1
00:00:01,379 --> 00:00:03,139
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:03,206 --> 00:00:06,679
<i>Io mi chiamo Anna.
Pace per tutti, sempre.</i>

3
00:00:06,708 --> 00:00:09,771
Un giorno di grandi emozioni,
dato che stiamo aprendo le nostre porte

4
00:00:09,802 --> 00:00:12,126
<i>ad una nazione che si trova
oltre la nostra immaginazione.</i>

5
00:00:12,156 --> 00:00:13,805
Si fanno chiamare "I Visitatori".

6
00:00:14,127 --> 00:00:17,225
I Visitatori non sono semplicemente
capitati qui. Sono qui da anni.

7
00:00:17,602 --> 00:00:21,579
<i>Hanno mascherato il loro aspetto, clonando
carne umana sulla loro pelle di rettile.</i>

8
00:00:21,799 --> 00:00:24,566
<i>Prenderanno il controllo a meno
che noi non riusciamo a fermarli.</i>

9
00:00:25,900 --> 00:00:29,249
Il mio partner, ed era uno di loro.
Chiunque potrebbe essere un Visitatore.

10
00:00:29,259 --> 00:00:31,550
- Sono degli animali!
- No, non tutti.

11
00:00:31,579 --> 00:00:34,766
Ce ne sono altri la' fuori come me. Si
chiamano la Quinta Colonna. Daremo una mano.

12
00:00:34,796 --> 00:00:38,410
Per me e' davvero importante che tu non
ti faccia coinvolgere dai Visitatori.

13
00:00:38,440 --> 00:00:41,634
Mi sono unito agli Ambasciatori della Pace.
Se mia madre lo sapesse, uscirebbe di testa.

14
00:00:41,663 --> 00:00:43,680
<i>Tyler e' quello giusto.
Dovresti usare lui.</i>

15
00:00:43,769 --> 00:00:45,932
- Stai facendo un ottimo lavoro.
- Grazie, mamma.

16
00:00:45,968 --> 00:00:48,472
<i>Portalo sulla nave,
digli che lo voglio incontrare.</i>

17
00:00:49,403 --> 00:00:52,814
Ci sono centinaia di immagini,
tutte riprese da quelle dannate uniformi.

18
00:00:52,893 --> 00:00:56,026
- Perche' non ci annientano e basta?
- Hanno bisogno di noi per qualcosa.

19
00:00:56,070 --> 00:00:59,350
Vogliamo fornire un servizio
medico completo a tutti.

20
00:00:59,570 --> 00:01:01,698
Signor Decker, posso parlarle
un attimo, per favore?

21
00:01:01,744 --> 00:01:04,415
- Crede che io stia per morire?
- Ma la buona notizia e' che...

22
00:01:04,465 --> 00:01:05,446
possiamo curarla.

23
00:01:05,476 --> 00:01:07,295
<i>Abbiamo sviluppato un
integratore vitaminico.</i>

24
00:01:07,326 --> 00:01:11,302
R6. E' cio' che mettono nelle vitamine. Fa
tutto parte di qualcosa di molto piu' grosso.

25
00:01:11,332 --> 00:01:14,115
Terro' questo come prova
e distruggiamo il resto.

26
00:01:14,886 --> 00:01:17,922
<i>Il magazzino che conteneva
tutto l'R6 e' andato perso.</i>

27
00:01:17,965 --> 00:01:20,052
Dobbiamo fermare tutto questo. Subito.

28
00:01:20,089 --> 00:01:22,123
Mi hanno comunicato una
notizia oggi. Sono incinta.

29
00:01:22,655 --> 00:01:24,332
Chi e' lei? Com'e' entrato?

30
00:01:30,830 --> 00:01:33,885
<i>Signore, cerchi di rimanere sveglio,
ci occuperemo noi di lei.</i>

31
00:01:40,052 --> 00:01:41,949
- Dove mi trovo?
- Va tutto bene, Jack.

32
00:01:42,014 --> 00:01:44,938
Sei al Centro di Cura dei V.
Sei in ottime mani.

33
00:01:53,903 --> 00:01:56,303
<i>Ehi, sono Brandon,
lasciate un messaggio.</i>

34
00:01:56,910 --> 00:01:59,887
Sono la madre di Tyler.
Non mi risponde al telefono.

35
00:01:59,992 --> 00:02:03,364
So che si trova sulla nave dei V.
E' tutta la notte che provo a chiamarlo.

36
00:02:03,442 --> 00:02:04,766
Richiamami...

37
00:02:04,796 --> 00:02:05,846
per favore.

38
00:02:47,042 --> 00:02:51,504
Bel tentativo. Brucia parecchio,
ma il mio cuore si trova dall'altra parte.

39
00:03:03,535 --> 00:03:05,911
Scommetto che anche
questo brucia parecchio.

40
00:03:11,375 --> 00:03:14,875
Wow, qui qualcuno ha fame. Mi sa che
d'ora in poi mangerai per due, vero?

41
00:03:14,905 --> 00:03:16,529
Diciamo dieci.

42
00:03:16,972 --> 00:03:18,531
Questa e' la mia terza omelette.

43
00:03:18,709 --> 00:03:20,443
Non credo che il mio
appetito sia normale.

44
00:03:20,484 --> 00:03:22,321
Sono solo alla sesta settimana.

45
00:03:22,690 --> 00:03:25,158
Molte donne tendono a perdere
l'appetito nel primo trimestre.

46
00:03:25,206 --> 00:03:27,093
Va bene, cerca di calmarti, ok?

47
00:03:27,123 --> 00:03:28,833
Questa non e' una gravidanza normale.

48
00:03:28,863 --> 00:03:29,876
Cosa vuoi dire?

49
00:03:31,239 --> 00:03:32,877
Mi riferisco ai tuoi problemi cardiaci.

50
00:03:34,179 --> 00:03:36,999
Si', tesoro, dobbiamo
proprio starci attenti.

51
00:03:37,029 --> 00:03:38,268
Cosa? Cosa? Cosa?

52
00:03:38,767 --> 00:03:41,248
Credo d'aver appena sentito
muoversi il bambino.

53
00:03:41,278 --> 00:03:43,389
- Com'e' possibile?
- Fammi sentire.

54
00:03:43,945 --> 00:03:46,434
No, io non sento niente. Ascolta,
perche' non vieni qui e ti siedi.

55
00:03:46,503 --> 00:03:48,597
Voglio che ti sieda e
che ti riposi un po'.

56
00:03:48,627 --> 00:03:52,201
Ancora non siamo abituati all'idea,
ma sono sicuro che andra' tutto bene, ok?

57
00:03:52,288 --> 00:03:53,971
- Si'.
- Ok.

58
00:03:54,361 --> 00:03:56,946
- Cerca solo di rilassarti.
- Si', hai ragione.

59
00:03:56,998 --> 00:03:59,322
Comunque l'ostetrica mi spieghera'
tutto la prossima settimana.

60
00:04:00,923 --> 00:04:02,580
La prossima settimana?

61
00:04:02,627 --> 00:04:05,763
- E' un po' presto.
- Si', ero nervosa, cosi' ho anticipato.

62
00:04:06,096 --> 00:04:08,336
Risponderanno a tutte le nostre domande.

63
00:04:14,826 --> 00:04:17,548
- Si'?
<i>- Sono Erica. Sono appena stata aggredita.</i>

64
00:04:17,791 --> 00:04:19,293
Hanno preso mio figlio.

