1
00:00:00,871 --> 00:00:02,631
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:02,878 --> 00:00:06,351
<i>Io mi chiamo Anna.
Pace per tutti, sempre.</i>

3
00:00:06,380 --> 00:00:09,443
Un giorno di grandi emozioni,
dato che stiamo aprendo le nostre porte

4
00:00:09,474 --> 00:00:11,798
<i>ad una nazione che si trova
oltre la nostra immaginazione.</i>

5
00:00:11,890 --> 00:00:13,539
Si fanno chiamare "I Visitatori".

6
00:00:13,861 --> 00:00:16,959
I Visitatori non sono semplicemente
capitati qui. Sono qui da anni.

7
00:00:17,336 --> 00:00:21,313
<i>Hanno mascherato il loro aspetto, clonando
carne umana sulla loro pelle di rettile.</i>

8
00:00:21,533 --> 00:00:24,300
<i>Prenderanno il controllo a meno
che noi non riusciamo a fermarli.</i>

9
00:00:25,634 --> 00:00:28,983
Il mio partner, ed era uno di loro.
Chiunque potrebbe essere un Visitatore.

10
00:00:28,993 --> 00:00:31,284
- Sono degli animali!
- No, non tutti.

11
00:00:31,313 --> 00:00:34,500
Ce ne sono altri la' fuori come me. Si
chiamano la Quinta Colonna. Daremo una mano.

12
00:00:34,530 --> 00:00:38,144
Per me e' davvero importante che tu non
ti faccia coinvolgere dai Visitatori.

13
00:00:38,174 --> 00:00:41,368
Mi sono unito agli Ambasciatori della Pace.
Se mia madre lo sapesse, uscirebbe di testa.

14
00:00:41,397 --> 00:00:43,414
<i>Tyler e' quello giusto.
Dovresti usare lui.</i>

15
00:00:43,503 --> 00:00:45,666
- Stai facendo un ottimo lavoro.
- Grazie, mamma.

16
00:00:45,702 --> 00:00:48,206
<i>Portalo sulla nave,
digli che lo voglio incontrare.</i>

17
00:00:49,137 --> 00:00:52,548
Ci sono centinaia di immagini,
tutte riprese da quelle dannate uniformi.

18
00:00:52,627 --> 00:00:55,760
- Perche' non ci annientano e basta?
- Hanno bisogno di noi per qualcosa.

19
00:00:55,804 --> 00:00:59,084
Vogliamo fornire un servizio
medico completo a tutti.

20
00:00:59,304 --> 00:01:01,432
Signor Decker, posso parlarle
un attimo, per favore?

21
00:01:01,478 --> 00:01:04,149
- Crede che io stia per morire?
- Ma la buona notizia e' che...

22
00:01:04,199 --> 00:01:05,180
possiamo curarla.

23
00:01:05,210 --> 00:01:07,029
<i>Abbiamo sviluppato un
integratore vitaminico.</i>

24
00:01:07,060 --> 00:01:11,036
R6. E' cio' che mettono nelle vitamine. Fa
tutto parte di qualcosa di molto piu' grosso.

25
00:01:11,066 --> 00:01:13,849
Terro' questo come prova
e distruggiamo il resto.

26
00:01:14,620 --> 00:01:17,656
<i>Il magazzino che conteneva
tutto l'R6 e' andato perso.</i>

27
00:01:17,782 --> 00:01:19,869
Dobbiamo fermare tutto questo. Subito.

28
00:01:19,906 --> 00:01:21,940
Mi hanno comunicato una
notizia oggi. Sono incinta.

29
00:01:22,472 --> 00:01:24,149
Chi e' lei? Com'e' entrato?

30
00:01:30,647 --> 00:01:33,702
<i>Signore, cerchi di rimanere sveglio,
ci occuperemo noi di lei.</i>

31
00:01:39,869 --> 00:01:41,766
- Dove mi trovo?
- Va tutto bene, Jack.

32
00:01:41,831 --> 00:01:44,755
Sei al Centro di Cura dei V.
Sei in ottime mani.

33
00:01:53,720 --> 00:01:56,120
<i>Ehi, sono Brandon,
lasciate un messaggio.</i>

34
00:01:56,667 --> 00:01:59,644
Sono la madre di Tyler.
Non mi risponde al telefono.

35
00:01:59,749 --> 00:02:03,121
So che si trova sulla nave dei V.
E' tutta la notte che provo a chiamarlo.

36
00:02:03,199 --> 00:02:04,523
Richiamami...

37
00:02:04,553 --> 00:02:05,603
per favore.

38
00:02:46,799 --> 00:02:51,261
Bel tentativo. Brucia parecchio,
ma il mio cuore si trova dall'altra parte.

39
00:03:03,292 --> 00:03:05,668
Scommetto che anche
questo brucia parecchio.

40
00:03:11,132 --> 00:03:14,632
Wow, qui qualcuno ha fame. Mi sa che
d'ora in poi mangerai per due, vero?

41
00:03:14,662 --> 00:03:16,286
Diciamo dieci.

42
00:03:16,729 --> 00:03:18,288
Questa e' la mia terza omelette.

43
00:03:18,466 --> 00:03:20,200
Non credo che il mio
appetito sia normale.

44
00:03:20,241 --> 00:03:22,078
Sono solo alla sesta settimana.

45
00:03:22,447 --> 00:03:24,915
Molte donne tendono a perdere
l'appetito nel primo trimestre.

46
00:03:24,963 --> 00:03:26,850
Va bene, cerca di calmarti, ok?

47
00:03:26,880 --> 00:03:28,590
Questa non e' una gravidanza normale.

48
00:03:28,620 --> 00:03:29,633
Cosa vuoi dire?

49
00:03:30,996 --> 00:03:32,634
Mi riferisco ai tuoi problemi cardiaci.

50
00:03:33,936 --> 00:03:36,756
Si', tesoro, dobbiamo
proprio starci attenti.

51
00:03:36,786 --> 00:03:38,025
Cosa? Cosa? Cosa?

52
00:03:38,524 --> 00:03:41,005
Credo d'aver appena sentito
muoversi il bambino.

53
00:03:41,035 --> 00:03:43,146
- Com'e' possibile?
- Fammi sentire.

54
00:03:43,702 --> 00:03:46,191
No, io non sento niente. Ascolta,
perche' non vieni qui e ti siedi.

55
00:03:46,260 --> 00:03:48,354
Voglio che ti sieda e
che ti riposi un po'.

56
00:03:48,384 --> 00:03:51,958
Ancora non siamo abituati all'idea,
ma sono sicuro che andra' tutto bene, ok?

57
00:03:52,045 --> 00:03:53,728
- Si'.
- Ok.

58
00:03:54,118 --> 00:03:56,703
- Cerca solo di rilassarti.
- Si', hai ragione.

59
00:03:56,755 --> 00:03:59,079
Comunque l'ostetrica mi spieghera'
tutto la prossima settimana.

60
00:04:00,680 --> 00:04:02,337
La prossima settimana?

61
00:04:02,384 --> 00:04:05,520
- E' un po' presto.
- Si', ero nervosa, cosi' ho anticipato.

62
00:04:05,853 --> 00:04:08,093
Risponderanno a tutte le nostre domande.

63
00:04:14,583 --> 00:04:17,305
- Si'?
<i>- Sono Erica. Sono appena stata aggredita.</i>

64
00:04:17,548 --> 00:04:19,050
Hanno preso mio figlio.

