1
00:00:00,288 --> 00:00:02,435
<i>Nelle puntate precedenti di 90210...</i>

2
00:00:02,445 --> 00:00:05,287
<i>Ho smesso di uscire con ragazze
a caso.</i> Dico davvero, Silver.

3
00:00:05,297 --> 00:00:08,009
Mi piaci piu' di quanto mi
sia mai piaciuto qualcuno.

4
00:00:09,007 --> 00:00:11,020
Lei e' mia sorella Savannah,
e' appena tornata dal collegio.

5
00:00:11,030 --> 00:00:12,603
- E lui e' Dixon.
- Piacere.

6
00:00:12,613 --> 00:00:15,395
- Quel ragazzo e' un gran donnaiolo, giusto?
- Gia'.

7
00:00:15,690 --> 00:00:17,577
Non penso sia ancora
finita tra me e Silver.

8
00:00:17,587 --> 00:00:19,094
Stiamo parlando di ritornare assieme.

9
00:00:19,104 --> 00:00:23,296
Ivy mi ha mandato un sms per dirmi di venire
qui. Che c'e' qualcosa che devi dirmi.

10
00:00:24,167 --> 00:00:26,799
Penso che per me sia giunto il momento
di conoscere la mia mamma biologica.

11
00:00:26,809 --> 00:00:31,071
- So che questo tipo e' uno spacciatore.
- Ho comprato da Jasper tutto il mese scorso.

12
00:00:31,081 --> 00:00:34,088
- Sei uno spacciatore.
- E per sbaglio tu hai investito mio zio.

13
00:00:34,098 --> 00:00:37,826
A quanto pare ispezionano a caso gli
armadietti. Qualcosa a che fare con la droga.

14
00:00:37,836 --> 00:00:38,848
Navid.

15
00:00:40,239 --> 00:00:41,250
Andiamo.

16
00:00:45,449 --> 00:00:48,456
- Wow, e' stato un bel pomeriggio produttivo.
- Gia'.

17
00:00:48,765 --> 00:00:52,038
- Scusami tanto.
- Tieni gli occhi sulla strada, socia.

18
00:00:52,048 --> 00:00:53,991
Per caso Navid si e' fatto sentire?

19
00:00:54,001 --> 00:00:57,293
No, e se gli lascio ancora dei
messaggi sembrero' quasi una stalker.

20
00:00:57,303 --> 00:00:59,550
Non e' proprio possibile
che la cocaina fosse sua.

21
00:00:59,560 --> 00:01:01,354
Stiamo parlando di Navid!

22
00:01:01,364 --> 00:01:05,436
Non posso credere che l'abbiano sospeso
quando era cosi' palesemente innocente.

23
00:01:05,446 --> 00:01:08,078
- E' una presa in giro della giustizia.
- Almeno non e' stato espulso.

24
00:01:08,088 --> 00:01:11,184
- O espugnato.
- Oddio, cos'e'? Un episodio di Spongebob?

25
00:01:11,194 --> 00:01:12,251
Si', proprio cosi'.

26
00:01:12,588 --> 00:01:14,461
Scommetto che i genitori gli
hanno confiscato il telefono,

27
00:01:14,471 --> 00:01:18,275
il computer e che non ha la minima idea
che io sto cercando di rintracciarlo.

28
00:01:18,655 --> 00:01:21,549
- Mi sento cosi' impotente.
- Ehi, stara' bene.

29
00:01:22,258 --> 00:01:23,840
Ehi, Annie!

30
00:01:24,575 --> 00:01:27,483
Oh, ciao, ragazze! Vi siete
date allo shopping pesante, eh?

31
00:01:27,493 --> 00:01:29,701
Si'. Una di noi, si'.

32
00:01:30,058 --> 00:01:33,041
Dovresti venire con noi! Abbiamo ancora
20 minuti prima che i negozi chiudano

33
00:01:33,051 --> 00:01:35,693
e sto ancora cercando il perfetto LGD.

34
00:01:36,413 --> 00:01:38,436
Little Gold Dress, un vestitino dorato.

35
00:01:38,446 --> 00:01:41,537
- Certo. Beh... mi piacerebbe tanto.
- Andiamo!

36
00:01:44,171 --> 00:01:47,689
Si', beh... scusatemi, non posso.
Ci vediamo piu' tardi.

37
00:01:51,409 --> 00:01:52,663
Ok.

38
00:01:53,576 --> 00:01:54,960
Ci vediamo dopo, Annie.

39
00:01:55,390 --> 00:01:56,478
Ciao, Annie.

40
00:02:01,528 --> 00:02:03,706
- Hai fame?
- Direi proprio di no.

41
00:02:04,970 --> 00:02:08,455
Ok, dai, Annie, avevi detto che mi
avresti dato un'altra opportunita'.

42
00:02:08,798 --> 00:02:10,412
Che... che vuoi dire?

43
00:02:10,422 --> 00:02:14,093
Ok, te la sto dando questa
opportunita'. Siamo qui, no?

44
00:02:14,103 --> 00:02:17,409
- Stiamo uscendo insieme, che cosa vuoi?
- Quello che voglio...

45
00:02:17,419 --> 00:02:19,538
e' che sia tutto come era prima.

46
00:02:22,191 --> 00:02:24,315
Voglio che tu venga a casa mia.

47
00:02:24,821 --> 00:02:25,889
Domani sera.

48
00:02:26,521 --> 00:02:27,603
Che ne dici?

49
00:02:28,332 --> 00:02:30,374
Dico... che ho da studiare.

50
00:02:30,384 --> 00:02:33,110
E dai! Andavamo sempre a casa mia.

51
00:02:34,037 --> 00:02:35,207
Maledizione!

52
00:02:35,217 --> 00:02:38,786
Sai, mi sto davvero stufando
di questo tuo atteggiamento.

53
00:02:39,474 --> 00:02:41,157
Avevamo un accordo.

54
00:02:42,702 --> 00:02:44,600
E sai cosa c'e' in gioco.

55
00:02:46,567 --> 00:02:47,579
Ok.

56
00:02:48,007 --> 00:02:49,580
Verro' a casa tua.

57
00:02:57,014 --> 00:02:58,025
Ehi.

58
00:02:58,971 --> 00:02:59,981
Ehi.

59
00:03:00,934 --> 00:03:02,763
Ti ho cercato dappertutto.

60
00:03:03,455 --> 00:03:04,857
Dobbiamo parlare.

61
00:03:05,891 --> 00:03:07,555
Si'. Si', dobbiamo.

62
00:03:08,580 --> 00:03:10,148
Allora, tu che dici?

63
00:03:12,073 --> 00:03:13,956
Voglio tornare insieme a te.

64
00:03:16,514 --> 00:03:17,525
Fico!

65
00:03:17,964 --> 00:03:18,972
Fico!

66
00:03:37,233 --> 00:03:38,937
- Buongiorno!
- Buongiorno, tesoro.

67
00:03:38,947 --> 00:03:40,689
Qualcuno e' di buon umore!

68
00:03:41,041 --> 00:03:42,741
Ti sei messo l'acqua di colonia?

69
00:03:43,108 --> 00:03:46,639
- Magari una spruzzatina.
- Beh, devo andare a prendere un po' d'aria.

70
00:03:46,649 --> 00:03:48,592
Allora che e' successo?
Hai vinto la lotteria ieri sera?

71
00:03:48,602 --> 00:03:49,866
Non proprio.

72
00:03:50,948 --> 00:03:53,258
Ma mi sono svegliato con
una bella sensazione.

73
00:03:53,268 --> 00:03:56,111
Credo che una cosa di cui ero molto
preoccupato finalmente si sistemera'.

74
00:03:56,121 --> 00:03:58,991
Si tratta della tua madre biologica?
Ti ha risposto all'email?

75
00:03:59,001 --> 00:04:00,678
No, non ha risposto.

76
00:04:00,688 --> 00:04:01,900
Mi dispiace.

77
00:04:01,910 --> 00:04:04,927
Oh, no, no, no. E' tutto
a posto, tutto ok. Sai...

78
00:04:04,937 --> 00:04:07,003
non vuole vedermi, che novita'!

79
00:04:07,368 --> 00:04:08,724
Ha la sua vita, no?

80
00:04:09,825 --> 00:04:11,244
E tu stai bene?

81
00:04:11,254 --> 00:04:13,464
Io? Si'! Si', benissimo.

82
00:04:13,474 --> 00:04:15,009
Le cose vanno bene. Si'!

83
00:04:15,019 --> 00:04:16,783
E andranno anche meglio.

84
00:04:16,793 --> 00:04:18,778
Sapete una cosa? Vado a
prepararmi per la scuola.

85
00:04:18,788 --> 00:04:20,559
- Non vorrei fare tardi!
- Ok.

86
00:04:20,896 --> 00:04:21,926
Buona giornata.