65
00:04:26,348 --> 00:04:28,649
E' la guardia del magazzino dei
V che abbiamo fatto saltare.

66
00:04:28,679 --> 00:04:30,010
Beh, lo era.

67
00:04:30,280 --> 00:04:32,367
Ho cercato di chiamare Jack.
Niente. Tu l'hai sentito?

68
00:04:32,417 --> 00:04:33,856
No, ma Georgie sta controllando.

69
00:04:34,384 --> 00:04:37,224
Come facciamo a sapere che non
sono la' fuori a cercarlo?

70
00:04:37,278 --> 00:04:40,751
Ha agito da solo. Cio' che sapeva
su di noi, e' morto con lui.

71
00:04:40,781 --> 00:04:42,990
- Come fai a dirlo?
- Perche' conosco Anna.

72
00:04:43,241 --> 00:04:46,649
Era di guardia ad un magazzino in cui ci
siamo infiltrati e che abbiamo fatto saltare.

73
00:04:46,701 --> 00:04:49,414
Se fai un errore simile, prima di fare
rapporto a lei, devi porvi rimedio.

74
00:04:49,660 --> 00:04:53,336
E ha pensato che avrebbe avuto
piu' fortuna con me che con lei?

75
00:04:53,462 --> 00:04:54,665
Si sbagliava.

76
00:04:57,365 --> 00:04:58,729
Cosa stai facendo?

77
00:04:58,759 --> 00:05:00,633
Mio figlio e' su quella nave...

78
00:05:00,835 --> 00:05:02,500
e vado a riprendermelo.

79
00:05:02,529 --> 00:05:04,166
Non puoi assaltare la nave, Erica.

80
00:05:04,195 --> 00:05:06,622
Ryan, quel bastardo e' venuto a
casa mia e ha cercato d'uccidermi,

81
00:05:06,651 --> 00:05:09,308
e ora mio figlio e' lassu' col resto
di loro. Non dirmi cosa devo fare.

82
00:05:09,956 --> 00:05:11,987
Se facciamo un passo falso, Erica...

83
00:05:12,024 --> 00:05:15,159
tuo figlio non avra'
nessuno da cui tornare.

84
00:05:16,667 --> 00:05:18,026
Sto cercando di dare una mano.

85
00:05:18,512 --> 00:05:19,839
Vuoi dare una mano?

86
00:05:20,499 --> 00:05:22,405
Sbarazzati del corpo.

87
00:05:32,530 --> 00:05:34,081
Sua madre continua a chiamare.

88
00:05:34,813 --> 00:05:36,316
E' preoccupata per lui.

89
00:05:36,726 --> 00:05:39,412
Tienilo qui finche' non
troveremo cio' che ci serve.

90
00:05:39,442 --> 00:05:41,133
Potra' avere una sola famiglia.

91
00:05:43,336 --> 00:05:44,344
Noi.

92
00:05:45,306 --> 00:05:46,304
Si', mamma.

93
00:05:57,132 --> 00:05:59,998
- Quando otterro' l'autorizzazione...
- Non lo ripetero'. Voglio vedere mio figlio.

94
00:06:00,078 --> 00:06:02,558
- Non lo chiedero' un'altra volta.
- Agente Evans?

95
00:06:02,593 --> 00:06:04,344
Voglio vedere mio figlio.

96
00:06:05,016 --> 00:06:06,016
Tyler.

97
00:06:07,164 --> 00:06:08,831
Da questa parte, prego.

98
00:06:14,035 --> 00:06:16,895
- Tyler, forza. Andiamo via.
- No, mamma, non vengo.

99
00:06:16,930 --> 00:06:17,930
Ascolta.

100
00:06:18,147 --> 00:06:21,441
Lo so che sono stato fuori tutta la
notte e che avrei dovuto chiamarti...

101
00:06:21,476 --> 00:06:22,976
E mi dispiace tanto.

102
00:06:23,978 --> 00:06:25,029
Ma...

103
00:06:25,095 --> 00:06:26,511
Non voglio tornare a casa.

104
00:06:26,546 --> 00:06:27,596
Non adesso.

105
00:06:27,943 --> 00:06:31,701
Ty, voglio che torni a casa adesso.

106
00:06:32,461 --> 00:06:35,197
<i>Perche'? Sono al sicuro.
Sto... Sto bene.</i>

107
00:06:36,621 --> 00:06:38,688
<i>Forse e' perche' non ti fidi dei V?</i>

108
00:06:42,743 --> 00:06:45,142
Non capisco che problemi hai con loro.

109
00:06:45,822 --> 00:06:48,264
Il mio problema e' che sei
rimasto fuori tutta la notte.

110
00:06:48,329 --> 00:06:49,749
E non hai chiamato.

111
00:06:50,276 --> 00:06:51,491
Ero preoccupata.

112
00:06:51,548 --> 00:06:53,650
Poteva esserti successo qualcosa.

113
00:06:53,696 --> 00:06:56,791
Credi che dato che hai 17
anni non mi preoccupi piu?

114
00:06:57,134 --> 00:07:00,601
<i>Ascolta, non sono piu' un bambino.
Devi smetterla di trattarmi come se lo fossi.</i>

115
00:07:01,454 --> 00:07:03,506
<i>Non preoccuparti. Sto... Sto bene.</i>

116
00:07:04,244 --> 00:07:05,946
Torno a casa per cena.

117
00:07:06,392 --> 00:07:07,390
Tyler...

118
00:07:09,495 --> 00:07:12,348
Suo figlio e' ancora a
bordo della nostra nave.

119
00:07:12,854 --> 00:07:14,757
<i>Si e' rifiutato di scendere.</i>

120
00:07:15,320 --> 00:07:17,619
<i>Stava parlando con il suo ologramma.</i>

121
00:07:18,840 --> 00:07:20,889
Non si preoccupi, agente Evans.

122
00:07:21,107 --> 00:07:23,957
Fino a quando suo figlio sara'
ospite della nostra nave...

123
00:07:24,017 --> 00:07:26,092
non ha niente di cui aver paura.

124
00:07:26,736 --> 00:07:30,966
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

125
00:07:31,370 --> 00:07:36,491
Traduzione: Onizuka20, Tylerdurden.84,
micheled90, cheshire_cat

126
00:07:36,870 --> 00:07:42,117
Traduzione: Eleucalypthus,
nemsi85, Xalexalex

127
00:07:42,592 --> 00:07:45,535
<i>Qui e' Chad Decker con un
servizio speciale di "Prime Focus".</i>

128
00:07:45,545 --> 00:07:48,350
<i>Un attacco ad un magazzino di una
compagnia di spedizioni di Lyndhurst</i>

129
00:07:48,374 --> 00:07:51,774
<i>ha distrutto la maggior parte dei
vaccini antinfluenzali di New York.</i>

130
00:07:51,830 --> 00:07:54,008
<i>Al momento l'FBI non ha indiziati,</i>

131
00:07:54,049 --> 00:07:57,604
<i>ma girano voci che possa essere
stato un attacco terroristico.</i>

132
00:07:57,647 --> 00:07:59,939
<i>Ci sono anche degli attivisti anti-V</i>

133
00:08:00,067 --> 00:08:02,173
<i>che sostengono il
coinvolgimento dei Visitatori.</i>

134
00:08:02,230 --> 00:08:06,604
<i>Non appena avremo altri
dettagli ve li forniremo.</i>

135
00:08:07,735 --> 00:08:09,695
Non abbiamo niente di cui preoccuparci.

136
00:08:09,729 --> 00:08:11,761
Il nostro sistema di
sicurezza ha distrutto tutto.

