1
00:00:00,724 --> 00:00:02,625
<i>Negli episodi precedenti di 90210</i>

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,020
Notizia in anteprima! Teddy
Montgomery e' un gran donnaiolo.

3
00:00:05,030 --> 00:00:07,455
Non c'e' motivo di preoccuparsi.
Devi solo stare attenta.

4
00:00:07,465 --> 00:00:10,364
Quindi, controlla le sue e-mail,
il suo cellulare e ogni tanto seguilo.

5
00:00:10,374 --> 00:00:11,498
Mi hai fatto spiare?

6
00:00:11,508 --> 00:00:14,183
Ma non accadra' mai piu'.
Perche' ora so di potermi fidare di te.

7
00:00:14,193 --> 00:00:15,846
Ho bisogno di un po' di spazio, ok?

8
00:00:15,856 --> 00:00:18,091
Salve, sono Dana.
La madre biologica di Dixon.

9
00:00:18,101 --> 00:00:21,242
La madre biologica di mio figlio
stara' da noi per un po'.

10
00:00:21,272 --> 00:00:23,168
- E come va?
- Sai, penso che sia dura per lui.

11
00:00:23,178 --> 00:00:24,534
Intendevo come ti senti tu.

12
00:00:24,544 --> 00:00:27,238
Beh, allora tutta quell'ansia
era ingiustificata, no?

13
00:00:27,248 --> 00:00:29,319
Guarda che tutto quello
che provo e' lecito, ok?

14
00:00:29,329 --> 00:00:31,124
Dove cavolo e' la mia macchina?

15
00:00:31,134 --> 00:00:33,515
Chi pensi si sia sbarazzato
dell'unica prova

16
00:00:33,525 --> 00:00:35,535
che collega te alla morte di mio zio?

17
00:00:35,566 --> 00:00:37,456
Ti piace qualcuno e non me l'hai detto?

18
00:00:37,466 --> 00:00:40,109
Il problema e' che mi piaci.

19
00:00:59,138 --> 00:01:01,466
Ti dispiace? Il posto e' occupato.

20
00:01:02,557 --> 00:01:04,700
Dai. E' l'unico parcheggio libero.

21
00:01:19,650 --> 00:01:20,867
Annie, aspetta

22
00:01:21,618 --> 00:01:25,210
Senti, so che sei fuori di testa per
quello che ho fatto, e mi dispiace.

23
00:01:25,288 --> 00:01:27,362
Ma devi capire che stavo solo
cercando di aiutarti.

24
00:01:27,372 --> 00:01:30,357
Voglio essere sicuro che nessuno possa
collegarti alla morte di mio zio.

25
00:01:30,367 --> 00:01:31,376
Fermati.

26
00:01:32,387 --> 00:01:35,261
Voglio che tu sappia che farei
qualsiasi cosa per te, qualsiasi.

27
00:01:36,212 --> 00:01:38,191
Vuoi davvero fare qualcosa per me?

28
00:01:38,425 --> 00:01:40,189
Allora lasciami in pace.

29
00:01:49,634 --> 00:01:51,492
Ok, colleghi del Blaze, ascoltatemi.

30
00:01:51,502 --> 00:01:53,455
Devo farvi un annuncio
davvero interessante.

31
00:01:53,465 --> 00:01:54,705
Siete in ritardo.

32
00:01:55,146 --> 00:01:58,560
Abbiamo un nuovo consulente di facolta'.
Signor Cannon, benvenuto.

33
00:02:00,716 --> 00:02:03,249
Il signor Cannon dara' nuova
serieta' all'immagine del Blaze.

34
00:02:03,259 --> 00:02:04,989
Ha studiato giornalismo alla Columbia,

35
00:02:04,999 --> 00:02:06,920
e ha lavorato come stagista a 60 Minutes

36
00:02:06,930 --> 00:02:09,712
- prima di ritornare nel mondo accademico.
- Grazie, Navid.

37
00:02:09,913 --> 00:02:11,109
Il mio scopo qui

38
00:02:11,129 --> 00:02:13,032
sara' quello di spingere ognuno di voi

39
00:02:13,042 --> 00:02:15,851
a migliorarsi, a scavare
piu' a fondo e a trovare

40
00:02:15,981 --> 00:02:19,264
la verita' giornalistica in tutte
le storie che racconterete...

41
00:02:19,669 --> 00:02:21,256
- Ho una domanda.
- Si'.

42
00:02:21,446 --> 00:02:23,503
- Salve. Naomi Clark.
- Salve.

43
00:02:23,633 --> 00:02:25,956
Come dobbiamo fare se, come dice lei,

44
00:02:26,175 --> 00:02:29,945
scaviamo piu' a fondo, troviamo la
verita' giornalistica e bla, bla, bla...

45
00:02:29,955 --> 00:02:32,624
ma poi le cose vengono
modificate da Navid?

46
00:02:32,634 --> 00:02:34,453
- Beh...
- Dunque, e' successo perche'

47
00:02:34,463 --> 00:02:37,920
- tu non citi le tue fonti.
- E se stessi proteggendo le mie fonti?

48
00:02:38,139 --> 00:02:41,536
L'amico di un amico del ragazzo che
frequentavi? No, non e' una fonte credibile.

49
00:02:42,245 --> 00:02:44,385
A dire il vero, sono d'accordo
con Navid in questo caso.

50
00:02:44,395 --> 00:02:47,077
Se non possiamo verificare
l'informazione, non dobbiamo divulgarla,

51
00:02:47,087 --> 00:02:50,211
- non siamo un giornale scandalistico.
- Ma possiamo diventarlo.

52
00:02:50,228 --> 00:02:52,446
Mai sentito dell'importanza
della prima impressione?

53
00:02:52,456 --> 00:02:55,550
Signorina Clark, se vuole che riveda
i servizi che non la soddisfano,

54
00:02:55,560 --> 00:02:58,669
saro' felice di farle la mia
critica onesta e obiettiva, ma

55
00:02:58,799 --> 00:03:01,386
la avverto, i miei standard
sono molto elevati.

56
00:03:02,693 --> 00:03:04,187
Non devono essere poi cosi' alti.

57
00:03:04,197 --> 00:03:05,950
Altrimenti starebbe al telegiornale, non

58
00:03:05,960 --> 00:03:09,397
perderebbe tempo con una squadra di
ragazzini per quanto, 20 mila all'anno?

59
00:03:13,152 --> 00:03:15,737
Se ha finito, vorrei parlare della
prossima edizione del Blaze.

60
00:03:16,131 --> 00:03:18,066
- Non ho finito.
- E invece si'.

61
00:03:22,695 --> 00:03:25,664
Perche' mai dovremmo avere bisogno di
uno stupido consulente di facolta'

62
00:03:25,674 --> 00:03:29,305
che controlla tutto quello che facciamo?
Oddio, siamo tornati nel 1984.

63
00:03:29,482 --> 00:03:32,591
Spero di no. Sto malissimo con
le spalline e la permanente.

64
00:03:33,341 --> 00:03:35,766
Dai Sil, diglielo anche tu ad
Ade com'e' stato odioso Cannon.

65
00:03:35,776 --> 00:03:37,673
Ti prego. Oppure no.

66
00:03:39,471 --> 00:03:40,516
- Ciao.
- Ciao.

67
00:03:40,526 --> 00:03:43,322
Mi chiedevo se ti andava
di venire a pranzo oggi.

68
00:03:43,607 --> 00:03:45,554
Scusa, ma ho un recupero di storia.

69
00:03:45,564 --> 00:03:46,811
Sono in ritardo.

70
00:03:46,841 --> 00:03:47,841
Gia'...

71
00:03:49,000 --> 00:03:50,660
Il mondo ha tornato a girare?

72
00:03:50,670 --> 00:03:53,354
No. Gli ho appena chiesto
di venire a pranzo con me

73
00:03:53,364 --> 00:03:56,061
e mi ha detto di avere un
test di recupero di storia.

74
00:03:56,071 --> 00:03:58,872
Evidentemente e' ancora arrabbiato
perche' l'ho fatto spiare.

75
00:03:58,882 --> 00:04:00,917
Oppure ha davvero un test di recupero

76
00:04:00,927 --> 00:04:02,543
e io mi sto arrovellando per niente.

77
00:04:02,553 --> 00:04:03,833
- O le due cose.
- No.

78
00:04:03,843 --> 00:04:06,442
Sai, con gli uomini non puoi
pretendere di indovinare.

79
00:04:06,452 --> 00:04:08,565
Glielo devi proprio chiedere,
"Sono fuori o dentro"?

80
00:04:08,575 --> 00:04:10,158
"Non continuero' a ingoiare pillole

81
00:04:10,168 --> 00:04:12,318
solo per liberarmi da brufoli
e sindrome premestruale."

82
00:04:12,328 --> 00:04:15,630
Questa e' la tua soluzione?
Non abbiamo neanche mai fatto sesso.