87
00:04:21,936 --> 00:04:23,852
- Ci vediamo, bello!
- Ci si vede!

88
00:04:38,315 --> 00:04:39,327
Ehi.

89
00:04:39,678 --> 00:04:40,690
Ehi.

90
00:04:42,025 --> 00:04:43,767
E' da un po' che ti cerco.

91
00:04:44,109 --> 00:04:45,879
- Dobbiamo parlare.
- Si'.

92
00:04:47,478 --> 00:04:49,613
Allora, tu che dici?

93
00:04:52,383 --> 00:04:53,677
- Oh.
- Senti,

94
00:04:53,712 --> 00:04:56,373
tengo tantissimo alla nostra amicizia.

95
00:04:56,408 --> 00:04:59,758
Insomma, voglio davvero che siamo amici.

96
00:05:00,217 --> 00:05:02,682
- Sei ancora presa da Teddy, giusto?
- No, non...

97
00:05:02,717 --> 00:05:06,134
Non si tratta di avere una
cosa o l'altra, Teddy o Dixon.

98
00:05:06,375 --> 00:05:09,866
Senti, non ha nulla a che fare
con Teddy. E' solo che...

99
00:05:10,620 --> 00:05:13,103
Non provo piu' quello che provavo...

100
00:05:13,336 --> 00:05:14,582
per te.

101
00:05:14,938 --> 00:05:17,090
E... mi dispiace.

102
00:05:17,958 --> 00:05:21,127
- Ma vorrei davvero...
- Vorresti davvero che fossimo amici, vero?

103
00:05:21,262 --> 00:05:22,268
Certo.

104
00:05:23,049 --> 00:05:24,871
E lo dico seriamente.

105
00:05:25,167 --> 00:05:27,166
Mi piace riaverti nella mia vita.

106
00:05:27,201 --> 00:05:29,156
E voglio che resti tutto cosi'.

107
00:05:34,405 --> 00:05:35,411
Va bene.

108
00:05:36,357 --> 00:05:37,469
Sara' cosi'.

109
00:05:37,641 --> 00:05:38,647
Va bene.

110
00:05:49,658 --> 00:05:50,982
Com'e' l'hamburger?

111
00:05:51,017 --> 00:05:52,077
Non male.

112
00:05:52,527 --> 00:05:53,701
Ne vuoi un morso?

113
00:05:53,736 --> 00:05:55,246
No, sto a posto.

114
00:05:55,475 --> 00:05:58,320
Vuoi un morso del mio pollo secchissimo?

115
00:05:58,579 --> 00:05:59,585
No.

116
00:06:00,171 --> 00:06:03,252
Ma mi spiace che sia secco.
Vuoi che vada a prendertene dell'altro?

117
00:06:03,287 --> 00:06:06,074
Oh, no. Era solo una battuta.

118
00:06:07,252 --> 00:06:09,045
Pessima, a quanto pare.

119
00:06:09,080 --> 00:06:11,174
No, non era cosi' male, era...

120
00:06:11,311 --> 00:06:12,744
Era divertente.

121
00:06:16,770 --> 00:06:18,925
Ieri stavo leggendo qualcosa
riguardo le barche.

122
00:06:18,960 --> 00:06:20,093
- Davvero?
- Si'.

123
00:06:20,128 --> 00:06:23,549
Pare che la primissima imbarcazione
sia stata costruita 40.000 anni fa.

124
00:06:23,584 --> 00:06:26,583
- Non erano tipo navi da crociera o cose...
- Piu' come... canoe?

125
00:06:26,618 --> 00:06:28,312
Si', esatto. Canoe!

126
00:06:28,347 --> 00:06:31,352
- Ehi, Mister Potato.
- Oh! Ma che cavolo!

127
00:06:31,998 --> 00:06:35,996
- Preparati alla sconfitta!
- Non succedera', babbeo!

128
00:06:38,126 --> 00:06:40,906
Va bene, va bene!
Liam, mi arrendo, va bene?

129
00:06:41,103 --> 00:06:42,430
Pieta', Cristo.

130
00:06:42,706 --> 00:06:44,850
E' di questo che stavo parlando!

131
00:06:45,642 --> 00:06:48,119
- A dopo, perdente. Ciao, Naomi.
- Ciao.

132
00:06:50,567 --> 00:06:52,258
Scusami.

133
00:06:52,595 --> 00:06:54,520
Di cosa stavamo parlando?

134
00:06:54,555 --> 00:06:56,179
- Canoe.
- Canoe.

135
00:06:56,306 --> 00:06:57,561
Esattamente.

136
00:07:03,974 --> 00:07:05,107
Ehi, Ives!

137
00:07:05,498 --> 00:07:08,459
- Ehi! Che succede?
- Non t'interessa proprio piu' Liam, vero?

138
00:07:08,577 --> 00:07:09,583
A me?

139
00:07:09,742 --> 00:07:10,928
Oh... certamente.

140
00:07:11,265 --> 00:07:14,347
Insomma, io sono quella che vi ha
fatti mettere assieme, ricordi?

141
00:07:14,382 --> 00:07:15,781
Si'. No, lo so, lo so.

142
00:07:15,816 --> 00:07:18,777
Volevo solo ricontrollare, perche' potresti
essermi davvero d'aiuto per una cosa.

143
00:07:18,812 --> 00:07:22,695
E in cambio, ti daro' dei
favolosi consigli sulla moda.

144
00:07:22,730 --> 00:07:26,758
- Come inizio dovresti ardere quella T-shirt.
- Si', senti Naomi, devo proprio andare, ok?

145
00:07:26,793 --> 00:07:29,213
No, ti prego, ascoltami.
Si tratta di me e Liam, ok?

146
00:07:29,248 --> 00:07:33,056
Ovviamente abbiamo
un'incredibile chimica sessuale.

147
00:07:33,091 --> 00:07:34,671
Buono a sapersi. Senti, io...

148
00:07:34,706 --> 00:07:37,585
E' che non capisco perche' sia
cosi' rigido quando e' con me.

149
00:07:37,620 --> 00:07:40,716
Oh, fuori dal letto. Dentro,
come ho detto, e' decisamente rigido.

150
00:07:40,751 --> 00:07:42,089
Giusto, come hai detto.

151
00:07:42,124 --> 00:07:46,918
Ci sto provando davvero duramente, ma
sembra completamente a disagio vicino a me.

152
00:07:46,953 --> 00:07:51,360
Ma poi lo vedo con te ed e' cosi' rilassato
mentre ti lancia le patatine fritte...

153
00:07:51,395 --> 00:07:53,568
Quale pensi che sia il problema?

154
00:07:53,603 --> 00:07:55,528
Senti, non sono del tutto sicura.

155
00:07:55,563 --> 00:07:58,819
Non e' che passi molto
tempo con voi, percio'...

156
00:07:58,854 --> 00:08:02,038
Si', hai ragione. Dovremo
fare qualcosa tutti assieme.

157
00:08:03,652 --> 00:08:04,654
Scusa?

158
00:08:04,689 --> 00:08:08,653
E' chiaramente piu' rilassato con te intorno
e forse puo' ricadere su di me, capisci?

159
00:08:08,688 --> 00:08:12,423
Per favore, voglio davvero che
la nostra storia funzioni.

160
00:08:14,658 --> 00:08:15,929
Si', va bene.

161
00:08:16,093 --> 00:08:18,153
Facciamo qualcosa tutti insieme.

162
00:08:18,188 --> 00:08:20,455
- Sai? Ho gia' in mente una cosa.
- Si'!

163
00:08:20,490 --> 00:08:21,902
Grazie! Grazie!

164
00:08:36,749 --> 00:08:37,951
Ehi. Entra.

165
00:08:45,988 --> 00:08:47,873
I miei genitori sono via.

166
00:08:48,324 --> 00:08:50,509
Abbiamo l'intera casa per noi.

167
00:08:51,328 --> 00:08:52,333
Senti,

168
00:08:52,648 --> 00:08:55,524
Annie, so qual e' stato
il problema tra di noi.

169
00:08:55,997 --> 00:08:58,500
Non siamo stati molto
connessi ultimamente,

170
00:08:58,535 --> 00:09:00,475
e penso sia perche'...

171
00:09:00,510 --> 00:09:02,375
non siamo stati in intimita'.

172
00:09:03,419 --> 00:09:06,047
- In intimita'?
- Se facciamo sesso,

173
00:09:06,160 --> 00:09:09,429
allora ti ricorderai come le
cose fossero magiche fra di noi.

174
00:09:09,464 --> 00:09:11,990
Ricorderai la nostra
speciale connessione.

175
00:09:12,025 --> 00:09:13,106
Vieni qui.

176
00:09:14,593 --> 00:09:15,749
Jasper, no.