65
00:04:26,105 --> 00:04:28,406
E' la guardia del magazzino dei
V che abbiamo fatto saltare.

66
00:04:28,436 --> 00:04:29,767
Beh, lo era.

67
00:04:30,037 --> 00:04:32,124
Ho cercato di chiamare Jack.
Niente. Tu l'hai sentito?

68
00:04:32,174 --> 00:04:33,613
No, ma Georgie sta controllando.

69
00:04:34,141 --> 00:04:36,981
Come facciamo a sapere che non
sono la' fuori a cercarlo?

70
00:04:37,035 --> 00:04:40,508
Ha agito da solo. Cio' che sapeva
su di noi, e' morto con lui.

71
00:04:40,538 --> 00:04:42,747
- Come fai a dirlo?
- Perche' conosco Anna.

72
00:04:42,998 --> 00:04:46,406
Era di guardia ad un magazzino in cui ci
siamo infiltrati e che abbiamo fatto saltare.

73
00:04:46,458 --> 00:04:49,171
Se fai un errore simile, prima di fare
rapporto a lei, devi porvi rimedio.

74
00:04:49,417 --> 00:04:53,093
E ha pensato che avrebbe avuto
piu' fortuna con me che con lei?

75
00:04:53,219 --> 00:04:54,422
Si sbagliava.

76
00:04:57,122 --> 00:04:58,486
Cosa stai facendo?

77
00:04:58,516 --> 00:05:00,390
Mio figlio e' su quella nave...

78
00:05:00,592 --> 00:05:02,257
e vado a riprendermelo.

79
00:05:02,286 --> 00:05:03,923
Non puoi assaltare la nave, Erica.

80
00:05:03,952 --> 00:05:06,379
Ryan, quel bastardo e' venuto a
casa mia e ha cercato d'uccidermi,

81
00:05:06,408 --> 00:05:09,065
e ora mio figlio e' lassu' col resto
di loro. Non dirmi cosa devo fare.

82
00:05:09,713 --> 00:05:11,744
Se facciamo un passo falso, Erica...

83
00:05:11,781 --> 00:05:14,916
tuo figlio non avra'
nessuno da cui tornare.

84
00:05:16,424 --> 00:05:17,783
Sto cercando di dare una mano.

85
00:05:18,269 --> 00:05:19,596
Vuoi dare una mano?

86
00:05:20,256 --> 00:05:22,162
Sbarazzati del corpo.

87
00:05:32,287 --> 00:05:33,838
Sua madre continua a chiamare.

88
00:05:34,570 --> 00:05:36,073
E' preoccupata per lui.

89
00:05:36,483 --> 00:05:39,169
Tienilo qui finche' non
troveremo cio' che ci serve.

90
00:05:39,199 --> 00:05:40,890
Potra' avere una sola famiglia.

91
00:05:43,093 --> 00:05:44,101
Noi.

92
00:05:45,063 --> 00:05:46,061
Si', mamma.

93
00:05:56,889 --> 00:05:59,755
- Quando otterro' l'autorizzazione...
- Non lo ripetero'. Voglio vedere mio figlio.

94
00:05:59,835 --> 00:06:02,315
- Non lo chiedero' un'altra volta.
- Agente Evans?

95
00:06:02,350 --> 00:06:04,101
Voglio vedere mio figlio.

96
00:06:04,773 --> 00:06:05,773
Tyler.

97
00:06:06,921 --> 00:06:08,588
Da questa parte, prego.

98
00:06:13,792 --> 00:06:16,652
- Tyler, forza. Andiamo via.
- No, mamma, non vengo.

99
00:06:16,687 --> 00:06:17,687
Ascolta.

100
00:06:17,904 --> 00:06:21,198
Lo so che sono stato fuori tutta la
notte e che avrei dovuto chiamarti...

101
00:06:21,233 --> 00:06:22,733
E mi dispiace tanto.

102
00:06:23,735 --> 00:06:24,786
Ma...

103
00:06:24,852 --> 00:06:26,268
Non voglio tornare a casa.

104
00:06:26,303 --> 00:06:27,353
Non adesso.

105
00:06:27,700 --> 00:06:31,458
Ty, voglio che torni a casa adesso.

106
00:06:32,218 --> 00:06:34,954
<i>Perche'? Sono al sicuro.
Sto... Sto bene.</i>

107
00:06:36,378 --> 00:06:38,445
<i>Forse e' perche' non ti fidi dei V?</i>

108
00:06:42,500 --> 00:06:44,899
Non capisco che problemi hai con loro.

109
00:06:45,579 --> 00:06:48,021
Il mio problema e' che sei
rimasto fuori tutta la notte.

110
00:06:48,086 --> 00:06:49,506
E non hai chiamato.

111
00:06:50,033 --> 00:06:51,248
Ero preoccupata.

112
00:06:51,305 --> 00:06:53,407
Poteva esserti successo qualcosa.

113
00:06:53,453 --> 00:06:56,548
Credi che dato che hai 17
anni non mi preoccupi piu?

114
00:06:56,891 --> 00:07:00,358
<i>Ascolta, non sono piu' un bambino.
Devi smetterla di trattarmi come se lo fossi.</i>

115
00:07:01,211 --> 00:07:03,263
<i>Non preoccuparti. Sto... Sto bene.</i>

116
00:07:04,001 --> 00:07:05,703
Torno a casa per cena.

117
00:07:06,149 --> 00:07:07,147
Tyler...

118
00:07:09,252 --> 00:07:12,105
Suo figlio e' ancora a
bordo della nostra nave.

119
00:07:12,611 --> 00:07:14,514
<i>Si e' rifiutato di scendere.</i>

120
00:07:15,077 --> 00:07:17,376
<i>Stava parlando con il suo ologramma.</i>

121
00:07:18,597 --> 00:07:20,646
Non si preoccupi, agente Evans.

122
00:07:20,864 --> 00:07:23,714
Fino a quando suo figlio sara'
ospite della nostra nave...

123
00:07:23,774 --> 00:07:25,849
non ha niente di cui aver paura.

124
00:07:26,493 --> 00:07:30,723
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

125
00:07:31,127 --> 00:07:35,533
Traduzione: Onizuka20, Tylerdurden.84,
micheled90, cheshire_cat

126
00:07:35,638 --> 00:07:39,663
Traduzione: Eleucalypthus,
nemsi85, Xalexalex

127
00:07:41,062 --> 00:07:44,005
<i>Qui e' Chad Decker con un
servizio speciale di "Prime Focus".</i>

128
00:07:44,015 --> 00:07:46,820
<i>Un attacco ad un magazzino di una
compagnia di spedizioni di Lyndhurst</i>

129
00:07:46,844 --> 00:07:50,244
<i>ha distrutto la maggior parte dei
vaccini antinfluenzali di New York.</i>

130
00:07:50,300 --> 00:07:52,478
<i>Al momento l'FBI non ha indiziati,</i>

131
00:07:52,519 --> 00:07:56,074
<i>ma girano voci che possa essere
stato un attacco terroristico.</i>

132
00:07:56,117 --> 00:07:58,409
<i>Ci sono anche degli attivisti anti-V</i>

133
00:07:58,537 --> 00:08:00,643
<i>che sostengono il
coinvolgimento dei Visitatori.</i>

134
00:08:00,700 --> 00:08:05,074
<i>Non appena avremo altri
dettagli ve li forniremo.</i>

135
00:08:06,205 --> 00:08:08,165
Non abbiamo niente di cui preoccuparci.

136
00:08:08,199 --> 00:08:10,231
Il nostro sistema di
sicurezza ha distrutto tutto.

