> 00:15:04,549
A quanto pare, hanno un apparecchio
che puo' mostrarci chi e' stato.

246
00:15:05,536 --> 00:15:06,796
Agente Evans...

247
00:15:07,583 --> 00:15:09,232
Felice di rivederla.

248
00:15:10,419 --> 00:15:12,503
Mi dispiace per stamattina.

249
00:15:13,259 --> 00:15:14,397
Anche a me.

250
00:15:16,424 --> 00:15:17,821
Tyler sta bene.

251
00:15:18,544 --> 00:15:20,580
E per quanto riguarda il magazzino,

252
00:15:20,610 --> 00:15:24,108
voglio assicurarle che chiunque sia
coinvolto in questo abominevole atto,

253
00:15:24,208 --> 00:15:25,766
sara' catturato.

254
00:15:33,404 --> 00:15:36,339
La nostra tecnologia puo' misurare
la frammentazione delle armi,

255
00:15:36,442 --> 00:15:39,472
la composizione chimica e lo
schema progettato per l'esplosione.

256
00:15:41,689 --> 00:15:45,630
Uniti i dati, calcola e crea una
simulazione dell'esplosione.

257
00:15:49,874 --> 00:15:51,599
Ecco il vostro esplosivo.

258
00:15:51,629 --> 00:15:54,070
Un dispositivo al plastico C-4,
con detonatore in magnesio,

259
00:15:54,100 --> 00:15:56,580
raggio di detonazione di 200 metri.

260
00:15:57,263 --> 00:15:59,056
Ora che vi ho detto il "come",

261
00:15:59,086 --> 00:16:00,908
vorreste sapere il "chi"?

262
00:16:10,888 --> 00:16:12,513
Sono delle impronte.

263
00:16:31,018 --> 00:16:33,725
Abbiamo un risultato.
Le impronte sono di...

264
00:16:37,889 --> 00:16:39,221
Kyle Hobbes.

265
00:16:40,576 --> 00:16:42,207
Chi e' Kyle Hobbes?

266
00:16:42,736 --> 00:16:44,329
E' un mercenario.

267
00:16:44,556 --> 00:16:48,580
In cima alla lista dei ricercati
di quasi tutte le polizie federali.

268
00:16:48,610 --> 00:16:50,197
Ex membro dell'aviazione britannica,

269
00:16:50,227 --> 00:16:53,430
esperto di armi non convenzionali,
di guerriglia e di operazioni clandestine.

270
00:16:53,460 --> 00:16:57,164
Mandano gente come lui ad addestrare
i ribelli, quando e' opportuna una rivolta.

271
00:16:57,194 --> 00:17:01,085
Questo prima che diventasse una
pistola al servizio di chi offre di piu'.

272
00:17:01,663 --> 00:17:04,748
Non c'era mai stato niente di
concreto per incastrarlo, finora.

273
00:17:04,778 --> 00:17:06,505
Se funzionasse,

274
00:17:06,535 --> 00:17:08,240
sarebbe una grande vittoria per noi.

275
00:17:08,270 --> 00:17:10,147
Faro' rapporto ad Anna.

276
00:17:10,177 --> 00:17:12,310
Sara' contentissima di sapere
di esservi stata d'aiuto.

277
00:17:12,340 --> 00:17:15,605
Ok, ascoltate tutti.
Hobbes e' a New York.

278
00:17:15,635 --> 00:17:18,540
Fate passare tutti gli informatori, lavorate
sulla lista delle persone conosciute.

279
00:17:18,570 --> 00:17:20,730
Finalmente abbiamo
qualcosa per incastrarlo.

280
00:17:20,760 --> 00:17:22,356
Mettiamolo dentro.

281
00:17:24,799 --> 00:17:27,005
Cosa c'entra con noi questo tizio?

282
00:17:27,899 --> 00:17:31,055
Sulla carta, non abbiamo la
minima possibilita' contro i Visitatori.

283
00:17:31,085 --> 00:17:34,228
Sono piu' forti, piu' numerosi
e meglio equipaggiati.

284
00:17:34,258 --> 00:17:36,826
Hobbes puo' addestrarci,
insegnarci come pensare.

285
00:17:37,674 --> 00:17:41,131
- Vuoi reclutarlo per la Resistenza?
- So che sembra da pazzi, Ryan.