83
00:04:16,329 --> 00:04:18,275
Allora non mi meraviglio
che ti stia scaricando.

84
00:04:18,285 --> 00:04:19,634
Dai. Non e' vero, Ade?

85
00:04:20,293 --> 00:04:21,575
Gia', come no.

86
00:04:21,605 --> 00:04:24,389
Devo andare al mio armadietto.
Ci becchiamo dopo, ragazze.

87
00:04:24,577 --> 00:04:25,730
- Ciao.
- Si'.

88
00:04:25,834 --> 00:04:26,987
- Ok.
- Certo.

89
00:04:32,641 --> 00:04:33,718
Aspetta!

90
00:04:34,071 --> 00:04:37,037
Aspetta, femati!

91
00:04:46,175 --> 00:04:49,592
- Hai bisogno di un passaggio?
- No, grazie.

92
00:04:51,218 --> 00:04:54,664
Annie, dai, lascia che
ti dia un passaggio.

93
00:04:55,801 --> 00:04:57,318
Va bene, grazie.

94
00:05:05,886 --> 00:05:09,623
Si', certo, i Cav hanno LeBron,
ma Shaq, ormai e' un vecchio!

95
00:05:09,653 --> 00:05:11,054
Tu sfondi una porta aperta.

96
00:05:11,064 --> 00:05:14,522
Ok, ho organizzato la petizione per
fare in modo che se andasse da Phoenix.

97
00:05:14,948 --> 00:05:17,101
- Ciao.
- Non ti avevo neanche visto.

98
00:05:18,225 --> 00:05:20,070
Allora, richieste per cena?

99
00:05:20,248 --> 00:05:22,327
Che ne dite dei miei famosi
maccheroni al formaggio?

100
00:05:22,337 --> 00:05:24,316
Molto formaggio, pochi maccheroni.

101
00:05:25,131 --> 00:05:26,666
Sembrano buoni, ma

102
00:05:26,814 --> 00:05:30,401
in realta' stavamo per uscire per
andare a vedere il super campionato.

103
00:05:30,682 --> 00:05:34,096
Non ti preoccupare, so che domani
c'e' scuola. Non facciamo tardi.

104
00:05:34,983 --> 00:05:36,090
Dixon?

105
00:05:36,808 --> 00:05:38,352
Non dimentichi qualcosa?

106
00:05:39,774 --> 00:05:40,779
Ciao mamma.

107
00:05:41,195 --> 00:05:42,913
- Pace, papa'.
- Ehm, pace.

108
00:05:43,720 --> 00:05:45,742
Quei due sembrano andare d'accordo.

109
00:05:46,050 --> 00:05:47,246
Proprio cosi'.

110
00:06:06,732 --> 00:06:08,878
Ascolta, devo dirtelo
ancora una volta...

111
00:06:08,888 --> 00:06:11,156
Sono stato un codardo
con la storia di Jen.

112
00:06:11,166 --> 00:06:12,732
Gia', beh, ora e' finita.

113
00:06:12,742 --> 00:06:14,078
Lo so, ma...

114
00:06:14,108 --> 00:06:17,522
- penso solo che avrei dovuto dirlo...
- Possiamo parlare d'altro?

115
00:06:17,617 --> 00:06:19,763
Tipo, qualsiasi altra cosa?

116
00:06:21,189 --> 00:06:22,487
Certo.

117
00:06:22,706 --> 00:06:23,758
Tipo cosa?

118
00:06:23,922 --> 00:06:26,773
Non mi interessa. Scegli tu l'argomento.

119
00:06:29,862 --> 00:06:31,034
Furetti.

120
00:06:31,767 --> 00:06:34,072
Ok. Che scelta strana.

121
00:06:34,909 --> 00:06:38,931
Beh, abbiamo appena superato il Beverly
Hilton, che mi ha ricordato Paris Hilton

122
00:06:39,186 --> 00:06:42,121
che e' stata beccata una volta
con un furetto illegale.

123
00:06:42,931 --> 00:06:45,345
L'ho letto su una rivista
dal mio dentista.

124
00:06:46,143 --> 00:06:49,560
Visita interessante del
tuo cervello misterioso.

125
00:06:52,214 --> 00:06:53,774
Guarda quei due.

126
00:06:55,111 --> 00:06:57,481
Qualcuno sta reinterpretando
Pretty Woman.

127
00:07:00,188 --> 00:07:01,988
Liam, e' tutto a posto?

128
00:07:04,551 --> 00:07:06,356
Era il mio patrigno.

129
00:07:08,046 --> 00:07:10,376
E quella con lui non era mia madre.

130
00:07:19,199 --> 00:07:22,282
90210 season 2 episode 16
"Clark raving mad"

131
00:07:22,390 --> 00:07:25,979
Traduzione: ely0206, feloreena, abysso.

132
00:07:25,989 --> 00:07:28,727
Traduzione: veniceisforlovers,
Calimary, lababi.

133
00:07:28,737 --> 00:07:31,125
Revisione: ChemicalChiara

134
00:07:31,135 --> 00:07:34,576
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

135
00:07:40,631 --> 00:07:43,357
- Navid mi ha detto che voleva vedermi.
- Gia'.

136
00:07:44,213 --> 00:07:47,496
Se dovremo lavorare insieme,
credo che tu mi debba delle scuse.

137
00:07:47,717 --> 00:07:49,939
Credo sia lei a dovermi delle scuse.

138
00:07:50,888 --> 00:07:53,390
Naomi, sei stata insolente e aggressiva.

139
00:07:53,831 --> 00:07:56,477
Non sono esattamente le
scuse che mi aspettavo.

140
00:07:57,218 --> 00:08:01,300
E' piu' o meno come strappar via un cerotto:
se non lo fai velocemente, fa piu' male.

141
00:08:01,310 --> 00:08:02,319
Va bene.

142
00:08:04,557 --> 00:08:05,691
Mi dispiace.

143
00:08:06,187 --> 00:08:09,581
Ma la vita e' troppo breve.
Ti sbatto fuori dal "Blaze".

144
00:08:09,616 --> 00:08:11,714
- Cosa?!
- Mi hai sentito.

145
00:08:12,022 --> 00:08:15,843
Ok, mi dispiace per qualsiasi cosa
lei creda che io abbia sbagliato.

146
00:08:16,151 --> 00:08:19,686
Vediamo, sei stata disgregativa,
maleducata, irritante...

147
00:08:19,696 --> 00:08:23,142
Va bene, va bene, mi scuso per
tutto, non succedera' piu'.

148
00:08:23,177 --> 00:08:25,357
Giustissimo, non succedera'.

149
00:08:26,215 --> 00:08:28,730
Per favore, la prego, non faccia cosi'.

150
00:08:28,765 --> 00:08:31,609
Ok, finalmente ho trovato qualcosa
che mi appassiona davvero.

151
00:08:31,619 --> 00:08:35,544
Si', e' vero, mi servivano dei crediti per
l'universita', ma non e' solo per quello.

152
00:08:35,554 --> 00:08:36,749
Sono brava.

153
00:08:36,784 --> 00:08:40,906
Sono brava in video e mi piace far servizi.
Potrebbe essere una mia aspirazione.

154
00:08:40,941 --> 00:08:44,065
Insomma, Katie Couric sembra un
castorino in confronto a me.

155
00:08:44,417 --> 00:08:45,485
La prego.

156
00:08:45,741 --> 00:08:47,937
La prego, mi dia un'altra possibilita'.

157
00:08:48,513 --> 00:08:50,508
Mi spiace, ho preso la mia decisione.

158
00:08:50,518 --> 00:08:55,365
No, cosa vuole, me lo dica, faro' qualsiasi
cosa. La prego, faro' qualsiasi cosa.

159
00:08:59,452 --> 00:09:02,538
- Ti stai offrendo di venire a letto con me?
- Cosa?!

160
00:09:02,573 --> 00:09:05,244
- No, io...
- Perche' questo sarebbe completamente...

161
00:09:05,254 --> 00:09:06,458
inappropriato.

162
00:09:07,494 --> 00:09:09,852
Come ho detto, sei fuori dal "Blaze".

163
00:09:10,010 --> 00:09:11,497
Quella e' la porta.

164
00:09:14,384 --> 00:09:17,938
A costo di avere il nostro primo litigio,
devo dirti che hai assolutamente torto.

165
00:09:17,948 --> 00:09:21,112
Marshall McLuhan ha inventato
il termine " fare zapping".

166
00:09:21,147 --> 00:09:23,862
Avrebbe sicuramente considerato
internet un mezzo figo.

167
00:09:23,872 --> 00:09:25,865
E' attivo, non sedentario.

168
00:09:26,165 --> 00:09:28,315
E se usassimo internet
per guardare film?

169
00:09:28,325 --> 00:09:31,384
McLuhan considerava i
film un medium caldo.