137
00:08:10,266 --> 00:08:12,677
Non e' rimasto niente che
possa ricondurli a noi.

138
00:08:12,711 --> 00:08:15,134
Neanche il tuo portavoce Chad
Decker puo' farci nulla.

139
00:08:15,182 --> 00:08:16,768
Mi occupero' io di lui.

140
00:08:16,802 --> 00:08:19,276
A che punto siamo con
la nostra indagine?

141
00:08:19,311 --> 00:08:21,694
Nessun indizio. I filmati di
sorveglianza sono stati cancellati

142
00:08:21,728 --> 00:08:26,449
prima che la Quinta Colonna mandasse il
messaggio distruggendo il magazzino con l'R6.

143
00:08:28,719 --> 00:08:31,567
Scopri chi e' stato e
fornisci indizi all'FBI.

144
00:08:33,573 --> 00:08:36,273
Consegna un cattivo e
verra' fuori un eroe.

145
00:08:39,425 --> 00:08:41,320
La resistenza sta crescendo.

146
00:08:41,583 --> 00:08:45,868
Se la Quinta Colonna e' fra di noi,
potrebbe trovarsi anche sulle altre navi.

147
00:08:45,903 --> 00:08:48,649
Dobbiamo schiacciarli prima che
diventino una minaccia maggiore.

148
00:08:48,804 --> 00:08:51,728
Per fare cio', abbiamo bisogno
di piu' soldati, un esercito.

149
00:08:51,763 --> 00:08:53,589
Ce ne sono pochi in queste navi.

150
00:08:53,740 --> 00:08:56,573
La flotta che hai mandato
e' ancora in viaggio.

151
00:08:58,459 --> 00:09:00,056
Avrai il tuo esercito.

152
00:09:01,081 --> 00:09:02,075
Come?

153
00:09:03,300 --> 00:09:04,555
Ne creero' uno.

154
00:09:06,594 --> 00:09:08,539
Devo salire su quella nave
a prendere mio figlio.

155
00:09:08,574 --> 00:09:10,341
Se lo farai, lo condannerai a morte.

156
00:09:10,512 --> 00:09:12,593
Anna sa che sei un agente dell'FBI.

157
00:09:12,628 --> 00:09:16,714
Non rischiera' un incidente
diplomatico facendo del male a Tyler.

158
00:09:16,748 --> 00:09:18,099
Non c'e niente...

159
00:09:19,178 --> 00:09:20,948
che possiamo fare in questo momento.

160
00:09:22,344 --> 00:09:23,944
Devi andare al lavoro,

161
00:09:24,061 --> 00:09:27,760
e seguire il piu' vicino possibile
l'indagine sul magazzino.

162
00:09:27,960 --> 00:09:30,309
Devi assicurarti che non porti a noi.

163
00:09:30,435 --> 00:09:31,834
Nessuna notizia di Jack?

164
00:09:33,105 --> 00:09:34,681
Georgie lo sta ancora cercando.

165
00:09:34,716 --> 00:09:35,767
Cosa farai?

166
00:09:36,278 --> 00:09:39,851
Portero' un campione dell'R6 recuperato
dal magazzino, ad un dottore V che conosco.

167
00:09:39,900 --> 00:09:43,236
Vediamo se riusciamo a capire
cosa c'e' in quel vaccino.

168
00:09:43,877 --> 00:09:45,097
Trova Jack, ok?

169
00:10:28,641 --> 00:10:29,641
No.

170
00:10:30,489 --> 00:10:31,489
No!

171
00:10:55,113 --> 00:10:57,695
E' passato tanto tempo,
dottoressa Pearlman.

172
00:10:57,730 --> 00:10:58,731
Ryan.

173
00:10:59,212 --> 00:11:00,512
Cosa ci fai qui?

174
00:11:01,827 --> 00:11:03,342
Ho bisogno del tuo aiuto.

175
00:11:05,551 --> 00:11:07,226
- Che cosa e'?
- R6.

176
00:11:07,598 --> 00:11:10,494
I V lo stanno mettendo
nel vaccino degli umani.

177
00:11:10,548 --> 00:11:13,729
Pensavo che mi avresti aiutato
a scoprirne il motivo.

178
00:11:15,064 --> 00:11:17,514
Non e' l'unico motivo per cui sono qui.

179
00:11:18,539 --> 00:11:20,141
La mia ragazza, Val...

180
00:11:21,750 --> 00:11:22,801
e' incinta.

181
00:11:25,362 --> 00:11:26,512
Ne sei certo?

182
00:11:27,403 --> 00:11:30,843
Ci avevano detto che non potevamo
riprodurci con gli esseri umani.

183
00:11:30,894 --> 00:11:33,828
E' la prima volta che
sento una cosa del genere.

184
00:11:40,172 --> 00:11:41,175
Credo...

185
00:11:41,454 --> 00:11:44,245
Credo che la natura ed il destino
abbiano fatto il loro corso.

186
00:11:44,281 --> 00:11:46,790
Ha dei problemi cardiaci,
e non sapevo neanche

187
00:11:46,825 --> 00:11:49,544
che potesse portare a
termine una gravidanza normale.

188
00:11:49,602 --> 00:11:51,390
Figuriamoci una cosa del genere.

189
00:11:52,299 --> 00:11:54,476
Conosce la verita' sul tuo conto?

190
00:11:55,142 --> 00:11:58,292
Ho paura di cosa potrebbe
succedere a lei e a noi...

191
00:11:58,811 --> 00:12:00,128
se lo scoprisse.

192
00:12:00,689 --> 00:12:03,927
Immagina cosa accadrebbe
se mai lo scoprisse Anna.

193
00:12:06,453 --> 00:12:07,447
Tu...

194
00:12:07,969 --> 00:12:09,383
La tua ragazza...

195
00:12:10,461 --> 00:12:11,708
Tuo figlio...

196
00:12:13,384 --> 00:12:15,160
Non sarete mai al sicuro.

197
00:12:19,014 --> 00:12:20,369
<i>I capitani delle 29 navi</i>

198
00:12:20,399 --> 00:12:22,529
ci stanno mandando
i loro soldati migliori.

199
00:12:22,595 --> 00:12:25,816
Si presenteranno a te per un esame
medico completo, prima che li incontri io.

200
00:12:25,879 --> 00:12:28,785
- Come desideri.
- A che punto siamo con l'R6?

201
00:12:28,971 --> 00:12:31,130
Tutte le dosi nascoste nel
vaccino antiinfluenzale umano

202
00:12:31,160 --> 00:12:33,548
sono state distrutte nell'esplosione.

203
00:12:33,578 --> 00:12:36,043
Abbiamo ancora tantissimo
R6 nei nostri Centri di Cura.

204
00:12:36,073 --> 00:12:39,046
- Continua a somministrarlo agli umani, li'.
- Molti di loro hanno paura

205
00:12:39,056 --> 00:12:41,053
di venire nei Centri di Cura.

206
00:12:41,083 --> 00:12:44,868
- Non si fidano ancora di noi.
- Allora otterremo la loro fiducia.

207
00:12:44,898 --> 00:12:45,901
Come?

208
00:12:46,764 --> 00:12:49,131
Usando qualcuno di cui gia' si fidano.

209
00:12:58,814 --> 00:13:00,429
Buone notizie, Chad.

210
00:13:00,918 --> 00:13:04,445
La tua TAC non ha mostrato nessun
segno di aneurisma dell'arteria basilare.