286
00:17:41,161 --> 00:17:44,281
Credimi, non ho fatto altro,
per tutta la mia carriera

287
00:17:44,311 --> 00:17:47,450
che sbarazzarmi di persone come Hobbes.

288
00:17:49,257 --> 00:17:50,811
Ho paura.

289
00:17:50,841 --> 00:17:54,574
Mio figlio e' lassu', su quella nave,
non posso fare niente per proteggerlo.

290
00:17:55,603 --> 00:17:57,551
Ok, supponiamo di farlo, ok?

291
00:17:57,924 --> 00:17:59,478
Come lo troviamo?

292
00:17:59,853 --> 00:18:00,813
Dale.

293
00:18:01,495 --> 00:18:03,146
Il tuo vecchio partner?

294
00:18:03,531 --> 00:18:06,938
Ha lavorato per 7 anni con la
divisione antiterrorismo dell'FBI.

295
00:18:06,973 --> 00:18:09,377
Era un tipo meticoloso,
e loro hanno il suo hard disk.

296
00:18:09,412 --> 00:18:12,711
Se esiste qualche informazione
su Hobbes, si trova li'.

297
00:18:14,097 --> 00:18:15,365
Ne sei sicura?

298
00:18:15,416 --> 00:18:17,327
E se non fosse semplicemente
un capro espiatorio?

299
00:18:17,369 --> 00:18:19,858
E se Anna l'avesse scelto per un motivo?

300
00:18:20,988 --> 00:18:23,751
- Perche' per lei rappresenta un pericolo.
- Esatto.

301
00:18:23,786 --> 00:18:26,945
Si', ha accesso a delle armi,
potrebbe addestrare una resistenza.

302
00:18:27,288 --> 00:18:29,773
Ed e' esattamente per
questo che ci serve.

303
00:18:29,808 --> 00:18:34,300
L'FBI ha abboccato...
Stanno cercando Kyle Hobbes.

304
00:18:34,334 --> 00:18:36,482
Non rappresentera'
piu' un problema per noi.

305
00:18:37,458 --> 00:18:41,014
A che punto siamo con le indagini sulla
Quinta Colonna, i veri responsabili?

306
00:18:41,084 --> 00:18:44,451
La nostra gente se ne sta
occupando. Li troveremo.

307
00:18:45,475 --> 00:18:46,653
Bene.

308
00:18:46,967 --> 00:18:48,767
E poi io li sviscerero'.

309
00:18:50,590 --> 00:18:54,030
Se superiamo il limite, Erica, e ci
mettiamo in combutta con uno come Hobbes,

310
00:18:54,091 --> 00:18:55,591
non potremo piu' tornare indietro.

311
00:18:56,044 --> 00:18:57,701
Ha preso mio figlio.

312
00:18:58,205 --> 00:18:59,366
Se devo superare il limite

313
00:18:59,400 --> 00:19:02,457
per far scomparire quella puttana
dalla faccia della terra, lo faro'.

314
00:19:17,009 --> 00:19:19,733
E' fugu, e' un tipo di
pesce palla giapponese.

315
00:19:19,779 --> 00:19:20,989
Si', lo so.

316
00:19:21,278 --> 00:19:22,858
Contiene un veleno letale nel fegato,

317
00:19:22,892 --> 00:19:25,303
e se non e' tagliato a dovere,
porta ad una morte istantanea.

318
00:19:25,344 --> 00:19:27,400
Forse e' questo che lo
rende cosi' delizioso.

319
00:19:28,435 --> 00:19:29,864
Lo provi.

320
00:19:40,198 --> 00:19:42,296
Wow, e' fantastico.

321
00:19:43,702 --> 00:19:45,847
Si sieda, si goda il pasto.

322
00:19:46,181 --> 00:19:48,058
La ringrazio per la sua compagnia.

323
00:19:48,898 --> 00:19:51,162
Ho visto il suo servizio
sull'esplosione del magazzino.

324
00:19:51,889 --> 00:19:54,541
Come mai ha menzionato delle "voci"
sul coinvolgimento della mia gente?

325
00:19:54,749 --> 00:19:58,948
Perche' fanno parte della vicenda. Stavo
facendo il mio lavoro, sono un reporter.

