1
00:00:02,619 --> 00:00:04,488
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:04,518 --> 00:00:08,059
<i>Io mi chiamo Anna.
Pace per tutti, sempre.</i>

3
00:00:08,089 --> 00:00:11,213
Un giorno di grandi emozioni,
dato che stiamo aprendo le nostre porte

4
00:00:11,243 --> 00:00:13,613
<i>ad una nazione che si trova
oltre la nostra immaginazione.</i>

5
00:00:13,643 --> 00:00:15,578
Si fanno chiamare "I Visitatori".

6
00:00:15,652 --> 00:00:18,977
I Visitatori non sono semplicemente
capitati qui. Sono qui da anni.

7
00:00:19,194 --> 00:00:23,347
<i>Hanno mascherato il loro aspetto, clonando
carne umana sulla loro pelle di rettile.</i>

8
00:00:23,472 --> 00:00:26,693
<i>Prenderanno il controllo a meno
che noi non riusciamo a fermarli.</i>

9
00:00:27,653 --> 00:00:31,049
Il mio partner, ed era uno di loro.
Chiunque potrebbe essere un Visitatore.

10
00:00:31,079 --> 00:00:33,414
- Sono degli animali!
- No, non tutti.

11
00:00:33,444 --> 00:00:36,693
Ce ne sono altri la' fuori come me. Si
chiamano la Quinta Colonna. Daremo una mano.

12
00:00:36,723 --> 00:00:40,409
Per me e' davvero importante che tu non
ti faccia coinvolgere dai Visitatori.

13
00:00:40,439 --> 00:00:43,687
Mi sono unito agli Ambasciatori della Pace.
Se mia madre lo sapesse, uscirebbe di testa.

14
00:00:43,717 --> 00:00:45,830
<i>Tyler e' quello giusto.
Dovresti usare lui.</i>

15
00:00:45,860 --> 00:00:48,068
- Stai facendo un ottimo lavoro.
- Grazie, mamma.

16
00:00:48,098 --> 00:00:50,859
<i>Portalo sulla nave,
digli che lo voglio incontrare.</i>

17
00:00:51,593 --> 00:00:55,114
Ci sono centinaia di immagini,
tutte riprese da quelle dannate uniformi.

18
00:00:55,144 --> 00:00:58,346
- Perche' non ci annientano e basta?
- Hanno bisogno di noi per qualcosa.

19
00:00:58,376 --> 00:01:01,713
Vogliamo fornire un servizio
medico completo a tutti.

20
00:01:01,936 --> 00:01:04,137
Signor Decker, posso parlarle
un attimo, per favore?

21
00:01:04,167 --> 00:01:06,928
- Crede che io stia per morire?
- Ma la buona notizia e' che...

22
00:01:06,958 --> 00:01:07,965
possiamo curarla.

23
00:01:07,995 --> 00:01:09,863
<i>Abbiamo sviluppato un
integratore vitaminico.</i>

24
00:01:09,893 --> 00:01:13,971
R6. E' cio' che mettono nelle vitamine. Fa
tutto parte di qualcosa di molto piu' grosso.

25
00:01:14,001 --> 00:01:16,856
Terro' questo come prova
e distruggiamo il resto.

26
00:01:17,646 --> 00:01:20,760
<i>Il magazzino che conteneva
tutto l'R6 e' andato perso.</i>

27
00:01:20,804 --> 00:01:22,954
Dobbiamo fermare tutto questo. Subito.

28
00:01:22,984 --> 00:01:25,510
Mi hanno comunicato una
notizia oggi. Sono incinta.

29
00:01:25,540 --> 00:01:27,272
Chi e' lei? Com'e' entrato?

30
00:01:33,980 --> 00:01:37,220
<i>Signore, cerchi di rimanere sveglio,
ci occuperemo noi di lei.</i>

31
00:01:43,222 --> 00:01:45,157
- Dove mi trovo?
- Va tutto bene, Jack.

32
00:01:45,187 --> 00:01:48,204
Sei al Centro di Cura dei V.
Sei in ottime mani.

33
00:01:57,452 --> 00:01:59,844
<i>Ehi, sono Brandon,
lasciate un messaggio.</i>

34
00:02:00,451 --> 00:02:03,419
Sono la madre di Tyler.
Non mi risponde al telefono.

35
00:02:03,524 --> 00:02:07,068
So che si trova sulla nave dei V.
E' tutta la notte che provo a chiamarlo.

36
00:02:07,098 --> 00:02:08,448
Richiamami...

37
00:02:08,478 --> 00:02:09,551
per favore.

38
00:02:51,558 --> 00:02:56,157
Bel tentativo. Brucia parecchio,
ma il mio cuore si trova dall'altra parte.

39
00:03:08,550 --> 00:03:11,007
Scommetto che anche
questo brucia parecchio.

40
00:03:16,394 --> 00:03:19,997
Wow, qui qualcuno ha fame. Mi sa che
d'ora in poi mangerai per due, vero?

41
00:03:20,027 --> 00:03:21,691
Diciamo dieci.

42
00:03:22,136 --> 00:03:23,878
Questa e' la mia terza omelette.

43
00:03:23,908 --> 00:03:25,688
Non credo che il mio
appetito sia normale.

44
00:03:25,718 --> 00:03:27,592
Sono solo alla sesta settimana.

45
00:03:27,968 --> 00:03:30,503
Molte donne tendono a perdere
l'appetito nel primo trimestre.

46
00:03:30,533 --> 00:03:32,460
Va bene, cerca di calmarti, ok?

47
00:03:32,490 --> 00:03:34,234
Questa non e' una gravidanza normale.

48
00:03:34,264 --> 00:03:35,417
Cosa vuoi dire?

49
00:03:36,688 --> 00:03:38,884
Mi riferisco ai tuoi problemi cardiaci.

50
00:03:39,686 --> 00:03:42,563
Si', tesoro, dobbiamo
proprio starci attenti.

51
00:03:42,594 --> 00:03:43,857
Cosa? Cosa? Cosa?

52
00:03:44,367 --> 00:03:46,898
Credo d'aver appena sentito
muoversi il bambino.

53
00:03:46,928 --> 00:03:49,081
- Com'e' possibile?
- Fammi sentire.

54
00:03:49,647 --> 00:03:52,227
No, io non sento niente. Ascolta,
perche' non vieni qui e ti siedi.

55
00:03:52,257 --> 00:03:54,394
Voglio che ti sieda e
che ti riposi un po'.

56
00:03:54,424 --> 00:03:58,127
Ancora non siamo abituati all'idea,
ma sono sicuro che andra' tutto bene, ok?

57
00:03:58,157 --> 00:03:59,875
- Si'.
- Ok.

58
00:04:00,271 --> 00:04:02,909
- Cerca solo di rilassarti.
- Si', hai ragione.

59
00:04:02,962 --> 00:04:06,245
Comunque l'ostetrica mi spieghera'
tutto la prossima settimana.

60
00:04:06,966 --> 00:04:08,656
La prossima settimana?

61
00:04:08,704 --> 00:04:11,902
- E' un po' presto.
- Si', ero nervosa, cosi' ho anticipato.

62
00:04:12,241 --> 00:04:14,526
Risponderanno a tutte le nostre domande.

63
00:04:21,145 --> 00:04:23,921
- Si'?
<i>- Sono Erica. Sono appena stata aggredita.</i>

64
00:04:24,170 --> 00:04:25,702
Hanno preso mio figlio.