170
00:09:31,419 --> 00:09:33,413
- Sai cosa mi scalda davvero?
- Cosa?

171
00:09:33,423 --> 00:09:36,263
Che tu conosca persino Marshall McLuhan.

172
00:09:36,298 --> 00:09:41,118
Scherzi? "Gli strumenti del
comunicare" era la mia ninna nanna.

173
00:09:41,153 --> 00:09:42,219
E' eccitante.

174
00:09:48,264 --> 00:09:50,516
- Ci vediamo dopo.
- Certo.

175
00:09:58,509 --> 00:10:01,122
- Ti serve una mano?
- No, ce la faccio.

176
00:10:02,005 --> 00:10:03,026
Senti...

177
00:10:04,032 --> 00:10:06,014
So che e' strano, sai la tua...

178
00:10:06,049 --> 00:10:08,959
- compagna di gruppo che esce col tuo ex...
- No, no, va bene.

179
00:10:08,969 --> 00:10:11,445
Sapevo che sarebbe andato avanti.

180
00:10:11,480 --> 00:10:16,161
Non con la bassista, non me l'aspettavo,
ma e' il rock and roll, percio' va bene.

181
00:10:16,326 --> 00:10:18,367
Allora... siamo a posto?

182
00:10:18,661 --> 00:10:20,362
Si', certo, davvero.

183
00:10:31,317 --> 00:10:35,330
- Spero scommetterai sul Villanova, domani.
- Sul Villanova? Davvero?

184
00:10:35,365 --> 00:10:37,945
Si', ultimamente e' il
mio periodo fortunato.

185
00:10:38,931 --> 00:10:43,385
Va bene, che Villanova sia.
Dopotutto sei il mio portafortuna.

186
00:10:43,420 --> 00:10:46,824
- E se vincero', potremmo dividere.
- Ehi, ehi, "quando" vinceremo.

187
00:10:46,834 --> 00:10:50,190
Domenica ti portero' alla partita
dei Lakers per festeggiare.

188
00:10:50,225 --> 00:10:52,630
Oh, caro, mi piacerebbe, ma...

189
00:10:52,665 --> 00:10:55,818
sfortunatamente non saro' qui
domenica. Devo tornare a casa.

190
00:10:55,834 --> 00:10:58,453
- Di gia'?
- Si', devo tornare al lavoro.

191
00:10:58,488 --> 00:11:00,835
Sai, ho delle responsabilita'.

192
00:11:00,870 --> 00:11:03,383
Quando mi hai cercata,
ho mollato tutto e sono corsa qui.

193
00:11:03,393 --> 00:11:05,188
Si', si' e' bellissimo.

194
00:11:06,244 --> 00:11:07,617
Sai che ti dico?

195
00:11:07,652 --> 00:11:10,270
Domani dopo scuola possiamo venir
qui per un ultimo festeggiamento,

196
00:11:10,280 --> 00:11:13,166
per vedere la partita aspettando
che arrivi la fortuna.

197
00:11:13,176 --> 00:11:15,089
Si', si' fantastico.

198
00:11:30,335 --> 00:11:34,079
Voglio che guardi il video cosi' vedrai
le imperfezioni tecniche, va bene?

199
00:11:34,089 --> 00:11:38,501
Tu guardi le imperfezioni e io voglio
rivedere quel servizio a 217 km all'ora.

200
00:11:38,536 --> 00:11:41,471
- Perfetto, ci vediamo domani.
- Ci vediamo piu' tardi.

201
00:11:42,537 --> 00:11:45,543
- Cosa ci sta succedendo?
- Basta chiacchiere di circostanza.

202
00:11:45,553 --> 00:11:48,814
Senti, so perche' ti comporti
in modo strano, ok? Io...

203
00:11:48,954 --> 00:11:50,867
Ero gelosa e paranoica.

204
00:11:51,829 --> 00:11:53,654
Ma quello che non so

205
00:11:54,222 --> 00:11:58,626
e' se puoi passar sopra alla mia
gelosia e alla mia paranoia...

206
00:11:59,110 --> 00:12:00,269
oppure no.

207
00:12:02,205 --> 00:12:03,936
Non lo so neppure io.

208
00:12:04,155 --> 00:12:06,409
Vorrei stare con qualcuno
che si fidi di me, Silver.

209
00:12:06,419 --> 00:12:07,616
Io mi fido.

210
00:12:08,951 --> 00:12:11,527
- Ora.
- Finche' non chiamera' una ragazza o

211
00:12:11,562 --> 00:12:15,151
- non incontrero' qualcuno dal mio passato.
- Dai, non e' vero, ok? Io...

212
00:12:15,161 --> 00:12:16,823
Senti, ho commesso un errore.

213
00:12:16,833 --> 00:12:19,057
E sono davvero dispiaciuta.

214
00:12:19,306 --> 00:12:22,533
Ma... la sfortuna e' che
non posso esattamente

215
00:12:22,568 --> 00:12:25,848
dimostrarti che non lo faro'
piu', a meno che tu...

216
00:12:25,883 --> 00:12:28,470
A meno che tu non mi dia
un'altra possibilita'.

217
00:12:29,078 --> 00:12:30,838
Allora, che ne dici?

218
00:12:33,273 --> 00:12:34,285
Va bene.

219
00:12:52,981 --> 00:12:54,360
- Ehi!
- Si'?

220
00:12:56,706 --> 00:12:58,670
Che cazzo... ti prende?!

221
00:12:58,874 --> 00:13:01,963
- Niente che spaccarti il culo non risolva!
- Spaccarmi il culo, eh?

222
00:13:01,973 --> 00:13:04,647
- Fermi, fermi, fermi... fermatevi!
- Forza, dai.

223
00:13:05,511 --> 00:13:08,740
- Che succede? Va tutto bene Jeffrey?
- Sto bene.

224
00:13:09,408 --> 00:13:11,434
Era tra i cespugli.
Mi ha colpito alla sprovvista.

225
00:13:11,444 --> 00:13:15,451
Ti ho visto uscire dal Beverly Wilshire oggi,
spassandotela con una bambolona.

226
00:13:15,486 --> 00:13:16,495
Cosa?!

227
00:13:21,323 --> 00:13:23,351
O mio... sei un bastardo.

228
00:13:24,623 --> 00:13:28,212
- Posso spiegare!
- Non voglio sentire cio' che hai da dire!

229
00:13:28,775 --> 00:13:30,780
Tesoro, posso spiegare!

230
00:13:33,751 --> 00:13:34,758
Colleen!

231
00:14:02,057 --> 00:14:04,222
- Ciao!
- Mi stai evitando.

232
00:14:05,102 --> 00:14:08,409
No, solo che sono stata un po'
impegnata con la band e il resto.

233
00:14:08,419 --> 00:14:12,224
Non te ne faccio una colpa. Ti ho messo
in una situazione davvero brutta...

234
00:14:12,339 --> 00:14:17,239
ma per me la tua amicizia ha la priorita' su
tutto e non voglio assolutamente perderla.

235
00:14:17,637 --> 00:14:20,320
- Nemmeno io.
- Ok, allora possiamo semplicemente fingere

236
00:14:20,330 --> 00:14:23,145
che non ti abbia mai detto
della mia stupida cotta e...

237
00:14:23,155 --> 00:14:25,612
non so, far tornare le
cose com'erano prima?

238
00:14:26,330 --> 00:14:27,377
Quale cotta?

239
00:14:27,387 --> 00:14:29,103
Ottimo, perche' ho un
sacco di cose da dirti.

240
00:14:29,113 --> 00:14:30,170
Idem.

241
00:14:30,557 --> 00:14:32,458
- Hai sentito di Pete Duffy?
- Cosa ha fatto?

242
00:14:32,468 --> 00:14:33,934
Si e' bruciato le sopracciglia.

243
00:14:33,944 --> 00:14:38,347
Percio', non appena si sapra' che ho subito
una grave ingiustizia da parte di Cannon,

244
00:14:38,372 --> 00:14:41,983
sono certa che il corpo studenti chiedera'
che mi venga restituito il posto.

245
00:14:41,993 --> 00:14:43,968
Si', come no, aspetta e spera.

246
00:14:44,767 --> 00:14:46,944
Ma dai, sei stata testimone
della mia umiliazione!

247
00:14:46,954 --> 00:14:49,079
Sei d'accordo con me sul fatto
che abbia esagerato, no?

248
00:14:49,089 --> 00:14:50,628
- Insomma...
- Ma quale "insomma"!

249
00:14:50,638 --> 00:14:52,837
Ha davvero esagerato!
Se l'e' presa soltanto con me!

250
00:14:52,847 --> 00:14:54,863
Cioe', se la prendono
sempre con il piu' debole.

251
00:14:54,873 --> 00:14:56,242
"Il piu' debole"?

252
00:14:56,533 --> 00:14:59,474
Ti ho sentita darti molti appellativi,
ma questo non l'avevo mai sentito.