326
00:20:00,271 --> 00:20:03,415
Pero' non ha ancora mandato in onda un
servizio sui nostri Centri di Cura.

327
00:20:03,912 --> 00:20:05,403
E' molto importante per me...

328
00:20:05,976 --> 00:20:07,301
come lo e' lei.

329
00:20:08,440 --> 00:20:10,361
So dell'aneurisma, Chad.

330
00:20:11,574 --> 00:20:13,951
So anche che non ha ancora
prenotato un trattamento presso di noi,

331
00:20:14,007 --> 00:20:15,296
e sono preoccupata.

332
00:20:16,138 --> 00:20:18,249
Grazie mille, ma mi sento bene.

333
00:20:19,374 --> 00:20:21,206
Oggi si', ma cosa succedera' domani?

334
00:20:21,573 --> 00:20:24,681
Non sono sicuro di poter credere che voi
siate in grado di diagnosticare il futuro.

335
00:20:26,099 --> 00:20:27,765
Questa cosa e' vera.

336
00:20:28,874 --> 00:20:30,428
Perche' non lascia che la aiuti?

337
00:20:30,799 --> 00:20:33,264
Forse perche' lei vuole sempre
qualcosa da me, in cambio?

338
00:20:33,902 --> 00:20:35,809
E lei non vuole qualcosa da me?

339
00:20:40,384 --> 00:20:42,816
Giri il servizio sui Centri di Cura.

340
00:20:43,977 --> 00:20:45,527
E se non lo facessi?

341
00:20:48,225 --> 00:20:50,312
Posso solo immaginare
quanto possa essere terrificante

342
00:20:50,347 --> 00:20:52,710
vivere con la paura di
una morte improvvisa...

343
00:20:53,072 --> 00:20:55,370
e non poter fare nulla per prevenirla.

344
00:21:09,565 --> 00:21:11,010
E' davvero delizioso.

345
00:21:20,888 --> 00:21:22,570
- Bentornato.
- Va tutto bene,

346
00:21:23,384 --> 00:21:25,071
Sei guarito.

347
00:21:26,999 --> 00:21:30,825
No... No, c'e' qualcosa
che non va dentro di me.

348
00:21:34,210 --> 00:21:36,081
Mi hanno iniettato l'R6. Lo...

349
00:21:37,607 --> 00:21:39,587
Riesco a sentirlo, e' dentro di me.

350
00:21:45,867 --> 00:21:47,014
No...

351
00:21:50,674 --> 00:21:51,695
No!

352
00:21:52,170 --> 00:21:54,875
Jack, va tutto bene, sono io.

353
00:21:54,938 --> 00:21:57,197
Georgie? Come hai fatto a trovarmi?

354
00:21:57,251 --> 00:21:59,974
Padre Travis ha detto che ti aveva
portato qui perche' ti curassero.

355
00:22:00,383 --> 00:22:02,214
- Dove sono gli altri?
- Te lo spieghero' dopo,

356
00:22:02,262 --> 00:22:04,647
ora vestiti, dobbiamo
uscire fuori di qui.

357
00:22:14,252 --> 00:22:15,658
Evans.

358
00:22:16,589 --> 00:22:18,245
Hai trovato niente su Hobbes?

359
00:22:19,451 --> 00:22:22,414
- Sara' il primo a saperlo, nel caso.
- Molto bene.

360
00:23:13,121 --> 00:23:14,355
Ehi, Kyle.

361
00:23:15,129 --> 00:23:17,428
Perche' stai sorridendo?

362
00:23:20,762 --> 00:23:22,997
Perche' non e' venuta da sola.

363
00:23:28,738 --> 00:23:31,693
- Chi sei?
- La tua unica speranza di avere un futuro.

364
00:23:41,448 --> 00:23:42,862
Come mi hai trovato?

365
00:23:43,275 --> 00:23:46,296
Il mio ex-partner aveva dei
file riguardo a gente come te.

366
00:23:46,605 --> 00:23:49,050
Ed era anche poco propenso
a condividerli con l'FBI.

367
00:23:49,257 --> 00:23:52,426
- Beh, e con chi li avrebbe condivisi?
- Con gli stessi che ti hanno incastrato.

368
00:23:52,436 --> 00:23:54,005
Incastrato? E come?

369
00:23:54,054 --> 00:23:57,326
Con le tue impronte, piazzate sulla bomba che
ha fatto saltare il magazzino a Lyndhurst.