65
00:04:32,899 --> 00:04:35,245
E' la guardia del magazzino dei
V che abbiamo fatto saltare.

66
00:04:35,275 --> 00:04:36,634
Beh, lo era.

67
00:04:36,908 --> 00:04:39,057
Ho cercato di chiamare Jack.
Niente. Tu l'hai sentito?

68
00:04:39,087 --> 00:04:40,979
No, ma Georgie sta controllando.

69
00:04:41,093 --> 00:04:44,016
Come facciamo a sapere che non
sono la' fuori a cercarlo?

70
00:04:44,046 --> 00:04:47,589
Ha agito da solo. Cio' che sapeva
su di noi, e' morto con lui.

71
00:04:47,620 --> 00:04:50,034
- Come fai a dirlo?
- Perche' conosco Anna.

72
00:04:50,130 --> 00:04:53,628
Era di guardia ad un magazzino in cui ci
siamo infiltrati e che abbiamo fatto saltare.

73
00:04:53,658 --> 00:04:56,646
Se fai un errore simile, prima di fare
rapporto a lei, devi porvi rimedio.

74
00:04:56,676 --> 00:05:00,425
E ha pensato che avrebbe avuto
piu' fortuna con me che con lei?

75
00:05:00,553 --> 00:05:01,781
Si sbagliava.

76
00:05:04,534 --> 00:05:05,986
Cosa stai facendo?

77
00:05:06,020 --> 00:05:07,868
Mio figlio e' su quella nave...

78
00:05:08,060 --> 00:05:09,699
e vado a riprendermelo.

79
00:05:09,730 --> 00:05:11,465
Non puoi assaltare la nave, Erica.

80
00:05:11,495 --> 00:05:13,969
Ryan, quel bastardo e' venuto a
casa mia e ha cercato d'uccidermi,

81
00:05:13,999 --> 00:05:17,338
e ora mio figlio e' lassu' col resto
di loro. Non dirmi cosa devo fare.

82
00:05:17,368 --> 00:05:19,457
Se facciamo un passo falso, Erica...

83
00:05:19,495 --> 00:05:22,717
tuo figlio non avra'
nessuno da cui tornare.

84
00:05:24,268 --> 00:05:26,073
Sto cercando di dare una mano.

85
00:05:26,165 --> 00:05:27,529
Vuoi dare una mano?

86
00:05:28,206 --> 00:05:30,141
Sbarazzati del corpo.

87
00:05:40,412 --> 00:05:42,217
Sua madre continua a chiamare.

88
00:05:42,728 --> 00:05:44,252
E' preoccupata per lui.

89
00:05:44,669 --> 00:05:47,448
Tienilo qui finche' non
troveremo cio' che ci serve.

90
00:05:47,478 --> 00:05:49,326
Potra' avere una sola famiglia.

91
00:05:51,507 --> 00:05:52,550
Noi.

92
00:05:53,545 --> 00:05:54,557
Si', mamma.

93
00:06:05,535 --> 00:06:08,447
- Quando otterro' l'autorizzazione...
- Non lo ripetero'. Voglio vedere mio figlio.

94
00:06:08,477 --> 00:06:10,969
- Non lo chiedero' un'altra volta.
- Agente Evans?

95
00:06:10,999 --> 00:06:12,787
Voglio vedere mio figlio.

96
00:06:13,473 --> 00:06:14,494
Tyler.

97
00:06:15,665 --> 00:06:17,367
Da questa parte, prego.

98
00:06:22,677 --> 00:06:25,596
- Tyler, forza. Andiamo via.
- No, mamma, non vengo.

99
00:06:25,630 --> 00:06:26,652
Ascolta.

100
00:06:26,877 --> 00:06:30,241
Lo so che sono stato fuori tutta la
notte e che avrei dovuto chiamarti...

101
00:06:30,271 --> 00:06:31,802
E mi dispiace tanto.

102
00:06:32,825 --> 00:06:33,897
Ma...

103
00:06:33,964 --> 00:06:35,416
Non voglio tornare a casa.

104
00:06:35,446 --> 00:06:36,517
Non adesso.

105
00:06:36,871 --> 00:06:40,707
Ty, voglio che torni a casa adesso.

106
00:06:41,483 --> 00:06:44,275
<i>Perche'? Sono al sicuro.
Sto... Sto bene.</i>

107
00:06:45,728 --> 00:06:47,838
<i>Forse e' perche' non ti fidi dei V?</i>

108
00:06:51,976 --> 00:06:54,425
Non capisco che problemi hai con loro.

109
00:06:55,119 --> 00:06:57,648
Il mio problema e' che sei
rimasto fuori tutta la notte.

110
00:06:57,678 --> 00:06:59,127
E non hai chiamato.

111
00:06:59,665 --> 00:07:00,905
Ero preoccupata.

112
00:07:00,964 --> 00:07:03,109
Poteva esserti successo qualcosa.

113
00:07:03,155 --> 00:07:06,315
Credi che dato che hai 17
anni non mi preoccupi piu?

114
00:07:06,664 --> 00:07:10,686
<i>Ascolta, non sono piu' un bambino.
Devi smetterla di trattarmi come se lo fossi.</i>

115
00:07:11,074 --> 00:07:13,168
<i>Non preoccuparti. Sto... Sto bene.</i>

116
00:07:13,921 --> 00:07:15,658
Torno a casa per cena.

117
00:07:16,114 --> 00:07:17,132
Tyler...

118
00:07:19,280 --> 00:07:22,193
Suo figlio e' ancora a
bordo della nostra nave.

119
00:07:22,709 --> 00:07:24,651
<i>Si e' rifiutato di scendere.</i>

120
00:07:25,226 --> 00:07:27,572
<i>Stava parlando con il suo ologramma.</i>

121
00:07:28,818 --> 00:07:30,909
Non si preoccupi, agente Evans.

122
00:07:31,132 --> 00:07:34,072
Fino a quando suo figlio sara'
ospite della nostra nave...

123
00:07:34,102 --> 00:07:36,405
non ha niente di cui aver paura.

124
00:07:37,120 --> 00:07:42,183
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

125
00:07:42,933 --> 00:07:47,497
Traduzione: Onizuka20, Tylerdurden.84,
micheled90, cheshire_cat

126
00:07:47,562 --> 00:07:51,969
Traduzione: Eleucalypthus,
nemsi85, Xalexalex

127
00:07:54,721 --> 00:07:57,702
<i>Qui e' Chad Decker con un
servizio speciale di "Prime Focus".</i>

128
00:07:57,732 --> 00:08:00,588
<i>Un attacco ad un magazzino di una
compagnia di spedizioni di Lyndhurst</i>

129
00:08:00,618 --> 00:08:04,113
<i>ha distrutto la maggior parte dei
vaccini antinfluenzali di New York.</i>

130
00:08:04,143 --> 00:08:06,364
<i>Al momento l'FBI non ha indiziati,</i>

131
00:08:06,406 --> 00:08:10,032
<i>ma girano voci che possa essere
stato un attacco terroristico.</i>

132
00:08:10,076 --> 00:08:12,414
<i>Ci sono anche degli attivisti anti-V</i>

133
00:08:12,545 --> 00:08:14,720
<i>che sostengono il
coinvolgimento dei Visitatori.</i>

134
00:08:14,750 --> 00:08:19,212
<i>Non appena avremo altri
dettagli ve li forniremo.</i>

135
00:08:20,365 --> 00:08:22,369
Non abbiamo niente di cui preoccuparci.

136
00:08:22,399 --> 00:08:24,478
Il nostro sistema di
sicurezza ha distrutto tutto.