137
00:08:11,796 --> 00:08:14,207
Non e' rimasto niente che
possa ricondurli a noi.

138
00:08:14,241 --> 00:08:16,664
Neanche il tuo portavoce Chad
Decker puo' farci nulla.

139
00:08:16,712 --> 00:08:18,298
Mi occupero' io di lui.

140
00:08:18,332 --> 00:08:20,806
A che punto siamo con
la nostra indagine?

141
00:08:20,841 --> 00:08:23,224
Nessun indizio. I filmati di
sorveglianza sono stati cancellati

142
00:08:23,258 --> 00:08:27,979
prima che la Quinta Colonna mandasse il
messaggio distruggendo il magazzino con l'R6.

143
00:08:30,249 --> 00:08:33,097
Scopri chi e' stato e
fornisci indizi all'FBI.

144
00:08:35,103 --> 00:08:37,803
Consegna un cattivo e
verra' fuori un eroe.

145
00:08:40,955 --> 00:08:42,850
La resistenza sta crescendo.

146
00:08:43,113 --> 00:08:47,398
Se la Quinta Colonna e' fra di noi,
potrebbe trovarsi anche sulle altre navi.

147
00:08:47,433 --> 00:08:50,179
Dobbiamo schiacciarli prima che
diventino una minaccia maggiore.

148
00:08:50,334 --> 00:08:53,258
Per fare cio', abbiamo bisogno
di piu' soldati, un esercito.

149
00:08:53,293 --> 00:08:55,119
Ce ne sono pochi in queste navi.

150
00:08:55,270 --> 00:08:58,103
La flotta che hai mandato
e' ancora in viaggio.

151
00:08:59,989 --> 00:09:01,586
Avrai il tuo esercito.

152
00:09:02,611 --> 00:09:03,605
Come?

153
00:09:04,830 --> 00:09:06,085
Ne creero' uno.

154
00:09:08,124 --> 00:09:10,069
Devo salire su quella nave
a prendere mio figlio.

155
00:09:10,104 --> 00:09:11,871
Se lo farai, lo condannerai a morte.

156
00:09:12,042 --> 00:09:14,123
Anna sa che sei un agente dell'FBI.

157
00:09:14,158 --> 00:09:18,244
Non rischiera' un incidente
diplomatico facendo del male a Tyler.

158
00:09:18,278 --> 00:09:19,629
Non c'e niente...

159
00:09:20,708 --> 00:09:22,478
che possiamo fare in questo momento.

160
00:09:23,874 --> 00:09:25,474
Devi andare al lavoro,

161
00:09:25,591 --> 00:09:29,290
e seguire il piu' vicino possibile
l'indagine sul magazzino.

162
00:09:29,490 --> 00:09:31,839
Devi assicurarti che non porti a noi.

163
00:09:31,965 --> 00:09:33,364
Nessuna notizia di Jack?

164
00:09:34,635 --> 00:09:36,211
Georgie lo sta ancora cercando.

165
00:09:36,246 --> 00:09:37,297
Cosa farai?

166
00:09:37,808 --> 00:09:41,381
Portero' un campione dell'R6 recuperato
dal magazzino, ad un dottore V che conosco.

167
00:09:41,430 --> 00:09:44,766
Vediamo se riusciamo a capire
cosa c'e' in quel vaccino.

168
00:09:45,407 --> 00:09:46,627
Trova Jack, ok?

169
00:10:30,171 --> 00:10:31,171
No.

170
00:10:32,019 --> 00:10:33,019
No!

171
00:10:56,643 --> 00:10:59,225
E' passato tanto tempo,
dottoressa Pearlman.

172
00:10:59,260 --> 00:11:00,261
Ryan.

173
00:11:00,742 --> 00:11:02,042
Cosa ci fai qui?

174
00:11:03,357 --> 00:11:04,872
Ho bisogno del tuo aiuto.

175
00:11:07,081 --> 00:11:08,756
- Che cosa e'?
- R6.

176
00:11:09,128 --> 00:11:12,024
I V lo stanno mettendo
nel vaccino degli umani.

177
00:11:12,078 --> 00:11:15,259
Pensavo che mi avresti aiutato
a scoprirne il motivo.

178
00:11:16,594 --> 00:11:19,044
Non e' l'unico motivo per cui sono qui.

179
00:11:20,069 --> 00:11:21,671
La mia ragazza, Val...

180
00:11:23,280 --> 00:11:24,331
e' incinta.

181
00:11:26,892 --> 00:11:28,042
Ne sei certo?

182
00:11:28,933 --> 00:11:32,373
Ci avevano detto che non potevamo
riprodurci con gli esseri umani.

183
00:11:32,424 --> 00:11:35,358
E' la prima volta che
sento una cosa del genere.

184
00:11:41,702 --> 00:11:42,705
Credo...

185
00:11:42,984 --> 00:11:45,775
Credo che la natura ed il destino
abbiano fatto il loro corso.

186
00:11:45,811 --> 00:11:48,320
Ha dei problemi cardiaci,
e non sapevo neanche

187
00:11:48,355 --> 00:11:51,074
che potesse portare a
termine una gravidanza normale.

188
00:11:51,132 --> 00:11:52,920
Figuriamoci una cosa del genere.

189
00:11:53,829 --> 00:11:56,006
Conosce la verita' sul tuo conto?

190
00:11:56,672 --> 00:11:59,822
Ho paura di cosa potrebbe
succedere a lei e a noi...

191
00:12:00,341 --> 00:12:01,658
se lo scoprisse.

192
00:12:02,219 --> 00:12:05,457
Immagina cosa accadrebbe
se mai lo scoprisse Anna.

193
00:12:07,983 --> 00:12:08,977
Tu...

194
00:12:09,499 --> 00:12:10,913
La tua ragazza...

195
00:12:11,991 --> 00:12:13,238
Tuo figlio...

196
00:12:14,914 --> 00:12:16,690
Non sarete mai al sicuro.

197
00:12:20,544 --> 00:12:21,899
<i>I capitani delle 29 navi</i>

198
00:12:21,929 --> 00:12:24,059
ci stanno mandando
i loro soldati migliori.

199
00:12:24,125 --> 00:12:27,346
Si presenteranno a te per un esame
medico completo, prima che li incontri io.

200
00:12:27,409 --> 00:12:30,315
- Come desideri.
- A che punto siamo con l'R6?

201
00:12:30,501 --> 00:12:32,660
Tutte le dosi nascoste nel
vaccino antiinfluenzale umano

202
00:12:32,690 --> 00:12:35,078
sono state distrutte nell'esplosione.

203
00:12:35,108 --> 00:12:37,573
Abbiamo ancora tantissimo
R6 nei nostri Centri di Cura.

204
00:12:37,603 --> 00:12:40,576
- Continua a somministrarlo agli umani, li'.
- Molti di loro hanno paura

205
00:12:40,586 --> 00:12:42,583
di venire nei Centri di Cura.

206
00:12:42,613 --> 00:12:46,398
- Non si fidano ancora di noi.
- Allora otterremo la loro fiducia.

207
00:12:46,428 --> 00:12:47,431
Come?

208
00:12:48,294 --> 00:12:50,661
Usando qualcuno di cui gia' si fidano.

209
00:13:00,344 --> 00:13:01,959
Buone notizie, Chad.

210
00:13:02,448 --> 00:13:05,975
La tua TAC non ha mostrato nessun
segno di aneurisma dell'arteria basilare.

