1
00:00:01,278 --> 00:00:03,636
<i>Nelle puntate precedenti di 90210...</i>

2
00:00:05,524 --> 00:00:07,585
Adrianna, lei e' Lila,
la nostra bassista.

3
00:00:07,595 --> 00:00:08,909
- Ciao.
- Ciao.

4
00:00:09,094 --> 00:00:10,825
Sono entrata nel gruppo
per superare Navid

5
00:00:10,835 --> 00:00:13,364
e ora devo passare ogni giorno
con la sua nuova ragazza?

6
00:00:13,374 --> 00:00:15,723
- Ti sbatto fuori dal "Blaze".
- No, cosa vuole, me lo dica,

7
00:00:15,733 --> 00:00:19,093
faro' qualsiasi cosa.
La prego, faro' qualsiasi cosa.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,008
- Ti stai offrendo di venire a letto con me?
- Cosa?!

9
00:00:22,018 --> 00:00:24,665
- No, io...
- Perche' questo sarebbe completamente...

10
00:00:24,675 --> 00:00:25,907
inappropriato.

11
00:00:25,917 --> 00:00:26,917
Sei fuori dal "Blaze".

12
00:00:26,927 --> 00:00:30,941
Ascolta, lo so che non vuoi sentirtelo dire,
ma sei tu quella che ha esagerato.

13
00:00:31,338 --> 00:00:34,572
Non ci credo che stai prendendo
le sue difese, Silver!

14
00:00:34,582 --> 00:00:36,382
Ha detto che se volevo riottenere
l'incarico al Blaze...

15
00:00:36,392 --> 00:00:38,577
dovevo andare a letto con lui.

16
00:00:38,587 --> 00:00:39,673
Che cosa?

17
00:00:40,233 --> 00:00:42,183
Quindi... vuoi uscire con me?

18
00:00:50,990 --> 00:00:53,307
- Ti dispiace se mi sistemo qui per stanotte?
- Per nulla.

19
00:00:53,317 --> 00:00:55,048
Per stanotte, per domani,
o per tutto il tempo che vuoi.

20
00:00:55,058 --> 00:00:56,338
Sono Laurel.

21
00:00:56,603 --> 00:00:57,750
Io sono Ryan.

22
00:01:00,324 --> 00:01:01,844
Se non posso stare con te,

23
00:01:01,854 --> 00:01:04,343
- non c'e' ragione di vivere.
- Jasper, no!

24
00:01:14,760 --> 00:01:15,856
Jasper?

25
00:01:18,029 --> 00:01:19,880
Te l'ho detto, non so dove sia.

26
00:01:19,890 --> 00:01:24,020
Spero solo che non si metta nei guai prima
che i suoi genitori tornino in citta'.

27
00:01:24,030 --> 00:01:25,037
Gia'...

28
00:01:26,313 --> 00:01:27,690
<i>Lasciate un messaggio.</i>

29
00:01:27,700 --> 00:01:31,229
Jasper, devi dirmi dove sei, ok?
Mi sto davvero...

30
00:01:31,239 --> 00:01:33,464
preoccupando. Ti prego, richiamami.

31
00:01:34,304 --> 00:01:36,793
E... e ti prego, non farti del male.

32
00:02:01,213 --> 00:02:02,273
Jasper!

33
00:02:05,531 --> 00:02:06,537
Jasper?

34
00:02:11,215 --> 00:02:13,073
Che ci fai lassu'?

35
00:02:13,926 --> 00:02:15,791
E' tutto inutile, Annie.

36
00:02:15,801 --> 00:02:17,147
Che cosa e' inutile?

37
00:02:17,157 --> 00:02:18,539
Tutto quanto.

38
00:02:18,549 --> 00:02:20,493
La vita. E' tutta uno scherzo.

39
00:02:20,843 --> 00:02:23,235
E' dolorosa, e' umiliante.

40
00:02:24,158 --> 00:02:25,570
E io la chiudo qui.

41
00:02:30,948 --> 00:02:33,038
Non hai ancora scelto una luffa!

42
00:02:33,878 --> 00:02:36,441
- Credo che dovresti farti avanti e parlare.
- Liam, no.

43
00:02:36,451 --> 00:02:38,966
Le cose che ti ha detto il signor
Cannon erano molestie sessuali.

44
00:02:38,976 --> 00:02:40,854
Non mi va di fare i
conti con l'aggravante.

45
00:02:40,864 --> 00:02:43,322
Ora, immagino che sceglierai
quella blu, ma...

46
00:02:43,332 --> 00:02:45,344
il lavanda potrebbe essere una
scelta coraggiosa per un ragazzo.