137
00:08:24,508 --> 00:08:26,971
Non e' rimasto niente che
possa ricondurli a noi.

138
00:08:27,001 --> 00:08:29,492
Neanche il tuo portavoce Chad
Decker puo' farci nulla.

139
00:08:29,522 --> 00:08:31,140
Mi occupero' io di lui.

140
00:08:31,174 --> 00:08:33,697
A che punto siamo con
la nostra indagine?

141
00:08:33,733 --> 00:08:36,169
Nessun indizio. I filmati di
sorveglianza sono stati cancellati

142
00:08:36,199 --> 00:08:41,014
prima che la Quinta Colonna mandasse il
messaggio distruggendo il magazzino con l'R6.

143
00:08:43,330 --> 00:08:46,234
Scopri chi e' stato e
fornisci indizi all'FBI.

144
00:08:48,280 --> 00:08:51,034
Consegna un cattivo e
verra' fuori un eroe.

145
00:08:54,250 --> 00:08:56,183
La resistenza sta crescendo.

146
00:08:56,450 --> 00:09:00,821
Se la Quinta Colonna e' fra di noi,
potrebbe trovarsi anche sulle altre navi.

147
00:09:00,857 --> 00:09:03,786
Dobbiamo schiacciarli prima che
diventino una minaccia maggiore.

148
00:09:03,816 --> 00:09:06,804
Per fare cio', abbiamo bisogno
di piu' soldati, un esercito.

149
00:09:06,834 --> 00:09:08,726
Ce ne sono pochi in queste navi.

150
00:09:08,850 --> 00:09:11,741
La flotta che hai mandato
e' ancora in viaggio.

151
00:09:13,663 --> 00:09:15,292
Avrai il tuo esercito.

152
00:09:16,338 --> 00:09:17,352
Come?

153
00:09:18,602 --> 00:09:19,882
Ne creero' uno.

154
00:09:21,962 --> 00:09:23,951
Devo salire su quella nave
a prendere mio figlio.

155
00:09:23,981 --> 00:09:25,927
Se lo farai, lo condannerai a morte.

156
00:09:25,957 --> 00:09:28,080
Anna sa che sei un agente dell'FBI.

157
00:09:28,116 --> 00:09:32,284
Non rischiera' un incidente
diplomatico facendo del male a Tyler.

158
00:09:32,319 --> 00:09:33,697
Non c'e niente...

159
00:09:34,797 --> 00:09:36,863
che possiamo fare in questo momento.

160
00:09:38,026 --> 00:09:39,658
Devi andare al lavoro,

161
00:09:39,777 --> 00:09:43,550
e seguire il piu' vicino possibile
l'indagine sul magazzino.

162
00:09:43,754 --> 00:09:46,151
Devi assicurarti che non porti a noi.

163
00:09:46,279 --> 00:09:47,823
Nessuna notizia di Jack?

164
00:09:49,000 --> 00:09:50,627
Georgie lo sta ancora cercando.

165
00:09:50,657 --> 00:09:51,735
Cosa farai?

166
00:09:52,260 --> 00:09:55,949
Portero' un campione dell'R6 recuperato
dal magazzino, ad un dottore V che conosco.

167
00:09:55,979 --> 00:09:59,404
Vediamo se riusciamo a capire
cosa c'e' in quel vaccino.

168
00:10:00,062 --> 00:10:01,304
Trova Jack, ok?

169
00:10:45,638 --> 00:10:46,656
No.

170
00:10:47,526 --> 00:10:48,548
No!

171
00:11:12,690 --> 00:11:15,324
E' passato tanto tempo,
dottoressa Pearlman.

172
00:11:15,360 --> 00:11:16,382
Ryan.

173
00:11:16,871 --> 00:11:18,198
Cosa ci fai qui?

174
00:11:19,539 --> 00:11:21,126
Ho bisogno del tuo aiuto.

175
00:11:23,340 --> 00:11:25,048
- Che cosa e'?
- R6.

176
00:11:25,428 --> 00:11:28,382
I V lo stanno mettendo
nel vaccino degli umani.

177
00:11:28,436 --> 00:11:31,682
Pensavo che mi avresti aiutato
a scoprirne il motivo.

178
00:11:33,045 --> 00:11:35,544
Non e' l'unico motivo per cui sono qui.

179
00:11:36,589 --> 00:11:38,224
La mia ragazza, Val...

180
00:11:39,865 --> 00:11:40,938
e' incinta.

181
00:11:43,551 --> 00:11:44,723
Ne sei certo?

182
00:11:45,632 --> 00:11:49,143
Ci avevano detto che non potevamo
riprodurci con gli esseri umani.

183
00:11:49,195 --> 00:11:52,188
E' la prima volta che
sento una cosa del genere.

184
00:11:58,660 --> 00:11:59,683
Credo...

185
00:11:59,969 --> 00:12:02,822
Credo che la natura ed il destino
abbiano fatto il loro corso.

186
00:12:02,852 --> 00:12:05,412
Ha dei problemi cardiaci,
e non sapevo neanche

187
00:12:05,448 --> 00:12:08,250
che potesse portare a
termine una gravidanza normale.

188
00:12:08,280 --> 00:12:10,172
Figuriamoci una cosa del genere.

189
00:12:11,032 --> 00:12:13,254
Conosce la verita' sul tuo conto?

190
00:12:13,933 --> 00:12:17,148
Ho paura di cosa potrebbe
succedere a lei e a noi...

191
00:12:17,676 --> 00:12:19,020
se lo scoprisse.

192
00:12:19,592 --> 00:12:22,896
Immagina cosa accadrebbe
se mai lo scoprisse Anna.

193
00:12:25,470 --> 00:12:26,475
Tu...

194
00:12:26,941 --> 00:12:28,425
La tua ragazza...

195
00:12:29,510 --> 00:12:30,781
Tuo figlio...

196
00:12:32,485 --> 00:12:34,290
Non sarete mai al sicuro.

197
00:12:38,211 --> 00:12:39,590
<i>I capitani delle 29 navi</i>

198
00:12:39,620 --> 00:12:41,823
ci stanno mandando
i loro soldati migliori.

199
00:12:41,853 --> 00:12:45,162
Si presenteranno a te per un esame
medico completo, prima che li incontri io.

200
00:12:45,192 --> 00:12:48,148
- Come desideri.
- A che punto siamo con l'R6?

201
00:12:48,338 --> 00:12:50,534
Tutte le dosi nascoste nel
vaccino antiinfluenzale umano

202
00:12:50,564 --> 00:12:52,992
sono state distrutte nell'esplosione.

203
00:12:53,022 --> 00:12:55,479
Abbiamo ancora tantissimo
R6 nei nostri Centri di Cura.

204
00:12:55,509 --> 00:12:58,651
- Continua a somministrarlo agli umani, li'.
- Molti di loro hanno paura

205
00:12:58,681 --> 00:13:00,678
di venire nei Centri di Cura.

206
00:13:00,728 --> 00:13:04,377
- Non si fidano ancora di noi.
- Allora otterremo la loro fiducia.

207
00:13:04,641 --> 00:13:05,910
Come?

208
00:13:06,506 --> 00:13:08,659
Usando qualcuno di cui gia' si fidano.

209
00:13:18,845 --> 00:13:20,473
Buone notizie, Chad.

210
00:13:20,989 --> 00:13:24,585
La tua TAC non ha mostrato nessun
segno di aneurisma dell'arteria basilare.