177
00:09:16,387 --> 00:09:17,566
- No?
- No.

178
00:09:18,696 --> 00:09:21,359
- Cosa intendi dire con "no"?
- Intendo che...

179
00:09:21,700 --> 00:09:23,760
Non posso venire a letto con te.

180
00:09:23,930 --> 00:09:25,142
Devi!

181
00:09:26,353 --> 00:09:28,618
Voglio... voglio dire che devi...

182
00:09:30,146 --> 00:09:32,335
Devi darci una possibilita'.

183
00:09:32,706 --> 00:09:33,706
Stai...

184
00:09:35,439 --> 00:09:38,886
Stai dicendo che se non faro'
sesso con te andrai alla polizia?

185
00:09:39,317 --> 00:09:41,157
Non essere volgare, Annie.

186
00:09:42,276 --> 00:09:43,520
Quello che voglio

187
00:09:43,555 --> 00:09:45,970
e' quello che e' giusto per entrambi.

188
00:09:46,005 --> 00:09:47,387
Voglio solo che...

189
00:09:47,591 --> 00:09:50,664
Che questa volta ci proviamo sul serio.

190
00:09:54,468 --> 00:09:57,555
90210 - Season 2 Episode 14 "Girl Fight"

191
00:09:57,590 --> 00:10:00,488
Traduzione e Synch: biancaneve94,
feloreena, veniceisforlovers.

192
00:10:00,523 --> 00:10:03,567
Traduzione e Synch:
ely0206, gpl, calimary, lababi.

193
00:10:03,602 --> 00:10:06,486
Revisione: ChemicalChiara

194
00:10:06,521 --> 00:10:09,400
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

195
00:10:18,359 --> 00:10:19,731
No, Jasper, no...

196
00:10:20,110 --> 00:10:21,421
Non ci riesco...

197
00:10:23,511 --> 00:10:25,798
Non riesco a fare sesso con te e...

198
00:10:25,833 --> 00:10:28,115
E non riesco a stare con te, io...

199
00:10:28,150 --> 00:10:29,356
Non ci riesco.

200
00:10:29,366 --> 00:10:30,652
E se questo comporta...

201
00:10:30,687 --> 00:10:33,846
che tu vada dalla polizia,
va' pure dalla polizia.

202
00:10:34,086 --> 00:10:35,509
Non lo pensi davvero.

203
00:10:35,544 --> 00:10:36,726
Si', invece.

204
00:10:36,761 --> 00:10:39,335
- Non lo pensi davvero.
- Si', invece!

205
00:10:39,434 --> 00:10:42,055
E se mi ami tanto quanto dici,

206
00:10:42,090 --> 00:10:45,060
e credi che ci sia una minima possibilita'
che noi potremmo tornare assieme,

207
00:10:45,070 --> 00:10:47,011
allora non andrai dalla polizia.

208
00:10:47,046 --> 00:10:50,286
Perche' se andrai dalla polizia
tra di noi sara' finita.

209
00:10:50,490 --> 00:10:52,634
Quella possibilita' per cui
potremmo tornare assieme,

210
00:10:52,669 --> 00:10:55,424
quella possibilita' su un milione,

211
00:10:55,687 --> 00:10:56,926
Si annullera'.

212
00:11:13,293 --> 00:11:15,936
Naomi fermati qui un secondo,
devo parlarti.

213
00:11:15,946 --> 00:11:19,473
Oh, qualsiasi somiglianza tra
il mio compito e Wikipedia,

214
00:11:19,508 --> 00:11:22,500
- e' puramente casuale quindi...
- No, non e' per quello.

215
00:11:23,217 --> 00:11:24,658
Scherzavo, infatti...

216
00:11:26,174 --> 00:11:27,342
Mi dica tutto.

217
00:11:27,905 --> 00:11:29,496
Volevo solo aggiornarmi.

218
00:11:29,667 --> 00:11:31,928
Voglio sapere come stai,
dopo la storia di Jen.

219
00:11:33,096 --> 00:11:34,693
Si', sto bene...

220
00:11:35,358 --> 00:11:36,538
Ne sono felice...

221
00:11:36,573 --> 00:11:38,844
Senti, ho ancora qui
alcune delle sue cose.

222
00:11:38,879 --> 00:11:41,716
Principalmente sono vestiti,
probabilmente costosi.

223
00:11:41,751 --> 00:11:43,139
Li butti pure.

224
00:11:43,245 --> 00:11:44,264
O meglio ancora,

225
00:11:44,274 --> 00:11:47,241
li metta su eBay e si compri
un paio di scarpe nuove.

226
00:11:47,276 --> 00:11:49,963
Senti, voglio solo che tu sappia
che se hai bisogno di qualcosa...

227
00:11:49,998 --> 00:11:51,791
Sto bene Signor Matthews.

228
00:11:54,609 --> 00:11:55,657
Ok.

229
00:11:56,853 --> 00:11:58,637
Lei invece... Sta bene?

230
00:11:58,672 --> 00:12:00,257
Si e' comportata male anche con lei,

231
00:12:00,292 --> 00:12:02,992
l'ha usata per attirare uomini
ricchi e chissa' chi...

232
00:12:03,208 --> 00:12:04,237
Come dici?

233
00:12:04,272 --> 00:12:06,588
Mi ha detto che le sarebbe
servito uscire con un insegnante.

234
00:12:06,623 --> 00:12:10,331
In quel modo gli uomini ricchi avrebbero
pensato che non le interessavano i soldi.

235
00:12:14,386 --> 00:12:17,962
Mi scusi, non pensavo di ferirla,
e' chiaramente una sociopatica.

236
00:12:17,997 --> 00:12:20,409
Si' lo so... certo...

237
00:12:20,444 --> 00:12:22,370
Non preoccuparti, sto bene.

238
00:12:23,972 --> 00:12:26,518
Arriverai in ritardo
alla prossima lezione...

239
00:12:27,081 --> 00:12:28,110
Gia'...

240
00:12:38,781 --> 00:12:40,375
Ciao, sei occupata?

241
00:12:40,410 --> 00:12:43,509
No, sto solo cazzeggiando un
po' visto che non c'e' Navid.

242
00:12:43,871 --> 00:12:46,701
- Fantastico...
- Scusa... non volevo ricordartelo...

243
00:12:47,122 --> 00:12:49,536
- Sei riuscita a convincerlo?
- No.

244
00:12:50,085 --> 00:12:51,866
Ma forse e' meglio cosi'...

245
00:12:51,876 --> 00:12:55,111
Sai, il fatto di non poterlo
vedere e non parlargli.

246
00:12:55,549 --> 00:12:57,477
Mi fa soffrire di meno.

247
00:12:58,215 --> 00:13:01,636
- Questo fa di me una persona cattiva?
- No fidati, ti capisco.

248
00:13:01,671 --> 00:13:04,808
In storia sto studiando le
tecniche di tortura medievale.

249
00:13:04,843 --> 00:13:09,264
E devo dire che stare a fianco di Alexa per
40 minuti e' paragonabile all'impalamento.

250
00:13:09,299 --> 00:13:12,909
Beh, quando incrocio Navid in
corridoio mi manca il respiro.

251
00:13:13,156 --> 00:13:14,631
Ho visto Alexa...

252
00:13:14,666 --> 00:13:16,866
mentre usciva dalla macchina,
sulla LaBrea...

253
00:13:17,093 --> 00:13:18,836
e ho sbattuto contro un lampione.

254
00:13:18,871 --> 00:13:21,128
- Ma smettila...
- Sono seria, e' successo davvero,

255
00:13:21,138 --> 00:13:23,143
Mi e' uscito anche il bernoccolo!

256
00:13:23,178 --> 00:13:25,255
Anche se e' il cuore a
farmi male piu' del resto.

257
00:13:25,290 --> 00:13:27,881
Ok, hai vinto tu,
sei tu la piu' infelice.

258
00:13:27,916 --> 00:13:29,016
Evviva!

259
00:13:29,699 --> 00:13:30,756
Scusa...

260
00:13:30,791 --> 00:13:33,542
Era un po' che non vincevo qualcosa.

261
00:13:34,134 --> 00:13:36,486
Salute! Brindiamo all'infelicita'.

262
00:13:37,052 --> 00:13:38,390
All'infelicita'...

263
00:13:44,308 --> 00:13:46,955
Impazzirete quando vedrete
il panorama che c'e' lassu'.

264
00:13:46,990 --> 00:13:50,073
- Visione a 360 gradi.
- Confermo.

265
00:13:50,108 --> 00:13:52,769
Essere all'aperto mi ricorda che L.A.
non ha solo il botox da offrire.

266
00:13:52,779 --> 00:13:57,340
Lo so! Adoro uscire all'aperto,
tutte queste rocce, il fango...

267
00:13:57,893 --> 00:13:59,609
Puoi indossare il color khaki...