253
00:14:59,484 --> 00:15:03,463
Ascolta, lo so che non vuoi sentirtelo dire,
ma sei tu quella che ha esagerato.

254
00:15:03,791 --> 00:15:07,050
Non ci credo che stai prendendo
le sue difese, Silver!

255
00:15:08,613 --> 00:15:09,613
Gia!

256
00:15:09,832 --> 00:15:13,677
Potresti gentilmente ricordare a Silver che
razza di stronzo e' stato il signor Cannon

257
00:15:13,687 --> 00:15:17,481
- alla riunione di stamani per il Blaze?
- Non credo sia stato lui lo stronzo.

258
00:15:17,491 --> 00:15:21,704
Ma cosa vi prende a tutte? E' come se fossimo
state a due riunioni completamente diverse.

259
00:15:21,714 --> 00:15:24,632
Si', io sono stata a quella dove
tu non riuscivi a stare zitta.

260
00:15:24,655 --> 00:15:26,711
Non credo che troverai molto
supporto in questa cosa.

261
00:15:26,721 --> 00:15:29,668
Beh, ma dovrei averlo!
Perche' quel tizio...

262
00:15:30,414 --> 00:15:31,899
e' un completo idiota!

263
00:15:31,924 --> 00:15:33,400
Un completo idiota!

264
00:15:34,259 --> 00:15:36,808
Ok, ma non ti sembra di essere
un po' troppo soggettiva?

265
00:15:36,818 --> 00:15:38,327
No che non lo sono!

266
00:15:38,488 --> 00:15:41,187
Ma lo sapete che mi ha
detto il signor Cannon?

267
00:15:41,405 --> 00:15:43,931
Ha detto che se volevo riottenere
l'incarico al Blaze...

268
00:15:43,941 --> 00:15:46,017
dovevo andare a letto con lui.

269
00:15:47,704 --> 00:15:48,718
Che cosa?

270
00:15:50,591 --> 00:15:54,244
- Ehi, queste sono molestie sessuali.
- Esatto, proprio cosi'.

271
00:15:55,124 --> 00:15:58,499
E allora, posso finalmente avere il
vostro supporto contro questo tipo?

272
00:15:58,719 --> 00:15:59,841
Certamente.

273
00:15:59,946 --> 00:16:01,188
Oh, mio Dio!

274
00:16:17,009 --> 00:16:20,367
Allora, ho preso i miei attrezzi...
Per adesso lascero' la barca qui.

275
00:16:20,377 --> 00:16:23,689
Magari potrei passare a prenderla piu' tardi.
O almeno lo spero, altrimenti mi arrangero'.

276
00:16:23,699 --> 00:16:24,705
Liam...

277
00:16:24,730 --> 00:16:27,332
Ho appena avuto una lunga
discussione con Jeffrey.

278
00:16:27,342 --> 00:16:29,069
Ehi, non preoccuparti...

279
00:16:29,801 --> 00:16:32,364
Abbiamo superato molte
cose peggiori di questa.

280
00:16:32,374 --> 00:16:35,712
Ce la caveremo da soli. Mi trovero' un lavoro
doposcuola, se serve che contribuisca.

281
00:16:35,722 --> 00:16:38,152
- Non ce n'e' bisogno.
- Farei qualsiasi cosa per te.

282
00:16:38,162 --> 00:16:40,010
Lo so, e l'apprezzo.

283
00:16:41,896 --> 00:16:42,927
Ascolta...

284
00:16:43,371 --> 00:16:46,710
Io e Jeffrey abbiamo i nostri
problemi, non lo nego...

285
00:16:47,008 --> 00:16:50,452
ma, quando le cose vanno male,
non prendi e te ne vai...

286
00:16:50,654 --> 00:16:52,147
Cerchi di risolverle.

287
00:16:53,145 --> 00:16:55,426
So che non ti aspettavi questa reazione,

288
00:16:55,451 --> 00:16:57,033
ma ti prego di capire.

289
00:17:00,362 --> 00:17:01,847
Liam, di' qualcosa...

290
00:17:03,289 --> 00:17:05,000
Non ho niente da dirti.

291
00:17:11,032 --> 00:17:12,467
<i>Portami con te, Peter.</i>

292
00:17:12,477 --> 00:17:16,212
<i>Portami nella tua isola. Voglio fare
tutte le cose di cui mi hai parlato.</i>

293
00:17:17,962 --> 00:17:20,158
<i>Faresti meglio a tornare nel tuo letto.</i>

294
00:17:21,220 --> 00:17:23,897
- E' cosi' romantico.
- Oh, si'...

295
00:17:24,341 --> 00:17:27,363
- Sono assolutamente fatti...
- L'uno per l'altra, lo so.

296
00:17:29,058 --> 00:17:31,075
Oh, mio Dio. Amo questa scena.

297
00:17:31,800 --> 00:17:32,816
Scusa.

298
00:17:33,091 --> 00:17:35,954
- No, figurati. Serviti pure.
- No, serviti tu.

299
00:17:37,114 --> 00:17:39,914
<i>Potremmo fuggire via.
Si aggiustera' tutto...</i>

300
00:17:40,721 --> 00:17:42,155
<i>Ti prego, Peter...</i>

301
00:17:42,502 --> 00:17:45,163
<i>Non posso lasciarti
fuori dalla mia vita...</i>

302
00:17:46,261 --> 00:17:48,252
<i>Non posso vivere senza di te!</i>

303
00:17:52,275 --> 00:17:54,566
No, non sto dicendo di non
essere una tipa atletica,

304
00:17:54,576 --> 00:17:58,767
e' solo che gli sport tradizionali,
di per se', non mi hanno mai fatto impazzire.

305
00:17:58,792 --> 00:18:00,753
Fatta eccezione per "palla prigioniera".

306
00:18:00,763 --> 00:18:03,058
Ma la cavavo piuttosto bene
a "palla prigioniera".

307
00:18:03,068 --> 00:18:04,367
- Ah si'?
- Gia'.

308
00:18:04,392 --> 00:18:06,946
Nonostante le mie carenze nella
coordinazione occhio-mano,

309
00:18:06,956 --> 00:18:08,738
compensavo con la rabbia.

310
00:18:12,140 --> 00:18:14,416
Hai... hai voglia di un dolce?

311
00:18:14,601 --> 00:18:17,359
Magari... ma devo tornare al Blaze.

312
00:18:17,384 --> 00:18:19,928
- Abbiamo questa interessantissima...
- Teddy?

313
00:18:20,803 --> 00:18:22,173
- Tara!
- Ehi!

314
00:18:22,198 --> 00:18:23,513
Incredibile!

315
00:18:24,061 --> 00:18:25,917
- Da quanto tempo.
- Gia'.

316
00:18:26,462 --> 00:18:27,558
Tara, lei e' Silver.

317
00:18:27,568 --> 00:18:30,166
- Ciao, piacere di conoscerti.
- Piacere mio.

318
00:18:30,521 --> 00:18:32,195
Io e Tara uscivamo insieme.

319
00:18:32,214 --> 00:18:33,971
Ah, davvero? Forte.

320
00:18:35,101 --> 00:18:39,285
Ehi, ho dei pass per la proiezione di stasera
del nuovo film di Tarantino. Volete venire?

321
00:18:39,295 --> 00:18:42,884
Beh, Silver deve tornare a scuola.
In effetti, va di fretta.

322
00:18:43,554 --> 00:18:45,788
- Ma... io sono libero.
- Ok.

323
00:18:45,909 --> 00:18:48,301
Ovvio, a meno che non sia
un problema per te, Silver.

324
00:18:48,311 --> 00:18:51,247
Per me? Ma figurati.
Va benissimo. Certo.

325
00:18:51,406 --> 00:18:52,406
Grandioso.

326
00:18:52,431 --> 00:18:54,845
Ah, non preoccuparti,
ci penso io al conto.

327
00:18:54,971 --> 00:18:56,577
Beh, allora grazie.

328
00:18:57,061 --> 00:18:58,062
Bene.

329
00:18:58,296 --> 00:19:00,578
- E' stato un piacere.
- Anche per me.

330
00:19:01,173 --> 00:19:02,803
Divertitevi, ragazzi.

331
00:19:03,866 --> 00:19:07,067
- Allora, come te la passi?
- Bene. Che strano incontrarti oggi.

332
00:19:07,077 --> 00:19:09,247
<i>Lo so. Stasera promette bene...</i>

333
00:19:10,916 --> 00:19:13,899
Domani pomeriggio riunione
d'emergenza al Blaze.

334
00:19:13,924 --> 00:19:16,555
Fatti trovare li'.
Faro' un importante annuncio.

335
00:19:20,559 --> 00:19:22,036
Ciao, sono Naomi.

336
00:19:22,165 --> 00:19:25,141
Domani pomeriggio ci sara'
una riunione d'emergenza...

337
00:19:26,519 --> 00:19:27,778
Ti richiamo io.