211
00:13:24,615 --> 00:13:27,449
Beh, la scansione dei V dice
che ne sviluppero' uno.

212
00:13:27,480 --> 00:13:30,125
Posso dirti solo che la
tecnologia umana piu' avanzata

213
00:13:30,155 --> 00:13:32,274
indica che non c'e' alcun problema.

214
00:13:33,186 --> 00:13:36,252
E se avessero ragione? Se
ne sviluppassi davvero uno?

215
00:13:36,283 --> 00:13:39,573
Sfortunatamente, quel tipo
di aneurisma e' inoperabile,

216
00:13:39,604 --> 00:13:42,473
quindi non potremmo
comunque fare niente per te.

217
00:13:42,763 --> 00:13:45,365
- Quindi dovrei lasciarmi curare dai V?
- Chad, da dottore,

218
00:13:45,395 --> 00:13:48,054
posso solo raccomandare cio'
che la medicina e' in grado di fare.

219
00:13:48,084 --> 00:13:50,382
- E da amico?
- Non conosciamo gli effetti a lungo termine

220
00:13:50,412 --> 00:13:52,220
dei metodi di cura dei Visitatori.

221
00:13:52,250 --> 00:13:54,369
Quindi ti puoi fidare
della nostra medicina

222
00:13:54,399 --> 00:13:55,697
o della loro.

223
00:14:07,484 --> 00:14:08,508
Mi scusi.

224
00:14:13,653 --> 00:14:15,816
Si', posso aiutarla?

225
00:14:15,846 --> 00:14:16,866
Si'.

226
00:14:16,975 --> 00:14:18,883
Sto cercando Padre Jack.

227
00:14:19,553 --> 00:14:21,685
Sta pensando di unirsi alla parrocchia?

228
00:14:21,715 --> 00:14:26,097
No, non... Non esattamente.
Ascolti, devo trovarlo, e' importante.

229
00:14:27,055 --> 00:14:29,636
Temo che ci sia stato un incidente.

230
00:14:30,691 --> 00:14:33,636
Jack e' stato pugnalato
ieri sera, sul tardi.

231
00:14:34,105 --> 00:14:35,127
Cosa?

232
00:14:35,826 --> 00:14:38,420
- Da chi?
- Ancora non lo sappiamo,

233
00:14:38,450 --> 00:14:42,064
- ma e' un miracolo che sia vivo.
- Ok, in che ospedale si trova?

234
00:14:42,095 --> 00:14:43,432
Non e' in un ospedale.

235
00:14:43,462 --> 00:14:45,710
E' nel Centro di Cura dei V.

236
00:14:45,741 --> 00:14:48,597
L'ho portato dove sapevo
che sarebbe stato salvato.

237
00:14:57,428 --> 00:14:59,556
Novita' sull'esplosione del magazzino?

238
00:14:59,586 --> 00:15:02,560
I tecnici della scientifica
non hanno trovato niente.

239
00:15:03,016 --> 00:15:06,047
Qualsiasi cosa fosse, e' bruciata cosi' tanto
da non lasciare niente da analizzare.

240
00:15:06,077 --> 00:15:07,103
Malik!

241
00:15:10,204 --> 00:15:12,334
Cosa c'entra Malik con
l'esplosione del magazzino?

242
00:15:12,364 --> 00:15:16,710
Beh, come capo della task force per
la minaccia V, fa parte dell'indagine.

243
00:15:16,820 --> 00:15:19,003
- I Visitatori si sono offerti di assisterci.
- Come?

244
00:15:19,033 --> 00:15:21,813
Hanno una pattuglia di cani-poliziotto
alieni di cui non sappiamo niente?

245
00:15:21,843 --> 00:15:25,474
A quanto pare, hanno un apparecchio
che puo' mostrarci chi e' stato.

246
00:15:26,481 --> 00:15:27,775
Agente Evans...

247
00:15:28,582 --> 00:15:30,273
Felice di rivederla.

248
00:15:31,490 --> 00:15:33,627
Mi dispiace per stamattina.

249
00:15:34,400 --> 00:15:35,569
Anche a me.

250
00:15:37,646 --> 00:15:39,078
Tyler sta bene.

251
00:15:39,819 --> 00:15:41,905
E per quanto riguarda il magazzino,

252
00:15:41,936 --> 00:15:45,593
voglio assicurarle che chiunque sia
coinvolto in questo abominevole atto,

253
00:15:45,623 --> 00:15:47,183
sara' catturato.

254
00:15:54,820 --> 00:15:57,921
La nostra tecnologia puo' misurare
la frammentazione delle armi,

255
00:15:57,951 --> 00:16:01,278
la composizione chimica e lo
schema progettato per l'esplosione.

256
00:16:03,307 --> 00:16:07,331
Uniti i dati, calcola e crea una
simulazione dell'esplosione.

257
00:16:11,665 --> 00:16:13,426
Ecco il vostro esplosivo.

258
00:16:13,456 --> 00:16:15,949
Un dispositivo al plastico C-4,
con detonatore in magnesio,

259
00:16:15,979 --> 00:16:18,512
raggio di detonazione di 200 metri.

260
00:16:19,208 --> 00:16:21,039
Ora che vi ho detto il "come",

261
00:16:21,069 --> 00:16:22,930
vorreste sapere il "chi"?

262
00:16:33,119 --> 00:16:34,778
Sono delle impronte.

263
00:16:53,673 --> 00:16:55,973
Abbiamo un risultato.
Le impronte sono di...

264
00:17:00,687 --> 00:17:02,020
Kyle Hobbes.

265
00:17:03,374 --> 00:17:05,005
Chi e' Kyle Hobbes?

266
00:17:05,646 --> 00:17:07,270
E' un mercenario.

267
00:17:07,502 --> 00:17:11,606
In cima alla lista dei ricercati
di quasi tutte le polizie federali.

268
00:17:11,636 --> 00:17:13,254
Ex membro dell'aviazione britannica,

269
00:17:13,284 --> 00:17:16,551
esperto di armi non convenzionali,
di guerriglia e di operazioni clandestine.

270
00:17:16,581 --> 00:17:20,358
Mandano gente come lui ad addestrare
i ribelli, quando e' opportuna una rivolta.

271
00:17:20,388 --> 00:17:24,356
Questo prima che diventasse una
pistola al servizio di chi offre di piu'.

272
00:17:24,945 --> 00:17:28,090
Non c'era mai stato niente di
concreto per incastrarlo, finora.

273
00:17:28,120 --> 00:17:29,882
Se funzionasse,

274
00:17:29,912 --> 00:17:31,652
sarebbe una grande vittoria per noi.

275
00:17:31,682 --> 00:17:33,595
Faro' rapporto ad Anna.

276
00:17:33,626 --> 00:17:35,801
Sara' contentissima di sapere
di esservi stata d'aiuto.

277
00:17:35,831 --> 00:17:39,162
Ok, ascoltate tutti.
Hobbes e' a New York.

278
00:17:39,192 --> 00:17:42,153
Fate passare tutti gli informatori, lavorate
sulla lista delle persone conosciute.

279
00:17:42,183 --> 00:17:44,387
Finalmente abbiamo
qualcosa per incastrarlo.

280
00:17:44,417 --> 00:17:46,044
Mettiamolo dentro.

281
00:17:48,536 --> 00:17:50,785
Cosa c'entra con noi questo tizio?

282
00:17:51,698 --> 00:17:54,915
Sulla carta, non abbiamo la
minima possibilita' contro i Visitatori.

