1
00:00:02,213 --> 00:00:03,698
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:03,708 --> 00:00:04,774
Sono incinta.

3
00:00:04,812 --> 00:00:07,449
Immagina cosa accadrebbe
se mai lo scoprisse Anna.

4
00:00:07,479 --> 00:00:10,195
La tua famiglia, George, i V sono
i responsabili della loro morte.

5
00:00:10,225 --> 00:00:11,899
<i>Abbiamo sviluppato un integratore.</i>

6
00:00:11,929 --> 00:00:14,908
<i>Sta monitorando gli umani come
fossero animali selvaggi.</i>

7
00:00:15,270 --> 00:00:18,376
- C'e' un messaggio dal magazzino.
- John May e' il capo della Quinta Colonna.

8
00:00:18,406 --> 00:00:20,994
Il primo gruppo di Visitatori che
si e' ribellato alla leadership.

9
00:00:21,024 --> 00:00:23,556
Dobbiamo schiacciarli,
fornisci indizi all'FBI.

10
00:00:23,586 --> 00:00:24,681
<i>Kyle Hobbes.</i>

11
00:00:24,712 --> 00:00:27,219
<i>Potrebbe addestrare una resistenza.</i>
Benvenuto nelle nostre fila.

12
00:00:27,249 --> 00:00:29,149
Abbiamo bisogno di piu'
soldati, un esercito.

13
00:00:29,179 --> 00:00:30,528
Ne creero' uno.

14
00:00:38,207 --> 00:00:40,126
<i>Nessun rimorso...</i>

15
00:00:40,157 --> 00:00:42,224
<i>per gli errori commessi ieri.</i>

16
00:00:42,739 --> 00:00:44,315
<i>Il passato e' passato.</i>

17
00:00:44,708 --> 00:00:46,609
<i>Nessun destino cupo...</i>

18
00:00:46,899 --> 00:00:49,182
<i>nessuna sorte ingovernabile...</i>

19
00:00:49,793 --> 00:00:51,017
<i>niente fame...</i>

20
00:00:51,612 --> 00:00:53,095
<i>niente malattie...</i>

21
00:00:53,382 --> 00:00:54,807
<i>niente paura...</i>

22
00:00:54,838 --> 00:00:56,095
<i>niente morte.</i>

23
00:00:56,566 --> 00:00:58,182
<i>Niente nel futuro...</i>

24
00:00:58,881 --> 00:01:00,454
<i>niente nel passato...</i>

25
00:01:01,087 --> 00:01:02,691
<i>solo quiete.</i>

26
00:01:03,373 --> 00:01:06,166
<i>Un santuario di pace e tranquillita'.</i>

27
00:01:06,705 --> 00:01:09,185
- Mia.
<i>- La mia estasi vi avvolge.</i>

28
00:01:09,216 --> 00:01:10,976
- Per favore, svegliati.
<i>- Vi protegge...</i>

29
00:01:11,006 --> 00:01:14,375
<i>- Insieme proveremo eterna gioia...</i>
- Guardami.

30
00:01:15,349 --> 00:01:17,010
<i>In uno stato di gioia...</i>

31
00:01:17,616 --> 00:01:18,815
<i>e in sicurezza.</i>

32
00:01:20,079 --> 00:01:22,178
<i>Crogiolatevi nella mia luce...</i>

33
00:01:22,944 --> 00:01:25,345
<i>avvolti nel caldo abbraccio
del mio tocco divino.</i>

34
00:01:25,375 --> 00:01:29,702
Si sta prendendo la tua mente e la tua vita
dandoti in cambio nient'altro che menzogne.

35
00:01:30,827 --> 00:01:33,261
<i>Non ci saranno piu' preoccupazioni.</i>

36
00:01:33,688 --> 00:01:36,187
- Mia...
<i>- Ci sara' solo sicurezza.</i>

37
00:01:36,218 --> 00:01:37,242
Ti amo.

38
00:01:37,399 --> 00:01:38,840
<i>Sapendo che sono qui.</i>

39
00:01:40,099 --> 00:01:41,449
<i>Insieme a voi...</i>

40
00:01:42,720 --> 00:01:44,585
<i>Crogiolatevi nella mia luce.</i>

41
00:01:45,175 --> 00:01:46,799
Anna non ti avra' piu'.

42
00:02:01,692 --> 00:02:04,880
L'incidente ha avuto luogo ieri
sulla nave madre di Sydney.

43
00:02:05,296 --> 00:02:07,850
La Quinta Colonna sta
diventando sempre piu' attiva.

44
00:02:07,880 --> 00:02:10,449
I capitani delle navi di Tokyo,
Parigi e Citta' del Messico

45
00:02:10,479 --> 00:02:13,125
hanno tutti riportato incidenti isolati.

46
00:02:14,115 --> 00:02:16,629
La Quinta Colonna e'
immune alla mia Estasi.

47
00:02:17,627 --> 00:02:20,140
Hanno iniziato a provare
sentimenti umani.

48
00:02:20,645 --> 00:02:21,923
Empatia.

49
00:02:22,496 --> 00:02:23,520
Amore.

50
00:02:25,572 --> 00:02:29,025
Se trovano un modo per riunirsi,
potrebbero diventare una seria minaccia.

51
00:02:29,055 --> 00:02:30,544
Fai venire qui Joshua.

52
00:02:30,884 --> 00:02:34,384
E' giunta l'ora di eliminarli
prima che diventino troppo forti.

53
00:02:39,949 --> 00:02:44,806
<i>Chad Decker della WNT, in diretta dal Centro
degli Ambasciatori della Pace dei Visitatori,</i>

54
00:02:44,836 --> 00:02:48,190
<i>in attesa di Marcus, il vice di Anna,</i>

55
00:02:48,275 --> 00:02:50,884
<i>- che terra' un discorso al mondo intero.</i>
- Buongiorno, tesoro.

56
00:02:50,914 --> 00:02:53,883
Dovrei esserci anch'io. Avranno sicuramente
bisogno degli Ambasciatori della Pace.

57
00:02:53,913 --> 00:02:55,702
Beh, c'e' la scuola.

58
00:02:56,134 --> 00:02:59,808
Probabilmente ce ne saranno un sacco
di Ambasciatori della Pace laggiu'.

59
00:03:01,313 --> 00:03:04,727
Se i Visitatori avessero avuto bisogno,
ti avrebbero chiamato, no?

60
00:03:04,984 --> 00:03:09,354
Ma che dico? Non avrebbero chiamato. Vengono
dallo spazio. Ti avrebbero teletrasportato.

61
00:03:10,728 --> 00:03:14,220
Non preoccuparti, mamma. Ne abbiamo gia'
parlato. Non hai niente di cui aver paura.

62
00:03:14,250 --> 00:03:16,968
Ti sembra che questa sia
la mia faccia spaventata?

63
00:03:17,188 --> 00:03:18,636
La scuola prima di tutto.

64
00:03:18,666 --> 00:03:20,558
Puoi andare sulla nave dopo, ok?

65
00:03:20,776 --> 00:03:21,845
Ok, mamma.

66
00:03:22,721 --> 00:03:25,191
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.

67
00:03:35,907 --> 00:03:38,416
Signore e signori,
grazie per essere venuti.

68
00:03:39,274 --> 00:03:42,383
Piu' tardi, Anna fara' un
annuncio tramite le navi madre...

69
00:03:42,540 --> 00:03:45,693
che segnera' l'inizio del nostro
programma "Vivere a Bordo".

70
00:03:45,875 --> 00:03:49,897
In cambio della cortese ospitalita' che le
persone della terra ci hanno mostrato...

71
00:03:49,927 --> 00:03:52,993
permettendo ai Visitatori di
vivere in mezzo agli umani...

72
00:03:53,025 --> 00:03:55,384
siamo fieri di annunciare...

73
00:03:55,460 --> 00:03:58,221
una nuova era nei rapporti
tra Visitatori ed umani.

74
00:03:58,838 --> 00:04:03,812
Persone di tutto il mondo hanno aderito al
programma tramite i nostri Centri di Cura...