47
00:02:45,354 --> 00:02:47,906
Io non capisco.
Perche' non vai a denunciarlo?

48
00:02:49,682 --> 00:02:52,348
Liam, questo e' stato
davvero un anno assurdo.

49
00:02:52,358 --> 00:02:55,126
La lotta contro Annie,
tutta quella storia con Jen...

50
00:02:55,136 --> 00:02:56,136
Jen.

51
00:02:56,563 --> 00:02:58,381
Jen ti ha ferito abbastanza.

52
00:02:59,121 --> 00:03:01,932
- Non lasciare che sia lei a bloccarti da...
- Liam!

53
00:03:03,291 --> 00:03:04,408
Cosa c'e'?

54
00:03:05,736 --> 00:03:07,205
La verita' e' che...

55
00:03:09,088 --> 00:03:12,044
Assomiglio a Jen piu'
di quanto tu immagini.

56
00:03:12,869 --> 00:03:13,880
No.

57
00:03:13,890 --> 00:03:17,134
No, tu non hai niente a che vedere
con Jen e se fosse cosi'...

58
00:03:17,764 --> 00:03:19,274
non starei con te.

59
00:03:29,235 --> 00:03:32,662
Io prendo un Arnold Palmer con molto
te' freddo e un quarto di limonata.

60
00:03:32,672 --> 00:03:34,722
E per me un bicchiere d'acqua.

61
00:03:34,732 --> 00:03:36,154
- Grazie.
- Subito.

62
00:03:37,554 --> 00:03:38,567
Allora...

63
00:03:39,283 --> 00:03:41,397
non noti niente di diverso in me?

64
00:03:42,192 --> 00:03:43,397
Sei piu' alta.

65
00:03:43,928 --> 00:03:44,939
Piu' bassa?

66
00:03:44,949 --> 00:03:47,608
- Oddio, lo so! Ti sei rasata i baffi!
- Ah ah... no!

67
00:03:47,618 --> 00:03:49,608
Mi sono fatta un nuovo
taglio di capelli.

68
00:03:49,618 --> 00:03:51,958
Ah si'? Un solo taglio?
Una ciocca e basta?

69
00:03:51,968 --> 00:03:54,130
Non sei proprio attento
ai dettagli, vero?

70
00:03:54,140 --> 00:03:57,519
Solo perche' non ho notato il
tuo nuovo taglio da imperatrice?

71
00:03:57,953 --> 00:04:01,153
E adesso vieni qua, bella ragazza
completamente trasformata.

72
00:04:02,340 --> 00:04:03,545
Ehi, Dixon!

73
00:04:03,894 --> 00:04:05,391
Ehi, bello! Come va?

74
00:04:06,537 --> 00:04:07,637
Con chi sei?

75
00:04:09,666 --> 00:04:10,720
Con nessuno.

76
00:04:11,189 --> 00:04:12,339
Solo soletto.

77
00:04:14,923 --> 00:04:18,380
Sai una cosa? Dovrei sistemarti con
un bell'appuntamento a quattro.

78
00:04:18,408 --> 00:04:19,503
No.

79
00:04:19,513 --> 00:04:22,855
- Tranquillo, non ti preoccupare.
- Dico sul serio, lei e' una figa pazzesca.

80
00:04:22,865 --> 00:04:24,931
Ma non e' assolutamente il mio tipo.

81
00:04:25,803 --> 00:04:28,602
Grazie dell'aiuto,
ma io sto bene cosi'...

82
00:04:28,612 --> 00:04:30,376
a sbrigarmi le cose da solo.

83
00:04:31,104 --> 00:04:32,371
Ci si vede dopo.

84
00:04:33,127 --> 00:04:36,539
Jasper, ti prego, ascoltami!
Non e' inutile!

85
00:04:37,611 --> 00:04:39,311
Allora qual e' lo scopo?

86
00:04:39,998 --> 00:04:41,005
Eh?

87
00:04:41,015 --> 00:04:42,742
Qual e' lo scopo di questa vita?

88
00:04:42,752 --> 00:04:44,500
Tu non mi ami piu'!

89
00:04:48,494 --> 00:04:49,507
Vero?

90
00:04:54,577 --> 00:04:56,099
Jasper, no!

91
00:04:58,927 --> 00:05:02,090
<i>90210 - Season 2 Episode 17
"Sweaty Palms and Weak Knees"</i>

92
00:05:02,100 --> 00:05:05,315
Traduzione e Synch:
biancaneve94, feloreena, ely0206,

93
00:05:05,325 --> 00:05:08,517
Traduzione e Synch:
CaliMary, Gpl, lababi,

94
00:05:08,527 --> 00:05:11,301
Revisione: ChemicalChiara

95
00:05:11,311 --> 00:05:14,066
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

96
00:05:21,340 --> 00:05:24,291
Salve. Stiamo cercando Jasper
Herman, e' nostro figlio.