211
00:13:06,005 --> 00:13:08,785
Beh, la scansione dei V dice
che ne sviluppero' uno.

212
00:13:08,815 --> 00:13:11,410
Posso dirti solo che la
tecnologia umana piu' avanzata

213
00:13:11,440 --> 00:13:13,519
indica che non c'e' alcun problema.

214
00:13:14,413 --> 00:13:17,422
E se avessero ragione? Se
ne sviluppassi davvero uno?

215
00:13:17,452 --> 00:13:20,679
Sfortunatamente, quel tipo
di aneurisma e' inoperabile,

216
00:13:20,709 --> 00:13:23,524
quindi non potremmo
comunque fare niente per te.

217
00:13:23,809 --> 00:13:26,361
- Quindi dovrei lasciarmi curare dai V?
- Chad, da dottore,

218
00:13:26,391 --> 00:13:29,017
posso solo raccomandare cio'
che la medicina e' in grado di fare.

219
00:13:29,027 --> 00:13:31,282
- E da amico?
- Non conosciamo gli effetti a lungo termine

220
00:13:31,312 --> 00:13:33,086
dei metodi di cura dei Visitatori.

221
00:13:33,116 --> 00:13:35,192
Quindi ti puoi fidare
della nostra medicina

222
00:13:35,222 --> 00:13:36,497
o della loro.

223
00:13:48,061 --> 00:13:49,064
Mi scusi.

224
00:13:54,113 --> 00:13:56,234
Si', posso aiutarla?

225
00:13:56,264 --> 00:13:57,264
Si'.

226
00:13:57,371 --> 00:13:59,243
Sto cercando Padre Jack.

227
00:13:59,901 --> 00:14:01,992
Sta pensando di unirsi alla parrocchia?

228
00:14:02,022 --> 00:14:06,320
No, non... Non esattamente.
Ascolti, devo trovarlo, e' importante.

229
00:14:07,260 --> 00:14:09,793
Temo che ci sia stato un incidente.

230
00:14:10,827 --> 00:14:13,717
Jack e' stato pugnalato
ieri sera, sul tardi.

231
00:14:14,176 --> 00:14:15,179
Cosa?

232
00:14:15,865 --> 00:14:18,410
- Da chi?
- Ancora non lo sappiamo,

233
00:14:18,440 --> 00:14:21,985
- ma e' un miracolo che sia vivo.
- Ok, in che ospedale si trova?

234
00:14:22,015 --> 00:14:23,325
Non e' in un ospedale.

235
00:14:23,355 --> 00:14:25,562
E' nel Centro di Cura dei V.

236
00:14:25,592 --> 00:14:28,393
L'ho portato dove sapevo
che sarebbe stato salvato.

237
00:14:37,057 --> 00:14:39,094
Novita' sull'esplosione del magazzino?

238
00:14:39,173 --> 00:14:42,091
I tecnici della scientifica
non hanno trovato niente.

239
00:14:42,536 --> 00:14:45,503
Qualsiasi cosa fosse, e' bruciata cosi' tanto
da non lasciare niente da analizzare.

240
00:14:45,533 --> 00:14:46,538
Malik!

241
00:14:49,572 --> 00:14:51,655
Cosa c'entra Malik con
l'esplosione del magazzino?

242
00:14:51,685 --> 00:14:55,937
Beh, come capo della task force per
la minaccia V, fa parte dell'indagine.

243
00:14:56,045 --> 00:14:58,181
- I Visitatori si sono offerti di assisterci.
- Come?

244
00:14:58,211 --> 00:15:00,935
Hanno una pattuglia di cani-poliziotto
alieni di cui non sappiamo niente?

245
00:15:00,960 --> 00:15:04,512
A quanto pare, hanno un apparecchio
che puo' mostrarci chi e' stato.

246
00:15:05,499 --> 00:15:06,759
Agente Evans...

247
00:15:07,546 --> 00:15:09,195
Felice di rivederla.

248
00:15:10,382 --> 00:15:12,466
Mi dispiace per stamattina.

249
00:15:13,222 --> 00:15:14,360
Anche a me.

250
00:15:16,387 --> 00:15:17,784
Tyler sta bene.

251
00:15:18,507 --> 00:15:20,543
E per quanto riguarda il magazzino,

252
00:15:20,573 --> 00:15:24,071
voglio assicurarle che chiunque sia
coinvolto in questo abominevole atto,

253
00:15:24,171 --> 00:15:25,729
sara' catturato.

254
00:15:33,367 --> 00:15:36,302
La nostra tecnologia puo' misurare
la frammentazione delle armi,

255
00:15:36,405 --> 00:15:39,435
la composizione chimica e lo
schema progettato per l'esplosione.

256
00:15:41,652 --> 00:15:45,593
Uniti i dati, calcola e crea una
simulazione dell'esplosione.

257
00:15:49,837 --> 00:15:51,562
Ecco il vostro esplosivo.

258
00:15:51,592 --> 00:15:54,033
Un dispositivo al plastico C-4,
con detonatore in magnesio,

259
00:15:54,063 --> 00:15:56,543
raggio di detonazione di 200 metri.

260
00:15:57,226 --> 00:15:59,019
Ora che vi ho detto il "come",

261
00:15:59,049 --> 00:16:00,871
vorreste sapere il "chi"?

262
00:16:10,851 --> 00:16:12,476
Sono delle impronte.

263
00:16:30,981 --> 00:16:33,688
Abbiamo un risultato.
Le impronte sono di...

264
00:16:37,852 --> 00:16:39,184
Kyle Hobbes.

265
00:16:40,539 --> 00:16:42,170
Chi e' Kyle Hobbes?

266
00:16:42,699 --> 00:16:44,292
E' un mercenario.

267
00:16:44,519 --> 00:16:48,543
In cima alla lista dei ricercati
di quasi tutte le polizie federali.

268
00:16:48,573 --> 00:16:50,160
Ex membro dell'aviazione britannica,

269
00:16:50,190 --> 00:16:53,393
esperto di armi non convenzionali,
di guerriglia e di operazioni clandestine.

270
00:16:53,423 --> 00:16:57,127
Mandano gente come lui ad addestrare
i ribelli, quando e' opportuna una rivolta.

271
00:16:57,157 --> 00:17:01,048
Questo prima che diventasse una
pistola al servizio di chi offre di piu'.

272
00:17:01,626 --> 00:17:04,711
Non c'era mai stato niente di
concreto per incastrarlo, finora.

273
00:17:04,741 --> 00:17:06,468
Se funzionasse,

274
00:17:06,498 --> 00:17:08,203
sarebbe una grande vittoria per noi.

275
00:17:08,233 --> 00:17:10,110
Faro' rapporto ad Anna.

276
00:17:10,140 --> 00:17:12,273
Sara' contentissima di sapere
di esservi stata d'aiuto.

277
00:17:12,303 --> 00:17:15,568
Ok, ascoltate tutti.
Hobbes e' a New York.

278
00:17:15,598 --> 00:17:18,503
Fate passare tutti gli informatori, lavorate
sulla lista delle persone conosciute.

279
00:17:18,533 --> 00:17:20,693
Finalmente abbiamo
qualcosa per incastrarlo.

280
00:17:20,723 --> 00:17:22,319
Mettiamolo dentro.

281
00:17:24,762 --> 00:17:26,968
Cosa c'entra con noi questo tizio?

282
00:17:27,862 --> 00:17:31,018
Sulla carta, non abbiamo la
minima possibilita' contro i Visitatori.