338
00:19:28,012 --> 00:19:29,012
Ehi.

339
00:19:29,327 --> 00:19:30,584
Cos'e' successo?

340
00:19:37,424 --> 00:19:38,473
Cos'hai?

341
00:19:39,030 --> 00:19:41,662
Ho beccato il mio patrigno
che tradiva mia madre.

342
00:19:41,672 --> 00:19:43,077
Mi dispiace, Liam.

343
00:19:45,060 --> 00:19:47,021
Sai qual e' la cosa peggiore?

344
00:19:48,221 --> 00:19:49,940
Che lei restera' con lui.

345
00:19:49,965 --> 00:19:51,947
So esattamente cosa si prova.

346
00:19:52,956 --> 00:19:56,423
Mia madre ha tollerato le stesse
stronzate da parte di mio padre per...

347
00:19:56,433 --> 00:19:57,651
tutta la vita.

348
00:19:59,406 --> 00:20:01,559
Non riesco ancora a capire il perche'.

349
00:20:06,337 --> 00:20:09,181
- Ti dispiace se mi sistemo qui per stanotte?
- Per nulla.

350
00:20:09,191 --> 00:20:12,170
Per stanotte, per domani,
o per tutto il tempo che vuoi.

351
00:20:28,764 --> 00:20:29,828
- Ehi!
- Ehi!

352
00:20:29,838 --> 00:20:31,463
Pensavo giusto a te.

353
00:20:31,601 --> 00:20:34,135
Come va con la storia del patrigno?

354
00:20:34,611 --> 00:20:35,916
Non un granche'.

355
00:20:36,174 --> 00:20:38,594
Annie, ho davvero bisogno di parlarti.

356
00:20:38,619 --> 00:20:41,176
- Non adesso.
- Ti prego, e' importante.

357
00:20:41,738 --> 00:20:42,787
Va bene.

358
00:20:42,989 --> 00:20:44,101
Ci vediamo.

359
00:20:46,046 --> 00:20:48,625
- Mi concedi almeno 5 minuti? Ti prego.
- Faro' tardi alla lezione.

360
00:20:48,635 --> 00:20:50,560
E va bene. Tre minuti... Un minuto?

361
00:20:50,570 --> 00:20:53,094
E dai Annie, cosa saranno mai 60
secondi nella tua cavolo di vita?

362
00:20:53,104 --> 00:20:54,367
Non mi toccare!

363
00:20:54,738 --> 00:20:58,021
E dai, Annie, ti prego, mi dispiace,
volevo solo... Parliamone!

364
00:20:58,045 --> 00:20:59,385
Io ti amo.

365
00:21:17,859 --> 00:21:20,089
<i>Yo! Sono Dixon. Lasciate un messaggio!</i>

366
00:21:20,124 --> 00:21:23,271
Ehi, ciao. Sono io.
Volevo solo sapere dove fossi.

367
00:21:23,684 --> 00:21:25,871
Pensavo di trovarti a casa, ma...

368
00:21:26,335 --> 00:21:28,145
Forse mi sono sbagliata.

369
00:21:28,180 --> 00:21:30,220
Beh, ci vediamo al ristorante.

370
00:21:33,787 --> 00:21:36,139
Certo, e come se non bastasse,
se ne esce con...

371
00:21:36,149 --> 00:21:38,571
"Non ti dispiace se
vado con Tara, vero?"

372
00:21:38,892 --> 00:21:40,675
E' ovvio quello che sta facendo.

373
00:21:40,685 --> 00:21:42,275
Si tromba quella Tara?

374
00:21:43,764 --> 00:21:45,925
- Risposta sbagliata.
- Mi mette alla prova.

375
00:21:45,935 --> 00:21:47,531
Ma io non ci casco.

376
00:21:48,074 --> 00:21:49,567
- Toc Toc!
- Ciao!

377
00:21:49,602 --> 00:21:52,548
Ciao, vi ho portato il volantino
del concerto della nostra band.

378
00:21:52,558 --> 00:21:54,000
Spero che verrete.

379
00:21:55,204 --> 00:21:58,781
- Non lo perderei per niente al mondo!
- Le "Glorious Steinems"?

380
00:21:59,083 --> 00:22:01,292
Live al "Beach Club." E
cosa vuol dire Steinem?

381
00:22:01,302 --> 00:22:02,833
E' una malattia degli occhi?

382
00:22:02,843 --> 00:22:05,145
Che ne so io? Avevano
gia' quel nome prima!

383
00:22:05,155 --> 00:22:06,700
State scherzando, vero?

384
00:22:07,004 --> 00:22:09,835
Glorious Steinems... Gloria Steinem?

385
00:22:10,675 --> 00:22:13,868
Eddai, e' una delle
femministe piu' famose.

386
00:22:13,903 --> 00:22:15,724
E' l'editrice di "Ms. Magazine"

387
00:22:15,734 --> 00:22:17,498
Sai cosa vuol dire Steinem?

388
00:22:17,634 --> 00:22:20,072
- Boccale per la birra.
- Si', hai ragione.

389
00:22:21,842 --> 00:22:23,713
Posso chiedervi una cosa?

390
00:22:23,748 --> 00:22:25,466
Una cosa un po' complicata?

391
00:22:25,501 --> 00:22:28,545
Spara. Le cose complicate
sono la mia seconda lingua.

392
00:22:34,978 --> 00:22:38,191
Allora... Gia mi ha detto
di avere una cotta per me.

393
00:22:40,369 --> 00:22:41,900
E tu come l'hai presa?

394
00:22:41,935 --> 00:22:45,733
All'inizio mi sono presa malissimo
e l'ho completamente ignorata.

395
00:22:46,084 --> 00:22:47,161
Ma poi...

396
00:22:47,593 --> 00:22:48,901
Mi e' passata.

397
00:22:49,754 --> 00:22:52,333
Ed ora... non saprei...

398
00:22:52,427 --> 00:22:55,624
Insomma, abbiamo questa
fortissima intesa...

399
00:22:56,130 --> 00:22:58,295
E ieri sera ci ho pensato...

400
00:22:58,330 --> 00:22:59,811
Ho pensato a lei...

401
00:22:59,846 --> 00:23:02,114
Non come amica... mi capite?

402
00:23:02,906 --> 00:23:03,983
Davvero?

403
00:23:04,300 --> 00:23:05,360
Gia'.

404
00:23:05,395 --> 00:23:08,256
Stavamo guardando un film romantico e...

405
00:23:09,023 --> 00:23:12,500
Ho tipo smesso di guardare il film
e ho iniziato a pensare a Gia.

406
00:23:12,723 --> 00:23:13,963
E non so perche'.

407
00:23:13,987 --> 00:23:16,988
Non so, forse sto solo cercando
un rimpiazzo per Navid.

408
00:23:17,876 --> 00:23:18,916
Ma...

409
00:23:19,106 --> 00:23:22,766
Sapevo che sarebbe successo, ma non
pensavo che sarebbe stato con una ragazza.

410
00:23:22,776 --> 00:23:24,945
- Fino ad ora.
- Geniale!

411
00:23:24,959 --> 00:23:26,890
L'amore lesbo potrebbe
essere quello che ci vuole

412
00:23:26,900 --> 00:23:29,593
per riavere lo "Stallone
Persiano" nel tuo maneggio.

413
00:23:29,603 --> 00:23:31,453
Ragazze, davvero, cosa ne pensate?

414
00:23:31,463 --> 00:23:35,667
Se provo queste cose per una ragazza,
vuol dire che sono gay?

415
00:23:37,962 --> 00:23:39,709
Beh, un po' gay lo e'...

416
00:23:40,952 --> 00:23:42,218
Che c'e'? E' vero!

417
00:23:42,228 --> 00:23:46,362
Non saprei... io... non penso che
la sessualita' sia bianca e nera.

418
00:23:46,397 --> 00:23:48,978
E' piu' come... uno spettro di colori.

419
00:23:49,013 --> 00:23:51,198
Si', poi ci sono alcune persone
che sono totalmente gay,

420
00:23:51,208 --> 00:23:52,712
o totalmente etero...

421
00:23:52,747 --> 00:23:55,944
In effetti, che siano gay o etero,
tutti i ragazzi vogliono scopare con me.

422
00:23:55,954 --> 00:23:59,247
Ma... sinceramente penso che
la maggior parte di noi...

423
00:23:59,282 --> 00:24:00,589
Stia un po' nel mezzo.

424
00:24:00,599 --> 00:24:02,530
Dipende solo da dove siamo e...

425
00:24:02,565 --> 00:24:04,711
Di chi siamo disposti a innamorarci.

426
00:24:04,721 --> 00:24:05,869
Almeno, questo dice Kinsley.

427
00:24:05,879 --> 00:24:08,062
In realta' io sarei una
perfetta icona gay!

428
00:24:08,072 --> 00:24:10,197
Provate a pensare... Cher... Liza...