97
00:05:26,599 --> 00:05:28,669
Controllo se e' uscito da chirurgia.

98
00:05:29,299 --> 00:05:31,173
Signore e signora Herman?

99
00:05:31,634 --> 00:05:32,761
- Salve.
- Annie.

100
00:05:32,771 --> 00:05:33,936
Che succede? Lo sai?

101
00:05:33,946 --> 00:05:37,097
Tutto quello che ci hanno detto e' che
e' caduto dall'insegna di Hollywood.

102
00:05:37,107 --> 00:05:39,699
Eri con lui? Che cosa ci faceva lassu'?

103
00:05:39,709 --> 00:05:41,457
Stava... filmando qualcosa?

104
00:05:43,145 --> 00:05:44,234
No, io...

105
00:05:45,775 --> 00:05:48,071
Sentite, non e' caduto.

106
00:05:50,743 --> 00:05:52,039
Si e' buttato.

107
00:05:56,394 --> 00:05:57,615
Oh, mio Dio.

108
00:06:05,638 --> 00:06:07,127
Ascolta, dovresti...

109
00:06:07,477 --> 00:06:10,302
dovresti andare a casa, Annie.
Riposati un po' e...

110
00:06:11,381 --> 00:06:13,323
ti chiamiamo noi se ci sono novita'.

111
00:06:13,333 --> 00:06:15,309
Beh, io... io posso restare.

112
00:06:15,319 --> 00:06:17,249
No. Jasper e' nostro figlio.

113
00:06:17,683 --> 00:06:19,141
Ce ne occupiamo noi. Dovresti...

114
00:06:19,151 --> 00:06:21,406
- pensare un po' a te stessa.
- Ok.

115
00:06:33,807 --> 00:06:35,496
Sono malata.

116
00:06:35,506 --> 00:06:39,160
- Oh, no! Raffreddore o influenza?
- Non malata in quel senso. Il fatto e'...

117
00:06:39,170 --> 00:06:41,790
Perche' mi piace cosi'
tanto vederti stirare?

118
00:06:42,545 --> 00:06:45,349
- Sono malata, punto.
- Sei una maialina sessista.

119
00:06:45,359 --> 00:06:46,440
Com'e'?

120
00:06:46,450 --> 00:06:47,457
Carina.

121
00:06:48,532 --> 00:06:50,636
Ehm, ci porti tu al concerto, vero?

122
00:06:50,646 --> 00:06:53,231
- Lo sai!
- Sei la roadie migliore del mondo!

123
00:06:53,241 --> 00:06:54,560
- Roadie?
- Si'.

124
00:06:54,570 --> 00:06:57,247
Io pensavo di piu' a... una groupie.

125
00:07:00,141 --> 00:07:01,908
- E' possibile.
- Gia'.

126
00:07:02,948 --> 00:07:04,822
E' davvero possibile.

127
00:07:05,197 --> 00:07:07,602
Ma sai cosa fanno le groupie
per le loro rock star?

128
00:07:07,612 --> 00:07:08,614
Cosa?

129
00:07:10,346 --> 00:07:12,398
- Stirano le loro cose.
- Oh.

130
00:07:12,433 --> 00:07:13,439
Va bene.

131
00:07:27,342 --> 00:07:28,626
Wilson mira.

132
00:07:30,602 --> 00:07:31,608
Tira.

133
00:07:33,980 --> 00:07:35,151
Oh, ma dai!

134
00:07:35,426 --> 00:07:36,859
E' per qualcosa che ho detto?

135
00:07:36,869 --> 00:07:39,608
- Lo rifaccio.
- Non esiste, bello. Voglio i miei 10 sacchi.

136
00:07:39,618 --> 00:07:42,509
State scommettendo sul mini
basket? Che tristezza!

137
00:07:42,544 --> 00:07:45,027
Beh, vorrei poter
scommettere sui Lakers.

138
00:07:45,062 --> 00:07:47,554
Ti do una dritta: infileranno
una serie positiva. Me lo sento.

139
00:07:47,564 --> 00:07:49,772
Sembra che qualcuno abbia
il tarlo della scommessa.

140
00:07:49,782 --> 00:07:50,784
Tarlo?

141
00:07:51,029 --> 00:07:52,939
No. Dono? Si'.

142
00:07:55,686 --> 00:07:58,227
Puoi mettermi in contatto con
l'allibratore di tuo padre?

143
00:07:58,237 --> 00:07:59,242
Si', certo.