370
00:23:58,177 --> 00:24:01,329
Se avessi avuto a che fare con questa cosa,
non avrebbero le mie impronte.

371
00:24:01,589 --> 00:24:04,419
E dato che non c'entro nulla,
non le hanno.

372
00:24:05,794 --> 00:24:07,416
- Invece si'.
- Provatelo!

373
00:24:07,469 --> 00:24:10,146
O noi tre giocheremo a
"Chi ha la mira migliore?"

374
00:24:10,181 --> 00:24:13,031
Credetemi, non vi piacera'
molto questo gioco.

375
00:24:24,373 --> 00:24:26,799
- <i>Kendrick.</i>
- Paul, Sono Erica.

376
00:24:27,277 --> 00:24:29,543
Ho trovato qualcosa
sull'hard disk di Dale.

377
00:24:29,598 --> 00:24:31,728
Una dritta sul rifugio di Hobbes.

378
00:24:32,122 --> 00:24:33,823
Al 40 di Ellridge. Si trova la' ora.

379
00:24:33,877 --> 00:24:36,158
<i>- Arriviamo subito.</i>
- Ci vediamo la'.

380
00:24:38,278 --> 00:24:41,244
Da un momento all'altro le teste di
cuoio dell'FBI sfonderanno quella porta.

381
00:24:41,307 --> 00:24:43,346
Puoi venire via con noi
o andartene con loro.

382
00:24:43,381 --> 00:24:44,815
Fai la tua scelta.

383
00:24:49,711 --> 00:24:51,227
Avanti, avanti, avanti!

384
00:24:51,397 --> 00:24:53,237
Siamo venuti solo per chiedere aiuto.

385
00:24:53,291 --> 00:24:55,126
Il mio genere di aiuto ha un costo

386
00:24:55,161 --> 00:24:58,239
e voi avete una paga da federali.
Non mi sembra un grande affare.

387
00:24:58,274 --> 00:25:00,274
Possiamo procurarti i soldi.

388
00:25:00,977 --> 00:25:03,550
E possiamo anche farti avere
qualcosa di piu' prezioso.

389
00:25:03,585 --> 00:25:05,445
- Cosa?
- Le persone che ti hanno incastrato.

390
00:25:05,481 --> 00:25:06,780
Non sei curioso?

391
00:25:07,440 --> 00:25:09,847
Hai un minuto. La scelta sta a te.

392
00:25:14,358 --> 00:25:16,034
- FBI!
- FBI!

393
00:25:18,012 --> 00:25:20,519
- Libero!
- Qui e' Libero!

394
00:25:20,574 --> 00:25:22,327
- Libero!
- Dov'e'?

395
00:25:22,378 --> 00:25:24,218
Se n'e' appena andato.
Il sigaro e' ancora acceso.

396
00:25:24,253 --> 00:25:26,603
C'e' un'altra porta. Una via di fuga.

397
00:25:41,371 --> 00:25:42,571
Dov'e' Hobbes?

398
00:25:43,004 --> 00:25:45,304
E' sparito. Qualcuno l'ha avvertito.

399
00:26:20,903 --> 00:26:23,407
Hai trovato quello che stiamo cercando?

400
00:26:24,272 --> 00:26:26,004
C'e' cosi' tanto.

401
00:26:34,929 --> 00:26:37,133
Cosa significa tutto questo?

402
00:26:37,288 --> 00:26:39,435
Non sembra avere nessuno scopo.

403
00:26:39,638 --> 00:26:43,437
I ricordi umani contengono anche
emozioni, non solo informazioni.

404
00:26:43,849 --> 00:26:46,581
Percio' possono essere
difficili da interpretare.

405
00:26:46,661 --> 00:26:49,306
Perche' anche i nostri
ricordi non sono cosi'?

406
00:26:49,341 --> 00:26:52,292
La nostra specie e'
progettata per l'efficienza.

407
00:26:53,094 --> 00:26:56,797
Non dobbiamo sopportare il peso
delle emozioni come gli umani.

408
00:27:21,362 --> 00:27:23,360
Abbiamo quello che ci serve.

409
00:27:23,971 --> 00:27:27,820
Tyler deve placare le sue paure,
allentare il legame con la madre.