268
00:13:59,834 --> 00:14:01,827
Strano, non pensavo che ti
piacessero le escursioni.

269
00:14:01,862 --> 00:14:04,013
Beh, sono piena di sorprese.

270
00:14:06,541 --> 00:14:09,181
- Forza ragazzi, andiamo!
- Si', andiamo.

271
00:14:11,834 --> 00:14:13,380
Mi dispiace, so che non fa per te.

272
00:14:13,390 --> 00:14:16,503
E' solo che ho pensato che un giro
all'aperto e un po' di attivita' fisica...

273
00:14:16,538 --> 00:14:19,024
Vi avrebbe aiutato a liberare
la mente o comunque...

274
00:14:19,059 --> 00:14:22,022
No, concordo pienamente.
Voglio dire, sta gia' funzionando.

275
00:14:22,032 --> 00:14:23,633
Mi ha dato il pugno!

276
00:14:28,118 --> 00:14:30,397
Cos'e' esattamente un seitan burger?

277
00:14:30,407 --> 00:14:35,102
E' come un hamburger...
Solo che invece della carne,

278
00:14:35,112 --> 00:14:36,672
- C'e' il seitan.
- Non saprei,

279
00:14:36,707 --> 00:14:39,649
A me suona come se tu stessi
per mangiare un "Satana Buger".

280
00:14:40,235 --> 00:14:44,185
Beh, e' il meglio che puoi avere
per 6 dollari e 66 centesimi.

281
00:14:46,323 --> 00:14:49,049
Vedi e'... e' bello cosi', vero?

282
00:14:49,084 --> 00:14:51,563
Uscire insieme... come amici.

283
00:14:51,598 --> 00:14:53,329
Gia', proprio cosi'.

284
00:14:55,436 --> 00:14:59,255
Ehi alla fine... Hai piu' ricevuto
notizie di tua madre biologica?

285
00:15:02,273 --> 00:15:03,520
No, a dire il vero no.

286
00:15:03,836 --> 00:15:06,404
Ma va bene cosi'. Ormai sono
abituato a essere rifiutato.

287
00:15:07,186 --> 00:15:08,264
Dixon.

288
00:15:09,197 --> 00:15:10,830
Dai, stavo scherzando.

289
00:15:10,860 --> 00:15:12,399
Ciao, come stai?

290
00:15:15,063 --> 00:15:17,719
A quanto pare Teddy esce ancora
con la ragazza del ballo.

291
00:15:19,185 --> 00:15:20,969
Non posso credere che si vedano ancora.

292
00:15:21,629 --> 00:15:24,746
Per il suo standard si puo' gia'
considerare una storia seria.

293
00:15:25,252 --> 00:15:27,427
Tu l'hai conosciuta al ballo, vero?

294
00:15:28,548 --> 00:15:29,596
Come ti sembra?

295
00:15:29,626 --> 00:15:32,535
Beh... non saprei.

296
00:15:33,439 --> 00:15:35,144
Non ci ho fatto molto caso.

297
00:15:35,174 --> 00:15:37,040
Sembrano cosi' in confidenza.

298
00:15:37,070 --> 00:15:38,732
Gia', hai finito il tuo hamburger?

299
00:15:38,742 --> 00:15:40,308
Cosi' chiediamo il conto.

300
00:15:40,338 --> 00:15:41,536
Il conto, prego?

301
00:15:42,769 --> 00:15:44,798
- Ciao.
- Ciao.

302
00:15:45,409 --> 00:15:48,127
Senti, so che io qui non c'entro niente,
ma te lo devo proprio dire.

303
00:15:48,157 --> 00:15:51,500
Stai facendo un grosso sbaglio a rifiutare
un ragazzo fantastico come mio fratello.

304
00:15:52,269 --> 00:15:53,315
Savannah.

305
00:15:54,806 --> 00:15:57,098
Scusate. Ora ce ne andiamo.

306
00:15:57,128 --> 00:16:00,154
Scusa, ma dovevo dire come
la penso. Non l'ho mai visto

307
00:16:00,164 --> 00:16:02,202
cosi' preso da una ragazza.
Non capisco proprio...

308
00:16:02,232 --> 00:16:03,918
- Ora ce ne andiamo.
- Ok.

309
00:16:04,713 --> 00:16:05,984
Scusate ancora.

310
00:16:07,738 --> 00:16:09,871
Piacere di averti rivisto, Dixon.

311
00:16:11,435 --> 00:16:13,978
Aspetta un attimo, tu lo sapevi?

312
00:16:14,008 --> 00:16:16,531
Hai sempre saputo che quella
ragazza era la sorella di Teddy?

313
00:16:16,561 --> 00:16:18,497
Si', ma... Cioe', si'.

314
00:16:19,035 --> 00:16:22,415
Silver, senti, Teddy e' un donnaiolo,
e lo sara' sempre, giusto?

315
00:16:22,659 --> 00:16:25,470
Adesso non ti ha ferita,
ma prima o poi lo avrebbe fatto.

316
00:16:26,422 --> 00:16:28,960
Io ci tengo a te.
Volevo solo proteggerti.

317
00:16:28,970 --> 00:16:31,501
No. Non hai nessun diritto
di decidere per me.

318
00:16:32,894 --> 00:16:35,031
- Silver...
- No! Non voglio ascoltarti.

319
00:16:36,760 --> 00:16:38,178
Ma che amico sei?

320
00:16:45,611 --> 00:16:47,942
Dico solo che non e' sempre
facile dare retta al coach

321
00:16:47,952 --> 00:16:50,116
visto che io sono molto
piu' brava di lui nel surf.

322
00:16:50,146 --> 00:16:52,276
- Spero tu non glielo dica mai.
- Gliel'ho gia' detto,

323
00:16:52,306 --> 00:16:54,963
solo che credo di aver usato le
parole "Baciami le chiap..."

324
00:16:54,993 --> 00:16:57,289
e non e' stata una buona idea.

325
00:16:58,109 --> 00:16:59,316
Naomi, tutto ok?

326
00:17:00,688 --> 00:17:03,205
Certo, me la sto prendendo comoda.

327
00:17:03,645 --> 00:17:05,596
Voglio godermi il panorama.

328
00:17:05,626 --> 00:17:07,434
- Attenta alla quercia velenosa.
- Cosa?! Dove?!

329
00:17:07,464 --> 00:17:08,680
- A sinistra.
- Dove?

330
00:17:08,710 --> 00:17:09,788
- La mia sinistra.
- Cosa?

331
00:17:09,818 --> 00:17:11,768
- Vicino al serpente.
- Cosa?!

332
00:17:18,359 --> 00:17:19,801
Andiamo.

333
00:17:28,486 --> 00:17:30,726
Mi dispiace non essere
arrivata fino in cima.

334
00:17:30,736 --> 00:17:32,244
Smettila, non essere sciocca.

335
00:17:32,274 --> 00:17:34,561
Infatti, la vista non
era neanche cosi' bella.

336
00:17:34,571 --> 00:17:37,035
Potrai comunque comprare
la cartolina, giusto?

337
00:17:37,592 --> 00:17:40,451
Liam... mi riempiresti la borraccia?

338
00:17:40,481 --> 00:17:41,673
Ho una sete!

339
00:17:41,703 --> 00:17:43,232
Certo, vado subito.

340
00:17:46,367 --> 00:17:48,439
Solo perche' tu lo sappia,
ho capito il tuo gioco.

341
00:17:48,469 --> 00:17:49,536
Cosa?

342
00:17:49,566 --> 00:17:53,339
Hai cercato di mettermi in cattiva
luce perche' ti piace ancora Liam.

343
00:17:53,877 --> 00:17:55,920
Ok, Naomi, e' ridicolo.

344
00:17:56,409 --> 00:17:58,314
Oh, e quel che e' peggio e'

345
00:17:58,344 --> 00:18:00,244
sei troppo codarda per ammetterlo.

346
00:18:03,070 --> 00:18:06,122
- Non sono codarda.
- Oh, davvero?

347
00:18:06,906 --> 00:18:08,357
Bene, allora confessa.

348
00:18:11,628 --> 00:18:12,666
D'accordo.

349
00:18:13,391 --> 00:18:15,224
Mi piace. Mi piace molto.

350
00:18:15,458 --> 00:18:17,486
E la sai una cosa?
Come coppia fate schifo.

351
00:18:17,618 --> 00:18:21,037
- Non e' vero.
- Ok, allora perche' mi hai chiesto aiuto?

352
00:18:21,319 --> 00:18:22,761
Stai lontana da lui.

353
00:18:22,791 --> 00:18:26,342
Sara' difficile. Siamo nella
stessa squadra di surf.

354
00:18:26,585 --> 00:18:29,740
Bene, allora sara' proprio
difficile per me non distruggerti.