211
00:13:04,475 --> 00:13:07,255
Beh, la scansione dei V dice
che ne sviluppero' uno.

212
00:13:07,285 --> 00:13:09,880
Posso dirti solo che la
tecnologia umana piu' avanzata

213
00:13:09,910 --> 00:13:11,989
indica che non c'e' alcun problema.

214
00:13:12,883 --> 00:13:15,892
E se avessero ragione? Se
ne sviluppassi davvero uno?

215
00:13:15,922 --> 00:13:19,149
Sfortunatamente, quel tipo
di aneurisma e' inoperabile,

216
00:13:19,179 --> 00:13:21,994
quindi non potremmo
comunque fare niente per te.

217
00:13:22,279 --> 00:13:24,831
- Quindi dovrei lasciarmi curare dai V?
- Chad, da dottore,

218
00:13:24,861 --> 00:13:27,487
posso solo raccomandare cio'
che la medicina e' in grado di fare.

219
00:13:27,497 --> 00:13:29,752
- E da amico?
- Non conosciamo gli effetti a lungo termine

220
00:13:29,782 --> 00:13:31,556
dei metodi di cura dei Visitatori.

221
00:13:31,586 --> 00:13:33,662
Quindi ti puoi fidare
della nostra medicina

222
00:13:33,692 --> 00:13:34,967
o della loro.

223
00:13:46,531 --> 00:13:47,534
Mi scusi.

224
00:13:52,583 --> 00:13:54,704
Si', posso aiutarla?

225
00:13:54,734 --> 00:13:55,734
Si'.

226
00:13:55,841 --> 00:13:57,713
Sto cercando Padre Jack.

227
00:13:58,371 --> 00:14:00,462
Sta pensando di unirsi alla parrocchia?

228
00:14:00,492 --> 00:14:04,790
No, non... Non esattamente.
Ascolti, devo trovarlo, e' importante.

229
00:14:05,730 --> 00:14:08,263
Temo che ci sia stato un incidente.

230
00:14:09,297 --> 00:14:12,187
Jack e' stato pugnalato
ieri sera, sul tardi.

231
00:14:12,646 --> 00:14:13,649
Cosa?

232
00:14:14,335 --> 00:14:16,880
- Da chi?
- Ancora non lo sappiamo,

233
00:14:16,910 --> 00:14:20,455
- ma e' un miracolo che sia vivo.
- Ok, in che ospedale si trova?

234
00:14:20,485 --> 00:14:21,795
Non e' in un ospedale.

235
00:14:21,825 --> 00:14:24,032
E' nel Centro di Cura dei V.

236
00:14:24,062 --> 00:14:26,863
L'ho portato dove sapevo
che sarebbe stato salvato.

237
00:14:35,527 --> 00:14:37,564
Novita' sull'esplosione del magazzino?

238
00:14:37,643 --> 00:14:40,561
I tecnici della scientifica
non hanno trovato niente.

239
00:14:41,006 --> 00:14:43,973
Qualsiasi cosa fosse, e' bruciata cosi' tanto
da non lasciare niente da analizzare.

240
00:14:44,003 --> 00:14:45,008
Malik!

241
00:14:48,042 --> 00:14:50,125
Cosa c'entra Malik con
l'esplosione del magazzino?

242
00:14:50,155 --> 00:14:54,407
Beh, come capo della task force per
la minaccia V, fa parte dell'indagine.

243
00:14:54,515 --> 00:14:56,651
- I Visitatori si sono offerti di assisterci.
- Come?

244
00:14:56,681 --> 00:14:59,405
Hanno una pattuglia di cani-poliziotto
alieni di cui non sappiamo niente?

245
00:14:59,430 --> 00:15:02,982
A quanto pare, hanno un apparecchio
che puo' mostrarci chi e' stato.

246
00:15:03,969 --> 00:15:05,229
Agente Evans...

247
00:15:06,016 --> 00:15:07,665
Felice di rivederla.

248
00:15:08,852 --> 00:15:10,936
Mi dispiace per stamattina.

249
00:15:11,692 --> 00:15:12,830
Anche a me.

250
00:15:14,857 --> 00:15:16,254
Tyler sta bene.

251
00:15:16,977 --> 00:15:19,013
E per quanto riguarda il magazzino,

252
00:15:19,043 --> 00:15:22,541
voglio assicurarle che chiunque sia
coinvolto in questo abominevole atto,

253
00:15:22,641 --> 00:15:24,199
sara' catturato.

254
00:15:31,837 --> 00:15:34,772
La nostra tecnologia puo' misurare
la frammentazione delle armi,

255
00:15:34,875 --> 00:15:37,905
la composizione chimica e lo
schema progettato per l'esplosione.

256
00:15:40,122 --> 00:15:44,063
Uniti i dati, calcola e crea una
simulazione dell'esplosione.

257
00:15:48,307 --> 00:15:50,032
Ecco il vostro esplosivo.

258
00:15:50,062 --> 00:15:52,503
Un dispositivo al plastico C-4,
con detonatore in magnesio,

259
00:15:52,533 --> 00:15:55,013
raggio di detonazione di 200 metri.

260
00:15:55,696 --> 00:15:57,489
Ora che vi ho detto il "come",

261
00:15:57,519 --> 00:15:59,341
vorreste sapere il "chi"?

262
00:16:09,321 --> 00:16:10,946
Sono delle impronte.

263
00:16:29,451 --> 00:16:32,158
Abbiamo un risultato.
Le impronte sono di...

264
00:16:36,322 --> 00:16:37,654
Kyle Hobbes.

265
00:16:39,009 --> 00:16:40,640
Chi e' Kyle Hobbes?

266
00:16:41,169 --> 00:16:42,762
E' un mercenario.

267
00:16:42,989 --> 00:16:47,013
In cima alla lista dei ricercati
di quasi tutte le polizie federali.

268
00:16:47,043 --> 00:16:48,630
Ex membro dell'aviazione britannica,

269
00:16:48,660 --> 00:16:51,863
esperto di armi non convenzionali,
di guerriglia e di operazioni clandestine.

270
00:16:51,893 --> 00:16:55,597
Mandano gente come lui ad addestrare
i ribelli, quando e' opportuna una rivolta.

271
00:16:55,627 --> 00:16:59,518
Questo prima che diventasse una
pistola al servizio di chi offre di piu'.

272
00:17:00,096 --> 00:17:03,181
Non c'era mai stato niente di
concreto per incastrarlo, finora.

273
00:17:03,211 --> 00:17:04,938
Se funzionasse,

274
00:17:04,968 --> 00:17:06,673
sarebbe una grande vittoria per noi.

275
00:17:06,703 --> 00:17:08,580
Faro' rapporto ad Anna.

276
00:17:08,610 --> 00:17:10,743
Sara' contentissima di sapere
di esservi stata d'aiuto.

277
00:17:10,773 --> 00:17:14,038
Ok, ascoltate tutti.
Hobbes e' a New York.

278
00:17:14,068 --> 00:17:16,973
Fate passare tutti gli informatori, lavorate
sulla lista delle persone conosciute.

279
00:17:17,003 --> 00:17:19,163
Finalmente abbiamo
qualcosa per incastrarlo.

280
00:17:19,193 --> 00:17:20,789
Mettiamolo dentro.

281
00:17:23,232 --> 00:17:25,438
Cosa c'entra con noi questo tizio?

282
00:17:26,332 --> 00:17:29,488
Sulla carta, non abbiamo la
minima possibilita' contro i Visitatori.