75
00:04:03,899 --> 00:04:06,645
Aderito al programma
tramite i Centri di Cura?

76
00:04:06,703 --> 00:04:08,889
- Dev'essere collegato all'R6.
<i>- Persone scelte...</i>

77
00:04:08,919 --> 00:04:12,876
a caso per vivere a bordo delle
nostre navi insieme a noi.

78
00:04:13,018 --> 00:04:14,807
Scelte a caso, col cazzo.

79
00:04:15,338 --> 00:04:17,050
Prima l'R6 e adesso questo?

80
00:04:17,709 --> 00:04:19,412
Che diavolo hanno in mente?

81
00:04:19,467 --> 00:04:21,234
- Vi ringrazio.
- Non lo so.

82
00:04:21,684 --> 00:04:23,524
Ma Decker e' il loro portavoce.

83
00:04:23,554 --> 00:04:27,359
Di' ai ragazzi che si tengano pronti.
Torniamo in diretta tra dieci minuti.

84
00:04:28,525 --> 00:04:30,415
Forse dovremmo chiederlo a lui.

85
00:04:37,928 --> 00:04:41,148
Non riesco a tenere Tyler lontano da
quella nave. Gli diro' la verita'.

86
00:04:41,178 --> 00:04:43,758
- E' l'unico modo per proteggerlo.
- Tyler e' nel radar di Anna.

87
00:04:43,788 --> 00:04:46,400
Qualsiasi cambiamento nel suo
comportamento attirera' l'attenzione.

88
00:04:46,430 --> 00:04:49,241
- E se glielo dici e non ti crede...
- Mi credera'.

89
00:04:50,006 --> 00:04:52,793
Se ti credera' tagliera'
tutti i ponti con i V.

90
00:04:53,161 --> 00:04:55,009
Smettera' di andare sulla nave.

91
00:04:55,122 --> 00:04:56,722
E Anna vorra' sapere il perche'.

92
00:04:56,752 --> 00:04:59,513
E magari vorra' anche unirsi
a noi per combatterli.

93
00:04:59,559 --> 00:05:01,873
Sei pronta a mandare
tuo figlio in guerra?

94
00:05:01,903 --> 00:05:04,435
Come faccio a farlo stare
alla larga da loro?

95
00:05:05,622 --> 00:05:07,975
Quando lo scopro, te lo faccio sapere.

96
00:05:10,039 --> 00:05:13,075
Un prete, un civile,
una lucertola e una federale.

97
00:05:13,526 --> 00:05:16,622
Se questo e' uno scherzo, non ci trovo
niente da ridere. Dov'e' il vostro esercito?

98
00:05:16,652 --> 00:05:19,958
- Abbai, Hobbes. Mordi anche?
- E' una richiesta?

99
00:05:20,213 --> 00:05:22,838
Questo e' quello che abbiamo
Fattelo bastare.

100
00:05:22,868 --> 00:05:24,493
Ce l'abbiamo un esercito.

101
00:05:24,884 --> 00:05:26,375
Ci chiamano la Quinta Colonna.

102
00:05:26,405 --> 00:05:29,090
Beh, magari dovresti fargli uno squillo,
ricordargli che siamo in guerra.

103
00:05:29,120 --> 00:05:30,751
Non possiamo localizzarli.

104
00:05:31,001 --> 00:05:33,147
Siamo sparsi per il
mondo in diverse citta'.

105
00:05:33,177 --> 00:05:35,330
Ma posso assicurarle, signor Hobbes...

106
00:05:35,765 --> 00:05:38,874
- che siamo un gigante che dorme.
- E allora risvegliamolo.

107
00:05:39,366 --> 00:05:41,799
La vostra Quinta Colonna,
tiene d'occhio le navi?

108
00:05:41,829 --> 00:05:44,649
- Si'.
- Allora usate le navi a vostro vantaggio.

109
00:05:45,382 --> 00:05:48,700
Anna fara' un annuncio oggi.
Fatene uno anche voi.

110
00:05:49,094 --> 00:05:50,116
Ok, come?

111
00:05:50,605 --> 00:05:54,268
Salite sulla loro nave, dirottate il
segnale e sostituitelo con il vostro.

112
00:05:54,298 --> 00:05:57,363
Dite ai vostri che ci siete,
dite a lei che ci siete.

113
00:05:57,394 --> 00:05:58,731
E' una chiamata alle armi.

114
00:05:58,761 --> 00:06:01,564
Ma per far si' che abbia un significato,
bisogna colpire secco.

115
00:06:01,594 --> 00:06:05,094
Dopo l'esplosione del magazzino,
sei nel radar dei V, rischi troppo.

116
00:06:05,128 --> 00:06:07,633
- Non ci arriverai mai.
- Io no, ma lui si'.

117
00:06:11,014 --> 00:06:13,746
Rischiamo tutti troppo ora come ora.

118
00:06:13,777 --> 00:06:15,356
E' una missione suicida.

119
00:06:15,603 --> 00:06:19,232
Sono favorevole a colpire secco Anna,
ma dobbiamo ancora prepararci a dovere.

120
00:06:19,262 --> 00:06:23,458
Mi pagate per starmene con le mani in mano
o per tirare fuori le palle e combattere?

121
00:06:26,030 --> 00:06:27,810
Mi dispiace, Hobbes.

122
00:06:27,840 --> 00:06:29,940
Dovrai pensare ad un piano migliore.

123
00:06:39,451 --> 00:06:42,563
La ringrazio ancora per averci
ricevuto con cosi' poco preavviso.

124
00:06:42,593 --> 00:06:44,148
Non sono stata molto bene.

125
00:06:44,178 --> 00:06:47,080
Ero preoccupata che ci fossero
problemi con il bambino.

126
00:06:47,110 --> 00:06:49,132
Sembra tutto perfettamente normale.

127
00:06:50,930 --> 00:06:52,865
Allora, adesso si ripulisca pure.

128
00:06:53,404 --> 00:06:57,383
L'infermiera arrivera' subito. Voglio
solo fare un altro paio di analisi. Ryan?

129
00:07:00,040 --> 00:07:01,248
Bellissimo.

130
00:07:04,872 --> 00:07:07,002
Non puoi cancellarle gli
appuntamenti dal ginecologo.

131
00:07:07,032 --> 00:07:10,007
Devi dirle la verita' prima
che la scopra da sola.

132
00:07:10,037 --> 00:07:12,856
Se le dico la verita' su
di me, potrei perderla.

133
00:07:13,242 --> 00:07:14,417
La amo, Leah.

134
00:07:14,644 --> 00:07:18,574
Quello che ho fatto finora, quello per
cui ho combattuto e' stato per lei.

135
00:07:18,609 --> 00:07:19,737
E inoltre...

136
00:07:20,143 --> 00:07:22,532
Non sono nemmeno sicuro se porteremo
a termine questa gravidanza.

137
00:07:22,562 --> 00:07:24,705
Beh, devi decidere. E in fretta.

138
00:07:25,291 --> 00:07:28,535
Non mi piace quello che vedo nelle sue
analisi. La crescita e' accelerata.

139
00:07:28,565 --> 00:07:30,358
L'ecografia che le ho appena mostrato...

140
00:07:30,388 --> 00:07:32,175
non era la sua ecografia.

141
00:07:32,441 --> 00:07:35,077
Era un normale feto umano
alla sesta settimana.

142
00:07:35,113 --> 00:07:36,134
Questa...

143
00:07:36,338 --> 00:07:38,150
e' la sua vera ecografia.

144
00:07:39,029 --> 00:07:40,610
Questo e' tuo figlio.

145
00:07:41,725 --> 00:07:45,441
La crescita accelerata sta
consumando tutto il fosforo di Val.

146
00:07:45,509 --> 00:07:47,342
E' questo che la fa star male.

147
00:07:47,378 --> 00:07:49,777
I Visitatori come noi hanno una grande
quantita' di fosforo nel proprio corpo,

148
00:07:49,809 --> 00:07:53,831
piu' che sufficiente per nutrire un figlio,
se la futura madre e' un Visitatore.

149
00:07:57,190 --> 00:07:58,766
Non possiamo farle delle iniezioni?