283
00:17:54,945 --> 00:17:58,150
Sono piu' forti, piu' numerosi
e meglio equipaggiati.

284
00:17:58,181 --> 00:18:00,855
Hobbes puo' addestrarci,
insegnarci come pensare.

285
00:18:01,664 --> 00:18:05,188
- Vuoi reclutarlo per la Resistenza?
- So che sembra da pazzi, Ryan.

286
00:18:05,218 --> 00:18:08,400
Credimi, non ho fatto altro,
per tutta la mia carriera

287
00:18:08,430 --> 00:18:11,632
che sbarazzarmi di persone come Hobbes.

288
00:18:13,475 --> 00:18:15,059
Ho paura.

289
00:18:15,089 --> 00:18:18,937
Mio figlio e' lassu', su quella nave,
non posso fare niente per proteggerlo.

290
00:18:19,945 --> 00:18:21,932
Ok, supponiamo di farlo, ok?

291
00:18:22,310 --> 00:18:23,900
Come lo troviamo?

292
00:18:24,282 --> 00:18:25,282
Dale.

293
00:18:25,960 --> 00:18:27,646
Il tuo vecchio partner?

294
00:18:28,041 --> 00:18:31,522
Ha lavorato per 7 anni con la
divisione antiterrorismo dell'FBI.

295
00:18:31,557 --> 00:18:34,020
Era un tipo meticoloso,
e loro hanno il suo hard disk.

296
00:18:34,050 --> 00:18:37,420
Se esiste qualche informazione
su Hobbes, si trova li'.

297
00:18:38,838 --> 00:18:40,133
Ne sei sicura?

298
00:18:40,185 --> 00:18:42,150
E se non fosse semplicemente
un capro espiatorio?

299
00:18:42,180 --> 00:18:44,723
E se Anna l'avesse scelto per un motivo?

300
00:18:45,878 --> 00:18:48,701
- Perche' per lei rappresenta un pericolo.
- Esatto.

301
00:18:48,741 --> 00:18:52,111
Si', ha accesso a delle armi,
potrebbe addestrare una resistenza.

302
00:18:52,292 --> 00:18:54,815
Ed e' esattamente per
questo che ci serve.

303
00:18:54,851 --> 00:18:59,414
L'FBI ha abboccato...
Stanno cercando Kyle Hobbes.

304
00:18:59,448 --> 00:19:01,905
Non rappresentera'
piu' un problema per noi.

305
00:19:02,619 --> 00:19:06,272
A che punto siamo con le indagini sulla
Quinta Colonna, i veri responsabili?

306
00:19:06,302 --> 00:19:09,745
La nostra gente se ne sta
occupando. Li troveremo.

307
00:19:10,792 --> 00:19:11,999
Bene.

308
00:19:12,319 --> 00:19:14,160
E poi io li sviscerero'.

309
00:19:16,028 --> 00:19:19,590
Se superiamo il limite, Erica, e ci
mettiamo in combutta con uno come Hobbes,

310
00:19:19,620 --> 00:19:21,596
non potremo piu' tornare indietro.

311
00:19:21,626 --> 00:19:23,328
Ha preso mio figlio.

312
00:19:23,845 --> 00:19:25,102
Se devo superare il limite

313
00:19:25,132 --> 00:19:28,500
per far scomparire quella puttana
dalla faccia della terra, lo faro'.

314
00:19:44,887 --> 00:19:47,670
E' fugu, e' un tipo di
pesce palla giapponese.

315
00:19:47,717 --> 00:19:48,951
Si', lo so.

316
00:19:49,246 --> 00:19:50,863
Contiene un veleno letale nel fegato,

317
00:19:50,893 --> 00:19:53,364
e se non e' tagliato a dovere,
porta ad una morte istantanea.

318
00:19:53,394 --> 00:19:55,894
Forse e' questo che lo
rende cosi' delizioso.

319
00:19:56,547 --> 00:19:58,005
Lo provi.

320
00:20:08,547 --> 00:20:10,688
Wow, e' fantastico.

321
00:20:12,122 --> 00:20:14,310
Si sieda, si goda il pasto.

322
00:20:14,651 --> 00:20:16,630
La ringrazio per la sua compagnia.

323
00:20:17,423 --> 00:20:20,358
Ho visto il suo servizio
sull'esplosione del magazzino.

324
00:20:20,474 --> 00:20:23,361
Come mai ha menzionato delle "voci"
sul coinvolgimento della mia gente?

325
00:20:23,391 --> 00:20:27,675
Perche' fanno parte della vicenda. Stavo
facendo il mio lavoro, sono un reporter.

326
00:20:29,025 --> 00:20:32,709
Pero' non ha ancora mandato in onda un
servizio sui nostri Centri di Cura.

327
00:20:32,739 --> 00:20:34,500
E' molto importante per me...

328
00:20:34,845 --> 00:20:36,196
come lo e' lei.

329
00:20:37,358 --> 00:20:39,318
So dell'aneurisma, Chad.

330
00:20:40,555 --> 00:20:43,007
So anche che non ha ancora
prenotato un trattamento presso di noi,

331
00:20:43,037 --> 00:20:44,364
e sono preoccupata.

332
00:20:45,211 --> 00:20:47,365
Grazie mille, ma mi sento bene.

333
00:20:48,513 --> 00:20:50,579
Oggi si', ma cosa succedera' domani?

334
00:20:50,756 --> 00:20:54,909
Non sono sicuro di poter credere che voi
siate in grado di diagnosticare il futuro.

335
00:20:55,373 --> 00:20:57,073
Questa cosa e' vera.

336
00:20:58,204 --> 00:21:00,096
Perche' non lascia che la aiuti?

337
00:21:00,168 --> 00:21:03,190
Forse perche' lei vuole sempre
qualcosa da me, in cambio?

338
00:21:03,333 --> 00:21:05,279
E lei non vuole qualcosa da me?

339
00:21:09,946 --> 00:21:12,427
Giri il servizio sui Centri di Cura.

340
00:21:13,611 --> 00:21:15,193
E se non lo facessi?

341
00:21:17,945 --> 00:21:20,080
Posso solo immaginare
quanto possa essere terrificante

342
00:21:20,110 --> 00:21:22,654
vivere con la paura di
una morte improvvisa...

343
00:21:22,890 --> 00:21:25,234
e non poter fare nulla per prevenirla.

344
00:21:39,715 --> 00:21:41,189
E' davvero delizioso.

345
00:21:51,266 --> 00:21:53,114
- Bentornato.
- Va tutto bene,

346
00:21:53,812 --> 00:21:55,533
Sei guarito.

347
00:21:57,500 --> 00:22:01,403
No... No, c'e' qualcosa
che non va dentro di me.

348
00:22:04,856 --> 00:22:06,765
Mi hanno iniettato l'R6. Lo...

349
00:22:08,322 --> 00:22:10,344
Riesco a sentirlo, e' dentro di me.

350
00:22:16,748 --> 00:22:17,918
No...

351
00:22:21,839 --> 00:22:23,014
No!

352
00:22:23,178 --> 00:22:25,938
Jack, va tutto bene, sono io.

353
00:22:26,002 --> 00:22:28,307
Georgie? Come hai fatto a trovarmi?

354
00:22:28,362 --> 00:22:31,527
Padre Travis ha detto che ti aveva
portato qui perche' ti curassero.

355
00:22:31,557 --> 00:22:33,435
- Dove sono gli altri?
- Te lo spieghero' dopo,

356
00:22:33,474 --> 00:22:35,907
ora vestiti, dobbiamo
uscire fuori di qui.