283
00:17:31,048 --> 00:17:34,191
Sono piu' forti, piu' numerosi
e meglio equipaggiati.

284
00:17:34,221 --> 00:17:36,789
Hobbes puo' addestrarci,
insegnarci come pensare.

285
00:17:37,637 --> 00:17:41,094
- Vuoi reclutarlo per la Resistenza?
- So che sembra da pazzi, Ryan.

286
00:17:41,124 --> 00:17:44,244
Credimi, non ho fatto altro,
per tutta la mia carriera

287
00:17:44,274 --> 00:17:47,413
che sbarazzarmi di persone come Hobbes.

288
00:17:49,220 --> 00:17:50,774
Ho paura.

289
00:17:50,804 --> 00:17:54,537
Mio figlio e' lassu', su quella nave,
non posso fare niente per proteggerlo.

290
00:17:55,566 --> 00:17:57,514
Ok, supponiamo di farlo, ok?

291
00:17:57,887 --> 00:17:59,441
Come lo troviamo?

292
00:17:59,816 --> 00:18:00,776
Dale.

293
00:18:01,458 --> 00:18:03,109
Il tuo vecchio partner?

294
00:18:03,494 --> 00:18:06,901
Ha lavorato per 7 anni con la
divisione antiterrorismo dell'FBI.

295
00:18:06,936 --> 00:18:09,340
Era un tipo meticoloso,
e loro hanno il suo hard disk.

296
00:18:09,375 --> 00:18:12,674
Se esiste qualche informazione
su Hobbes, si trova li'.

297
00:18:14,060 --> 00:18:15,328
Ne sei sicura?

298
00:18:15,379 --> 00:18:17,290
E se non fosse semplicemente
un capro espiatorio?

299
00:18:17,332 --> 00:18:19,821
E se Anna l'avesse scelto per un motivo?

300
00:18:20,951 --> 00:18:23,714
- Perche' per lei rappresenta un pericolo.
- Esatto.

301
00:18:23,749 --> 00:18:26,908
Si', ha accesso a delle armi,
potrebbe addestrare una resistenza.

302
00:18:27,251 --> 00:18:29,736
Ed e' esattamente per
questo che ci serve.

303
00:18:29,771 --> 00:18:34,263
L'FBI ha abboccato...
Stanno cercando Kyle Hobbes.

304
00:18:34,297 --> 00:18:36,445
Non rappresentera'
piu' un problema per noi.

305
00:18:37,421 --> 00:18:40,977
A che punto siamo con le indagini sulla
Quinta Colonna, i veri responsabili?

306
00:18:41,047 --> 00:18:44,414
La nostra gente se ne sta
occupando. Li troveremo.

307
00:18:45,438 --> 00:18:46,616
Bene.

308
00:18:46,930 --> 00:18:48,730
E poi io li sviscerero'.

309
00:18:50,553 --> 00:18:53,993
Se superiamo il limite, Erica, e ci
mettiamo in combutta con uno come Hobbes,

310
00:18:54,054 --> 00:18:55,554
non potremo piu' tornare indietro.

311
00:18:56,007 --> 00:18:57,664
Ha preso mio figlio.

312
00:18:58,168 --> 00:18:59,329
Se devo superare il limite

313
00:18:59,363 --> 00:19:02,420
per far scomparire quella puttana
dalla faccia della terra, lo faro'.

314
00:19:15,433 --> 00:19:18,157
E' fugu, e' un tipo di
pesce palla giapponese.

315
00:19:18,203 --> 00:19:19,413
Si', lo so.

316
00:19:19,702 --> 00:19:21,282
Contiene un veleno letale nel fegato,

317
00:19:21,316 --> 00:19:23,727
e se non e' tagliato a dovere,
porta ad una morte istantanea.

318
00:19:23,768 --> 00:19:25,824
Forse e' questo che lo
rende cosi' delizioso.

319
00:19:26,859 --> 00:19:28,288
Lo provi.

320
00:19:38,622 --> 00:19:40,720
Wow, e' fantastico.

321
00:19:42,126 --> 00:19:44,271
Si sieda, si goda il pasto.

322
00:19:44,605 --> 00:19:46,482
La ringrazio per la sua compagnia.

323
00:19:47,322 --> 00:19:49,586
Ho visto il suo servizio
sull'esplosione del magazzino.

324
00:19:50,313 --> 00:19:52,965
Come mai ha menzionato delle "voci"
sul coinvolgimento della mia gente?

325
00:19:53,173 --> 00:19:57,372
Perche' fanno parte della vicenda. Stavo
facendo il mio lavoro, sono un reporter.

326
00:19:58,695 --> 00:20:01,839
Pero' non ha ancora mandato in onda un
servizio sui nostri Centri di Cura.

327
00:20:02,336 --> 00:20:03,827
E' molto importante per me...

328
00:20:04,400 --> 00:20:05,725
come lo e' lei.

329
00:20:06,864 --> 00:20:08,785
So dell'aneurisma, Chad.

330
00:20:09,998 --> 00:20:12,375
So anche che non ha ancora
prenotato un trattamento presso di noi,

331
00:20:12,431 --> 00:20:13,720
e sono preoccupata.

332
00:20:14,562 --> 00:20:16,673
Grazie mille, ma mi sento bene.

333
00:20:17,798 --> 00:20:19,630
Oggi si', ma cosa succedera' domani?

334
00:20:19,997 --> 00:20:23,105
Non sono sicuro di poter credere che voi
siate in grado di diagnosticare il futuro.

335
00:20:24,523 --> 00:20:26,189
Questa cosa e' vera.

336
00:20:27,298 --> 00:20:28,852
Perche' non lascia che la aiuti?

337
00:20:29,223 --> 00:20:31,688
Forse perche' lei vuole sempre
qualcosa da me, in cambio?

338
00:20:32,326 --> 00:20:34,233
E lei non vuole qualcosa da me?

339
00:20:38,808 --> 00:20:41,240
Giri il servizio sui Centri di Cura.

340
00:20:42,401 --> 00:20:43,951
E se non lo facessi?

341
00:20:46,649 --> 00:20:48,736
Posso solo immaginare
quanto possa essere terrificante

342
00:20:48,771 --> 00:20:51,134
vivere con la paura di
una morte improvvisa...

343
00:20:51,496 --> 00:20:53,794
e non poter fare nulla per prevenirla.

344
00:21:07,989 --> 00:21:09,434
E' davvero delizioso.

345
00:21:19,312 --> 00:21:20,994
- Bentornato.
- Va tutto bene,

346
00:21:21,808 --> 00:21:23,495
Sei guarito.

347
00:21:25,423 --> 00:21:29,249
No... No, c'e' qualcosa
che non va dentro di me.

348
00:21:32,634 --> 00:21:34,505
Mi hanno iniettato l'R6. Lo...

349
00:21:36,031 --> 00:21:38,011
Riesco a sentirlo, e' dentro di me.

350
00:21:44,291 --> 00:21:45,438
No...

351
00:21:49,098 --> 00:21:50,119
No!

352
00:21:50,594 --> 00:21:53,299
Jack, va tutto bene, sono io.

353
00:21:53,362 --> 00:21:55,621
Georgie? Come hai fatto a trovarmi?

354
00:21:55,675 --> 00:21:58,398
Padre Travis ha detto che ti aveva
portato qui perche' ti curassero.

355
00:21:58,807 --> 00:22:00,638
- Dove sono gli altri?
- Te lo spieghero' dopo,

356
00:22:00,686 --> 00:22:03,071
ora vestiti, dobbiamo
uscire fuori di qui.