283
00:17:29,518 --> 00:17:32,661
Sono piu' forti, piu' numerosi
e meglio equipaggiati.

284
00:17:32,691 --> 00:17:35,259
Hobbes puo' addestrarci,
insegnarci come pensare.

285
00:17:36,107 --> 00:17:39,564
- Vuoi reclutarlo per la Resistenza?
- So che sembra da pazzi, Ryan.

286
00:17:39,594 --> 00:17:42,714
Credimi, non ho fatto altro,
per tutta la mia carriera

287
00:17:42,744 --> 00:17:45,883
che sbarazzarmi di persone come Hobbes.

288
00:17:47,690 --> 00:17:49,244
Ho paura.

289
00:17:49,274 --> 00:17:53,007
Mio figlio e' lassu', su quella nave,
non posso fare niente per proteggerlo.

290
00:17:54,036 --> 00:17:55,984
Ok, supponiamo di farlo, ok?

291
00:17:56,357 --> 00:17:57,911
Come lo troviamo?

292
00:17:58,286 --> 00:17:59,246
Dale.

293
00:17:59,928 --> 00:18:01,579
Il tuo vecchio partner?

294
00:18:01,964 --> 00:18:05,371
Ha lavorato per 7 anni con la
divisione antiterrorismo dell'FBI.

295
00:18:05,406 --> 00:18:07,810
Era un tipo meticoloso,
e loro hanno il suo hard disk.

296
00:18:07,845 --> 00:18:11,144
Se esiste qualche informazione
su Hobbes, si trova li'.

297
00:18:12,530 --> 00:18:13,798
Ne sei sicura?

298
00:18:13,849 --> 00:18:15,760
E se non fosse semplicemente
un capro espiatorio?

299
00:18:15,802 --> 00:18:18,291
E se Anna l'avesse scelto per un motivo?

300
00:18:19,421 --> 00:18:22,184
- Perche' per lei rappresenta un pericolo.
- Esatto.

301
00:18:22,219 --> 00:18:25,378
Si', ha accesso a delle armi,
potrebbe addestrare una resistenza.

302
00:18:25,721 --> 00:18:28,206
Ed e' esattamente per
questo che ci serve.

303
00:18:28,241 --> 00:18:32,733
L'FBI ha abboccato...
Stanno cercando Kyle Hobbes.

304
00:18:32,767 --> 00:18:34,915
Non rappresentera'
piu' un problema per noi.

305
00:18:35,891 --> 00:18:39,447
A che punto siamo con le indagini sulla
Quinta Colonna, i veri responsabili?

306
00:18:39,517 --> 00:18:42,884
La nostra gente se ne sta
occupando. Li troveremo.

307
00:18:43,908 --> 00:18:45,086
Bene.

308
00:18:45,400 --> 00:18:47,200
E poi io li sviscerero'.

309
00:18:49,023 --> 00:18:52,463
Se superiamo il limite, Erica, e ci
mettiamo in combutta con uno come Hobbes,

310
00:18:52,524 --> 00:18:54,024
non potremo piu' tornare indietro.

311
00:18:54,477 --> 00:18:56,134
Ha preso mio figlio.

312
00:18:56,638 --> 00:18:57,799
Se devo superare il limite

313
00:18:57,833 --> 00:19:00,890
per far scomparire quella puttana
dalla faccia della terra, lo faro'.

314
00:19:11,913 --> 00:19:14,637
E' fugu, e' un tipo di
pesce palla giapponese.

315
00:19:14,683 --> 00:19:15,893
Si', lo so.

316
00:19:16,182 --> 00:19:17,762
Contiene un veleno letale nel fegato,

317
00:19:17,796 --> 00:19:20,207
e se non e' tagliato a dovere,
porta ad una morte istantanea.

318
00:19:20,248 --> 00:19:22,304
Forse e' questo che lo
rende cosi' delizioso.

319
00:19:23,339 --> 00:19:24,768
Lo provi.

320
00:19:35,102 --> 00:19:37,200
Wow, e' fantastico.

321
00:19:38,606 --> 00:19:40,751
Si sieda, si goda il pasto.

322
00:19:41,085 --> 00:19:42,962
La ringrazio per la sua compagnia.

323
00:19:43,802 --> 00:19:46,066
Ho visto il suo servizio
sull'esplosione del magazzino.

324
00:19:46,793 --> 00:19:49,445
Come mai ha menzionato delle "voci"
sul coinvolgimento della mia gente?

325
00:19:49,653 --> 00:19:53,852
Perche' fanno parte della vicenda. Stavo
facendo il mio lavoro, sono un reporter.

326
00:19:55,175 --> 00:19:58,319
Pero' non ha ancora mandato in onda un
servizio sui nostri Centri di Cura.

327
00:19:58,816 --> 00:20:00,307
E' molto importante per me...

328
00:20:00,880 --> 00:20:02,205
come lo e' lei.

329
00:20:03,344 --> 00:20:05,265
So dell'aneurisma, Chad.

330
00:20:06,478 --> 00:20:08,855
So anche che non ha ancora
prenotato un trattamento presso di noi,

331
00:20:08,911 --> 00:20:10,200
e sono preoccupata.

332
00:20:11,042 --> 00:20:13,153
Grazie mille, ma mi sento bene.

333
00:20:14,278 --> 00:20:16,110
Oggi si', ma cosa succedera' domani?

334
00:20:16,477 --> 00:20:19,585
Non sono sicuro di poter credere che voi
siate in grado di diagnosticare il futuro.

335
00:20:21,003 --> 00:20:22,669
Questa cosa e' vera.

336
00:20:23,778 --> 00:20:25,332
Perche' non lascia che la aiuti?

337
00:20:25,703 --> 00:20:28,168
Forse perche' lei vuole sempre
qualcosa da me, in cambio?

338
00:20:28,806 --> 00:20:30,713
E lei non vuole qualcosa da me?

339
00:20:35,288 --> 00:20:37,720
Giri il servizio sui Centri di Cura.

340
00:20:38,881 --> 00:20:40,431
E se non lo facessi?

341
00:20:43,129 --> 00:20:45,216
Posso solo immaginare
quanto possa essere terrificante

342
00:20:45,251 --> 00:20:47,614
vivere con la paura di
una morte improvvisa...

343
00:20:47,976 --> 00:20:50,274
e non poter fare nulla per prevenirla.

344
00:21:04,469 --> 00:21:05,914
E' davvero delizioso.

345
00:21:15,792 --> 00:21:17,474
- Bentornato.
- Va tutto bene,

346
00:21:18,288 --> 00:21:19,975
Sei guarito.

347
00:21:21,903 --> 00:21:25,729
No... No, c'e' qualcosa
che non va dentro di me.

348
00:21:29,114 --> 00:21:30,985
Mi hanno iniettato l'R6. Lo...

349
00:21:32,511 --> 00:21:34,491
Riesco a sentirlo, e' dentro di me.

350
00:21:40,771 --> 00:21:41,918
No...

351
00:21:45,578 --> 00:21:46,599
No!

352
00:21:47,074 --> 00:21:49,779
Jack, va tutto bene, sono io.

353
00:21:49,842 --> 00:21:52,101
Georgie? Come hai fatto a trovarmi?

354
00:21:52,155 --> 00:21:54,878
Padre Travis ha detto che ti aveva
portato qui perche' ti curassero.

355
00:21:55,287 --> 00:21:57,118
- Dove sono gli altri?
- Te lo spieghero' dopo,

356
00:21:57,166 --> 00:21:59,551
ora vestiti, dobbiamo
uscire fuori di qui.