429
00:24:10,232 --> 00:24:12,071
La sola cosa importante...

430
00:24:12,227 --> 00:24:14,108
E' non farsi etichettare.

431
00:24:14,704 --> 00:24:16,896
Come ti senti quando stai con Gia?

432
00:24:17,482 --> 00:24:20,357
- Molto felice.
- Piu' di "felicemente amiche"?

433
00:24:21,888 --> 00:24:23,334
Si', penso di si'.

434
00:24:43,359 --> 00:24:44,781
Bevi il Chai eh?

435
00:24:45,492 --> 00:24:47,016
Molto interessante.

436
00:24:47,674 --> 00:24:49,938
Spero che tu sappia quello che
si dice su chi beve Chai...

437
00:24:49,948 --> 00:24:51,706
No, che si dice?

438
00:24:51,990 --> 00:24:55,145
Si dice che tengano molto
al loro pane papadum.

439
00:24:59,274 --> 00:25:03,500
Ok, dimmi un po', come vanno le cose
con la madre biologica di Dixon?

440
00:25:05,044 --> 00:25:07,865
- Oh bene...
- Mi sento una persona orribile.

441
00:25:08,054 --> 00:25:10,932
Non sei orribile. Sei umana.

442
00:25:11,418 --> 00:25:15,049
Come potresti non trovarti in
competizione con lei se ce l'hai attorno?

443
00:25:25,393 --> 00:25:26,546
Grazie.

444
00:25:26,819 --> 00:25:27,902
Grazie di tutto.

445
00:25:27,912 --> 00:25:30,078
Di... lasciarmi sfogare,

446
00:25:30,383 --> 00:25:32,367
e di capire quello che provo.

447
00:25:32,402 --> 00:25:33,555
Ci mancherebbe.

448
00:25:33,567 --> 00:25:37,180
Tu dici cosi', ma una volta che sono a
casa non riesco a essere cosi' positiva.

449
00:25:37,190 --> 00:25:38,934
Dovresti esserlo invece.

450
00:25:39,763 --> 00:25:41,067
Te lo meriti.

451
00:25:53,941 --> 00:25:56,746
- Che stai facendo?
- Ho capito male... mi dispiace.

452
00:25:56,763 --> 00:25:59,039
Gia'... questo...
non sarebbe dovuto succedere.

453
00:25:59,049 --> 00:26:01,920
Io... Kai, sono sposata.

454
00:26:02,431 --> 00:26:03,697
Devo andare.

455
00:26:11,249 --> 00:26:12,612
- Ciao!
<i>- Ciao!</i>

456
00:26:13,732 --> 00:26:15,114
Non ti ho visto oggi.

457
00:26:15,124 --> 00:26:17,004
Mi chiedevo solo... tutto ok?

458
00:26:17,039 --> 00:26:18,576
<i>Si', solo un po' di stanchezza.</i>

459
00:26:18,731 --> 00:26:20,329
Postumi da sbornia...

460
00:26:20,707 --> 00:26:22,097
Dopo un film di Tarantino?

461
00:26:22,107 --> 00:26:24,553
Oh, certo, io e Tara
non ci siamo andati.

462
00:26:24,588 --> 00:26:26,829
<i>Mi sono svegliato su un lettino,
ricoperto di sabbia...</i>

463
00:26:26,839 --> 00:26:29,809
con un mal di testa come il
giorno dopo San Patrizio.

464
00:26:31,018 --> 00:26:34,621
- Wow... sembra che tu ti sia divertito.
<i>- Gia', e' cosi'.</i>

465
00:26:35,621 --> 00:26:37,683
Beh, ora devo tornare al campo.

466
00:26:38,382 --> 00:26:39,476
Ciao.

467
00:26:50,739 --> 00:26:52,377
E' aperto...

468
00:26:54,260 --> 00:26:57,108
Che e' successo oggi?
Pensavo che avessimo dei piani.

469
00:26:58,836 --> 00:27:02,329
Gia'... mi saro' dimenticato... scusa.

470
00:27:05,043 --> 00:27:07,584
Dixon, sei arrabbiato perche' vado via?

471
00:27:10,363 --> 00:27:11,864
Pensavi che mi sarei abituato?

472
00:27:11,874 --> 00:27:14,022
Sai che non me ne vado per sempre.

473
00:27:14,057 --> 00:27:16,333
- Non fa niente.
- No, Dixon.

474
00:27:18,662 --> 00:27:20,627
Ascolta, questa settimana...

475
00:27:21,399 --> 00:27:24,734
Ritrovarmi con te e'
stato... bellissimo.

476
00:27:27,393 --> 00:27:28,451
Senti io...

477
00:27:28,904 --> 00:27:31,067
Voglio far parte della tua vita.

478
00:27:36,029 --> 00:27:37,573
Perche' dovrei crederti?

479
00:27:38,241 --> 00:27:40,795
Se veramente volevi far
parte della mia vita,

480
00:27:40,830 --> 00:27:42,780
perche' non mi hai mai cercato?

481
00:27:42,815 --> 00:27:44,723
Ne' una volta, ne mai?

482
00:27:45,233 --> 00:27:47,297
Anche ora ho dovuto cercarti io!

483
00:27:48,122 --> 00:27:49,372
Sei mia madre!

484
00:27:49,407 --> 00:27:51,340
Non dovrebbe essere cosi'!

485
00:27:54,610 --> 00:27:58,244
Non ti ho mai contattato perche'
non volevo sconvolgere la tua vita.

486
00:28:00,700 --> 00:28:03,722
Ma questo non mi ha impedito
di pensare a te ogni giorno.

487
00:28:05,812 --> 00:28:06,814
Ascolta...

488
00:28:07,097 --> 00:28:10,035
Dixon... eri sempre
nelle mie preghiere...

489
00:28:11,232 --> 00:28:12,235
sempre.

490
00:28:14,834 --> 00:28:16,002
Devi credermi.

491
00:28:18,326 --> 00:28:20,044
Per tutto questo tempo io...

492
00:28:20,142 --> 00:28:22,077
ho pensato avessi voltato pagina.

493
00:28:22,718 --> 00:28:23,718
Mai.

494
00:28:25,858 --> 00:28:27,272
Sei il mio piccolino.

495
00:28:28,843 --> 00:28:30,916
Voglio far parte della tua vita.

496
00:28:32,353 --> 00:28:35,810
D'accordo? E ti prometto che finche'
lo vorrai, ti rimarro' vicino.

497
00:28:56,450 --> 00:28:58,004
<i>Arriva il momento...</i>

498
00:28:58,430 --> 00:29:01,191
in cui siamo chiamati a
rispondere al bene supremo,

499
00:29:02,040 --> 00:29:06,733
in cui la gente comune si sveglia e
realizza che uniti, siamo grandi.

500
00:29:07,741 --> 00:29:11,524
Uniti possiamo combattere la
tirannia che ci controlla.

501
00:29:11,975 --> 00:29:16,308
Dobbiamo alzare la voce
adesso o tacere per sempre.

502
00:29:16,351 --> 00:29:19,538
- E' un tripudio di metafore, non e' vero?
- Gia'...

503
00:29:19,730 --> 00:29:21,187
Vi basti sapere che...

504
00:29:21,391 --> 00:29:23,511
sono stata minacciata dal signor Cannon.

505
00:29:23,780 --> 00:29:25,237
Quindi, noi, popolo...

506
00:29:25,539 --> 00:29:27,045
dobbiamo protestare,

507
00:29:27,288 --> 00:29:30,266
e chiedere che io venga
reintegrata, e che quel Cannon

508
00:29:30,595 --> 00:29:33,223
venga rispedito in quel
dannato covo di nerd.

509
00:29:36,358 --> 00:29:37,396
Che succede?

510
00:29:38,296 --> 00:29:40,188
Cannon mi ha cacciata dal Blaze.

511
00:29:40,915 --> 00:29:44,778
Quindi noi sciopereremo finche'
non mi verra' concesso di tornare.

512
00:29:44,817 --> 00:29:48,231
- Dobbiamo uscire con il numero di venerdi'.
- T'attacchi, tesoro.

513
00:29:48,740 --> 00:29:50,602
Unione! Unione!

514
00:29:50,738 --> 00:29:52,858
- Unione! Unione!
- Ok, oh, oh, no, no, ferma!

515
00:29:52,868 --> 00:29:55,752
Ascoltate, d'accordo?
Ascoltate tutti, ok?

516
00:29:56,617 --> 00:29:58,262
Lasciatemi parlare con il signor Cannon,

517
00:29:58,272 --> 00:30:01,772
e vediamo se riesco a convincerlo
a darti un'altra possibilita', ok?

518
00:30:01,822 --> 00:30:02,822
- Ok?
- Ok.

519
00:30:02,832 --> 00:30:04,163
- Ok?
- D'accordo.

520
00:30:05,021 --> 00:30:06,924
Ci vediamo alle 13, domani.