410
00:27:28,075 --> 00:27:29,673
E sara' libero da lei.

411
00:27:30,412 --> 00:27:31,762
E tu, figlia mia,

412
00:27:32,677 --> 00:27:35,178
sarai libera di compiere il tuo destino.

413
00:27:50,918 --> 00:27:54,148
- E' stato fantastico.
- La chiamiamo Camera della Memoria.

414
00:27:54,183 --> 00:27:56,414
Ma sembrava proprio di essere li'.

415
00:27:56,455 --> 00:27:58,348
Abbiamo stimolato la tua
corteccia cerebrale,

416
00:27:58,384 --> 00:28:01,265
permettendoti di rivivere
vividamente i tuoi ricordi.

417
00:28:01,300 --> 00:28:02,500
Ti ha turbato.

418
00:28:02,707 --> 00:28:04,876
Ho visto la mia famiglia
com'era molti anni fa.

419
00:28:04,915 --> 00:28:06,461
Sai cosa ho visto io?

420
00:28:06,921 --> 00:28:10,172
Ho visto una madre che ha
paura di perdere suo figlio.

421
00:28:11,459 --> 00:28:12,509
Vai a casa.

422
00:28:13,168 --> 00:28:15,441
Dille che e' un bene lasciarti andare,

423
00:28:15,713 --> 00:28:17,115
di non aver paura.

424
00:28:18,453 --> 00:28:21,280
Stai diventando un uomo,
stai per iniziare la tua vita.

425
00:28:21,324 --> 00:28:24,765
Non vuol dire che ti perdera'
come e' stato per tuo padre.

426
00:28:33,290 --> 00:28:34,290
Erica.

427
00:28:34,876 --> 00:28:35,845
Ehi.

428
00:28:40,217 --> 00:28:41,707
- Stai bene?
- Si'.

429
00:28:41,742 --> 00:28:42,891
- Tu?
- Si'.

430
00:28:43,169 --> 00:28:44,469
Grazie, Georgie.

431
00:28:45,303 --> 00:28:46,505
Lui e' Hobbes.

432
00:28:46,726 --> 00:28:49,939
E' un ex-militare, un mercenario,
esperto d'armi.

433
00:28:49,949 --> 00:28:52,774
Puo' procurarci armi,
puo' insegnarci a combattere.

434
00:28:52,860 --> 00:28:55,080
- E' un terrorista?
- E' fedele solo ai soldi.

435
00:28:55,146 --> 00:28:57,113
- Allora e' prevedibile.
- Si', e se arriva qualcuno

436
00:28:57,148 --> 00:28:59,828
- che lo paga piu' di noi?
- Anna gioca sporco.

437
00:28:59,838 --> 00:29:02,877
Se vogliamo vincere questa guerra, non
possiamo usare coltelli in una sparatoria.

438
00:29:02,940 --> 00:29:04,840
State dimenticando una cosa.

439
00:29:04,998 --> 00:29:06,850
Non ho ancora detto di si'.

440
00:29:08,420 --> 00:29:10,435
Hai guardato in cielo ultimamente?

441
00:29:10,470 --> 00:29:12,220
Sono qui per annientarci.

442
00:29:13,321 --> 00:29:16,243
A meno che non abbiate tasche belle gonfie,
la vostra causa non mi interessa.

443
00:29:16,278 --> 00:29:18,277
Per noi non e' solo una causa.

444
00:29:20,418 --> 00:29:22,372
E' il suo scopo nella vita,
la mia fede.

445
00:29:22,703 --> 00:29:25,854
La vendetta per una famiglia
massacrata, suo figlio.

446
00:29:26,292 --> 00:29:30,211
Siamo tutti in ballo.
Non pensare di esserne fuori.

447
00:29:30,246 --> 00:29:32,259
Vai pure, la porta e' di la'.

448
00:29:32,404 --> 00:29:35,300
Abbiamo ancora le tue
impronte su quella bomba.

449
00:29:36,323 --> 00:29:40,319
E voi scommettereste su di me, un noto
latitante, assoldandomi?

450
00:29:42,434 --> 00:29:43,431
Gia'.

451
00:29:44,244 --> 00:29:46,357
Avete da perdere tanto quanto me.

452
00:29:46,543 --> 00:29:48,949
Quindi per l'ultima volta:
fatemi vedere i soldi...