357
00:22:12,676 --> 00:22:14,082
Evans.

358
00:22:15,013 --> 00:22:16,669
Hai trovato niente su Hobbes?

359
00:22:17,875 --> 00:22:20,838
- Sara' il primo a saperlo, nel caso.
- Molto bene.

360
00:23:11,545 --> 00:23:12,779
Ehi, Kyle.

361
00:23:13,553 --> 00:23:15,852
Perche' stai sorridendo?

362
00:23:19,186 --> 00:23:21,421
Perche' non e' venuta da sola.

363
00:23:27,162 --> 00:23:30,117
- Chi sei?
- La tua unica speranza di avere un futuro.

364
00:23:41,549 --> 00:23:42,963
Come mi hai trovato?

365
00:23:43,376 --> 00:23:46,397
Il mio ex-partner aveva dei
file riguardo a gente come te.

366
00:23:46,706 --> 00:23:49,151
Ed era anche poco propenso
a condividerli con l'FBI.

367
00:23:49,358 --> 00:23:52,527
- Beh, e con chi li avrebbe condivisi?
- Con gli stessi che ti hanno incastrato.

368
00:23:52,537 --> 00:23:54,106
Incastrato? E come?

369
00:23:54,155 --> 00:23:57,427
Con le tue impronte, piazzate sulla bomba che
ha fatto saltare il magazzino a Lyndhurst.

370
00:23:58,278 --> 00:24:01,430
Se avessi avuto a che fare con questa cosa,
non avrebbero le mie impronte.

371
00:24:01,690 --> 00:24:04,520
E dato che non c'entro nulla,
non le hanno.

372
00:24:05,895 --> 00:24:07,517
- Invece si'.
- Provatelo!

373
00:24:07,570 --> 00:24:10,247
O noi tre giocheremo a
"Chi ha la mira migliore?"

374
00:24:10,282 --> 00:24:13,132
Credetemi, non vi piacera'
molto questo gioco.

375
00:24:24,544 --> 00:24:26,970
- <i>Kendrick.</i>
- Paul, Sono Erica.

376
00:24:27,448 --> 00:24:29,714
Ho trovato qualcosa
sull'hard disk di Dale.

377
00:24:29,769 --> 00:24:31,899
Una dritta sul rifugio di Hobbes.

378
00:24:32,293 --> 00:24:33,994
Al 40 di Ellridge. Si trova la' ora.

379
00:24:34,048 --> 00:24:36,329
<i>- Arriviamo subito.</i>
- Ci vediamo la'.

380
00:24:38,449 --> 00:24:41,415
Da un momento all'altro le teste di
cuoio dell'FBI sfonderanno quella porta.

381
00:24:41,478 --> 00:24:43,517
Puoi venire via con noi
o andartene con loro.

382
00:24:43,552 --> 00:24:44,986
Fai la tua scelta.

383
00:24:49,882 --> 00:24:51,398
Avanti, avanti, avanti!

384
00:24:51,568 --> 00:24:53,408
Siamo venuti solo per chiedere aiuto.

385
00:24:53,462 --> 00:24:55,297
Il mio genere di aiuto ha un costo

386
00:24:55,332 --> 00:24:58,410
e voi avete una paga da federali.
Non mi sembra un grande affare.

387
00:24:58,445 --> 00:25:00,445
Possiamo procurarti i soldi.

388
00:25:01,148 --> 00:25:03,721
E possiamo anche farti avere
qualcosa di piu' prezioso.

389
00:25:03,756 --> 00:25:05,616
- Cosa?
- Le persone che ti hanno incastrato.

390
00:25:05,652 --> 00:25:06,951
Non sei curioso?

391
00:25:07,611 --> 00:25:10,018
Hai un minuto. La scelta sta a te.

392
00:25:14,529 --> 00:25:16,205
- FBI!
- FBI!

393
00:25:18,183 --> 00:25:20,690
- Libero!
- Qui e' Libero!

394
00:25:20,745 --> 00:25:22,498
- Libero!
- Dov'e'?

395
00:25:22,549 --> 00:25:24,389
Se n'e' appena andato.
Il sigaro e' ancora acceso.

396
00:25:24,424 --> 00:25:26,774
C'e' un'altra porta. Una via di fuga.

397
00:25:41,542 --> 00:25:42,742
Dov'e' Hobbes?

398
00:25:43,175 --> 00:25:45,475
E' sparito. Qualcuno l'ha avvertito.

399
00:26:21,074 --> 00:26:23,578
Hai trovato quello che stiamo cercando?

400
00:26:24,443 --> 00:26:26,175
C'e' cosi' tanto.

401
00:26:35,100 --> 00:26:37,304
Cosa significa tutto questo?

402
00:26:37,459 --> 00:26:39,606
Non sembra avere nessuno scopo.

403
00:26:39,809 --> 00:26:43,608
I ricordi umani contengono anche
emozioni, non solo informazioni.

404
00:26:44,020 --> 00:26:46,752
Percio' possono essere
difficili da interpretare.

405
00:26:46,832 --> 00:26:49,477
Perche' anche i nostri
ricordi non sono cosi'?

406
00:26:49,512 --> 00:26:52,463
La nostra specie e'
progettata per l'efficienza.

407
00:26:53,265 --> 00:26:56,968
Non dobbiamo sopportare il peso
delle emozioni come gli umani.

408
00:27:21,533 --> 00:27:23,531
Abbiamo quello che ci serve.

409
00:27:24,142 --> 00:27:27,991
Tyler deve placare le sue paure,
allentare il legame con la madre.

410
00:27:28,246 --> 00:27:29,844
E sara' libero da lei.

411
00:27:30,583 --> 00:27:31,933
E tu, figlia mia,

412
00:27:32,848 --> 00:27:35,349
sarai libera di compiere il tuo destino.

413
00:27:51,909 --> 00:27:55,139
- E' stato fantastico.
- La chiamiamo Camera della Memoria.

414
00:27:55,174 --> 00:27:57,405
Ma sembrava proprio di essere li'.

415
00:27:57,446 --> 00:27:59,339
Abbiamo stimolato la tua
corteccia cerebrale,

416
00:27:59,375 --> 00:28:02,256
permettendoti di rivivere
vividamente i tuoi ricordi.

417
00:28:02,291 --> 00:28:03,491
Ti ha turbato.

418
00:28:03,698 --> 00:28:05,867
Ho visto la mia famiglia
com'era molti anni fa.

419
00:28:05,906 --> 00:28:07,452
Sai cosa ho visto io?

420
00:28:07,912 --> 00:28:11,163
Ho visto una madre che ha
paura di perdere suo figlio.

421
00:28:12,450 --> 00:28:13,500
Vai a casa.

422
00:28:14,159 --> 00:28:16,432
Dille che e' un bene lasciarti andare,

423
00:28:16,704 --> 00:28:18,106
di non aver paura.

424
00:28:19,444 --> 00:28:22,271
Stai diventando un uomo,
stai per iniziare la tua vita.

425
00:28:22,315 --> 00:28:25,756
Non vuol dire che ti perdera'
come e' stato per tuo padre.

426
00:28:34,281 --> 00:28:35,281
Erica.

427
00:28:35,867 --> 00:28:36,836
Ehi.

428
00:28:41,208 --> 00:28:42,698
- Stai bene?
- Si'.

429
00:28:42,733 --> 00:28:43,882
- Tu?
- Si'.

430
00:28:44,160 --> 00:28:45,460
Grazie, Georgie.