355
00:18:30,805 --> 00:18:32,492
Voglio proprio vedere come farai.

356
00:18:33,963 --> 00:18:38,087
Oh, cara, tu non hai idea della
persona che ti sei messa contro.

357
00:18:53,514 --> 00:18:54,589
Ciao.

358
00:18:55,285 --> 00:18:56,457
Posso sedermi con te?

359
00:18:57,314 --> 00:18:58,426
Certo.

360
00:19:03,208 --> 00:19:05,399
Senti, devo dirti una cosa.

361
00:19:05,921 --> 00:19:06,972
Spara.

362
00:19:08,673 --> 00:19:12,608
Silver era davvero interessata a te al
ballo d'inverno, e stava per dirtelo.

363
00:19:13,258 --> 00:19:15,091
Ma poi ti ha visto con Savannah,

364
00:19:15,604 --> 00:19:17,736
e ha pensato che stessi
flirtando con un'altra.

365
00:19:17,746 --> 00:19:18,848
Davvero?

366
00:19:18,878 --> 00:19:20,534
Sei sicuro?

367
00:19:21,781 --> 00:19:24,315
E io ho lasciato che lo pensasse.

368
00:19:26,759 --> 00:19:28,445
Mi piace davvero.

369
00:19:28,738 --> 00:19:31,450
E... quando l'ho vista
cosi' vulnerabile,

370
00:19:31,460 --> 00:19:32,649
l'ho baciata.

371
00:19:33,015 --> 00:19:36,595
Quindi voglio che tu sappia che il bacio
non ha significato niente per lei.

372
00:19:36,625 --> 00:19:41,102
Ok? Ho mentito quando ho detto che
forse saremmo tornati insieme, e

373
00:19:41,239 --> 00:19:44,638
ho mentito quando ti ho detto che
voleva che la lasciassi in pace.

374
00:19:47,228 --> 00:19:49,159
- Che cavolo, dai!
- Gia'.

375
00:19:51,260 --> 00:19:52,531
Dovresti picchiarmi.

376
00:19:54,169 --> 00:19:56,350
Potrei dirti un milione di motivi

377
00:19:56,380 --> 00:19:58,815
che mi hanno spinto a fare
tutto questo, ok? Io...

378
00:19:59,548 --> 00:20:02,546
sono stato rifiutato da Silver,
rifiutato dalla mia madre naturale.

379
00:20:02,576 --> 00:20:05,796
Ho sbagliato un compito di mate per
il quale avevo studiato per tre ore.

380
00:20:06,407 --> 00:20:09,780
Pero' la verita' e' che tutto
questo non c'entra niente.

381
00:20:10,782 --> 00:20:13,422
Nessuna di queste scuse
e' abbastanza valida.

382
00:20:15,157 --> 00:20:16,157
Quindi...

383
00:20:19,649 --> 00:20:20,649
Dovresti picchiarmi.

384
00:20:28,844 --> 00:20:30,175
Ok...

385
00:20:30,185 --> 00:20:32,844
- Me lo sono meritato.
- Proprio cosi'.

386
00:20:32,854 --> 00:20:35,784
Hai fatto una stupidata,
ma almeno hai confessato.

387
00:20:37,312 --> 00:20:41,287
- Beh... mi sento meglio.
- Gia', anche io.

388
00:20:42,047 --> 00:20:44,582
Gia', beh, non... non proprio.

389
00:20:45,100 --> 00:20:47,175
Allora... cosa faccio adesso?

390
00:20:47,642 --> 00:20:49,511
Silver e' cotta di te, amico.

391
00:20:51,308 --> 00:20:52,497
Dacci dentro.

392
00:20:55,140 --> 00:20:56,529
<i>Ok, ecco la lista per la
festa della tristezza.</i>

393
00:20:56,558 --> 00:20:59,126
- Primo: film strappalacrime.
- Ok.

394
00:21:00,511 --> 00:21:03,375
"Com'eravamo"... "Un amore romantico"...

395
00:21:03,735 --> 00:21:05,307
- "P.S. I love you"...
- Va bene.

396
00:21:05,330 --> 00:21:08,496
- "Le pagine della nostra vita".
- Oh, non quello. L'ho visto con Alexa.

397
00:21:08,523 --> 00:21:10,462
- "Love story"?
- Muore qualcuno?

398
00:21:10,657 --> 00:21:13,262
- Si', ed era anche molto giovane.
- Perfetto.

399
00:21:14,996 --> 00:21:16,005
Ciao.

400
00:21:16,233 --> 00:21:17,236
Oh, ciao.

401
00:21:18,307 --> 00:21:19,984
Alexa, lei e' Adrianna.

402
00:21:20,343 --> 00:21:22,960
- Ciao, piacere di conoscerti.
- Piacere mio.

403
00:21:23,810 --> 00:21:26,452
Ascolta, mi stavo domandando
se magari possiamo parlare.

404
00:21:26,727 --> 00:21:28,667
- Si', certo.
- Fantastico. Beh...

405
00:21:28,807 --> 00:21:30,607
- ti chiamo piu' tardi?
- Ok.

406
00:21:34,374 --> 00:21:36,153
Magari vuole rimettersi con te.

407
00:21:36,455 --> 00:21:37,537
Si', come no.

408
00:21:37,697 --> 00:21:39,820
Beh, per quale altro motivo
ti vorrebbe parlare?

409
00:21:39,866 --> 00:21:44,117
Chi lo sa? Magari ce l'ha ancora con me
perche' ho detto che Rachel McAdams e' figa.

410
00:21:44,204 --> 00:21:46,356
Ti ho detto che abbiamo litigato mentre
guardavamo "Le pagine della nostra vita"?

411
00:21:46,400 --> 00:21:48,362
Ok, beh, spero che si sistemi tutto.

412
00:21:48,448 --> 00:21:52,466
E poi, una vera festa della tristezza
la si celebra da soli, giusto?

413
00:22:18,844 --> 00:22:21,906
Rintracciarla e' stato piu'
difficile di quanto pensassi.

414
00:22:22,315 --> 00:22:24,965
Ho dovuto chiamare una
dozzina di carrozzerie,

415
00:22:25,518 --> 00:22:29,145
fingendomi il tipo della tua
assicurazione, prima di fare centro...

416
00:22:29,229 --> 00:22:31,098
ma ce l'ho fatta. Ho fatto centro.

417
00:22:31,423 --> 00:22:34,889
Sono stati molto cordiali, meticolosi.
Hanno tenuto un archivio favoloso.

418
00:22:35,113 --> 00:22:37,960
Quella foto pero'...
e' stato il vero colpaccio.

419
00:22:39,103 --> 00:22:40,347
E' una minaccia?

420
00:22:40,454 --> 00:22:41,549
E' un regalo.

421
00:22:45,207 --> 00:22:46,218
Sai cosa?

422
00:22:47,262 --> 00:22:48,315
Hai vinto tu.

423
00:22:48,510 --> 00:22:50,219
Vuoi che ci rimettiamo insieme?

424
00:22:50,292 --> 00:22:51,294
No.

425
00:22:52,580 --> 00:22:55,724
Se vuoi che le persone sappiano
cio' che ho fatto, allora...

426
00:22:56,637 --> 00:22:57,853
glielo diro' io.

427
00:22:58,867 --> 00:23:00,582
Ho intenzione di confessare.

428
00:23:29,466 --> 00:23:30,587
Ciao, Liam!

429
00:23:39,625 --> 00:23:41,353
Ma che carina che sei.

430
00:23:41,729 --> 00:23:45,821
Mi sembri una piccola foca bagnata.
Spero non ti prendano a bastonate.

431
00:23:46,267 --> 00:23:47,783
Credo che staro' bene.

432
00:23:48,382 --> 00:23:51,318
Sto giusto per rientrare
in acqua insieme a Liam.

433
00:23:51,643 --> 00:23:53,392
Beh, divertiti, per adesso.

434
00:23:53,858 --> 00:23:57,662
Rimarro' ad aspettarlo qui finche'
non ritorna... tutta bella unta!

435
00:24:16,197 --> 00:24:17,817
- Ciao.
- Ciao.

436
00:24:18,911 --> 00:24:23,369
Dixon mi ha detto la verita' riguardo al
ballo, a Savannah e a tutto il resto.

437
00:24:23,430 --> 00:24:24,436
Gia', io...

438
00:24:24,860 --> 00:24:26,538
ho pensato che Savannah
fosse una ragazza.

439
00:24:26,584 --> 00:24:31,313
Cioe', ovvio, e' una ragazza, ma ho pensato
fosse la tua ragazza, non tua sorella.

440
00:24:32,318 --> 00:24:34,057
Beh, e' mia sorella.

441
00:24:35,966 --> 00:24:39,041
Ti chiedo scusa...
per aver pensato al peggio e...