357
00:22:45,705 --> 00:22:47,140
Evans.

358
00:22:48,089 --> 00:22:49,850
Hai trovato niente su Hobbes?

359
00:22:51,009 --> 00:22:54,032
- Sara' il primo a saperlo, nel caso.
- Molto bene.

360
00:23:45,760 --> 00:23:47,019
Ehi, Kyle.

361
00:23:47,809 --> 00:23:50,154
Perche' stai sorridendo?

362
00:23:53,555 --> 00:23:55,835
Perche' non e' venuta da sola.

363
00:24:01,692 --> 00:24:04,645
- Chi sei?
- La tua unica speranza di avere un futuro.

364
00:24:17,787 --> 00:24:19,216
Come mi hai trovato?

365
00:24:19,633 --> 00:24:22,699
Il mio ex-partner aveva dei
file riguardo a gente come te.

366
00:24:22,996 --> 00:24:25,643
Ed era anche poco propenso
a condividerli con l'FBI.

367
00:24:25,673 --> 00:24:28,855
- Beh, e con chi li avrebbe condivisi?
- Con gli stessi che ti hanno incastrato.

368
00:24:28,885 --> 00:24:30,482
Incastrato? E come?

369
00:24:30,532 --> 00:24:34,701
Con le tue impronte, piazzate sulla bomba che
ha fatto saltare il magazzino a Lyndhurst.

370
00:24:34,731 --> 00:24:38,172
Se avessi avuto a che fare con questa cosa,
non avrebbero le mie impronte.

371
00:24:38,202 --> 00:24:41,096
E dato che non c'entro nulla,
non le hanno.

372
00:24:42,500 --> 00:24:44,174
- Invece si'.
- Provatelo!

373
00:24:44,209 --> 00:24:46,944
O noi tre giocheremo a
"Chi ha la mira migliore?"

374
00:24:46,979 --> 00:24:49,888
Credetemi, non vi piacera'
molto questo gioco.

375
00:25:01,537 --> 00:25:04,015
- <i>Kendrick.</i>
- Paul, Sono Erica.

376
00:25:04,504 --> 00:25:06,843
Ho trovato qualcosa
sull'hard disk di Dale.

377
00:25:06,873 --> 00:25:09,047
Una dritta sul rifugio di Hobbes.

378
00:25:09,445 --> 00:25:11,210
Al 40 di Ellridge. Si trova la' ora.

379
00:25:11,240 --> 00:25:13,570
<i>- Arriviamo subito.</i>
- Ci vediamo la'.

380
00:25:15,734 --> 00:25:18,797
Da un momento all'altro le teste di
cuoio dell'FBI sfonderanno quella porta.

381
00:25:18,827 --> 00:25:20,914
Puoi venire via con noi
o andartene con loro.

382
00:25:20,944 --> 00:25:22,408
Fai la tua scelta.

383
00:25:27,406 --> 00:25:28,953
Avanti, avanti, avanti!

384
00:25:29,128 --> 00:25:31,031
Siamo venuti solo per chiedere aiuto.

385
00:25:31,061 --> 00:25:32,940
Il mio genere di aiuto ha un costo

386
00:25:32,970 --> 00:25:36,118
e voi avete una paga da federali.
Non mi sembra un grande affare.

387
00:25:36,148 --> 00:25:38,191
Possiamo procurarti i soldi.

388
00:25:38,909 --> 00:25:41,540
E possiamo anche farti avere
qualcosa di piu' prezioso.

389
00:25:41,570 --> 00:25:43,474
- Cosa?
- Le persone che ti hanno incastrato.

390
00:25:43,504 --> 00:25:44,831
Non sei curioso?

391
00:25:45,506 --> 00:25:47,961
Hai un minuto. La scelta sta a te.

392
00:25:52,565 --> 00:25:54,276
- FBI!
- FBI!

393
00:25:56,295 --> 00:25:58,854
- Libero!
- Qui e' Libero!

394
00:25:58,910 --> 00:26:00,698
- Libero!
- Dov'e'?

395
00:26:00,728 --> 00:26:02,634
Se n'e' appena andato.
Il sigaro e' ancora acceso.

396
00:26:02,664 --> 00:26:05,062
C'e' un'altra porta. Una via di fuga.

397
00:26:20,135 --> 00:26:21,360
Dov'e' Hobbes?

398
00:26:21,803 --> 00:26:24,149
E' sparito. Qualcuno l'ha avvertito.

399
00:27:00,486 --> 00:27:03,034
Hai trovato quello che stiamo cercando?

400
00:27:03,914 --> 00:27:05,678
C'e' cosi' tanto.

401
00:27:14,768 --> 00:27:17,012
Cosa significa tutto questo?

402
00:27:17,171 --> 00:27:19,358
Non sembra avere nessuno scopo.

403
00:27:19,565 --> 00:27:23,433
I ricordi umani contengono anche
emozioni, non solo informazioni.

404
00:27:23,853 --> 00:27:26,636
Percio' possono essere
difficili da interpretare.

405
00:27:26,718 --> 00:27:29,412
Perche' anche i nostri
ricordi non sono cosi'?

406
00:27:29,447 --> 00:27:32,453
La nostra specie e'
progettata per l'efficienza.

407
00:27:33,270 --> 00:27:37,041
Non dobbiamo sopportare il peso
delle emozioni come gli umani.

408
00:28:02,062 --> 00:28:04,097
Abbiamo quello che ci serve.

409
00:28:04,720 --> 00:28:08,682
Tyler deve placare le sue paure,
allentare il legame con la madre.

410
00:28:08,945 --> 00:28:10,609
E sara' libero da lei.

411
00:28:11,379 --> 00:28:12,738
E tu, figlia mia,

412
00:28:13,660 --> 00:28:16,164
sarai libera di compiere il tuo destino.

413
00:28:34,036 --> 00:28:37,330
- E' stato fantastico.
- La chiamiamo Camera della Memoria.

414
00:28:37,365 --> 00:28:39,640
Ma sembrava proprio di essere li'.

415
00:28:39,682 --> 00:28:41,617
Abbiamo stimolato la tua
corteccia cerebrale,

416
00:28:41,647 --> 00:28:44,586
permettendoti di rivivere
vividamente i tuoi ricordi.

417
00:28:44,622 --> 00:28:45,846
Ti ha turbato.

418
00:28:46,057 --> 00:28:48,278
Ho visto la mia famiglia
com'era molti anni fa.

419
00:28:48,308 --> 00:28:49,885
Sai cosa ho visto io?

420
00:28:50,354 --> 00:28:53,668
Ho visto una madre che ha
paura di perdere suo figlio.

421
00:28:54,980 --> 00:28:56,051
Vai a casa.

422
00:28:56,723 --> 00:28:59,042
Dille che e' un bene lasciarti andare,

423
00:28:59,319 --> 00:29:00,749
di non aver paura.

424
00:29:02,114 --> 00:29:05,009
Stai diventando un uomo,
stai per iniziare la tua vita.

425
00:29:05,039 --> 00:29:08,549
Non vuol dire che ti perdera'
come e' stato per tuo padre.

426
00:29:17,243 --> 00:29:18,262
Erica.

427
00:29:18,860 --> 00:29:19,860
Ehi.

428
00:29:24,307 --> 00:29:25,826
- Stai bene?
- Si'.

429
00:29:25,862 --> 00:29:27,034
- Tu?
- Si'.

430
00:29:27,317 --> 00:29:28,643
Grazie, Georgie.