357
00:22:09,156 --> 00:22:10,562
Evans.

358
00:22:11,493 --> 00:22:13,149
Hai trovato niente su Hobbes?

359
00:22:14,355 --> 00:22:17,318
- Sara' il primo a saperlo, nel caso.
- Molto bene.

360
00:23:08,025 --> 00:23:09,259
Ehi, Kyle.

361
00:23:10,033 --> 00:23:12,332
Perche' stai sorridendo?

362
00:23:15,666 --> 00:23:17,901
Perche' non e' venuta da sola.

363
00:23:23,642 --> 00:23:26,597
- Chi sei?
- La tua unica speranza di avere un futuro.

364
00:23:34,014 --> 00:23:35,428
Come mi hai trovato?

365
00:23:35,841 --> 00:23:38,862
Il mio ex-partner aveva dei
file riguardo a gente come te.

366
00:23:39,171 --> 00:23:41,616
Ed era anche poco propenso
a condividerli con l'FBI.

367
00:23:41,823 --> 00:23:44,992
- Beh, e con chi li avrebbe condivisi?
- Con gli stessi che ti hanno incastrato.

368
00:23:45,002 --> 00:23:46,571
Incastrato? E come?

369
00:23:46,620 --> 00:23:49,892
Con le tue impronte, piazzate sulla bomba che
ha fatto saltare il magazzino a Lyndhurst.

370
00:23:50,743 --> 00:23:53,895
Se avessi avuto a che fare con questa cosa,
non avrebbero le mie impronte.

371
00:23:54,155 --> 00:23:56,985
E dato che non c'entro nulla,
non le hanno.

372
00:23:58,360 --> 00:23:59,982
- Invece si'.
- Provatelo!

373
00:24:00,035 --> 00:24:02,712
O noi tre giocheremo a
"Chi ha la mira migliore?"

374
00:24:02,747 --> 00:24:05,597
Credetemi, non vi piacera'
molto questo gioco.

375
00:24:16,939 --> 00:24:19,365
- <i>Kendrick.</i>
- Paul, Sono Erica.

376
00:24:19,843 --> 00:24:22,109
Ho trovato qualcosa
sull'hard disk di Dale.

377
00:24:22,164 --> 00:24:24,294
Una dritta sul rifugio di Hobbes.

378
00:24:24,688 --> 00:24:26,389
Al 40 di Ellridge. Si trova la' ora.

379
00:24:26,443 --> 00:24:28,724
<i>- Arriviamo subito.</i>
- Ci vediamo la'.

380
00:24:30,844 --> 00:24:33,810
Da un momento all'altro le teste di
cuoio dell'FBI sfonderanno quella porta.

381
00:24:33,873 --> 00:24:35,912
Puoi venire via con noi
o andartene con loro.

382
00:24:35,947 --> 00:24:37,381
Fai la tua scelta.

383
00:24:42,277 --> 00:24:43,793
Avanti, avanti, avanti!

384
00:24:43,963 --> 00:24:45,803
Siamo venuti solo per chiedere aiuto.

385
00:24:45,857 --> 00:24:47,692
Il mio genere di aiuto ha un costo

386
00:24:47,727 --> 00:24:50,805
e voi avete una paga da federali.
Non mi sembra un grande affare.

387
00:24:50,840 --> 00:24:52,840
Possiamo procurarti i soldi.

388
00:24:53,543 --> 00:24:56,116
E possiamo anche farti avere
qualcosa di piu' prezioso.

389
00:24:56,151 --> 00:24:58,011
- Cosa?
- Le persone che ti hanno incastrato.

390
00:24:58,047 --> 00:24:59,346
Non sei curioso?

391
00:25:00,006 --> 00:25:02,413
Hai un minuto. La scelta sta a te.

392
00:25:06,924 --> 00:25:08,600
- FBI!
- FBI!

393
00:25:10,578 --> 00:25:13,085
- Libero!
- Qui e' Libero!

394
00:25:13,140 --> 00:25:14,893
- Libero!
- Dov'e'?

395
00:25:14,944 --> 00:25:16,784
Se n'e' appena andato.
Il sigaro e' ancora acceso.

396
00:25:16,819 --> 00:25:19,169
C'e' un'altra porta. Una via di fuga.

397
00:25:33,937 --> 00:25:35,137
Dov'e' Hobbes?

398
00:25:35,570 --> 00:25:37,870
E' sparito. Qualcuno l'ha avvertito.

399
00:26:13,469 --> 00:26:15,973
Hai trovato quello che stiamo cercando?

400
00:26:16,838 --> 00:26:18,570
C'e' cosi' tanto.

401
00:26:27,495 --> 00:26:29,699
Cosa significa tutto questo?

402
00:26:29,854 --> 00:26:32,001
Non sembra avere nessuno scopo.

403
00:26:32,204 --> 00:26:36,003
I ricordi umani contengono anche
emozioni, non solo informazioni.

404
00:26:36,415 --> 00:26:39,147
Percio' possono essere
difficili da interpretare.

405
00:26:39,227 --> 00:26:41,872
Perche' anche i nostri
ricordi non sono cosi'?

406
00:26:41,907 --> 00:26:44,858
La nostra specie e'
progettata per l'efficienza.

407
00:26:45,660 --> 00:26:49,363
Non dobbiamo sopportare il peso
delle emozioni come gli umani.

408
00:27:13,928 --> 00:27:15,926
Abbiamo quello che ci serve.

409
00:27:16,537 --> 00:27:20,386
Tyler deve placare le sue paure,
allentare il legame con la madre.

410
00:27:20,641 --> 00:27:22,239
E sara' libero da lei.

411
00:27:22,978 --> 00:27:24,328
E tu, figlia mia,

412
00:27:25,243 --> 00:27:27,744
sarai libera di compiere il tuo destino.

413
00:27:41,950 --> 00:27:45,180
- E' stato fantastico.
- La chiamiamo Camera della Memoria.

414
00:27:45,215 --> 00:27:47,446
Ma sembrava proprio di essere li'.

415
00:27:47,487 --> 00:27:49,380
Abbiamo stimolato la tua
corteccia cerebrale,

416
00:27:49,416 --> 00:27:52,297
permettendoti di rivivere
vividamente i tuoi ricordi.

417
00:27:52,332 --> 00:27:53,532
Ti ha turbato.

418
00:27:53,739 --> 00:27:55,908
Ho visto la mia famiglia
com'era molti anni fa.

419
00:27:55,947 --> 00:27:57,493
Sai cosa ho visto io?

420
00:27:57,953 --> 00:28:01,204
Ho visto una madre che ha
paura di perdere suo figlio.

421
00:28:02,491 --> 00:28:03,541
Vai a casa.

422
00:28:04,200 --> 00:28:06,473
Dille che e' un bene lasciarti andare,

423
00:28:06,745 --> 00:28:08,147
di non aver paura.

424
00:28:09,485 --> 00:28:12,312
Stai diventando un uomo,
stai per iniziare la tua vita.

425
00:28:12,356 --> 00:28:15,797
Non vuol dire che ti perdera'
come e' stato per tuo padre.

426
00:28:24,322 --> 00:28:25,322
Erica.

427
00:28:25,908 --> 00:28:26,877
Ehi.

428
00:28:31,249 --> 00:28:32,739
- Stai bene?
- Si'.

429
00:28:32,774 --> 00:28:33,923
- Tu?
- Si'.

430
00:28:34,201 --> 00:28:35,501
Grazie, Georgie.