442
00:24:39,965 --> 00:24:43,599
per aver reagito in maniera esagerata.
E sai, per aver baciato Dixon.

443
00:24:44,752 --> 00:24:48,309
- Ti ha detto anche questo, giusto?
- Si', si, lo sapevo.

444
00:24:48,578 --> 00:24:51,071
- Ok.
- Non c'e' problema. Non mi interessa.

445
00:24:51,943 --> 00:24:54,077
Quello che mi interessa e' cio'
che stavi per dirmi al ballo,

446
00:24:54,128 --> 00:24:56,624
sai, quando ti sei avvicinata
per parlarmi prima...

447
00:24:56,939 --> 00:24:59,252
del casino con mia sorella.

448
00:25:00,827 --> 00:25:03,350
- Volevi che ci mettessimo insieme, eh?
- Gia'...

449
00:25:03,948 --> 00:25:06,316
- volevo che ci mettessimo insieme.
- Allora...

450
00:25:07,093 --> 00:25:09,561
possiamo riprendere da
dove abbiamo lasciato?

451
00:25:10,390 --> 00:25:11,397
No.

452
00:25:11,792 --> 00:25:12,792
No?

453
00:25:12,848 --> 00:25:16,184
Ho dato di matto perche'
pensavo fossi un donnaiolo e,

454
00:25:16,489 --> 00:25:18,344
insomma, ammettiamolo, lo sei.

455
00:25:18,593 --> 00:25:21,483
Sei gia' stato con due ragazze da
quando siamo tornati a scuola e...

456
00:25:21,534 --> 00:25:25,038
Perche' pensavo di non piacerti.
Ora che lo so, le cose sono diverse.

457
00:25:25,152 --> 00:25:26,332
Teddy, smettila.

458
00:25:26,941 --> 00:25:28,645
Come posso piacerti cosi' tanto

459
00:25:28,738 --> 00:25:31,502
se sei stato capace di voltare
pagina cosi' velocemente?

460
00:26:00,949 --> 00:26:02,855
- Ne prendo un altro.
- Certo.

461
00:26:02,992 --> 00:26:04,784
Sbronza infrasettimanale, eh?

462
00:26:06,274 --> 00:26:08,283
Mi riprendo dalla sbronza di ieri.
Chiodo scaccia chiodo.

463
00:26:08,293 --> 00:26:10,646
Anche ieri era una
serata infrasettimanale.

464
00:26:11,588 --> 00:26:13,962
Hai intenzione di farmi
la paternale o cosa?

465
00:26:14,695 --> 00:26:17,647
Chi e' senza peccato
scagli la prima pietra...

466
00:26:21,757 --> 00:26:24,392
Diciamo solo che sono state
due settimane difficili.

467
00:26:24,493 --> 00:26:25,586
Ne so qualcosa.

468
00:26:28,119 --> 00:26:29,225
Sono Laurel.

469
00:26:29,887 --> 00:26:30,983
Io sono Ryan.

470
00:26:32,110 --> 00:26:33,640
Vuoi scusarmi Ryan, mentre vado

471
00:26:33,671 --> 00:26:36,434
a mettere della vera
musica su quel jukebox?

472
00:26:45,320 --> 00:26:46,334
Ehi, ciao.

473
00:26:46,914 --> 00:26:49,541
- Stai bene la' fuori.
- Ciao. Non hai freddo?

474
00:26:49,728 --> 00:26:52,805
Oh, io sono una di quelle persone
che in genere si scaldano molto.

475
00:26:53,721 --> 00:26:55,412
Ti ho portato qualcosa da mangiare.

476
00:26:55,467 --> 00:26:58,764
Ho pensato... ti sarebbe venuto un
gran appetito stando la' fuori.

477
00:26:58,802 --> 00:27:01,068
Puoi starne certa. Cos'hai li' dentro?

478
00:27:01,293 --> 00:27:02,669
Solo qualche panino.

479
00:27:03,533 --> 00:27:06,187
Sembrano un mucchio.
Ti dispiace se ne prendo uno?

480
00:27:06,718 --> 00:27:08,216
E' davvero gentile da parte tua, Naomi.

481
00:27:08,253 --> 00:27:10,064
- Grazie.
- Non c'e' di che.

482
00:27:10,104 --> 00:27:12,586
Ehi, coach. Naomi ha portato un
po' di panini. Ne vuole uno?

483
00:27:12,631 --> 00:27:14,885
No, sono a posto.
Liam, posso parlarti un attimo?

484
00:27:14,961 --> 00:27:15,961
Si', certo.

485
00:27:16,722 --> 00:27:18,103
Torno subito.

486
00:27:19,718 --> 00:27:23,504
- Tacchino e cavoletti? Ottima scelta.
- Mi fa piacere che ti piaccia.

487
00:27:25,076 --> 00:27:26,367
Ehi, ma che...

488
00:27:26,402 --> 00:27:29,675
Mi spiace molto. E' stato
proprio... un incidente.

489
00:27:29,746 --> 00:27:32,278
Chissene... me ne vado.

490
00:27:33,984 --> 00:27:36,896
- Ma che cazzo?
- Scusami... un incidente.

491
00:27:49,635 --> 00:27:52,875
Toglimi le mani di dosso, cazzo!
Brutta stronza psicopatica...

492
00:28:02,552 --> 00:28:05,270
- Che cazzo ti prende?
- Toglimi le mani di dosso.

493
00:28:07,635 --> 00:28:08,660
Liam!

494
00:28:09,754 --> 00:28:11,941
- Naomi!
- Ti ammazzo!

495
00:28:12,447 --> 00:28:15,018
Naomi! Ivy, Ivy! Ferme! Ferme! Ferme!

496
00:28:16,370 --> 00:28:18,488
Rilassati. Rilassati! Ferma.

497
00:28:18,830 --> 00:28:21,331
- Che cazzo sta succedendo?
- Quello che sta succedendo...

498
00:28:21,366 --> 00:28:24,298
e' che Ivy ha cercato di
dividerci per tutto il tempo.

499
00:28:24,333 --> 00:28:26,153
Ok, e' ovvio che non e'
quello che cercavo di fare.

500
00:28:26,188 --> 00:28:28,456
- Liam, questa qui e' matta.
- Smettila! Smettila!

501
00:28:28,494 --> 00:28:32,734
Dal primo momento in cui ho chiesto il tuo
aiuto, hai fatto di tutto per ostacolarmi.

502
00:28:33,152 --> 00:28:34,265
Ma il punto e' che...

503
00:28:34,300 --> 00:28:36,235
non avrei mai dovuto chiedertelo.

504
00:28:36,429 --> 00:28:37,669
E lo sai perche'?

505
00:28:38,001 --> 00:28:39,501
Non e' lei il problema.

506
00:28:39,796 --> 00:28:41,436
Siamo noi il problema.

507
00:28:42,064 --> 00:28:44,510
Non avrei mai chiesto
aiuto a questa diavola

508
00:28:44,545 --> 00:28:47,785
se le cose non fossero state cosi'...
imbarazzanti tra di noi.

509
00:28:47,926 --> 00:28:49,209
E ci ho provato...

510
00:28:49,461 --> 00:28:53,002
duramente, davvero duramente
a essere gentile...

511
00:28:53,277 --> 00:28:55,774
e perfetta e a dimostrare che
avevamo qualcosa in comune.

512
00:28:55,809 --> 00:28:58,701
Ma sai cosa? Mi sono rotta
di provarci. Mi sono rotta.

513
00:28:58,789 --> 00:29:00,203
Io sono questa, Liam.

514
00:29:00,682 --> 00:29:04,159
Non me ne frega un cazzo di
come si costruisce una barca.

515
00:29:04,727 --> 00:29:07,002
E non faccio la guerra
con le patatine fritte.

516
00:29:07,037 --> 00:29:09,072
E odio la natura. La odio.

517
00:29:09,318 --> 00:29:11,456
Se credi che andro' un'altra
volta a fare un'escursione

518
00:29:11,491 --> 00:29:13,731
sei completamente fuori di testa, cazzo.

519
00:29:15,159 --> 00:29:17,127
E se non ti piaccio...

520
00:29:17,921 --> 00:29:19,378
per quella che sono...

521
00:29:19,427 --> 00:29:21,370
allora e' davvero un peccato!

522
00:29:42,483 --> 00:29:45,201
- A questa mi rifiuto di rispondere.
- E dai. Dai!

523
00:29:45,268 --> 00:29:47,385
- Sono diversi.
- Si', ma se dovessi scegliere?

524
00:29:47,420 --> 00:29:48,703
- Dovessi?
- Si'.

525
00:29:48,756 --> 00:29:51,011
- E chi mi costringerebbe?
- Forse io.

526
00:29:52,490 --> 00:29:55,889
Dai, forza. Sputa il rospo.
Chi e' meglio a letto? Keith Richards...