431
00:29:29,492 --> 00:29:30,717
Lui e' Hobbes.

432
00:29:30,943 --> 00:29:34,200
E' un ex-militare, un mercenario,
esperto d'armi.

433
00:29:34,230 --> 00:29:37,111
Puo' procurarci armi,
puo' insegnarci a combattere.

434
00:29:37,199 --> 00:29:39,500
- E' un terrorista?
- E' fedele solo ai soldi.

435
00:29:39,530 --> 00:29:41,540
- Allora e' prevedibile.
- Si', e se arriva qualcuno

436
00:29:41,570 --> 00:29:44,283
- che lo paga piu' di noi?
- Anna gioca sporco.

437
00:29:44,313 --> 00:29:47,447
Se vogliamo vincere questa guerra, non
possiamo usare coltelli in una sparatoria.

438
00:29:47,477 --> 00:29:49,414
State dimenticando una cosa.

439
00:29:49,576 --> 00:29:51,466
Non ho ancora detto di si'.

440
00:29:53,066 --> 00:29:55,119
Hai guardato in cielo ultimamente?

441
00:29:55,155 --> 00:29:56,940
Sono qui per annientarci.

442
00:29:58,063 --> 00:30:01,048
A meno che non abbiate tasche belle gonfie,
la vostra causa non mi interessa.

443
00:30:01,078 --> 00:30:03,117
Per noi non e' solo una causa.

444
00:30:05,300 --> 00:30:07,583
E' il suo scopo nella vita,
la mia fede.

445
00:30:07,630 --> 00:30:10,843
La vendetta per una famiglia
massacrata, suo figlio.

446
00:30:11,290 --> 00:30:15,287
Siamo tutti in ballo.
Non pensare di esserne fuori.

447
00:30:15,323 --> 00:30:17,375
Vai pure, la porta e' di la'.

448
00:30:17,523 --> 00:30:20,475
Abbiamo ancora le tue
impronte su quella bomba.

449
00:30:21,518 --> 00:30:25,593
E voi scommettereste su di me, un noto
latitante, assoldandomi?

450
00:30:27,751 --> 00:30:28,767
Gia'.

451
00:30:29,597 --> 00:30:31,751
Avete da perdere tanto quanto me.

452
00:30:31,940 --> 00:30:34,399
Quindi per l'ultima volta:
fatemi vedere i soldi...

453
00:30:34,429 --> 00:30:36,212
o ditemi dov'e' l'uscita.

454
00:30:41,520 --> 00:30:42,829
Hai ragione.

455
00:30:46,672 --> 00:30:50,241
Che ti piaccia o no, adesso
siamo tutti sulla stessa barca.

456
00:30:51,413 --> 00:30:54,248
Allora cosa ne dici se
ti mostro la verita'?

457
00:30:54,283 --> 00:30:56,934
I V sono tutt'altro che dicerie.

458
00:30:57,229 --> 00:30:59,077
Hanno un aspetto simile al tuo.

459
00:30:59,242 --> 00:31:00,912
Parlano come te.

460
00:31:02,178 --> 00:31:04,229
Ma non siamo come te.

461
00:31:17,958 --> 00:31:19,951
Quindi mi stai dicendo che...

462
00:31:20,814 --> 00:31:21,831
Si'.

463
00:31:22,771 --> 00:31:24,568
Sono uno di loro.

464
00:31:25,743 --> 00:31:27,487
Ma non sto con loro.

465
00:31:31,328 --> 00:31:33,579
E sono loro quelli che
ti hanno incastrato.

466
00:31:33,609 --> 00:31:37,032
Non sei almeno un po' arrabbiato
e curioso del perche'?

467
00:31:38,644 --> 00:31:39,843
Si'.

468
00:31:40,592 --> 00:31:42,955
Benvenuto nelle nostre fila.

469
00:31:44,735 --> 00:31:47,121
<i>Ehi mamma. Sono io, Ty.</i>

470
00:31:47,318 --> 00:31:52,001
<i>Sto tornando a casa dalla nave in questo
momento. Ci vediamo per cena, ok? Ciao.</i>

471
00:31:57,429 --> 00:31:58,452
Ehi.

472
00:32:00,978 --> 00:32:03,328
Georgie mi ha raccontato
cos'e' successo.

473
00:32:04,158 --> 00:32:07,018
Ho catturato il tizio
che ti ha accoltellato.

474
00:32:07,875 --> 00:32:11,295
Adesso non e' altro che un
paio di stivali di lucertola.

475
00:32:13,635 --> 00:32:14,983
Come sta Tyler?

476
00:32:15,019 --> 00:32:16,548
Sta bene.

477
00:32:17,180 --> 00:32:19,273
Sta tornando a casa per cena.

478
00:32:19,309 --> 00:32:21,335
E'... e' un bene.

479
00:32:22,758 --> 00:32:24,573
Tu come stai?

480
00:32:25,536 --> 00:32:27,575
Sto... sto bene.

481
00:32:27,919 --> 00:32:29,995
Mi stai mentendo, padre?

482
00:32:31,623 --> 00:32:35,403
Mi sento come se qualcosa
fosse cambiato dentro di me.

483
00:32:38,101 --> 00:32:39,867
Stiamo cambiando tutti.

484
00:32:42,172 --> 00:32:44,256
Ho appena stretto un patto...

485
00:32:44,528 --> 00:32:46,696
Con il diavolo.

486
00:32:46,908 --> 00:32:50,773
Ho infranto ogni promessa
che avevo giurato di proteggere.

487
00:32:53,779 --> 00:32:55,520
Non so cosa pensare.

488
00:32:55,647 --> 00:32:58,142
Stai cercando di proteggere tuo figlio.

489
00:32:58,510 --> 00:33:00,231
Quelli che ami.

490
00:33:04,710 --> 00:33:05,731
Ehi.

491
00:33:07,828 --> 00:33:09,711
E' bello vedere un amico.

492
00:33:11,203 --> 00:33:12,614
Sono d'accordo.

493
00:33:20,419 --> 00:33:22,388
Allora cosa hai scoperto?

494
00:33:22,635 --> 00:33:25,140
L'esame dell'R6 con l'utilizzo
della tecnologia umana

495
00:33:25,170 --> 00:33:27,988
non ha rilevato altro che un
semplice composto salino.

496
00:33:28,018 --> 00:33:29,724
Ma usando la nostra strumentazione,

497
00:33:29,754 --> 00:33:31,728
ho trovato qualcosa di
nettamente diverso.

498
00:33:31,758 --> 00:33:33,730
L'R6 ha una struttura molecolare

499
00:33:33,760 --> 00:33:36,309
che si lega saldamente al DNA umano.

500
00:33:36,449 --> 00:33:38,402
Interagisce con il genoma umano, poi

501
00:33:38,432 --> 00:33:41,585
emette una sorta di lunghezza d'onda,
come una trasmissione.

502
00:33:42,121 --> 00:33:46,135
Quindi lei sta monitorando gli umani
come fossero animali selvaggi.

503
00:33:48,236 --> 00:33:50,543
Hai parlato con qualcuno di questo?

504
00:33:50,854 --> 00:33:52,053
No.

505
00:33:52,223 --> 00:33:54,329
E non dovrai farlo neppure tu.

506
00:33:56,083 --> 00:33:58,787
Almeno fino a che non
sapremo la verita'.

507
00:34:08,882 --> 00:34:11,724
Come stanno i candidati per la prossima
fase di sperimentazione dell'R6?