431
00:28:46,294 --> 00:28:47,496
Lui e' Hobbes.

432
00:28:47,717 --> 00:28:50,930
E' un ex-militare, un mercenario,
esperto d'armi.

433
00:28:50,940 --> 00:28:53,765
Puo' procurarci armi,
puo' insegnarci a combattere.

434
00:28:53,851 --> 00:28:56,071
- E' un terrorista?
- E' fedele solo ai soldi.

435
00:28:56,137 --> 00:28:58,104
- Allora e' prevedibile.
- Si', e se arriva qualcuno

436
00:28:58,139 --> 00:29:00,819
- che lo paga piu' di noi?
- Anna gioca sporco.

437
00:29:00,829 --> 00:29:03,868
Se vogliamo vincere questa guerra, non
possiamo usare coltelli in una sparatoria.

438
00:29:03,931 --> 00:29:05,831
State dimenticando una cosa.

439
00:29:05,989 --> 00:29:07,841
Non ho ancora detto di si'.

440
00:29:09,411 --> 00:29:11,426
Hai guardato in cielo ultimamente?

441
00:29:11,461 --> 00:29:13,211
Sono qui per annientarci.

442
00:29:14,312 --> 00:29:17,234
A meno che non abbiate tasche belle gonfie,
la vostra causa non mi interessa.

443
00:29:17,269 --> 00:29:19,268
Per noi non e' solo una causa.

444
00:29:21,409 --> 00:29:23,363
E' il suo scopo nella vita,
la mia fede.

445
00:29:23,694 --> 00:29:26,845
La vendetta per una famiglia
massacrata, suo figlio.

446
00:29:27,283 --> 00:29:31,202
Siamo tutti in ballo.
Non pensare di esserne fuori.

447
00:29:31,237 --> 00:29:33,250
Vai pure, la porta e' di la'.

448
00:29:33,395 --> 00:29:36,291
Abbiamo ancora le tue
impronte su quella bomba.

449
00:29:37,314 --> 00:29:41,310
E voi scommettereste su di me, un noto
latitante, assoldandomi?

450
00:29:43,425 --> 00:29:44,422
Gia'.

451
00:29:45,235 --> 00:29:47,348
Avete da perdere tanto quanto me.

452
00:29:47,534 --> 00:29:49,940
Quindi per l'ultima volta:
fatemi vedere i soldi...

453
00:29:49,975 --> 00:29:51,723
o ditemi dov'e' l'uscita.

454
00:29:56,928 --> 00:29:58,212
Hai ragione.

455
00:30:01,981 --> 00:30:05,481
Che ti piaccia o no, adesso
siamo tutti sulla stessa barca.

456
00:30:06,630 --> 00:30:09,409
Allora cosa ne dici se
ti mostro la verita'?

457
00:30:09,444 --> 00:30:12,045
I V sono tutt'altro che dicerie.

458
00:30:12,335 --> 00:30:13,942
Hanno un aspetto simile al tuo.

459
00:30:14,308 --> 00:30:15,946
Parlano come te.

460
00:30:17,187 --> 00:30:19,197
Ma non siamo come te.

461
00:30:32,661 --> 00:30:34,616
Quindi mi stai dicendo che...

462
00:30:35,462 --> 00:30:36,461
Si'.

463
00:30:37,382 --> 00:30:39,145
Sono uno di loro.

464
00:30:40,296 --> 00:30:42,006
Ma non sto con loro.

465
00:30:45,773 --> 00:30:47,975
E sono loro quelli che
ti hanno incastrato.

466
00:30:48,010 --> 00:30:51,367
Non sei almeno un po' arrabbiato
e curioso del perche'?

467
00:30:52,948 --> 00:30:54,124
Si'.

468
00:30:54,859 --> 00:30:57,174
Benvenuto nelle nostre fila.

469
00:30:58,920 --> 00:31:01,262
<i>Ehi mamma. Sono io, Ty.</i>

470
00:31:01,455 --> 00:31:06,046
<i>Sto tornando a casa dalla nave in questo
momento. Ci vediamo per cena, ok? Ciao.</i>

471
00:31:11,369 --> 00:31:12,372
Ehi.

472
00:31:14,850 --> 00:31:17,155
Georgie mi ha raccontato
cos'e' successo.

473
00:31:17,969 --> 00:31:20,772
Ho catturato il tizio
che ti ha accoltellato.

474
00:31:21,612 --> 00:31:24,968
Adesso non e' altro che un
paio di stivali di lucertola.

475
00:31:27,262 --> 00:31:28,584
Come sta Tyler?

476
00:31:28,619 --> 00:31:30,118
Sta bene.

477
00:31:30,738 --> 00:31:32,792
Sta tornando a casa per cena.

478
00:31:32,827 --> 00:31:34,813
E'... e' un bene.

479
00:31:36,208 --> 00:31:37,989
Tu come stai?

480
00:31:38,933 --> 00:31:40,934
Sto... sto bene.

481
00:31:41,271 --> 00:31:43,305
Mi stai mentendo, padre?

482
00:31:44,901 --> 00:31:48,610
Mi sento come se qualcosa
fosse cambiato dentro di me.

483
00:31:51,255 --> 00:31:52,986
Stiamo cambiando tutti.

484
00:31:55,246 --> 00:31:57,291
Ho appena stretto un patto...

485
00:31:57,558 --> 00:31:59,683
Con il diavolo.

486
00:31:59,892 --> 00:32:03,677
Ho infranto ogni promessa
che avevo giurato di proteggere.

487
00:32:06,622 --> 00:32:08,327
Non so cosa pensare.

488
00:32:08,452 --> 00:32:10,896
Stai cercando di proteggere tuo figlio.

489
00:32:11,257 --> 00:32:12,943
Quelli che ami.

490
00:32:17,330 --> 00:32:18,330
Ehi.

491
00:32:20,384 --> 00:32:22,229
E' bello vedere un amico.

492
00:32:23,691 --> 00:32:25,072
Sono d'accordo.

493
00:32:32,720 --> 00:32:34,658
Allora cosa hai scoperto?

494
00:32:34,903 --> 00:32:37,391
L'esame dell'R6 con l'utilizzo
della tecnologia umana

495
00:32:37,401 --> 00:32:40,166
non ha rilevato altro che un
semplice composto salino.

496
00:32:40,205 --> 00:32:41,868
Ma usando la nostra strumentazione,

497
00:32:41,903 --> 00:32:43,828
ho trovato qualcosa di
nettamente diverso.

498
00:32:43,862 --> 00:32:45,793
L'R6 ha una struttura molecolare

499
00:32:45,821 --> 00:32:48,312
che si lega saldamente al DNA umano.

500
00:32:48,449 --> 00:32:50,349
Interagisce con il genoma umano, poi

501
00:32:50,393 --> 00:32:53,388
emette una sorta di lunghezza d'onda,
come una trasmissione.

502
00:32:54,005 --> 00:32:57,936
Quindi lei sta monitorando gli umani
come fossero animali selvaggi.

503
00:32:59,993 --> 00:33:02,253
Hai parlato con qualcuno di questo?

504
00:33:02,558 --> 00:33:03,732
No.

505
00:33:03,898 --> 00:33:05,961
E non dovrai farlo neppure tu.

506
00:33:07,679 --> 00:33:10,327
Almeno fino a che non
sapremo la verita'.

507
00:33:20,214 --> 00:33:22,992
Come stanno i candidati per la prossima
fase di sperimentazione dell'R6?