527
00:29:55,924 --> 00:29:57,033
o Mick Jagger?

528
00:29:59,696 --> 00:30:01,718
Mi spiace, non faccio pettegolezzi.

529
00:30:03,478 --> 00:30:04,478
Tieni.

530
00:30:05,458 --> 00:30:07,398
Pero' Steven Tyler...

531
00:30:07,537 --> 00:30:10,124
- era una spanna sopra entrambi.
- Steven Tyler?

532
00:30:11,530 --> 00:30:12,683
Ok, tocca a te.

533
00:30:13,224 --> 00:30:16,062
Perche' stai bevendo in una serata
infrasettimanale, sinceramente?

534
00:30:16,097 --> 00:30:17,395
Presumo che...

535
00:30:17,430 --> 00:30:19,017
o ti abbiano scaricato...

536
00:30:20,210 --> 00:30:22,884
o il tuo gruppo indie rock
si sia appena sciolto.

537
00:30:23,980 --> 00:30:25,437
Non ho un gruppo rock.

538
00:30:30,424 --> 00:30:32,879
Sai il modo migliore per
dimenticare qualcuna, vero?

539
00:30:32,914 --> 00:30:33,914
Sarebbe?

540
00:30:36,533 --> 00:30:37,995
Chiodo scaccia chiodo.

541
00:30:43,535 --> 00:30:45,762
Allora, di cosa volevi parlare?

542
00:30:46,889 --> 00:30:48,737
Ho fatto un errore incredibile

543
00:30:48,960 --> 00:30:50,721
e voglio che torniamo assieme.

544
00:30:53,372 --> 00:30:56,277
Perche'? Sei gelosa che
sono uscita un po' con Ade?

545
00:30:56,312 --> 00:30:59,202
- Perche' siamo solo amiche.
- No. Lei non c'entra niente.

546
00:30:59,237 --> 00:31:00,646
C'entriamo noi...

547
00:31:01,212 --> 00:31:02,539
e quanto mi manchi.

548
00:31:04,220 --> 00:31:05,488
Allora...

549
00:31:06,790 --> 00:31:08,812
mi puoi dare un'altra possibilita'?

550
00:31:34,976 --> 00:31:36,593
<i>Al diavolo Parigi.</i>

551
00:31:43,401 --> 00:31:47,380
<i>Al diavolo Parigi, la musica e tutte le
cose che credevi di avermi portato via.</i>

552
00:31:48,866 --> 00:31:50,931
<i>Non mi interessa, non mi credi?</i>

553
00:31:50,966 --> 00:31:51,966
Ehi.

554
00:31:52,083 --> 00:31:54,203
C'e' spazio per un'altra a
questa festa della tristezza?

555
00:31:54,238 --> 00:31:55,893
Certo, siediti.

556
00:31:57,293 --> 00:31:58,851
Cosa ti ha detto Alexa?

557
00:31:59,876 --> 00:32:02,309
Ero proprio convinta che
volesse tornare con te.

558
00:32:02,344 --> 00:32:05,149
Si', beh. Voleva solo ridarmi
alcune delle mie cose.

559
00:32:05,444 --> 00:32:07,099
Cara, mi dispiace tanto.

560
00:32:07,442 --> 00:32:09,984
Sei fantastica e splendida.

561
00:32:10,175 --> 00:32:12,840
E Alexa e' un'idiota ad
averti lasciata andare.

562
00:32:13,810 --> 00:32:16,267
Chissene. Preferisco
comunque uscire con te.

563
00:32:17,226 --> 00:32:20,045
D'accordo. Adesso ricominciamo questo.

564
00:32:20,921 --> 00:32:22,565
Sii pronta a piangere.

565
00:32:22,820 --> 00:32:24,190
Sono venuta apposta.

566
00:32:25,226 --> 00:32:26,813
Ho comprato dei rinforzi.

567
00:32:30,490 --> 00:32:32,432
- A te.
- A te.

568
00:32:50,422 --> 00:32:53,694
Cari mamma e papa', la sera del ballo
e' successa una cosa terribile.

569
00:32:58,563 --> 00:33:01,403
Cari mamma e papa', mi avete detto
che posso confidarvi qualsiasi cosa.

570
00:33:08,041 --> 00:33:10,699
Cari mamma e papa', la sera del
ballo ho ucciso un uomo per sbaglio.

571
00:33:15,438 --> 00:33:19,688
Si chiamava Herman. Stavo tornando a casa in
macchina dopo la festa ed ero sulla Mulholland

572
00:33:27,830 --> 00:33:29,155
Cosa ci fai qui?

573
00:33:29,824 --> 00:33:31,455
Non riuscivo a smettere...

574
00:33:31,900 --> 00:33:33,879
di pensare a quello che hai detto.

575
00:33:35,352 --> 00:33:37,809
La voglio quella
possibilita' su un milione.

576
00:33:38,035 --> 00:33:41,383
- Aspetta. Allora non vuoi...
- Andare alla polizia? No.

577
00:33:42,534 --> 00:33:43,682
Ti amo troppo.

578
00:33:45,914 --> 00:33:48,110
"Se ami qualcosa, lasciala andare via."

579
00:33:48,688 --> 00:33:51,188
"Solo se torna sara' veramente tua."

580
00:33:53,981 --> 00:33:56,131
Torna da me, Annie. Ok?

581
00:34:19,877 --> 00:34:22,603
- Ti senti un po' meglio?
- Molto.

582
00:34:23,412 --> 00:34:24,508
Grazie,

583
00:34:24,823 --> 00:34:27,559
ma faresti meglio a venire anche domani.

584
00:34:27,594 --> 00:34:29,921
In una zuffa tra ragazze
si usano muscoli che

585
00:34:29,956 --> 00:34:32,233
solitamente non alleno in palestra.

586
00:34:32,425 --> 00:34:33,505
Stessa ora?

587
00:34:33,540 --> 00:34:34,562
Si', grazie.

588
00:34:34,694 --> 00:34:36,760
- Ci vediamo, allora.
- Ci vediamo.

589
00:34:41,282 --> 00:34:43,113
C'e'... un ospite.

590
00:34:46,568 --> 00:34:48,362
Va bene. Lascialo entrare.

591
00:34:55,207 --> 00:34:58,189
Non c'era bisogno che venissi fin qua.

592
00:34:58,224 --> 00:35:00,228
A dire il vero preferisco
lasciare al telefono.

593
00:35:00,263 --> 00:35:01,532
E' molto meno...

594
00:35:09,411 --> 00:35:11,887
Allora, le zuffe tra
ragazze ti eccitano?

595
00:35:13,736 --> 00:35:15,009
Senti...

596
00:35:15,549 --> 00:35:18,844
Non mi sono mai sentito cosi' distante da
te come da quando siamo tornati insieme.

597
00:35:18,879 --> 00:35:20,866
E non riuscivo a capire
cosa sbagliassimo.

598
00:35:20,901 --> 00:35:22,958
Perche' non eravamo in sintonia.

599
00:35:23,920 --> 00:35:25,784
Sei stata cosi' gentile...

600
00:35:26,947 --> 00:35:29,356
e cosi' diversa dalla ragazza
di cui mi sono innamorato.

601
00:35:29,391 --> 00:35:31,526
Volevo solo che fosse tutto perfetto.

602
00:35:32,703 --> 00:35:35,662
Immagino che questo mi abbia portato
a non essere piu' me stessa.

603
00:35:35,697 --> 00:35:38,070
Beh, sono contento che tu abbia smesso.

604
00:35:38,105 --> 00:35:40,630
Perche' la ragazza di cui
mi sono innamorato...

605
00:35:40,665 --> 00:35:45,227
ha le palle, e' ostinata
e sicura di se stessa.

606
00:35:46,931 --> 00:35:49,079
E oggi...

607
00:35:50,874 --> 00:35:53,114
Finalmente l'ho rivista.

608
00:35:54,570 --> 00:35:55,850
Beh...

609
00:35:56,531 --> 00:35:59,937
Vedrai molto di piu' di lei.

610
00:36:16,856 --> 00:36:18,907
<i>E anche dopo avergli mostrato
quanto lei sia stronza,</i>

611
00:36:18,942 --> 00:36:20,932
<i>Liam ha comunque scelto Naomi.</i>

612
00:36:21,508 --> 00:36:24,697
Vabbe'. Ha detto di voler far
funzionare le cose con lei.

613
00:36:25,108 --> 00:36:26,586
E' chiaramente un idiota.

614
00:36:26,621 --> 00:36:29,302
Ok, ma e' tuo dovere dirmelo,
sei mia madre.

615
00:36:31,692 --> 00:36:33,206
Andiamo... mi conosci.

616
00:36:33,241 --> 00:36:36,324
Non dico le cose solo
perche' e' mio dovere farlo.