150
00:07:58,796 --> 00:08:00,974
Ha bisogno di un concentrato piu' denso.

151
00:08:01,004 --> 00:08:02,299
Ok, allora, dove lo trovo?

152
00:08:02,329 --> 00:08:04,267
Gli umani non hanno la
tecnologia per produrlo.

153
00:08:04,297 --> 00:08:08,257
L'unico posto che conosco in cui
puoi trovarlo, e' la Nave Madre.

154
00:08:08,293 --> 00:08:09,774
Ma senza di esso...

155
00:08:10,465 --> 00:08:12,444
non sopravvivera' alla gravidanza.

156
00:08:28,435 --> 00:08:31,604
Agente Evans, credo di avere
una pista su Hobbes.

157
00:08:46,483 --> 00:08:48,416
Sembra proprio vero. Cosa ci fai qui?

158
00:08:48,446 --> 00:08:50,326
Mi hai chiesto un nuovo piano,
e io l'ho preparato.

159
00:08:50,356 --> 00:08:52,411
Intrufolarsi nell'FBI e farci
rinchiudere in prigione?

160
00:08:52,441 --> 00:08:53,841
Entrare in quella nave...

161
00:08:53,871 --> 00:08:54,943
senza Ryan.

162
00:08:55,876 --> 00:08:58,837
L'uomo piu' ricercato dai federali
e' entrato in questo posto sicuro,

163
00:08:58,867 --> 00:09:00,374
ma non se ne sono accorti.

164
00:09:00,404 --> 00:09:02,207
Perche' odora come
loro e sembra uno di loro.

165
00:09:02,237 --> 00:09:03,279
Arriva al punto.

166
00:09:03,309 --> 00:09:06,668
E' giunto il momento di entrare in
quella nave e inserire quel messaggio.

167
00:09:06,698 --> 00:09:09,452
Perche' hai cosi' tanta fretta
di entrare in quella nave?

168
00:09:09,482 --> 00:09:11,858
Quelle lucertole mi hanno incastrato.

169
00:09:11,905 --> 00:09:15,546
Voglio sapere il perche' e come
colpirle duramente per questo.

170
00:09:15,605 --> 00:09:19,739
C'e' un vantaggio tattico nell'inserire quel
messaggio oggi, e dobbiamo approfittarne.

171
00:09:19,769 --> 00:09:21,539
Hai sentito Ryan. E' troppo rischioso.

172
00:09:21,569 --> 00:09:23,635
Non ho bisogno di Ryan. Lo faro' io.

173
00:09:23,668 --> 00:09:24,689
Come?

174
00:09:26,948 --> 00:09:29,618
Beh, sono entrato qui
dentro, non e' vero?

175
00:09:35,925 --> 00:09:37,666
Te l'ho gia' detto, e' uno sbaglio.

176
00:09:37,696 --> 00:09:39,656
Lo faro', con o senza di te.

177
00:09:39,693 --> 00:09:41,529
- Sul serio?
- Si'.

178
00:09:41,564 --> 00:09:45,269
Intrufolarsi nell'FBI e' una cosa. Salire
su quella nave V e' tutta un'altra cosa.

179
00:09:45,299 --> 00:09:46,671
- Lo sai?
- Dici?

180
00:09:46,706 --> 00:09:49,808
Cosa farai quando inizieranno a
parlare la nostra lingua nativa?

181
00:09:49,838 --> 00:09:53,587
E quando passerai la sicurezza e lo scanner
della temperatura dira' che sei umano?

182
00:09:53,617 --> 00:09:56,158
Ryan, non sappiamo quando
Anna andra' in onda di nuovo.

183
00:09:56,188 --> 00:09:59,812
Credo che dovremmo riconsiderare
l'idea di andare lassu' adesso.

184
00:10:00,779 --> 00:10:01,824
No...

185
00:10:02,789 --> 00:10:04,116
Non andremo lassu'.

186
00:10:05,418 --> 00:10:06,591
Ci andro' io.

187
00:10:08,423 --> 00:10:10,771
Credevo che avessi detto che
era una missione suicida.

188
00:10:10,801 --> 00:10:11,824
Lo e'.

189
00:10:12,049 --> 00:10:14,758
Ma e' l'unico modo in cui posso
impedire a Hobbes di salire lassu'.

190
00:10:14,788 --> 00:10:17,124
Se lo prendono, non saremo in
grado di salire su un'altra nave.

191
00:10:17,154 --> 00:10:19,845
E la Quinta Colonna
restera' sparpagliata.

192
00:10:21,202 --> 00:10:22,991
Anna deve essere fermata.

193
00:10:26,063 --> 00:10:28,991
E io sono l'unico che puo'
salire su quella nave.

194
00:10:51,195 --> 00:10:56,200
Un essere umano avrebbe reagito fortemente
alla devastazione a cui hai appena assistito.

195
00:10:56,907 --> 00:10:58,854
Basandomi sulla tua lettura neurologica,

196
00:10:58,884 --> 00:11:03,763
la tua empatia situazionale e' ben contenuta
nel range normale per la nostra specie.

197
00:11:04,014 --> 00:11:06,519
Per farla breve, non provi
emozioni umane.

198
00:11:07,930 --> 00:11:10,409
Usa i miei risultati come riferimento.

199
00:11:10,656 --> 00:11:13,108
Tutti coloro che sono sulle navi
verranno sottoposti al test.

200
00:11:13,138 --> 00:11:16,169
Scopri chi fa parte della
Quinta Colonna e chi no.

201
00:11:16,409 --> 00:11:18,790
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

202
00:11:18,820 --> 00:11:24,603
Traduzione: Onizuka20, chesire_cat, Licisca
Rosso Fiorentino, Nemsi85, Eleucalypthus

203
00:11:32,601 --> 00:11:34,851
Ok, allora saliro' su quella nave.

204
00:11:35,250 --> 00:11:39,840
Sara' pericoloso, quindi ognuno dovra'
recitare le propria parte perfettamente.

205
00:11:40,026 --> 00:11:41,570
Ecco, cio' che faremo...

206
00:11:41,768 --> 00:11:45,341
<i>Erica, ho bisogno di un nome
dalla lista diplomatica dei V.</i>

207
00:11:47,283 --> 00:11:51,809
<i>Ho bisogno di un V che non sia a New York
e che non debba tornare a breve sulla nave.</i>

208
00:11:51,859 --> 00:11:54,368
<i>Cerca qualcuno che abbia lo stesso
grado e credenziali che avevo io.</i>

209
00:11:54,398 --> 00:11:56,715
<i>La mia vecchia uniforme
dovra' corrispondere.</i>

210
00:11:57,406 --> 00:12:01,298
<i>Hobbes, ho bisogno dei tuoi contatti per
ottenere dei documenti contraffatti.</i>

211
00:12:02,723 --> 00:12:04,767
<i>E dovranno sembrare autentici.</i>

212
00:12:06,742 --> 00:12:09,099
<i>Lo scanner che passero' non
misurera' soltanto la temperatura.</i>

213
00:12:09,129 --> 00:12:10,514
<i>Controllera' anche le mie impronte.</i>

214
00:12:10,544 --> 00:12:13,740
<i>Dovranno combaciare con l'identita'
del V che trovera' Erica.</i>

215
00:12:21,691 --> 00:12:24,757
Una volta che saro' a bordo,
saro' uguale ad ogni altro V.

216
00:12:25,442 --> 00:12:27,894
<i>E come V, posso andare ovunque voglio.</i>

217
00:12:28,008 --> 00:12:30,329
<i>Mi introdurro' nel sistema di
comunicazione della nave,</i>

218
00:12:30,359 --> 00:12:33,834
<i>inseriro' la nostra chiamata alle armi,
e poi tornero' di corsa a casa.</i>

219
00:12:33,864 --> 00:12:37,162
<i>Dovrei impiegarci solo poche ore,
non appena saro' sceso vi contattero'.</i>

220
00:12:37,192 --> 00:12:39,040
<i>Se non mi sentite entro le 4...</i>

221
00:12:41,835 --> 00:12:43,857
<i>Saprete che c'e' stato un problema.</i>

222
00:12:46,466 --> 00:12:47,484
Ryan.