508
00:33:23,002 --> 00:33:25,121
Penso che Anna sara' soddisfatta.

509
00:33:38,725 --> 00:33:42,576
<i>Sono, Chad Decker in diretta dal
Centro di Cura dei Visitatori a Manhattan.</i>

510
00:33:42,611 --> 00:33:44,923
<i>Cure miracolose? Farmaci da sogno?</i>

511
00:33:45,327 --> 00:33:48,858
<i>Stasera "Prime Focus" vi porta
all'interno del Centro di Cura dei V.</i>

512
00:33:48,918 --> 00:33:51,788
<i>Dove la fantascienza sta
diventando scienza,</i>

513
00:33:51,798 --> 00:33:54,423
<i>per coloro che ne hanno
bisogno, come me.</i>

514
00:33:55,636 --> 00:33:58,253
<i>Durante la mia visita qui
per questo servizio,</i>

515
00:33:58,263 --> 00:34:02,288
<i>i dottori dei V mi hanno diagnosticato
un aneurisma celebrale letale.</i>

516
00:34:02,353 --> 00:34:04,750
<i>Mi hanno detto che loro hanno la cura,</i>

517
00:34:05,609 --> 00:34:07,408
<i>ed ho deciso di seguirla.</i>

518
00:34:07,761 --> 00:34:10,440
<i>"Prime Focus" portera' nostre
telecamere dietro le quinte</i>

519
00:34:10,485 --> 00:34:13,279
<i>per mostravi come verro'
guarito dai dottori dei Visitatori,</i>

520
00:34:13,351 --> 00:34:17,064
<i>permettendo a voi tutti di
assistere alle cure miracolose.</i>

521
00:34:17,687 --> 00:34:18,909
Cos'e' questo?

522
00:34:19,107 --> 00:34:22,810
Il signor Decker ha voluto far si' che
lo curassimo nel migliore dei modi.

523
00:34:23,377 --> 00:34:25,596
Kyle Hobbes e' sfuggito all'FBI.

524
00:34:26,556 --> 00:34:30,199
- Sospettiamo che ci sia stata una soffiata.
- La Quinta Colonna?

525
00:34:30,234 --> 00:34:31,732
Forse.

526
00:34:33,168 --> 00:34:36,421
Lui puo' aiutarli a formare
un esercito contro di noi.

527
00:34:37,295 --> 00:34:39,397
E' tempo di costruire il nostro.

528
00:34:41,646 --> 00:34:44,798
Voi siete stati scelti tra
i migliori delle 29 navi.

529
00:34:45,428 --> 00:34:48,586
Il nostro esercito prendera'
il via con uno di voi.

530
00:34:48,645 --> 00:34:52,588
La sopravvivenza della nostra
specie dipendera' da uno di voi.

531
00:34:52,710 --> 00:34:55,286
E' la vostra regina ad ordinarvelo.

532
00:35:32,004 --> 00:35:33,007
Lui.

533
00:35:47,515 --> 00:35:49,018
- Mamma?
- Ty.

534
00:35:50,053 --> 00:35:51,830
Grazie a Dio sei a casa.

535
00:35:58,077 --> 00:35:59,418
Va tutto bene?

536
00:35:59,951 --> 00:36:00,956
Si'.

537
00:36:01,321 --> 00:36:02,420
E tu?

538
00:36:02,638 --> 00:36:05,885
Hai la minima idea di cosa
mi hai fatto passare, oggi?

539
00:36:06,796 --> 00:36:07,793
Si'...

540
00:36:08,636 --> 00:36:09,836
e mi dispiace,

541
00:36:11,253 --> 00:36:12,253
ma...

542
00:36:12,470 --> 00:36:14,119
Devo... dirti una cosa.

543
00:36:14,785 --> 00:36:17,997
- Io...
- No, mamma, per una volta ascoltami e basta.

544
00:36:20,182 --> 00:36:21,182
Ok.

545
00:36:24,755 --> 00:36:26,055
Non mi perderai.

546
00:36:26,495 --> 00:36:27,895
Io non sono papa'.

547
00:36:29,586 --> 00:36:32,598
Ci saro' sempre, per te.

548
00:36:33,923 --> 00:36:36,401
Solo perche' sono cresciuto,

549
00:36:37,978 --> 00:36:40,485
non significa che dobbiamo allontanarci.

550
00:36:42,737 --> 00:36:46,226
Come posso aspettarmi che tu capisca
le mie scelte, se non posso essere

551
00:36:46,236 --> 00:36:48,139
completamente onesto con te?

552
00:36:50,116 --> 00:36:51,616
A proposito di cosa?

553
00:36:55,064 --> 00:36:56,214
I Visitatori.

554
00:36:56,945 --> 00:36:58,851
- Tyler, devo parlarti dei Visitatori.
- No.

555
00:36:58,881 --> 00:37:00,872
- C'e' una cosa che devo dirti.
- Mamma, ascolta...

556
00:37:00,924 --> 00:37:04,602
- E' molto, molto...
- Mi sono unito agli Ambasciatori della Pace.

557
00:37:12,411 --> 00:37:14,507
<i>Non devi piu' avere paura dei V.</i>

558
00:37:17,457 --> 00:37:19,614
<i>Non ho paura dei Visitatori, Ty.</i>

559
00:37:22,144 --> 00:37:23,945
<i>Ho solo paura di perderti.</i>

560
00:37:25,678 --> 00:37:26,835
<i>Non accadra'.</i>

561
00:37:28,368 --> 00:37:29,425
<i>Credimi.</i>

562
00:37:31,811 --> 00:37:33,346
Ti credo.

563
00:37:35,316 --> 00:37:38,113
Basta segreti sui Visitatori, ok?

564
00:37:40,809 --> 00:37:44,455
Tranquilla, mamma, i Visitatori...
loro non hanno segreti.

565
00:38:42,518 --> 00:38:43,523
Val?

566
00:38:45,273 --> 00:38:46,273
Val?

567
00:38:48,419 --> 00:38:49,619
Va tutto bene?

568
00:38:49,945 --> 00:38:52,490
- Qualcosa non va.
- In che senso?

569
00:38:52,520 --> 00:38:55,863
E'... e' tutto il giorno
che mangio senza sosta,

570
00:38:55,893 --> 00:38:58,593
e ho queste strane voglie.
Qualcosa non va.

571
00:39:00,010 --> 00:39:01,610
Non te l'ho mai detto,

572
00:39:01,974 --> 00:39:03,889
ma ho sempre desiderato dei bambini.

573
00:39:03,919 --> 00:39:07,309
Poi ti ho incontrato,
e mi hai detto di non poterne avere.

574
00:39:07,339 --> 00:39:09,527
Poi ho capito che se
c'era qualcosa al mondo

575
00:39:09,557 --> 00:39:12,757
che volevo piu' di diventare
madre, era stare con te.

576
00:39:13,212 --> 00:39:15,393
- Val...
- No, fammi finire.

577
00:39:16,863 --> 00:39:19,158
Questo bambino e' un miracolo, Ryan.

578
00:39:20,331 --> 00:39:22,781
Tutto questo e' accaduto per un motivo.

579
00:39:23,999 --> 00:39:25,000
Lo so.

580
00:40:50,606 --> 00:40:51,606
E' fatta.

581
00:40:53,052 --> 00:40:55,156
Il mio esercito sta per nascere.

582
00:41:00,475 --> 00:41:02,725
Ora alle mie uova serve nutrimento.

583
00:41:03,557 --> 00:41:07,422
Revisione: Licisca