453
00:29:48,984 --> 00:29:50,732
o ditemi dov'e' l'uscita.

454
00:29:55,937 --> 00:29:57,221
Hai ragione.

455
00:30:00,990 --> 00:30:04,490
Che ti piaccia o no, adesso
siamo tutti sulla stessa barca.

456
00:30:05,639 --> 00:30:08,418
Allora cosa ne dici se
ti mostro la verita'?

457
00:30:08,453 --> 00:30:11,054
I V sono tutt'altro che dicerie.

458
00:30:11,344 --> 00:30:12,951
Hanno un aspetto simile al tuo.

459
00:30:13,317 --> 00:30:14,955
Parlano come te.

460
00:30:16,196 --> 00:30:18,206
Ma non siamo come te.

461
00:30:31,670 --> 00:30:33,625
Quindi mi stai dicendo che...

462
00:30:34,471 --> 00:30:35,470
Si'.

463
00:30:36,391 --> 00:30:38,154
Sono uno di loro.

464
00:30:39,305 --> 00:30:41,015
Ma non sto con loro.

465
00:30:44,782 --> 00:30:46,984
E sono loro quelli che
ti hanno incastrato.

466
00:30:47,019 --> 00:30:50,376
Non sei almeno un po' arrabbiato
e curioso del perche'?

467
00:30:51,957 --> 00:30:53,133
Si'.

468
00:30:53,868 --> 00:30:56,183
Benvenuto nelle nostre fila.

469
00:30:57,929 --> 00:31:00,271
<i>Ehi mamma. Sono io, Ty.</i>

470
00:31:00,464 --> 00:31:05,055
<i>Sto tornando a casa dalla nave in questo
momento. Ci vediamo per cena, ok? Ciao.</i>

471
00:31:10,378 --> 00:31:11,381
Ehi.

472
00:31:13,859 --> 00:31:16,164
Georgie mi ha raccontato
cos'e' successo.

473
00:31:16,978 --> 00:31:19,781
Ho catturato il tizio
che ti ha accoltellato.

474
00:31:20,621 --> 00:31:23,977
Adesso non e' altro che un
paio di stivali di lucertola.

475
00:31:26,271 --> 00:31:27,593
Come sta Tyler?

476
00:31:27,628 --> 00:31:29,127
Sta bene.

477
00:31:29,747 --> 00:31:31,801
Sta tornando a casa per cena.

478
00:31:31,836 --> 00:31:33,822
E'... e' un bene.

479
00:31:35,217 --> 00:31:36,998
Tu come stai?

480
00:31:37,942 --> 00:31:39,943
Sto... sto bene.

481
00:31:40,280 --> 00:31:42,314
Mi stai mentendo, padre?

482
00:31:43,910 --> 00:31:47,619
Mi sento come se qualcosa
fosse cambiato dentro di me.

483
00:31:50,264 --> 00:31:51,995
Stiamo cambiando tutti.

484
00:31:54,255 --> 00:31:56,300
Ho appena stretto un patto...

485
00:31:56,567 --> 00:31:58,692
Con il diavolo.

486
00:31:58,901 --> 00:32:02,686
Ho infranto ogni promessa
che avevo giurato di proteggere.

487
00:32:05,631 --> 00:32:07,336
Non so cosa pensare.

488
00:32:07,461 --> 00:32:09,905
Stai cercando di proteggere tuo figlio.

489
00:32:10,266 --> 00:32:11,952
Quelli che ami.

490
00:32:16,339 --> 00:32:17,339
Ehi.

491
00:32:19,393 --> 00:32:21,238
E' bello vedere un amico.

492
00:32:22,700 --> 00:32:24,081
Sono d'accordo.

493
00:32:31,729 --> 00:32:33,667
Allora cosa hai scoperto?

494
00:32:33,912 --> 00:32:36,400
L'esame dell'R6 con l'utilizzo
della tecnologia umana

495
00:32:36,410 --> 00:32:39,175
non ha rilevato altro che un
semplice composto salino.

496
00:32:39,214 --> 00:32:40,877
Ma usando la nostra strumentazione,

497
00:32:40,912 --> 00:32:42,837
ho trovato qualcosa di
nettamente diverso.