223
00:12:50,246 --> 00:12:51,777
Stai attento, amico.

224
00:12:53,599 --> 00:12:54,620
Grazie.

225
00:12:55,936 --> 00:12:59,697
Georgie, se non riusciro' a tornare,
voglio che tu faccia una cosa per me.

226
00:12:59,727 --> 00:13:00,799
Vai da Val.

227
00:13:01,493 --> 00:13:03,330
Portala da questo dottore.

228
00:13:04,860 --> 00:13:06,954
Dille la verita' sul mio conto.

229
00:13:08,135 --> 00:13:11,559
Non e' come volevo che andasse,
ma deve sapere. Va bene?

230
00:13:12,900 --> 00:13:14,639
Cerca di tornare a casa.

231
00:13:25,867 --> 00:13:28,676
Ryan sa quello che fa
salendo sulla nave.

232
00:13:28,717 --> 00:13:29,837
Se la cavera'.

233
00:13:31,451 --> 00:13:33,764
Non e' l'unico per cui sono preoccupata.

234
00:13:33,799 --> 00:13:34,871
Tuo figlio.

235
00:13:37,450 --> 00:13:40,550
I Visitatori stasera annunceranno
il loro programma "Vivere a Bordo".

236
00:13:40,580 --> 00:13:43,487
E tu credi che Tyler vorra'
andare a vivere lassu' con loro?

237
00:13:43,517 --> 00:13:45,045
Lui ama i Visitatori.

238
00:13:45,281 --> 00:13:48,293
I Visitatori si sono presi
tutto cio' che avevo.

239
00:13:48,367 --> 00:13:50,819
Non voglio che cio' accada anche a te.

240
00:13:53,026 --> 00:13:56,551
Come farai ad impedire a Tyler
di andare a vivere con i V?

241
00:13:57,377 --> 00:13:59,878
Portandolo da qualcuno che ama di piu'.

242
00:14:03,598 --> 00:14:04,617
Allora...

243
00:14:06,298 --> 00:14:08,625
Come va con i Fantastici
Quattro, Hobbes?

244
00:14:09,898 --> 00:14:11,146
Dimmelo tu.

245
00:14:12,496 --> 00:14:14,475
Un caso alla volta. George Sutton.

246
00:14:14,856 --> 00:14:16,809
<i>Lavorava come ingegnere chimico.</i>

247
00:14:16,839 --> 00:14:18,978
<i>E' impazzito dopo che la sua
famiglia fu assassinata.</i>

248
00:14:19,008 --> 00:14:21,117
<i>Dichiaro' che erano stati gli alieni.</i>

249
00:14:21,346 --> 00:14:23,607
Forse non e' cosi' pazzo, giusto?

250
00:14:24,654 --> 00:14:27,103
Il prete e' stato cappellano
dell'esercito per due volte.

251
00:14:27,133 --> 00:14:29,651
<i>A Baghdad ha testimoniato
contro due sergenti maggiori</i>

252
00:14:29,681 --> 00:14:31,631
<i>che avevano infranto
le regole d'ingaggio.</i>

253
00:14:31,661 --> 00:14:34,209
Un boy scout. E l'agente federale?

254
00:14:34,772 --> 00:14:37,741
<i>E' pulita, ma il suo ex collega
e' risultato disperso in azione.</i>

255
00:14:37,771 --> 00:14:39,696
<i>Presumibilmente lavorava coi terroristi.</i>

256
00:14:39,726 --> 00:14:43,089
<i>Vi sono un bel po' di cose anche
su di lei. E' tutto li' sopra.</i>

257
00:14:43,170 --> 00:14:46,920
L'ultimo, Ryan Nichols,
e' un agente di cambio.

258
00:14:47,150 --> 00:14:50,798
<i>A parte una ragazza incinta,
e' il piu' pulito del gruppo.</i>

259
00:14:50,970 --> 00:14:52,595
Forse troppo pulito.

260
00:14:52,693 --> 00:14:55,963
Se nasconde qualcosa,
tocca a te scoprirlo.

261
00:14:57,162 --> 00:14:59,626
Hanno qualcosa in piu'
di te, non e' vero?

262
00:15:00,156 --> 00:15:01,780
Non per molto.

263
00:15:11,679 --> 00:15:13,397
Tyler! Cosa...

264
00:15:13,506 --> 00:15:14,969
Papa'.

265
00:15:15,628 --> 00:15:17,693
Lo so, abbiamo fatto in fretta.

266
00:15:17,887 --> 00:15:20,065
Siamo arrivati prima del previsto.

267
00:15:22,659 --> 00:15:24,677
- Come stai, ragazzo?
- Bene.

268
00:15:24,824 --> 00:15:26,931
Ho messo una nuova marmitta alla moto.

269
00:15:26,961 --> 00:15:28,528
- Davvero?
- Si'.

270
00:15:28,616 --> 00:15:32,632
Io me ne sono fatta una nuova, un T-750.
Vuoi andare a fare un giro?

271
00:15:32,853 --> 00:15:35,741
- E' nell'officina, ok?
- Si'.

272
00:15:36,073 --> 00:15:38,966
E sta' attento, e' un gioiellino.

273
00:15:46,553 --> 00:15:50,502
Che ci fai qui, Erica?

274
00:15:51,581 --> 00:15:53,214
Dobbiamo parlare.

275
00:16:07,573 --> 00:16:09,072
<i>Benvenuti sull'astronave madre.</i>

276
00:16:09,102 --> 00:16:10,889
<i>Prego, allineatevi per il
controllo di sicurezza.</i>

277
00:16:10,919 --> 00:16:12,696
<i>Visitatori sulla sinistra,</i>

278
00:16:12,726 --> 00:16:14,516
<i>e turisti umani sulla destra.</i>

279
00:16:18,412 --> 00:16:20,576
La mano destra, prego.

280
00:16:22,344 --> 00:16:25,248
Grazie, si goda la visita.

281
00:16:27,242 --> 00:16:28,929
La mano destra, prego.

282
00:16:32,593 --> 00:16:34,053
<i>La mano destra, prego.</i>

283
00:16:56,739 --> 00:16:59,531
Bentornati sulla nave.
Il prossimo prego.

284
00:17:07,533 --> 00:17:09,720
- C'e' qualche problema?
- Il suo visto non funziona.

285
00:17:09,750 --> 00:17:11,763
Non c'e' autorizzazione.

286
00:17:11,910 --> 00:17:13,986
Provi di nuovo.

287
00:17:18,271 --> 00:17:22,380
Autorizzazione concessa.
La mano destra, prego.

288
00:17:25,001 --> 00:17:27,591
Bentornato sulla nave, Jeff.

289
00:17:27,941 --> 00:17:31,215
Il prossimo prego.

290
00:17:33,687 --> 00:17:35,165
La mano destra, prego.

291
00:17:45,149 --> 00:17:47,268
Il prossimo, prego.

292
00:17:49,855 --> 00:17:51,897
La mano destra, prego.

293
00:17:54,415 --> 00:17:56,463
<i>Stanno arrivando!</i>

294
00:17:59,537 --> 00:18:01,475
Ha fallito.

295
00:18:01,656 --> 00:18:05,433
La sua risposta e' di 1118
sul livello biometrico.

296
00:18:05,465 --> 00:18:08,433
Solo leggermente al di sopra della
lettura basale di Anna, ma al di sopra.

297
00:18:08,463 --> 00:18:10,224
Dev'esserci un errore...

298
00:18:10,309 --> 00:18:12,940
Phillip e' uno dei miei
consiglieri piu' fidati.

299
00:18:13,377 --> 00:18:14,998
Rifaro' il test.

300
00:18:15,111 --> 00:18:17,030
Perche'?

301
00:18:18,353 --> 00:18:21,043
Ho scoperto che il test
ha un margine di errore.

302
00:18:21,136 --> 00:18:22,158
Di quanto?

303
00:18:22,189 --> 00:18:26,166
In base al numero di falsi positivi
estrapolati, circa il due percento.