508
00:34:11,754 --> 00:34:13,880
Penso che Anna sara' soddisfatta.

509
00:34:28,805 --> 00:34:32,737
<i>Sono, Chad Decker in diretta dal
Centro di Cura dei Visitatori a Manhattan.</i>

510
00:34:32,773 --> 00:34:35,134
<i>Cure miracolose? Farmaci da sogno?</i>

511
00:34:35,546 --> 00:34:39,152
<i>Stasera "Prime Focus" vi porta
all'interno del Centro di Cura dei V.</i>

512
00:34:39,213 --> 00:34:42,124
<i>Dove la fantascienza sta
diventando scienza,</i>

513
00:34:42,154 --> 00:34:44,834
<i>per coloro che ne hanno
bisogno, come me.</i>

514
00:34:46,073 --> 00:34:48,725
<i>Durante la mia visita qui
per questo servizio,</i>

515
00:34:48,755 --> 00:34:52,865
<i>i dottori dei V mi hanno diagnosticato
un aneurisma celebrale letale.</i>

516
00:34:52,932 --> 00:34:55,379
<i>Mi hanno detto che loro hanno la cura,</i>

517
00:34:56,256 --> 00:34:58,093
<i>ed ho deciso di seguirla.</i>

518
00:34:58,454 --> 00:35:01,205
<i>"Prime Focus" portera' nostre
telecamere dietro le quinte</i>

519
00:35:01,235 --> 00:35:04,132
<i>per mostravi come verro'
guarito dai dottori dei Visitatori,</i>

520
00:35:04,162 --> 00:35:07,953
<i>permettendo a voi tutti di
assistere alle cure miracolose.</i>

521
00:35:08,589 --> 00:35:09,837
Cos'e' questo?

522
00:35:10,039 --> 00:35:13,820
Il signor Decker ha voluto far si' che
lo curassimo nel migliore dei modi.

523
00:35:14,399 --> 00:35:16,665
Kyle Hobbes e' sfuggito all'FBI.

524
00:35:17,645 --> 00:35:21,365
- Sospettiamo che ci sia stata una soffiata.
- La Quinta Colonna?

525
00:35:21,401 --> 00:35:22,931
Forse.

526
00:35:24,397 --> 00:35:27,719
Lui puo' aiutarli a formare
un esercito contro di noi.

527
00:35:28,611 --> 00:35:30,757
E' tempo di costruire il nostro.

528
00:35:33,054 --> 00:35:36,272
Voi siete stati scelti tra
i migliori delle 29 navi.

529
00:35:36,916 --> 00:35:40,140
Il nostro esercito prendera'
il via con uno di voi.

530
00:35:40,201 --> 00:35:44,227
La sopravvivenza della nostra
specie dipendera' da uno di voi.

531
00:35:44,351 --> 00:35:46,982
E' la vostra regina ad ordinarvelo.

532
00:36:24,475 --> 00:36:25,499
Lui.

533
00:36:40,313 --> 00:36:41,848
- Mamma?
- Ty.

534
00:36:42,905 --> 00:36:44,719
Grazie a Dio sei a casa.

535
00:36:51,098 --> 00:36:52,467
Va tutto bene?

536
00:36:53,012 --> 00:36:54,038
Si'.

537
00:36:54,410 --> 00:36:55,533
E tu?

538
00:36:55,755 --> 00:36:59,071
Hai la minima idea di cosa
mi hai fatto passare, oggi?

539
00:37:00,001 --> 00:37:01,019
Si'...

540
00:37:01,880 --> 00:37:03,105
e mi dispiace,

541
00:37:04,552 --> 00:37:05,573
ma...

542
00:37:05,795 --> 00:37:07,479
Devo... dirti una cosa.

543
00:37:08,159 --> 00:37:11,438
- Io...
- No, mamma, per una volta ascoltami e basta.

544
00:37:13,670 --> 00:37:14,691
Ok.

545
00:37:18,339 --> 00:37:19,666
Non mi perderai.

546
00:37:20,116 --> 00:37:21,545
Io non sono papa'.

547
00:37:23,272 --> 00:37:26,348
Ci saro' sempre, per te.

548
00:37:27,701 --> 00:37:30,231
Solo perche' sono cresciuto,

549
00:37:31,841 --> 00:37:34,401
non significa che dobbiamo allontanarci.

550
00:37:36,701 --> 00:37:40,243
Come posso aspettarmi che tu capisca
le mie scelte, se non posso essere

551
00:37:40,273 --> 00:37:42,217
completamente onesto con te?

552
00:37:44,235 --> 00:37:45,767
A proposito di cosa?

553
00:37:49,288 --> 00:37:50,462
I Visitatori.

554
00:37:51,208 --> 00:37:53,155
- Tyler, devo parlarti dei Visitatori.
- No.

555
00:37:53,185 --> 00:37:55,241
- C'e' una cosa che devo dirti.
- Mamma, ascolta...

556
00:37:55,271 --> 00:37:59,027
- E' molto, molto...
- Mi sono unito agli Ambasciatori della Pace.

557
00:38:07,001 --> 00:38:09,141
<i>Non devi piu' avere paura dei V.</i>

558
00:38:12,153 --> 00:38:14,356
<i>Non ho paura dei Visitatori, Ty.</i>

559
00:38:16,939 --> 00:38:18,778
<i>Ho solo paura di perderti.</i>

560
00:38:20,548 --> 00:38:21,729
<i>Non accadra'.</i>

561
00:38:23,295 --> 00:38:24,374
<i>Credimi.</i>

562
00:38:26,810 --> 00:38:28,378
Ti credo.

563
00:38:30,389 --> 00:38:33,245
Basta segreti sui Visitatori, ok?

564
00:38:35,998 --> 00:38:39,721
Tranquilla, mamma, i Visitatori...
loro non hanno segreti.

565
00:39:39,010 --> 00:39:40,036
Val?

566
00:39:41,823 --> 00:39:42,844
Val?

567
00:39:45,035 --> 00:39:46,260
Va tutto bene?

568
00:39:46,593 --> 00:39:49,192
- Qualcosa non va.
- In che senso?

569
00:39:49,223 --> 00:39:52,636
E'... e' tutto il giorno
che mangio senza sosta,

570
00:39:52,667 --> 00:39:55,424
e ho queste strane voglie.
Qualcosa non va.

571
00:39:56,871 --> 00:39:58,504
Non te l'ho mai detto,

572
00:39:58,876 --> 00:40:00,832
ma ho sempre desiderato dei bambini.

573
00:40:00,862 --> 00:40:04,324
Poi ti ho incontrato,
e mi hai detto di non poterne avere.

574
00:40:04,354 --> 00:40:06,589
Poi ho capito che se
c'era qualcosa al mondo

575
00:40:06,619 --> 00:40:09,887
che volevo piu' di diventare
madre, era stare con te.

576
00:40:10,351 --> 00:40:12,578
- Val...
- No, fammi finire.

577
00:40:14,079 --> 00:40:16,423
Questo bambino e' un miracolo, Ryan.

578
00:40:17,621 --> 00:40:20,122
Tutto questo e' accaduto per un motivo.

579
00:40:21,366 --> 00:40:22,388
Lo so.

580
00:41:49,801 --> 00:41:50,822
E' fatta.

581
00:41:52,298 --> 00:41:54,447
Il mio esercito sta per nascere.

582
00:41:59,874 --> 00:42:02,128
Ora alle mie uova serve nutrimento.

583
00:42:02,960 --> 00:42:06,820
Revisione: Licisca
Resynch DVD: marylena