617
00:36:36,359 --> 00:36:37,580
Questo e' vero.

618
00:36:38,945 --> 00:36:40,601
Posso consigliarti una canna?

619
00:36:40,636 --> 00:36:42,710
- Ti rilasserebbe un po'.
- No...

620
00:36:43,110 --> 00:36:44,298
Passo.

621
00:36:44,914 --> 00:36:46,847
Mamma, dovresti davvero
smettere con quella roba.

622
00:36:46,882 --> 00:36:49,550
Si', e neanche reagisco
bene ai "dovresti".

623
00:36:53,357 --> 00:36:56,246
Allora, hai almeno messo ko la principessina
nell'incontro faccia a faccia?

624
00:36:56,960 --> 00:36:58,937
A dire il vero e' stato
una specie di pareggio.

625
00:36:58,972 --> 00:37:00,622
E' abbastanza irruenta.

626
00:37:03,915 --> 00:37:04,925
Hai fame?

627
00:37:05,649 --> 00:37:08,614
Vuoi, non so, che passiamo
a prendere qualcosa o...

628
00:37:09,470 --> 00:37:10,810
Sto bene cosi'.

629
00:37:13,321 --> 00:37:15,630
Si', stai bene cosi'.

630
00:37:16,538 --> 00:37:18,499
E Liam e' un idiota!

631
00:37:18,534 --> 00:37:22,019
Ed e' per questo che lui e Naomi
sono fatti l'uno per l'altra.

632
00:37:23,846 --> 00:37:25,068
Puo' essere.

633
00:37:25,458 --> 00:37:28,089
Sai, anche Mick Jagger era un idiota.

634
00:37:29,894 --> 00:37:32,467
Perche' scelse Jerry Hall,
non lo sapro' mai.

635
00:37:41,131 --> 00:37:42,375
Grazie.

636
00:37:43,071 --> 00:37:44,479
<i>No, sto scherzando.</i>

637
00:37:45,401 --> 00:37:46,927
Sono felice che tu abbia chiamato.

638
00:37:46,962 --> 00:37:49,664
Anch'io. La mia agenda si e'
inaspettatamente liberata.

639
00:37:49,699 --> 00:37:53,166
- Cavolo, queste patatine sono fantastiche.
- Si', sono... da pazzi.

640
00:37:53,201 --> 00:37:56,129
Ok, ragazze, dobbiamo concentrarci.
Abbiamo qualcosa a cui pensare!

641
00:37:56,164 --> 00:37:58,567
Sono ufficialmente alla
ricerca del perfetto LSD.

642
00:37:59,067 --> 00:38:00,608
- Cosa?
- No, no, no.

643
00:38:01,636 --> 00:38:03,505
Come... come dici, LSD?

644
00:38:03,540 --> 00:38:07,082
Si', ogni ragazza dovrebbe avere un perfetto
Little Sequin Dress, un vestito di paillettes.

645
00:38:07,117 --> 00:38:09,901
L'LSD e' l'elemento piu' importante
nel guardaroba di una ragazza.

646
00:38:09,936 --> 00:38:12,571
Perche' ai ragazzi piacciono
le cose luccicanti.

647
00:38:12,606 --> 00:38:15,001
- Sono come i bambini in queste cose.
- O come le gazze ladre.

648
00:38:15,666 --> 00:38:18,123
Vero, vero. Liam e'
assolutamente una gazza.

649
00:38:18,667 --> 00:38:21,820
- Allora, le cose vanno bene tra di voi?
- Si, vanno benone.

650
00:38:22,714 --> 00:38:23,891
Sono felice.

651
00:38:24,302 --> 00:38:25,413
Anch'io.

652
00:38:25,448 --> 00:38:28,670
Sono felice di non essermi tirata indietro.
E potro' anche avere uno o due lividi,

653
00:38:28,705 --> 00:38:31,963
e qualcosa che credo sia una
lussazione alla scapola,

654
00:38:31,998 --> 00:38:35,053
ma ho corso il rischio e mi
sono procurata una gazza.

655
00:38:35,272 --> 00:38:38,765
Ok, ma che succede se la tua
gazza si rivela un donnaiolo?

656
00:38:38,800 --> 00:38:42,317
E si', forse sto spacciando il
mio volatile per il tuo volatile.

657
00:38:42,842 --> 00:38:45,222
Non lo saprai mai finche' non tenti.

658
00:38:45,257 --> 00:38:48,158
Bene, dov'e' la cameriera?
Dobbiamo ricaricarci di patatine.

659
00:38:48,193 --> 00:38:49,988
<i>Alle gazze e alle patatine!</i>

660
00:39:14,284 --> 00:39:15,952
Non voglio stare con te.

661
00:39:17,303 --> 00:39:19,020
Si', eri stata gia' molto chiara.

662
00:39:19,055 --> 00:39:20,055
No, io...

663
00:39:21,665 --> 00:39:24,239
Io vorrei stare con te. Solo non...

664
00:39:24,888 --> 00:39:26,131
voglio volerlo.

665
00:39:30,137 --> 00:39:31,480
Che stai dicendo?

666
00:39:31,729 --> 00:39:32,864
Ho paura.

667
00:39:34,259 --> 00:39:36,626
Mi piaci, molto. E...

668
00:39:37,942 --> 00:39:40,284
e vorrei fidarmi di te, ma non mi fido.

669
00:39:41,311 --> 00:39:42,507
Quindi ho paura.

670
00:39:43,831 --> 00:39:44,934
Allora...

671
00:39:46,084 --> 00:39:47,576
Che facciamo adesso?

672
00:40:00,590 --> 00:40:03,461
Sara' meglio che tu non
mi faccia soffrire.

673
00:40:11,965 --> 00:40:16,965
<i>Il dissidio tra protestanti e cattolici
riguardo alla Pace di Augusta del 1555</i>

674
00:40:17,468 --> 00:40:20,369
<i>- e' stato causa di questa "guerra numerica".</i>
- La Guerra dei 100 Anni.

675
00:40:20,404 --> 00:40:21,715
- Ottima scelta.
<i>- Evelyn?</i>

676
00:40:21,750 --> 00:40:24,081
La Guerra dei 30 Anni.

677
00:40:24,116 --> 00:40:26,448
<i>- E' la Guerra dei 100 Anni?</i>
<i>- No.</i>

678
00:40:26,483 --> 00:40:28,303
<i>- Terry?
- E' la Guerra dei 30 Anni?</i>

679
00:40:28,338 --> 00:40:29,442
<i>- Esatto.</i>
- Oh, wow.

680
00:40:29,477 --> 00:40:31,298
<i>Scelgo il Faccia-a-Faccia
da 800 dollari.</i>

681
00:40:31,333 --> 00:40:34,209
<i>Dopo aver interrotto i commerci col
Regno Unito, il presidente Madison</i>

682
00:40:34,244 --> 00:40:37,014
<i>avviso' il Congresso a prepararsi per
quella che poi sarebbe stata chiamata?</i>

683
00:40:37,049 --> 00:40:38,500
Madison...

684
00:40:38,535 --> 00:40:39,934
- Guerra del 1812.
<i>- Terry?</i>

685
00:40:39,969 --> 00:40:42,145
<i>- La Guerra del 1812?
- Si'.</i>

686
00:40:43,093 --> 00:40:44,726
Wow, Harry, la fortuna ti sta girando.

687
00:40:44,761 --> 00:40:47,637
Non per essere irrispettoso o altro,
ma sei molto piu' sveglio di quanto pensassi.

688
00:40:47,672 --> 00:40:50,948
Oh, andiamo. Regola numero uno:
"Mai sottovalutare... il padre".

689
00:40:53,989 --> 00:40:56,924
- Vado io.
<i>- Scelgo il Faccia-a-Faccia da 1600 dollari.</i>

690
00:40:58,472 --> 00:41:00,126
Ehi, aspetta un attimo!

691
00:41:00,591 --> 00:41:02,155
- Lo hai registrato!
- Ma e'...

692
00:41:02,190 --> 00:41:04,126
- Harry!
- No! Cosa?

693
00:41:04,161 --> 00:41:07,686
"Mai sottovalutare quanto
il padre possa affondare".

694
00:41:09,123 --> 00:41:10,399
<i>Sei incredibile.</i>

695
00:41:16,184 --> 00:41:17,982
Sei... sei qui.

696
00:41:18,900 --> 00:41:20,025
Sono qui.

697
00:41:20,768 --> 00:41:22,177
Spero ti stia bene.

698
00:41:22,564 --> 00:41:23,816
<i>Dixon, chi e'?</i>

699
00:41:24,144 --> 00:41:25,552
Salve, sono Dina.

700
00:41:25,898 --> 00:41:27,736
La madre biologica di Dixon.

701
00:41:28,141 --> 00:41:30,984
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