304
00:18:26,381 --> 00:18:28,496
Se i risultati possono essere sbagliati...

305
00:18:28,526 --> 00:18:31,078
Questo, e gli altri...
Non dovremmo cessare il test?

306
00:18:31,108 --> 00:18:32,146
No.

307
00:18:32,186 --> 00:18:34,864
Continuate. Trattenete tutti
quelli che falliscono.

308
00:18:34,894 --> 00:18:37,040
Me ne occupero' personalmente.

309
00:18:44,008 --> 00:18:45,476
I V, eh?

310
00:18:45,541 --> 00:18:48,167
- Gia', sono Ambasciatore della Pace.
- Ambasciatore della Pace!

311
00:18:48,197 --> 00:18:50,264
Si', do informazioni, e...

312
00:18:51,941 --> 00:18:54,908
do una mano al centro degli Ambasciatori
della Pace, cose cosi'. E' fico.

313
00:18:54,938 --> 00:18:56,273
Wow. Visitatori...

314
00:18:57,144 --> 00:18:59,614
Navi aliene... E' stupefacente...

315
00:19:00,174 --> 00:19:03,486
Gia', tu pensi che il motore di
una Twin 750 sia tosto, papa'?

316
00:19:03,900 --> 00:19:05,933
Dovresti vedere la loro sala macchine.

317
00:19:05,963 --> 00:19:07,939
- E' tutta un'altra cosa.
- Si'?

318
00:19:10,696 --> 00:19:13,698
Sono contento che tu
abbia voluto vedermi.

319
00:19:14,617 --> 00:19:17,377
Mi manca averti intorno.

320
00:19:18,801 --> 00:19:20,384
Per me e' lo stesso.

321
00:19:29,622 --> 00:19:32,569
- Mi dispiace di tutto questo, papa'.
- Di cosa?

322
00:19:34,020 --> 00:19:35,739
- Avervi fatto separare.
- Cosa?

323
00:19:35,769 --> 00:19:37,920
- Senti, so che e' stata colpa mia.
- No, non e' vero.

324
00:19:37,950 --> 00:19:41,182
Si' invece. Se non avessi fatto
l'incidente con la moto...

325
00:19:41,213 --> 00:19:43,570
No, no, no. No. Non e'...

326
00:19:43,860 --> 00:19:45,927
Non e' andata cosi'.

327
00:19:46,029 --> 00:19:47,473
Non e' cosi' semplice.

328
00:19:47,503 --> 00:19:49,548
Allora cos'e' successo, papa'?

329
00:19:50,208 --> 00:19:52,834
Perche'... Perche' non
me lo dici e basta?

330
00:19:55,442 --> 00:19:57,330
Tutto quello che devi sapere...

331
00:19:58,754 --> 00:20:01,151
E' che non e' colpa tua.

332
00:20:04,561 --> 00:20:05,833
Ok?

333
00:20:12,139 --> 00:20:13,868
Sei un bravo ragazzo.

334
00:20:16,307 --> 00:20:18,422
Grazie papa'.

335
00:21:33,910 --> 00:21:35,671
Che stai facendo col fosforo?

336
00:21:36,319 --> 00:21:38,577
Il mio supervisore mi
ha mandato a prenderlo.

337
00:21:38,607 --> 00:21:40,912
Jeff Singer. Ponte nove.

338
00:21:52,361 --> 00:21:54,437
Vieni con me.

339
00:22:06,041 --> 00:22:10,366
Alcuni membri della nostra razza stanno
cadendo preda delle emozioni umane.

340
00:22:10,403 --> 00:22:15,135
Diventando immuni all'Estasi di Anna.

341
00:22:16,149 --> 00:22:19,868
Questo test misurera' la tua
sensibilita' a questo fenomeno.

342
00:22:30,500 --> 00:22:32,131
Fallirlo significa morire.

343
00:22:35,973 --> 00:22:38,195
<i>L'annuncio di Anna per
il progamma "Vivere a bordo"</i>

344
00:22:38,225 --> 00:22:40,271
e' fissato tra meno di un'ora.

345
00:22:40,528 --> 00:22:42,246
<i>Qui e' Chad Decker della WNT</i>

346
00:22:42,432 --> 00:22:45,157
<i>che vi parla dal Centro degli
Ambasciatori della Pace.</i>

347
00:22:45,187 --> 00:22:47,017
- Ottimo lavoro.
- Grazie

348
00:22:47,398 --> 00:22:48,444
Grazie.

349
00:22:49,852 --> 00:22:51,684
- Ecco qui.
- Ehi grazie.

350
00:22:53,295 --> 00:22:55,784
- Oh grazie.
- Lei e' un uomo famoso.

351
00:22:56,631 --> 00:22:58,752
I V sono uno scoop
bello grosso...

352
00:22:58,814 --> 00:23:02,027
- Padre...
- Jack Landry. Sono d'accordo.

353
00:23:02,466 --> 00:23:03,653
Cosa posso fare per lei?

354
00:23:03,683 --> 00:23:05,597
Ho visto i suoi servizi
sui Centri di Cura.

355
00:23:05,627 --> 00:23:09,650
E quando ha rivelato del suo aneurisma alla
TV, ha dato una speranza a molte persone.

356
00:23:09,680 --> 00:23:11,765
Molti di quelli che erano spaventati
dai V ora non lo sono piu'.

357
00:23:11,796 --> 00:23:13,316
E questo per merito suo.

358
00:23:13,346 --> 00:23:16,174
Oh... e perche' aver
paura dei... miracoli?

359
00:23:16,765 --> 00:23:19,953
No. Parlando di miracoli,
le e' stato diagnosticato...

360
00:23:20,234 --> 00:23:21,886
- Cosa, circa un settimana fa?
- Si'.

361
00:23:21,916 --> 00:23:24,149
Perche' ha aspettato cosi'
tanto per farsi curare?

362
00:23:24,179 --> 00:23:25,924
Beh, sto iniziando il
trattamento adesso.

363
00:23:25,954 --> 00:23:30,297
Abbiamo deciso di raccontare la storia in
cinque speciali per aumentare gli ascolti.

364
00:23:31,328 --> 00:23:33,002
Come posso aiutarla, Padre?

365
00:23:35,156 --> 00:23:39,944
Alcuni dei miei parrocchiani, temono che i
V stiano facendo qualcosa nei loro Centri,

366
00:23:40,516 --> 00:23:42,764
che non vogliono che noi sappiamo.

367
00:23:43,183 --> 00:23:46,139
Le sto chiedendo solo di
assicurarsi che siano sicuri,

368
00:23:46,169 --> 00:23:48,888
prima che lei, signor Decker,
li appoggi pubblicamente.

369
00:23:48,918 --> 00:23:51,083
E' tutto quello che le chiedo.

370
00:23:56,932 --> 00:23:58,950
Buona fortuna con gli ascolti.

371
00:24:01,929 --> 00:24:03,244
Ryan, sono io Erica

372
00:24:03,274 --> 00:24:06,948
E' da un po' che ti cerco. Inizio
a preoccuparmi. Per favore richiamami.

373
00:24:10,132 --> 00:24:12,632
Vuoi dirmi quello che
sta davvero succedendo?

374
00:24:13,109 --> 00:24:16,329
- Dov'e' Tyler?
- E' al telefono con la sua ragazza.

375
00:24:16,820 --> 00:24:19,980
Sappiamo entrambi che non e' stato
Tyler a chiederti di portarlo qui.

376
00:24:20,010 --> 00:24:23,995
E tu non saresti qui se non avessi
bisogno di me per qualche motivo.

377
00:24:27,066 --> 00:24:28,992
Voglio che stia qui con te.

378
00:24:29,736 --> 00:24:34,272
Il lavoro e' da pazzi vista la situazione in
citta'. Riesco a malapena a tornare a casa.

379
00:24:34,312 --> 00:24:38,036
Il lavoro ti ha sempre tenuta impegnata e non
e' mai stato un problema. Perche' ora si'?