431
00:28:36,335 --> 00:28:37,537
Lui e' Hobbes.

432
00:28:37,758 --> 00:28:40,971
E' un ex-militare, un mercenario,
esperto d'armi.

433
00:28:40,981 --> 00:28:43,806
Puo' procurarci armi,
puo' insegnarci a combattere.

434
00:28:43,892 --> 00:28:46,112
- E' un terrorista?
- E' fedele solo ai soldi.

435
00:28:46,178 --> 00:28:48,145
- Allora e' prevedibile.
- Si', e se arriva qualcuno

436
00:28:48,180 --> 00:28:50,860
- che lo paga piu' di noi?
- Anna gioca sporco.

437
00:28:50,870 --> 00:28:53,909
Se vogliamo vincere questa guerra, non
possiamo usare coltelli in una sparatoria.

438
00:28:53,972 --> 00:28:55,872
State dimenticando una cosa.

439
00:28:56,030 --> 00:28:57,882
Non ho ancora detto di si'.

440
00:28:59,452 --> 00:29:01,467
Hai guardato in cielo ultimamente?

441
00:29:01,502 --> 00:29:03,252
Sono qui per annientarci.

442
00:29:04,353 --> 00:29:07,275
A meno che non abbiate tasche belle gonfie,
la vostra causa non mi interessa.

443
00:29:07,310 --> 00:29:09,309
Per noi non e' solo una causa.

444
00:29:11,450 --> 00:29:13,404
E' il suo scopo nella vita,
la mia fede.

445
00:29:13,735 --> 00:29:16,886
La vendetta per una famiglia
massacrata, suo figlio.

446
00:29:17,324 --> 00:29:21,243
Siamo tutti in ballo.
Non pensare di esserne fuori.

447
00:29:21,278 --> 00:29:23,291
Vai pure, la porta e' di la'.

448
00:29:23,436 --> 00:29:26,332
Abbiamo ancora le tue
impronte su quella bomba.

449
00:29:27,355 --> 00:29:31,351
E voi scommettereste su di me, un noto
latitante, assoldandomi?

450
00:29:33,466 --> 00:29:34,463
Gia'.

451
00:29:35,276 --> 00:29:37,389
Avete da perdere tanto quanto me.

452
00:29:37,575 --> 00:29:39,981
Quindi per l'ultima volta:
fatemi vedere i soldi...

453
00:29:40,016 --> 00:29:41,764
o ditemi dov'e' l'uscita.

454
00:29:46,969 --> 00:29:48,253
Hai ragione.

455
00:29:52,022 --> 00:29:55,522
Che ti piaccia o no, adesso
siamo tutti sulla stessa barca.

456
00:29:56,671 --> 00:29:59,450
Allora cosa ne dici se
ti mostro la verita'?

457
00:29:59,485 --> 00:30:02,086
I V sono tutt'altro che dicerie.

458
00:30:02,376 --> 00:30:03,983
Hanno un aspetto simile al tuo.

459
00:30:04,349 --> 00:30:05,987
Parlano come te.

460
00:30:07,228 --> 00:30:09,238
Ma non siamo come te.

461
00:30:22,702 --> 00:30:24,657
Quindi mi stai dicendo che...

462
00:30:25,503 --> 00:30:26,502
Si'.

463
00:30:27,423 --> 00:30:29,186
Sono uno di loro.

464
00:30:30,337 --> 00:30:32,047
Ma non sto con loro.

465
00:30:35,814 --> 00:30:38,016
E sono loro quelli che
ti hanno incastrato.

466
00:30:38,051 --> 00:30:41,408
Non sei almeno un po' arrabbiato
e curioso del perche'?

467
00:30:42,989 --> 00:30:44,165
Si'.

468
00:30:44,900 --> 00:30:47,215
Benvenuto nelle nostre fila.

469
00:30:48,961 --> 00:30:51,303
<i>Ehi mamma. Sono io, Ty.</i>

470
00:30:51,496 --> 00:30:56,087
<i>Sto tornando a casa dalla nave in questo
momento. Ci vediamo per cena, ok? Ciao.</i>

471
00:31:01,410 --> 00:31:02,413
Ehi.

472
00:31:04,891 --> 00:31:07,196
Georgie mi ha raccontato
cos'e' successo.

473
00:31:08,010 --> 00:31:10,813
Ho catturato il tizio
che ti ha accoltellato.

474
00:31:11,653 --> 00:31:15,009
Adesso non e' altro che un
paio di stivali di lucertola.

475
00:31:17,303 --> 00:31:18,625
Come sta Tyler?

476
00:31:18,660 --> 00:31:20,159
Sta bene.

477
00:31:20,779 --> 00:31:22,833
Sta tornando a casa per cena.

478
00:31:22,868 --> 00:31:24,854
E'... e' un bene.

479
00:31:26,249 --> 00:31:28,030
Tu come stai?

480
00:31:28,974 --> 00:31:30,975
Sto... sto bene.

481
00:31:31,312 --> 00:31:33,346
Mi stai mentendo, padre?

482
00:31:34,942 --> 00:31:38,651
Mi sento come se qualcosa
fosse cambiato dentro di me.

483
00:31:41,296 --> 00:31:43,027
Stiamo cambiando tutti.

484
00:31:45,287 --> 00:31:47,332
Ho appena stretto un patto...

485
00:31:47,599 --> 00:31:49,724
Con il diavolo.

486
00:31:49,933 --> 00:31:53,718
Ho infranto ogni promessa
che avevo giurato di proteggere.

487
00:31:56,663 --> 00:31:58,368
Non so cosa pensare.

488
00:31:58,493 --> 00:32:00,937
Stai cercando di proteggere tuo figlio.

489
00:32:01,298 --> 00:32:02,984
Quelli che ami.

490
00:32:07,371 --> 00:32:08,371
Ehi.

491
00:32:10,425 --> 00:32:12,270
E' bello vedere un amico.

492
00:32:13,732 --> 00:32:15,113
Sono d'accordo.

493
00:32:22,761 --> 00:32:24,699
Allora cosa hai scoperto?

494
00:32:24,944 --> 00:32:27,432
L'esame dell'R6 con l'utilizzo
della tecnologia umana

495
00:32:27,442 --> 00:32:30,207
non ha rilevato altro che un
semplice composto salino.

496
00:32:30,246 --> 00:32:31,909
Ma usando la nostra strumentazione,

497
00:32:31,944 --> 00:32:33,869
ho trovato qualcosa di
nettamente diverso.

498
00:32:33,903 --> 00:32:35,834
L'R6 ha una struttura molecolare

499
00:32:35,862 --> 00:32:38,353
che si lega saldamente al DNA umano.

500
00:32:38,490 --> 00:32:40,390
Interagisce con il genoma umano, poi

501
00:32:40,434 --> 00:32:43,429
emette una sorta di lunghezza d'onda,
come una trasmissione.

502
00:32:44,046 --> 00:32:47,977
Quindi lei sta monitorando gli umani
come fossero animali selvaggi.

503
00:32:50,034 --> 00:32:52,294
Hai parlato con qualcuno di questo?

504
00:32:52,599 --> 00:32:53,773
No.

505
00:32:53,939 --> 00:32:56,002
E non dovrai farlo neppure tu.

506
00:32:57,720 --> 00:33:00,368
Almeno fino a che non
sapremo la verita'.

507
00:33:10,255 --> 00:33:13,033
Come stanno i candidati per la prossima
fase di sperimentazione dell'R6?

508
00:33:13,043 --> 00:33:15,162
Penso che Anna sara' soddisfatta.