521
00:30:09,483 --> 00:30:11,600
Penso che quella sia la pausa pranzo.

522
00:30:21,903 --> 00:30:22,913
Ciao, Dana.

523
00:30:23,507 --> 00:30:26,130
- Ciao.
- Dixon mi ha detto che sei in partenza.

524
00:30:26,140 --> 00:30:28,080
Si', devo rientrare a lavoro.

525
00:30:28,458 --> 00:30:31,304
- Beh... e' stato bello averti qui.
- Grazie.

526
00:30:33,784 --> 00:30:34,791
Debbie?

527
00:30:35,608 --> 00:30:37,065
E' imbarazzante, ma...

528
00:30:37,524 --> 00:30:38,894
devo dirti una cosa.

529
00:30:40,018 --> 00:30:43,328
Ieri sono andata al ristorante
per incontrare Dixon e...

530
00:30:43,900 --> 00:30:46,600
ti ho visto al bar con un bell'uomo.

531
00:30:48,821 --> 00:30:50,046
Ieri, giusto.

532
00:30:50,301 --> 00:30:53,118
Sai, quello era il mio
insegnate di yoga, Kai.

533
00:30:54,061 --> 00:30:57,326
Sembrava aveste una relazione ben piu'
intima che quella tra studente e insegnate.

534
00:30:57,336 --> 00:30:59,133
Ascolta Dana, non e' come pensi.

535
00:30:59,143 --> 00:31:02,383
Io... io... quel bacio e' stato
un errore ed era da parte sua.

536
00:31:02,911 --> 00:31:07,316
Ero completamente sconvolta e sconcertata,
e gliel'ho detto chiaramente.

537
00:31:07,595 --> 00:31:10,981
Ho intenzione di raccontare tutto
a Harry non appena torna a casa.

538
00:31:10,991 --> 00:31:12,970
Sei sicura che sia una buona idea?

539
00:31:14,309 --> 00:31:15,592
Co-cosa vuoi dire?

540
00:31:16,949 --> 00:31:20,015
Insomma, vi ho visti.
Tra voi due c'e' un po' di tensione.

541
00:31:20,787 --> 00:31:23,876
E guarda che la gelosia e' il
killer numero uno delle relazioni.

542
00:31:23,886 --> 00:31:26,133
Credimi, ho lavorato per
un avvocato divorzista...

543
00:31:26,143 --> 00:31:27,904
Dana, credo che questa sia...

544
00:31:28,658 --> 00:31:31,200
- una questione familiare, forse.
- Si'...

545
00:31:31,786 --> 00:31:32,795
Si'...

546
00:31:33,294 --> 00:31:35,452
E' solo che... le questioni familiari...

547
00:31:35,462 --> 00:31:37,812
si ripercuotono sempre
sui figli, sai, e...

548
00:31:38,464 --> 00:31:40,690
uno dei tuoi figli l'ho
messo al mondo io.

549
00:31:42,741 --> 00:31:44,589
Questa e' solo la mia opinione.

550
00:31:46,542 --> 00:31:48,347
Hai una famiglia meravigliosa.

551
00:31:49,017 --> 00:31:50,517
Non metterla a rischio.

552
00:31:56,626 --> 00:31:58,541
IL COMPORTAMENTO SESSUALE NELLA DONNA.

553
00:32:00,132 --> 00:32:02,763
Ciao. Ho preso un paio di
DVD mentre venivo qui.

554
00:32:03,374 --> 00:32:07,135
Ma "Il comportamento sessuale nella
donna" sembra molto piu' interessante.

555
00:32:08,303 --> 00:32:09,369
Sono confusa.

556
00:32:11,235 --> 00:32:12,246
Ok.

557
00:32:12,974 --> 00:32:15,605
Cioe', se la sessualita'
si pone su uno spettro,

558
00:32:15,615 --> 00:32:18,044
significa che la maggior parte delle
persone sceglie di essere etero

559
00:32:18,054 --> 00:32:21,031
perche' questo e' quello che sanno
di essere e che sono soliti essere?

560
00:32:21,041 --> 00:32:23,178
- Forse alcune persone lo fanno.
- Cosa significa?

561
00:32:23,188 --> 00:32:25,053
Che essere gay e' una scelta?

562
00:32:25,320 --> 00:32:27,570
Perche' io di certo non
penso che sia vero.

563
00:32:27,699 --> 00:32:30,417
Beh... non penso sia una
scelta per molte persone.

564
00:32:30,466 --> 00:32:33,227
Che io ricordi, mi sono
sempre piaciute le ragazze.

565
00:32:33,545 --> 00:32:35,953
Ma questo non significa
che sia cosi' per tutti.

566
00:32:37,002 --> 00:32:38,054
Alcune persone...

567
00:32:38,064 --> 00:32:40,173
se ne accorgono nel corso della vita.

568
00:32:40,542 --> 00:32:41,565
Ha senso.

569
00:32:42,338 --> 00:32:46,474
Ma ripeto, tutto cio' che sto leggendo
ha senso finche' poi lo perde, quindi...

570
00:32:56,255 --> 00:32:57,842
Perche' lo stai leggendo?

571
00:32:58,583 --> 00:32:59,596
Perche'...

572
00:33:02,412 --> 00:33:03,682
Perche'...

573
00:33:04,839 --> 00:33:06,265
penso che mi piaci.

574
00:33:09,493 --> 00:33:10,500
Ascolta...

575
00:33:11,104 --> 00:33:13,431
contro qualsiasi cosa
tu stia lottando...

576
00:33:13,958 --> 00:33:16,891
non credo che troverai la
risposta in uno di questi libri.

577
00:33:16,901 --> 00:33:18,331
Gia', non mi dire.

578
00:33:18,398 --> 00:33:20,599
Quindi... come faccio a scoprirlo?

579
00:33:24,536 --> 00:33:25,539
Beh...

580
00:33:29,872 --> 00:33:30,874
potremmo...

581
00:33:31,534 --> 00:33:32,600
baciarci e...

582
00:33:32,848 --> 00:33:33,870
non lo so...

583
00:33:34,574 --> 00:33:35,857
vedere cosa provi.

584
00:33:39,545 --> 00:33:41,219
Si', sembra una buona idea.

585
00:33:42,939 --> 00:33:43,948
Ok.

586
00:33:47,857 --> 00:33:48,866
Ok.

587
00:34:06,810 --> 00:34:08,693
Bello o... schifoso?

588
00:34:10,324 --> 00:34:11,335
Bello.

589
00:34:11,812 --> 00:34:12,845
Baci bene.

590
00:34:13,442 --> 00:34:15,116
Non ricevo molte lamentele.

591
00:34:20,215 --> 00:34:21,600
Ma e' stato...

592
00:34:22,759 --> 00:34:26,713
qualcosa che ti e' piaciuto,
ma non e' nelle tue corde oppure...

593
00:34:27,939 --> 00:34:30,752
qualcosa che ti e'
piaciuto e che rifaresti?

594
00:34:32,533 --> 00:34:34,311
Qualcosa che rifarei.

595
00:34:37,756 --> 00:34:39,278
Allora cosa significa?

596
00:34:40,500 --> 00:34:42,040
Solo che ti piaccio...

597
00:34:43,462 --> 00:34:45,960
e che se ti chiedessi un appuntamento...

598
00:34:46,779 --> 00:34:48,540
probabilmente diresti di si'.

599
00:34:50,685 --> 00:34:52,446
Quindi... vuoi uscire con me?

600
00:35:02,644 --> 00:35:03,930
Sarebbe un si'.

601
00:35:24,470 --> 00:35:26,900
♪ Oh, sometimes we fight ♪

602
00:35:26,935 --> 00:35:29,444
♪ But when we love ♪
♪ then we make it right ♪

603
00:35:29,454 --> 00:35:31,945
♪ I might not always shave my legs ♪

604
00:35:31,980 --> 00:35:34,438
♪ Sometimes my baby's gotta beg ♪

605
00:35:34,473 --> 00:35:36,678
♪ I leave the dishes in the sink ♪

606
00:35:36,713 --> 00:35:39,244
♪ I always ask you for a ring ♪

607
00:35:39,279 --> 00:35:41,933
♪ I text ya about everything I do ♪

608
00:35:41,968 --> 00:35:46,188
- ♪ I always miss you after just seeing you ♪
- ♪ That's how I know that you love me ♪

609
00:35:46,198 --> 00:35:48,853
♪ That's how I know that you care ♪

610
00:35:48,888 --> 00:35:51,945
♪ <i>That's how I know that you want me...</i> ♪

611
00:36:01,772 --> 00:36:03,653
Ok, hai ragione.

612
00:36:04,226 --> 00:36:06,612
Hai detto che ero gelosa e lo sono, ok?

613
00:36:06,930 --> 00:36:07,930
Hai vinto.