380
00:24:38,066 --> 00:24:40,615
Forse ti sarai accorto che il mondo
e' stato messo sottosopra

381
00:24:40,645 --> 00:24:44,174
dall'arrivo dei Visitatori.
E il mio lavoro si e' triplicato.

382
00:24:44,237 --> 00:24:46,661
Per favore, Joe. Lui ha bisogno di te.

383
00:24:47,789 --> 00:24:49,736
E io ho bisogno che tu lo faccia.

384
00:24:50,880 --> 00:24:52,765
Cosa non mi stai dicendo?

385
00:24:54,230 --> 00:24:55,993
Niente.

386
00:25:01,348 --> 00:25:03,635
Va bene. Certo che puo' stare qui.

387
00:25:05,111 --> 00:25:07,239
Ma devi sapere che lui pensa...

388
00:25:08,368 --> 00:25:11,129
di essere lui la ragione
per cui ci siamo separati.

389
00:25:11,446 --> 00:25:14,299
E noi non possiamo permettere che
si porti dentro un peso simile.

390
00:25:14,329 --> 00:25:16,262
E' ora che gli diciamo la verita'.

391
00:25:16,292 --> 00:25:18,002
Su chi e' veramente.

392
00:25:32,030 --> 00:25:34,277
E' un piacere conoscerti, Georgie.

393
00:25:34,674 --> 00:25:36,216
Ryan e' un mio vecchio amico.

394
00:25:36,246 --> 00:25:37,882
- Ecco qui.
- Grazie.

395
00:25:38,143 --> 00:25:39,191
Accomodati.

396
00:25:41,206 --> 00:25:44,566
Sai, non sono riuscito a parlarci tutto
il giorno. Tu sei riuscita a sentirlo?

397
00:25:44,596 --> 00:25:47,449
No ho provato anche io, ma non risponde.

398
00:25:47,875 --> 00:25:50,687
Ha detto che avrebbe lavorato fino
a tardi, probabilmente è solo occupato.

399
00:25:50,717 --> 00:25:52,956
Si', sono sicuro che chiamera' presto.

400
00:25:53,663 --> 00:25:56,990
- O perdonami. C'e' un tale disordine.
- No, non ti preoccupare.

401
00:26:08,137 --> 00:26:09,312
Tu aspetti...

402
00:26:12,390 --> 00:26:13,507
un bambino.

403
00:26:13,543 --> 00:26:14,565
Si'.

404
00:26:15,653 --> 00:26:18,055
Non l'abbiamo ancora detto a nessuno.

405
00:26:19,627 --> 00:26:21,620
- Congratulazioni.
- Grazie.

406
00:26:22,419 --> 00:26:23,910
- Tu hai bambini?
- Due.

407
00:26:23,940 --> 00:26:25,217
Oh complimenti.

408
00:26:27,857 --> 00:26:30,495
Scusami tanto se ti ho disturbata.

409
00:26:30,530 --> 00:26:32,896
- No.
- No no... solo...

410
00:26:34,378 --> 00:26:36,034
Di' a Ryan che sono passato.

411
00:26:36,064 --> 00:26:37,086
Ok.

412
00:26:37,482 --> 00:26:38,555
Certamente.

413
00:26:49,943 --> 00:26:51,092
Padre.

414
00:26:53,703 --> 00:26:55,999
Ho pensato a quello che mi ha detto

415
00:26:57,074 --> 00:26:58,710
dei suoi parrocchiani.

416
00:26:59,344 --> 00:27:02,924
- Ho delle domande.
- Potrei non avere le risposte che cerca.

417
00:27:03,285 --> 00:27:05,852
- Allora chi le ha?
- Lei.

418
00:27:08,261 --> 00:27:10,988
- Io?
- Lei ha accesso alle navi, ad Anna.

419
00:27:11,607 --> 00:27:13,063
Lei vuole la verita'?

420
00:27:13,099 --> 00:27:15,297
E' la' che deve cercare, non qui.

421
00:27:15,710 --> 00:27:19,801
Lei vuole che investighi
su Anna, per poi fare cosa?

422
00:27:20,725 --> 00:27:24,453
Per accertarsi che i V non stiano
facendo nulla che possa nuocerci.

423
00:27:24,606 --> 00:27:27,062
Ho bisogno di sapere di piu', Padre...

424
00:27:27,434 --> 00:27:29,020
Qualcosa da cui partire.

425
00:27:29,055 --> 00:27:31,613
Le ho gia' dato un punto da cui partire.

426
00:27:31,742 --> 00:27:34,640
Non c'e' altro che possa darle,
eccetto alcuni parrocchiani impauriti

427
00:27:34,670 --> 00:27:36,838
in un confessionale.

428
00:27:37,974 --> 00:27:40,941
E lei si aspetta che rischi
la mia intera carriera...

429
00:27:40,971 --> 00:27:42,254
per un'intuizione?

430
00:27:43,070 --> 00:27:45,614
Lei ha gia' intuito che
qualcosa non va, Chad.

431
00:27:45,648 --> 00:27:47,780
Non sarebbe qui altrimenti.

432
00:27:50,876 --> 00:27:53,735
- Hai vinto tu quella gara, figliolo.
- No papa', e' stato Brandon a vincere.

433
00:27:53,765 --> 00:27:56,250
- Non ha vinto lui la gara, sei stato tu.
- Non e' vero. E' stato un'altra volta.

434
00:27:56,285 --> 00:27:59,189
Tu... lo hai superato tipo 15
metri prima della fine. Non ricordi?

435
00:27:59,219 --> 00:28:02,880
- Evans.
- Lavoro.

436
00:28:04,262 --> 00:28:07,174
<i>Ryan non e' ancora tornato.
Tu lo hai sentito?</i>

437
00:28:07,329 --> 00:28:10,187
- Non ho sentito nessuno.
- <i>Sono preoccupato.</i>

438
00:28:10,759 --> 00:28:12,889
E se fosse ferito...

439
00:28:12,924 --> 00:28:14,698
o peggio?

440
00:28:15,638 --> 00:28:18,186
- Stavo pensando di andare lassu'...
- <i>Georgie...</i>

441
00:28:18,216 --> 00:28:20,874
Andare lassu' ora peggiorerebbe
solo le cose. Stanne fuori.

442
00:28:20,904 --> 00:28:23,374
Torno subito indietro.
Ci incontriamo nella chiesa.

443
00:28:23,404 --> 00:28:25,776
Si'. D'accordo.

444
00:28:36,509 --> 00:28:37,804
Tutto bene?

445
00:28:43,013 --> 00:28:45,451
Lasciami indovinare.
Il lavoro ti chiama.

446
00:28:45,487 --> 00:28:47,205
Hai indovinato. Ti sta bene?

447
00:28:47,816 --> 00:28:51,613
Si' certo. Papa' mi ha chiesto
se posso restare qui con lui.

448
00:28:52,620 --> 00:28:54,681
So che non ci avevi pensato, ma...

449
00:28:54,716 --> 00:28:56,577
Tyler, tu vuoi restare?

450
00:28:58,479 --> 00:29:00,653
- Si'. A te sta bene?
- Si'.

451
00:29:10,775 --> 00:29:13,365
Promettimi solo che non farai
nulla che io non farei.

452
00:29:13,395 --> 00:29:14,574
E cosa resta?

453
00:29:15,747 --> 00:29:17,433
- Niente.
- E va bene.

454
00:29:19,027 --> 00:29:21,380
- Ti voglio bene.
- Anch'io, mamma.

455
00:29:44,476 --> 00:29:45,550
Ha fallito.

456
00:29:50,287 --> 00:29:51,923
Tu non sei della nave.

457
00:29:52,680 --> 00:29:55,122
- Sei della Quinta Colonna, vero?
- No.

458
00:29:55,205 --> 00:29:59,037
Samuel ti ha seguito fin dall'atrio,
dopo che sei salito a bordo.

459
00:29:59,358 --> 00:30:02,157
Ti ha visto reagire
alla vista del bambino.

460
00:30:02,225 --> 00:30:06,123
Ti ha visto prendere il fosforo,
e io ti ho visto fallire il test.

461
00:30:13,849 --> 00:30:14,871
Joshua.