509
00:33:28,526 --> 00:33:32,377
<i>Sono, Chad Decker in diretta dal
Centro di Cura dei Visitatori a Manhattan.</i>

510
00:33:32,412 --> 00:33:34,724
<i>Cure miracolose? Farmaci da sogno?</i>

511
00:33:35,128 --> 00:33:38,659
<i>Stasera "Prime Focus" vi porta
all'interno del Centro di Cura dei V.</i>

512
00:33:38,719 --> 00:33:41,589
<i>Dove la fantascienza sta
diventando scienza,</i>

513
00:33:41,599 --> 00:33:44,224
<i>per coloro che ne hanno
bisogno, come me.</i>

514
00:33:45,437 --> 00:33:48,054
<i>Durante la mia visita qui
per questo servizio,</i>

515
00:33:48,064 --> 00:33:52,089
<i>i dottori dei V mi hanno diagnosticato
un aneurisma celebrale letale.</i>

516
00:33:52,154 --> 00:33:54,551
<i>Mi hanno detto che loro hanno la cura,</i>

517
00:33:55,410 --> 00:33:57,209
<i>ed ho deciso di seguirla.</i>

518
00:33:57,562 --> 00:34:00,241
<i>"Prime Focus" portera' nostre
telecamere dietro le quinte</i>

519
00:34:00,286 --> 00:34:03,080
<i>per mostravi come verro'
guarito dai dottori dei Visitatori,</i>

520
00:34:03,152 --> 00:34:06,865
<i>permettendo a voi tutti di
assistere alle cure miracolose.</i>

521
00:34:07,488 --> 00:34:08,710
Cos'e' questo?

522
00:34:08,908 --> 00:34:12,611
Il signor Decker ha voluto far si' che
lo curassimo nel migliore dei modi.

523
00:34:13,178 --> 00:34:15,397
Kyle Hobbes e' sfuggito all'FBI.

524
00:34:16,357 --> 00:34:20,000
- Sospettiamo che ci sia stata una soffiata.
- La Quinta Colonna?

525
00:34:20,035 --> 00:34:21,533
Forse.

526
00:34:22,969 --> 00:34:26,222
Lui puo' aiutarli a formare
un esercito contro di noi.

527
00:34:27,096 --> 00:34:29,198
E' tempo di costruire il nostro.

528
00:34:31,447 --> 00:34:34,599
Voi siete stati scelti tra
i migliori delle 29 navi.

529
00:34:35,229 --> 00:34:38,387
Il nostro esercito prendera'
il via con uno di voi.

530
00:34:38,446 --> 00:34:42,389
La sopravvivenza della nostra
specie dipendera' da uno di voi.

531
00:34:42,511 --> 00:34:45,087
E' la vostra regina ad ordinarvelo.

532
00:35:21,805 --> 00:35:22,808
Lui.

533
00:35:37,316 --> 00:35:38,819
- Mamma?
- Ty.

534
00:35:39,854 --> 00:35:41,631
Grazie a Dio sei a casa.

535
00:35:47,878 --> 00:35:49,219
Va tutto bene?

536
00:35:49,752 --> 00:35:50,757
Si'.

537
00:35:51,122 --> 00:35:52,221
E tu?

538
00:35:52,439 --> 00:35:55,686
Hai la minima idea di cosa
mi hai fatto passare, oggi?

539
00:35:56,597 --> 00:35:57,594
Si'...

540
00:35:58,437 --> 00:35:59,637
e mi dispiace,

541
00:36:01,054 --> 00:36:02,054
ma...

542
00:36:02,271 --> 00:36:03,920
Devo... dirti una cosa.

543
00:36:04,586 --> 00:36:07,798
- Io...
- No, mamma, per una volta ascoltami e basta.

544
00:36:09,983 --> 00:36:10,983
Ok.

545
00:36:14,556 --> 00:36:15,856
Non mi perderai.

546
00:36:16,296 --> 00:36:17,696
Io non sono papa'.

547
00:36:19,387 --> 00:36:22,399
Ci saro' sempre, per te.

548
00:36:23,724 --> 00:36:26,202
Solo perche' sono cresciuto,

549
00:36:27,779 --> 00:36:30,286
non significa che dobbiamo allontanarci.

550
00:36:32,538 --> 00:36:36,027
Come posso aspettarmi che tu capisca
le mie scelte, se non posso essere

551
00:36:36,037 --> 00:36:37,940
completamente onesto con te?

552
00:36:39,917 --> 00:36:41,417
A proposito di cosa?

553
00:36:44,865 --> 00:36:46,015
I Visitatori.

554
00:36:46,746 --> 00:36:48,652
- Tyler, devo parlarti dei Visitatori.
- No.

555
00:36:48,682 --> 00:36:50,673
- C'e' una cosa che devo dirti.
- Mamma, ascolta...

556
00:36:50,725 --> 00:36:54,403
- E' molto, molto...
- Mi sono unito agli Ambasciatori della Pace.

557
00:37:02,212 --> 00:37:04,308
<i>Non devi piu' avere paura dei V.</i>

558
00:37:07,258 --> 00:37:09,415
<i>Non ho paura dei Visitatori, Ty.</i>

559
00:37:11,945 --> 00:37:13,746
<i>Ho solo paura di perderti.</i>

560
00:37:15,479 --> 00:37:16,636
<i>Non accadra'.</i>

561
00:37:18,169 --> 00:37:19,226
<i>Credimi.</i>

562
00:37:21,612 --> 00:37:23,147
Ti credo.

563
00:37:25,117 --> 00:37:27,914
Basta segreti sui Visitatori, ok?

564
00:37:30,610 --> 00:37:34,256
Tranquilla, mamma, i Visitatori...
loro non hanno segreti.

565
00:38:32,319 --> 00:38:33,324
Val?

566
00:38:35,074 --> 00:38:36,074
Val?

567
00:38:38,220 --> 00:38:39,420
Va tutto bene?

568
00:38:39,746 --> 00:38:42,291
- Qualcosa non va.
- In che senso?

569
00:38:42,321 --> 00:38:45,664
E'... e' tutto il giorno
che mangio senza sosta,

570
00:38:45,694 --> 00:38:48,394
e ho queste strane voglie.
Qualcosa non va.

571
00:38:49,811 --> 00:38:51,411
Non te l'ho mai detto,

572
00:38:51,775 --> 00:38:53,690
ma ho sempre desiderato dei bambini.

573
00:38:53,720 --> 00:38:57,110
Poi ti ho incontrato,
e mi hai detto di non poterne avere.

574
00:38:57,140 --> 00:38:59,328
Poi ho capito che se
c'era qualcosa al mondo

575
00:38:59,358 --> 00:39:02,558
che volevo piu' di diventare
madre, era stare con te.

576
00:39:03,013 --> 00:39:05,194
- Val...
- No, fammi finire.

577
00:39:06,664 --> 00:39:08,959
Questo bambino e' un miracolo, Ryan.

578
00:39:10,132 --> 00:39:12,582
Tutto questo e' accaduto per un motivo.

579
00:39:13,800 --> 00:39:14,801
Lo so.

580
00:40:40,407 --> 00:40:41,407
E' fatta.

581
00:40:42,853 --> 00:40:44,957
Il mio esercito sta per nascere.

582
00:40:50,276 --> 00:40:52,526
Ora alle mie uova serve nutrimento.

583
00:40:53,358 --> 00:40:57,223
Revisione: Licisca
Resynch: sidneyprescott