498
00:32:42,871 --> 00:32:44,802
L'R6 ha una struttura molecolare

499
00:32:44,830 --> 00:32:47,321
che si lega saldamente al DNA umano.

500
00:32:47,458 --> 00:32:49,358
Interagisce con il genoma umano, poi

501
00:32:49,402 --> 00:32:52,397
emette una sorta di lunghezza d'onda,
come una trasmissione.

502
00:32:53,014 --> 00:32:56,945
Quindi lei sta monitorando gli umani
come fossero animali selvaggi.

503
00:32:59,002 --> 00:33:01,262
Hai parlato con qualcuno di questo?

504
00:33:01,567 --> 00:33:02,741
No.

505
00:33:02,907 --> 00:33:04,970
E non dovrai farlo neppure tu.

506
00:33:06,688 --> 00:33:09,336
Almeno fino a che non
sapremo la verita'.

507
00:33:19,223 --> 00:33:22,001
Come stanno i candidati per la prossima
fase di sperimentazione dell'R6?

508
00:33:22,011 --> 00:33:24,130
Penso che Anna sara' soddisfatta.

509
00:33:38,164 --> 00:33:42,015
<i>Sono, Chad Decker in diretta dal
Centro di Cura dei Visitatori a Manhattan.</i>

510
00:33:42,050 --> 00:33:44,362
<i>Cure miracolose? Farmaci da sogno?</i>

511
00:33:44,766 --> 00:33:48,297
<i>Stasera "Prime Focus" vi porta
all'interno del Centro di Cura dei V.</i>

512
00:33:48,357 --> 00:33:51,227
<i>Dove la fantascienza sta
diventando scienza,</i>

513
00:33:51,237 --> 00:33:53,862
<i>per coloro che ne hanno
bisogno, come me.</i>

514
00:33:55,075 --> 00:33:57,692
<i>Durante la mia visita qui
per questo servizio,</i>

515
00:33:57,702 --> 00:34:01,727
<i>i dottori dei V mi hanno diagnosticato
un aneurisma celebrale letale.</i>

516
00:34:01,792 --> 00:34:04,189
<i>Mi hanno detto che loro hanno la cura,</i>

517
00:34:05,048 --> 00:34:06,847
<i>ed ho deciso di seguirla.</i>

518
00:34:07,200 --> 00:34:09,879
<i>"Prime Focus" portera' nostre
telecamere dietro le quinte</i>

519
00:34:09,924 --> 00:34:12,718
<i>per mostravi come verro'
guarito dai dottori dei Visitatori,</i>

520
00:34:12,790 --> 00:34:16,503
<i>permettendo a voi tutti di
assistere alle cure miracolose.</i>

521
00:34:17,126 --> 00:34:18,348
Cos'e' questo?

522
00:34:18,546 --> 00:34:22,249
Il signor Decker ha voluto far si' che
lo curassimo nel migliore dei modi.

523
00:34:22,816 --> 00:34:25,035
Kyle Hobbes e' sfuggito all'FBI.

524
00:34:25,995 --> 00:34:29,638
- Sospettiamo che ci sia stata una soffiata.
- La Quinta Colonna?

525
00:34:29,673 --> 00:34:31,171
Forse.

526
00:34:32,607 --> 00:34:35,860
Lui puo' aiutarli a formare
un esercito contro di noi.

527
00:34:36,734 --> 00:34:38,836
E' tempo di costruire il nostro.

528
00:34:41,085 --> 00:34:44,237
Voi siete stati scelti tra
i migliori delle 29 navi.

529
00:34:44,867 --> 00:34:48,025
Il nostro esercito prendera'
il via con uno di voi.

530
00:34:48,084 --> 00:34:52,027
La sopravvivenza della nostra
specie dipendera' da uno di voi.

531
00:34:52,149 --> 00:34:54,725
E' la vostra regina ad ordinarvelo.

532
00:35:31,443 --> 00:35:32,446
Lui.

533
00:35:46,954 --> 00:35:48,457
- Mamma?
- Ty.

534
00:35:49,492 --> 00:35:51,269
Grazie a Dio sei a casa.

535
00:35:57,516 --> 00:35:58,857
Va tutto bene?

536
00:35:59,390 --> 00:36:00,395
Si'.

537
00:36:00,760 --> 00:36:01,859
E tu?