462
00:30:17,863 --> 00:30:19,652
E' un piacere conoscerti.

463
00:30:25,209 --> 00:30:27,714
Lui e' Samuel. E' dei nostri anche lui.

464
00:30:28,750 --> 00:30:29,777
Ryan.

465
00:30:30,917 --> 00:30:32,934
- Quanti siamo, su questa nave?
- Non molti,

466
00:30:32,964 --> 00:30:36,061
e presto saremo anche meno, ora che Anna
ha iniziato con i test. Quanti, a terra?

467
00:30:36,091 --> 00:30:37,214
Siamo molti,

468
00:30:37,989 --> 00:30:39,416
ma non siamo organizzati.

469
00:30:39,446 --> 00:30:40,815
Che ci fai quassu'?

470
00:30:40,851 --> 00:30:43,559
Sono qui per inserire un
messaggio nell'annuncio di Anna.

471
00:30:43,589 --> 00:30:46,978
- Una chiamata alle armi.
- Bene, ci servira' un esercito.

472
00:30:47,008 --> 00:30:49,411
Anna sta facendo nascere dei soldati.

473
00:30:51,354 --> 00:30:52,939
Quanto tempo abbiamo?

474
00:30:53,280 --> 00:30:55,630
Non molto, a meno che non
riusciamo a fermarla.

475
00:30:55,660 --> 00:30:59,666
Devi andartene da questa nave. Devi avvertire
il resto della Quinta Colonna a terra.

476
00:30:59,696 --> 00:31:02,607
- Devo inserire quel messaggio.
- Lo faro' io.

477
00:31:02,656 --> 00:31:03,678
Tu va'.

478
00:31:03,751 --> 00:31:06,565
Se ti prendono qui,
non potro' fare niente per te.

479
00:31:06,596 --> 00:31:07,876
Quei soldati...

480
00:31:08,992 --> 00:31:10,218
Devi fermarli.

481
00:31:14,093 --> 00:31:16,802
Come faccio a mettermi
in contatto con te?

482
00:31:19,973 --> 00:31:22,939
John May aveva un dispositivo
di comunicazione.

483
00:31:23,294 --> 00:31:25,065
Non rintracciabile, tecnologia obsoleta.

484
00:31:25,095 --> 00:31:27,560
Era a Reedsville,
l'ultima volta che l'ha usato.

485
00:31:27,590 --> 00:31:29,277
- Trovalo.
- Lo faro'.

486
00:31:34,751 --> 00:31:35,926
Il fosforo...

487
00:31:40,307 --> 00:31:41,994
e' per una donna umana?

488
00:31:43,796 --> 00:31:46,760
- Si'.
- Hai la minima idea di cosa significhi?

489
00:31:47,324 --> 00:31:48,346
Si',

490
00:31:49,814 --> 00:31:52,778
ma non ho altra scelta.
Morira', senza di esso.

491
00:31:53,125 --> 00:31:55,266
Una volta che gliel'avrai dato, Ryan,

492
00:31:55,381 --> 00:31:57,328
non potrai tornare indietro.

493
00:31:58,514 --> 00:31:59,514
Mai piu'.

494
00:32:11,801 --> 00:32:13,078
<i>Buongiorno, tesoro.</i>

495
00:32:13,108 --> 00:32:16,359
<i>Dovrei esserci anch'io. Avranno sicuramente
bisogno degli Ambasciatori della Pace.</i>

496
00:32:16,389 --> 00:32:17,703
<i>Beh, Ty...</i>

497
00:32:17,733 --> 00:32:19,725
A che punto siamo, con Tyler?

498
00:32:20,103 --> 00:32:22,758
Sembra aver calmato
le paure della madre.

499
00:32:22,922 --> 00:32:24,148
Si', e' cosi',

500
00:32:25,482 --> 00:32:27,984
ma non e' ancora qui con te sulla nave.

501
00:32:30,237 --> 00:32:33,404
Ci saranno sempre degli
ostacoli, sulla tua strada.

502
00:32:33,946 --> 00:32:36,502
Non si tratta di decidere se rimuoverli,

503
00:32:36,791 --> 00:32:38,630
ma di decidere come farlo.

504
00:32:39,932 --> 00:32:41,006
Prenditelo.

505
00:32:46,894 --> 00:32:48,598
Non hai sentito per niente Georgie?

506
00:32:48,628 --> 00:32:52,766
- No, non da stamattina.
- Dannazione, gli avevo detto di vederci qui.

507
00:32:53,628 --> 00:32:55,659
- Hai visto o parlato con Georgie?
- Si'.

508
00:32:55,689 --> 00:32:57,579
E' andato lassu', sull'UFO.

509
00:32:58,818 --> 00:32:59,839
Cosa?

510
00:33:00,276 --> 00:33:02,320
- Quando?
- Un paio d'ore fa.

511
00:33:02,459 --> 00:33:04,964
Mi ha chiesto di dargli un'arma
con cui oltrepassare la sicurezza.

512
00:33:04,994 --> 00:33:07,570
Lo sapevi? E l'hai lasciato
andare lassu' da solo?

513
00:33:07,600 --> 00:33:09,473
Che razza di persona sei?

514
00:33:09,503 --> 00:33:11,087
Una persona realista.

515
00:33:12,630 --> 00:33:15,904
Maledizione, un realista saprebbe che
Georgie non puo' che morire, lassu'

516
00:33:15,934 --> 00:33:18,866
- Perche' ce l'hai mandato, in nome di Dio?
- Un realista

517
00:33:18,896 --> 00:33:21,813
sa che Ryan e' piu' importante
di Georgie, per la causa.

518
00:33:21,843 --> 00:33:25,013
Se Ryan fosse stato nei guai, mandare Georgie
sarebbe stato un rischio accettabile.

519
00:33:25,043 --> 00:33:28,447
- La decisione non spettava a te!
- Ryan vi serve, e' un V.

520
00:33:28,479 --> 00:33:31,596
Ha conoscenze e possibilita'
di accesso che Georgie non ha.

521
00:33:31,627 --> 00:33:35,310
Georgie, che vi piaccia o no,
e' sacrificabile.

522
00:33:36,392 --> 00:33:38,843
Se non riuscite a farvene una ragione,

523
00:33:39,187 --> 00:33:40,568
avete gia' perso.

524
00:34:31,798 --> 00:34:33,395
<i>Buona sera.</i>

525
00:34:33,591 --> 00:34:36,276
<i>E' con grande piacere che
annuncio ufficialmente</i>

526
00:34:36,307 --> 00:34:38,856
<i>l'inizio del programma "Vivere a Bordo".</i>

527
00:34:39,054 --> 00:34:42,392
<i>I nostri ospiti osserveranno lo
stile di vita dei Visitatori,</i>

528
00:34:42,423 --> 00:34:45,490
<i>e avranno pieno accesso al
meglio della nostra tecnologia,</i>

529
00:34:45,520 --> 00:34:48,431
<i>alle attivita' ricreative
e alle cure mediche.</i>

530
00:34:49,043 --> 00:34:53,730
<i>Ognuna delle nostre 29 navi ha selezionato
partecipanti in ogni citta' del mondo.</i>

531
00:35:05,689 --> 00:35:07,794
ABITANTI DI SHANGAI

532
00:35:07,824 --> 00:35:11,387
ABITANTI DELLA GRANDE CITTA' DI MARDID

533
00:35:11,800 --> 00:35:14,239
<i>Persone provenienti da ogni
parte di questo grande pianeta</i>

534
00:35:14,269 --> 00:35:16,612
<i>presto riceveranno inviti ufficiali.</i>

535
00:35:17,040 --> 00:35:19,958
<i>I candidati faranno parte
di ogni classe sociale.</i>

536
00:35:19,988 --> 00:35:21,670
<i>Casalinghe, idraulici,</i>

537
00:35:22,318 --> 00:35:23,387
<i>scienziati,</i>

538
00:35:24,089 --> 00:35:25,413
<i>uomini d'affari.</i>

539
00:35:31,663 --> 00:35:35,754
<i>Spero che coloro tra voi che sono stati
scelti considereranno il vivere tra noi...</i>

540
00:35:35,784 --> 00:35:36,980
JOHN MAY E' VIVO

541
00:35:39,433 --> 00:35:41,451
<i>Pace per tutti.</i>

542
00:35:48,706 --> 00:35:51,037
<i>Benvenuti sulla nave madre di New York.</i>

543
00:35:51,072 --> 00:35:55,880
<i>Le visita guidate partono dalla piattaforma
di accoglienza ogni 15 minuti.</i>

544
00:36:06,470 --> 00:36:08,088
Jeff Singer!