614
00:36:09,426 --> 00:36:12,666
Ho provato a dirtelo, ma tu eri
cosi' "convinta di farcela"...

615
00:36:12,690 --> 00:36:13,871
Chissene.

616
00:36:16,108 --> 00:36:17,760
Scusa, ma non capisco.

617
00:36:17,795 --> 00:36:20,927
Avevi fatto un gran casino per
metterti con me, e adesso...

618
00:36:20,962 --> 00:36:23,461
sembra quasi che tu ti stia impegnando
per mandare tutto a puttane,

619
00:36:23,471 --> 00:36:26,413
solo perche' ho fatto un solo stupidissimo
errore in preda alla gelosia.

620
00:36:26,423 --> 00:36:27,727
Che ti prende?

621
00:36:28,106 --> 00:36:29,609
Non lo so, ho solo...

622
00:36:31,176 --> 00:36:32,484
Non lo so.

623
00:36:34,210 --> 00:36:36,005
E se il tuo non fosse stato un errore?

624
00:36:36,015 --> 00:36:37,667
Se avessi avuto ragione?

625
00:36:37,702 --> 00:36:38,900
Che vuoi dire?

626
00:36:39,732 --> 00:36:41,653
Non ero obbligato ad andare in quel bar.

627
00:36:41,663 --> 00:36:44,075
Avrei potuto semplicemente
mandarle un'e-mail, e invece...

628
00:36:44,085 --> 00:36:45,835
ho lasciato una porta aperta.

629
00:36:45,845 --> 00:36:47,819
Ok, ma non e' successo niente.

630
00:36:48,232 --> 00:36:49,854
Sarebbe potuto succedere.

631
00:36:50,193 --> 00:36:52,517
A chiunque puo' succedere
qualunque cosa in ogni momento.

632
00:36:52,527 --> 00:36:54,345
Io non sono chiunque, Silver.

633
00:36:55,375 --> 00:36:57,591
Sono il figlio di Spence Montgomery.

634
00:36:58,544 --> 00:37:01,244
Mio padre ha avuto 4 mogli
e le ha tradite tutte.

635
00:37:02,750 --> 00:37:04,297
Non sei come tuo padre.

636
00:37:04,448 --> 00:37:05,636
Come lo sai?

637
00:37:06,203 --> 00:37:08,446
Non lo so nemmeno io.
Non ho mai tenuto a una ragazza

638
00:37:08,456 --> 00:37:10,913
a tal punto da rimanerle
fedele prima d'ora.

639
00:37:12,787 --> 00:37:14,549
Ma a te ci tengo un sacco.

640
00:37:17,562 --> 00:37:20,189
E odierei me stesso se
dovessi mai tradirti.

641
00:37:25,438 --> 00:37:26,584
Mi fido di te.

642
00:37:57,555 --> 00:38:01,707
Va bene, ma adesso sono io ad avvisarti,
non sono molto bravo nelle cose sentimentali.

643
00:38:01,717 --> 00:38:03,636
Da chi pensi di averlo ereditato?

644
00:38:03,646 --> 00:38:04,879
E' genetico.

645
00:38:07,719 --> 00:38:10,471
Ok, va bene, ti telefonero'.
Lo prometto, ogni settimana.

646
00:38:10,481 --> 00:38:14,244
Si'... e magari possiamo usare Skype
e guardarci una partita assieme.

647
00:38:15,181 --> 00:38:17,966
Ok, non sono sicura di
cosa significhi, ma...

648
00:38:18,215 --> 00:38:19,591
sembra divertente.

649
00:38:20,456 --> 00:38:23,044
Oh, guarda... me ne stavo
quasi dimenticando.

650
00:38:27,384 --> 00:38:28,581
Cos'e'?

651
00:38:28,780 --> 00:38:30,751
Beh, abbiamo vinto la scommessa.

652
00:38:30,786 --> 00:38:32,700
Si', questa e' la tua meta',
con l'aggiunta...

653
00:38:32,710 --> 00:38:36,242
di un piccolo extra per i
compleanni e Natale persi...

654
00:38:36,577 --> 00:38:38,610
e le visite della fatina dei denti.

655
00:38:50,691 --> 00:38:52,302
Ok, ci vediamo, tesoro.

656
00:39:18,848 --> 00:39:19,848
Ehi.

657
00:39:20,155 --> 00:39:21,990
Sai dove sono finite
tutte le mie magliette?

658
00:39:22,000 --> 00:39:25,239
Beh, ho pensato che dal momento che vivrai
qui per un po', dovresti avere un cassetto.

659
00:39:25,249 --> 00:39:27,228
- Beh, grazie...
- Ma tutti i miei sono pieni,

660
00:39:27,238 --> 00:39:29,203
ho ritagliato un po' di
spazio sotto al letto.

661
00:39:29,213 --> 00:39:31,351
Oh... come sei gentile.

662
00:39:33,108 --> 00:39:36,000
- Mi piace giocare a convivere con te.
- Davvero?

663
00:39:37,706 --> 00:39:39,879
<i>Beh, questo e' un po' imbarazzante.</i>

664
00:39:41,100 --> 00:39:42,554
Ci stavi spiando?

665
00:39:43,749 --> 00:39:44,971
Scusa.

666
00:39:45,230 --> 00:39:47,814
Uh, senti, volevamo solo
parlarti di Cannon.

667
00:39:48,627 --> 00:39:50,681
Oh, per quello. Non preoccupatevi.

668
00:39:51,006 --> 00:39:54,105
E' tutto a posto. Navid gli ha parlato e
ha deciso che mi fara' rientrare al Blaze.

669
00:39:54,115 --> 00:39:55,444
Non e' grandioso?

670
00:39:55,479 --> 00:39:58,740
Si', suppongo di si',
eccetto per quel che ti ha detto.

671
00:39:59,140 --> 00:40:00,938
Naomi, quelle sono cose orribili.

672
00:40:00,948 --> 00:40:03,454
Si', non puoi davvero
fargliela passare liscia.

673
00:40:03,464 --> 00:40:05,105
Per cosa? Cosa ti ha detto?

674
00:40:05,115 --> 00:40:07,090
Oh, non e' niente, tesoro.

675
00:40:07,652 --> 00:40:09,267
No, voglio sapere cos'e' successo.

676
00:40:09,277 --> 00:40:11,860
Cannon le ha detto che
sarebbe tornata al Blaze...

677
00:40:11,870 --> 00:40:13,762
se fosse andata a letto con lui.

678
00:40:13,998 --> 00:40:15,469
- Che cosa?
- E' tutto a posto.

679
00:40:15,479 --> 00:40:16,990
Ho avuto quel che volevo.

680
00:40:17,000 --> 00:40:19,332
- Quindi dimentichiamocelo tutti e basta.
- Dimenticarcelo?

681
00:40:19,342 --> 00:40:21,413
Non puoi fargliela passare liscia.

682
00:40:21,448 --> 00:40:24,477
- Andiamo, sono molestie sessuali.
- Naomi, davvero.

683
00:40:24,762 --> 00:40:26,070
Devi farti avanti.

684
00:40:26,394 --> 00:40:29,625
Non vuoi essere uno zerbino
come entrambe le nostre madri.

685
00:40:37,262 --> 00:40:39,606
<i>Avete chiamato Liam.
Lasciate un messaggio.</i>

686
00:40:39,616 --> 00:40:41,846
Uh... ehi, sono Annie.

687
00:40:41,881 --> 00:40:45,891
Volevo solo farti un saluto
e sapere come stavi.

688
00:40:45,926 --> 00:40:48,793
Perche' non abbiamo avuto
occasione di parlare di recente.

689
00:40:48,803 --> 00:40:51,456
Se hai bisogno di qualunque
cosa... chiamami.

690
00:40:51,683 --> 00:40:52,840
Ciao.

691
00:40:57,281 --> 00:40:58,554
- Ehi.
- <i>Annie.</i>

692
00:40:58,922 --> 00:41:00,102
Jasper.

693
00:41:00,637 --> 00:41:02,470
Senti, ti ho detto di lasciarmi in pace.

694
00:41:02,480 --> 00:41:05,083
Ok? Cosa devo fare per
ficcartelo in testa?

695
00:41:05,624 --> 00:41:06,985
Non preoccuparti...

696
00:41:07,169 --> 00:41:09,536
Ho ricevuto chiaro e forte il messaggio.

697
00:41:10,091 --> 00:41:11,737
Volevo solo dirti addio.

698
00:41:12,050 --> 00:41:14,104
Stai... andando da qualche parte?

699
00:41:15,275 --> 00:41:16,615
Puoi dirlo forte.

700
00:41:18,179 --> 00:41:20,244
Senti, se non posso stare con te,

701
00:41:20,990 --> 00:41:22,752
non c'e' ragione di vivere.

702
00:41:23,966 --> 00:41:26,177
- Addio, Annie.
- Jasper, no, non...

703
00:41:33,540 --> 00:41:38,540
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