538
00:36:02,077 --> 00:36:05,324
Hai la minima idea di cosa
mi hai fatto passare, oggi?

539
00:36:06,235 --> 00:36:07,232
Si'...

540
00:36:08,075 --> 00:36:09,275
e mi dispiace,

541
00:36:10,692 --> 00:36:11,692
ma...

542
00:36:11,909 --> 00:36:13,558
Devo... dirti una cosa.

543
00:36:14,224 --> 00:36:17,436
- Io...
- No, mamma, per una volta ascoltami e basta.

544
00:36:19,621 --> 00:36:20,621
Ok.

545
00:36:24,194 --> 00:36:25,494
Non mi perderai.

546
00:36:25,934 --> 00:36:27,334
Io non sono papa'.

547
00:36:29,025 --> 00:36:32,037
Ci saro' sempre, per te.

548
00:36:33,362 --> 00:36:35,840
Solo perche' sono cresciuto,

549
00:36:37,417 --> 00:36:39,924
non significa che dobbiamo allontanarci.

550
00:36:42,176 --> 00:36:45,665
Come posso aspettarmi che tu capisca
le mie scelte, se non posso essere

551
00:36:45,675 --> 00:36:47,578
completamente onesto con te?

552
00:36:49,555 --> 00:36:51,055
A proposito di cosa?

553
00:36:54,503 --> 00:36:55,653
I Visitatori.

554
00:36:56,384 --> 00:36:58,290
- Tyler, devo parlarti dei Visitatori.
- No.

555
00:36:58,320 --> 00:37:00,311
- C'e' una cosa che devo dirti.
- Mamma, ascolta...

556
00:37:00,363 --> 00:37:04,041
- E' molto, molto...
- Mi sono unito agli Ambasciatori della Pace.

557
00:37:11,850 --> 00:37:13,946
<i>Non devi piu' avere paura dei V.</i>

558
00:37:16,896 --> 00:37:19,053
<i>Non ho paura dei Visitatori, Ty.</i>

559
00:37:21,583 --> 00:37:23,384
<i>Ho solo paura di perderti.</i>

560
00:37:25,117 --> 00:37:26,274
<i>Non accadra'.</i>

561
00:37:27,807 --> 00:37:28,864
<i>Credimi.</i>

562
00:37:31,250 --> 00:37:32,785
Ti credo.

563
00:37:34,755 --> 00:37:37,552
Basta segreti sui Visitatori, ok?

564
00:37:40,248 --> 00:37:43,894
Tranquilla, mamma, i Visitatori...
loro non hanno segreti.

565
00:38:41,957 --> 00:38:42,962
Val?

566
00:38:44,712 --> 00:38:45,712
Val?

567
00:38:47,858 --> 00:38:49,058
Va tutto bene?

568
00:38:49,384 --> 00:38:51,929
- Qualcosa non va.
- In che senso?

569
00:38:51,959 --> 00:38:55,302
E'... e' tutto il giorno
che mangio senza sosta,

570
00:38:55,332 --> 00:38:58,032
e ho queste strane voglie.
Qualcosa non va.

571
00:38:59,449 --> 00:39:01,049
Non te l'ho mai detto,

572
00:39:01,413 --> 00:39:03,328
ma ho sempre desiderato dei bambini.

573
00:39:03,358 --> 00:39:06,748
Poi ti ho incontrato,
e mi hai detto di non poterne avere.

574
00:39:06,778 --> 00:39:08,966
Poi ho capito che se
c'era qualcosa al mondo

575
00:39:08,996 --> 00:39:12,196
che volevo piu' di diventare
madre, era stare con te.

576
00:39:12,651 --> 00:39:14,832
- Val...
- No, fammi finire.

577
00:39:16,302 --> 00:39:18,597
Questo bambino e' un miracolo, Ryan.

578
00:39:19,770 --> 00:39:22,220
Tutto questo e' accaduto per un motivo.

579
00:39:23,438 --> 00:39:24,439
Lo so.

580
00:40:50,045 --> 00:40:51,045
E' fatta.

581
00:40:52,491 --> 00:40:54,595
Il mio esercito sta per nascere.

582
00:40:59,914 --> 00:41:02,164
Ora alle mie uova serve nutrimento.

583
00:41:02,996 --> 00:41:06,861
Revisione: Licisca
Resynch: sidneyprescott