545
00:36:11,906 --> 00:36:14,423
Tu, fermati... fermati!

546
00:36:14,884 --> 00:36:16,471
Jeff Singer! Ehi... tu...

547
00:36:18,055 --> 00:36:19,055
Georgie...

548
00:36:19,152 --> 00:36:21,061
Vai da tua moglie, Ryan.

549
00:36:23,034 --> 00:36:25,277
Lei e tuo figlio hanno bisogno di te.

550
00:36:28,209 --> 00:36:31,438
Lunga vita alla Quinta Colonna!

551
00:36:51,328 --> 00:36:54,715
La Quinta Colonna ha inserito un messaggio
nel tuo annuncio "Vivere a Bordo" di stasera.

552
00:36:54,745 --> 00:36:55,745
Come?

553
00:36:55,775 --> 00:36:59,797
Un umano e' uscito di nascosto da un giro
guidato e ha ucciso una delle guardie.

554
00:36:59,849 --> 00:37:01,436
Ce l'abbiamo in custodia.

555
00:37:01,486 --> 00:37:04,177
Crediamo che qualcuno lo abbia aiutato.

556
00:37:04,408 --> 00:37:06,962
Troveremo il suo complice molto presto.

557
00:37:07,221 --> 00:37:08,808
Cosa diceva il messaggio?

558
00:37:10,547 --> 00:37:12,535
"John May e' vivo".

559
00:37:16,145 --> 00:37:17,906
Le cose si stanno sistemando.

560
00:37:19,337 --> 00:37:22,837
E' da troppo tempo che la Quinta Colonna
si sta nascondendo a terra.

561
00:37:22,920 --> 00:37:25,215
Questo messaggio dara' loro la fiducia
necessaria per uscire allo scoperto,

562
00:37:25,247 --> 00:37:26,785
e quando lo faranno,

563
00:37:26,876 --> 00:37:28,742
noi saremo li' ad aspettarli.

564
00:37:29,577 --> 00:37:31,465
Con il lancio del programma "Vivere a Bordo"

565
00:37:31,495 --> 00:37:34,474
ci conquisteremo il cuore
e le menti degli umani quassu'

566
00:37:34,549 --> 00:37:37,680
mentre annienteremo
la Quinta Colonna laggiu'.

567
00:37:42,364 --> 00:37:44,336
- Ehi.
- Ehi.

568
00:37:44,406 --> 00:37:47,164
- Come ti senti?
- Stanca...

569
00:37:47,509 --> 00:37:49,967
Sono contenta che tu sia tornato
a casa, mi sei mancato.

570
00:37:49,997 --> 00:37:51,352
Anche tu mi sei mancata.

571
00:37:52,220 --> 00:37:54,894
Oh, e' passato un tuo amico oggi.
Georgie Sutton.

572
00:37:56,602 --> 00:37:58,138
- Georgie?
- Si'.

573
00:37:59,808 --> 00:38:02,721
- Che cosa ha detto?
- Ha detto che era passato per salutarti.

574
00:38:02,751 --> 00:38:06,085
Che siamo una bella famiglia
e che era contento per noi.

575
00:38:06,472 --> 00:38:09,146
Ha detto che se vuoi chiamarlo
hai il suo numero.

576
00:38:10,434 --> 00:38:11,614
Senti...

577
00:38:12,279 --> 00:38:13,779
Devo tornare al lavoro.

578
00:38:13,833 --> 00:38:15,797
Che ne dici di una bella tazza di te'?

579
00:38:15,827 --> 00:38:19,010
- E poi ti rimbocco le coperte?
- Mi sembra perfetto.

580
00:38:57,767 --> 00:38:59,950
Non avete superato il mio test.

581
00:39:01,112 --> 00:39:04,144
La vostra fedelta' verso di me
e' stata messa in dubbio.

582
00:39:04,925 --> 00:39:08,081
Questa e' la vostra opportunita'
di riscattarvi.

583
00:39:20,924 --> 00:39:23,423
Ecco il vostro margine d'errore.

584
00:39:23,817 --> 00:39:27,198
Coloro che si sono tolti la vita
mi hanno dimostrato la loro fedelta'.

585
00:39:27,444 --> 00:39:31,285
Questo test ci costera' innumerevoli
vite prima che terminiamo.

586
00:39:35,016 --> 00:39:36,052
Scuoiateli.

587
00:39:46,749 --> 00:39:48,803
Non avresti mai dovuto
lasciarlo andare sulla nave.

588
00:39:48,833 --> 00:39:50,203
Ho fatto una scelta.

589
00:39:50,250 --> 00:39:53,006
Tu sei piu' importante di lui
per la squadra e lo sai.

590
00:39:53,036 --> 00:39:54,149
Era un mio amico.

591
00:39:54,179 --> 00:39:57,145
Non cambiera' nulla se gli fai del male.
Georgie e' bloccato li'.

592
00:39:57,175 --> 00:39:59,937
Ryan, dovremo unire le nostre risorse
e trovare un modo per liberarlo.

593
00:39:59,967 --> 00:40:03,294
- E avremo bisogno di lui per farlo.
- Libereremo Georgie, Ryan.

594
00:40:04,301 --> 00:40:05,888
E poi mi occupero' di te.

595
00:40:06,017 --> 00:40:07,106
Gia'.

596
00:40:07,788 --> 00:40:09,277
Cosa gli faranno?

597
00:40:10,141 --> 00:40:13,240
Lo uccideranno, non subito.

598
00:40:13,310 --> 00:40:15,413
- Allora abbiamo un po' di tempo.
- Si', ma molto poco.

599
00:40:15,603 --> 00:40:19,374
Risalire su quella nave non sara'
facile, non al momento.

600
00:40:19,737 --> 00:40:22,651
Sei stato tu a mettere il mio amico
su quella nave,

601
00:40:22,997 --> 00:40:25,746
E' meglio che tu faccia
in modo di liberarlo.

602
00:40:27,813 --> 00:40:31,021
Non ci sono piu' shuttle per stasera.
Dovremo aspettare domani mattina.

603
00:40:31,051 --> 00:40:32,326
Possiamo pregare.

604
00:40:32,746 --> 00:40:35,377
Affinche' il sacrificio
di Georgie non sia vano.

605
00:40:42,570 --> 00:40:45,988
Se fossi stata qui, forse Georgie
non sarebbe salito su quella nave.

606
00:40:46,018 --> 00:40:49,228
No, tu eri dove dovevi essere.

607
00:40:50,026 --> 00:40:53,975
Andarmene da quella casa
stasera, senza Tyler...

608
00:40:55,120 --> 00:40:57,124
senza mio figlio.

609
00:40:57,992 --> 00:41:00,301
Che razza di madre abbandona
il proprio figlio?

610
00:41:00,331 --> 00:41:02,136
Tyler e' sotto il radar dei V.

611
00:41:02,471 --> 00:41:06,102
Hai fatto quello che dovevi per proteggere
tuo figlio, lasciandolo li'.

612
00:41:06,726 --> 00:41:08,763
Almeno e' al sicuro, giusto?

613
00:41:09,848 --> 00:41:11,212
E' al sicuro.

614
00:41:17,373 --> 00:41:20,363
Lisa, cosa ci fai qui?

615
00:41:22,114 --> 00:41:23,372
Mi mancavi.

616
00:41:28,247 --> 00:41:29,542
Entra.

617
00:41:59,686 --> 00:42:07,380
Revisione: Licisca
Resynch DVD: marylena

618
00:42:17,012 --> 00:42:25,590
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