144
00:07:59,937 --> 00:08:01,822
Figo, te lo voglio dire,

145
00:08:01,857 --> 00:08:03,942
mi sentro davvero positivo sui Lakers.

146
00:08:03,952 --> 00:08:05,924
Segnami per 250 sacchi.

147
00:08:05,959 --> 00:08:09,884
Non credo che vorrai puntarli sui Lakers. Mio
padre ha avuto i posti in campo l'altra sera,

148
00:08:09,894 --> 00:08:13,503
e ha sentito l'allenatore dire che Kobe
stara' in panchina contro gli Spurs.

149
00:08:13,513 --> 00:08:14,547
Oh, davvero?

150
00:08:15,038 --> 00:08:16,507
Il ginocchio gli da' noia.

151
00:08:16,517 --> 00:08:18,175
- Davvero?
- Si'.

152
00:08:18,210 --> 00:08:21,336
Beh, allora mi sento davvero
positivo sugli Spurs.

153
00:08:21,371 --> 00:08:22,604
Organizza, va bene?

154
00:08:22,614 --> 00:08:23,931
Consideralo fatto.

155
00:08:23,966 --> 00:08:25,924
Qualcuno ha visto i Cavs l'altra sera?

156
00:08:25,934 --> 00:08:27,131
LeBron era una furia.

157
00:08:27,141 --> 00:08:30,275
Oh, amico, me la sono persa.
Naomi e io stavamo...

158
00:08:33,598 --> 00:08:34,822
Non importa.

159
00:08:35,195 --> 00:08:37,008
Liam, che problema hai?

160
00:08:37,043 --> 00:08:39,366
Puoi parlare di Naomi in mia presenza.

161
00:08:45,901 --> 00:08:47,124
Dixon mira.

162
00:08:47,963 --> 00:08:48,972
Tira.

163
00:09:08,560 --> 00:09:10,347
Ehi, stai... stai bene?

164
00:09:10,382 --> 00:09:12,299
Mai stata meglio, perche'?

165
00:09:12,334 --> 00:09:15,919
Non so. Sembra proprio che tu
ce l'abbia con quei libri.

166
00:09:17,721 --> 00:09:18,789
E' solo che...

167
00:09:18,799 --> 00:09:22,877
Non capisco perche' tutti insistano
a trattarmi come fossi una sfigata.

168
00:09:23,375 --> 00:09:25,520
- Sfondi una porta aperta, cara.
- Ma davvero?

169
00:09:25,530 --> 00:09:29,903
Si'. Da quando Silver e Teddy stanno assieme,
continuano a trattarmi come un...

170
00:09:29,938 --> 00:09:31,155
caso pietoso.

171
00:09:31,965 --> 00:09:32,996
Davvero?

172
00:09:33,514 --> 00:09:34,514
Si'.

173
00:09:34,552 --> 00:09:37,592
- Teddy voleva appiopparmi una tennista.
- Oh, Dio.

174
00:09:37,627 --> 00:09:41,399
Era tutto un: "Lascia che chiami questa
mia ex per vedere se esce con te."

175
00:09:41,434 --> 00:09:43,949
- Come se mi servissero i suoi avanzi.
- Ti capisco.

176
00:09:43,959 --> 00:09:44,981
Voglio dire,

177
00:09:45,003 --> 00:09:49,613
detto tra noi, Liam praticamente mastica il
cibo per me e poi me lo rigurgita in bocca.

178
00:09:50,117 --> 00:09:51,123
Cosa?

179
00:09:51,832 --> 00:09:55,116
Come se mi proteggesse. Mi tratta
come fossi un cucciolo o giu' di li'.

180
00:09:55,126 --> 00:09:56,935
Oh, un uccellino, si'. Ho capito.

181
00:09:56,945 --> 00:09:59,383
E sai cosa intendo, comunque?
E' ridicolo...

182
00:09:59,393 --> 00:10:02,422
Come se mi importasse che lui continui
a uscire con quell'oca imbecille.

183
00:10:02,432 --> 00:10:06,957
Come se mi importasse che Silver ha cambiato
il suo stato di Facebook con "impegnata".

184
00:10:06,992 --> 00:10:08,015
Dixon,

185
00:10:08,050 --> 00:10:11,029
perche' sai che Silver ha
cambiato lo stato su Facebook?

186
00:10:13,217 --> 00:10:16,266
Comunque, senti, vuoi uscire
piu' tardi? Non saprei...

187
00:10:16,301 --> 00:10:19,273
- a prendere un hamburger?
- Si', sarebbe forte.

188
00:10:19,308 --> 00:10:21,716
Insomma, sembra che
tutti siano accoppiati.

189
00:10:21,726 --> 00:10:25,079
E poi non mangio un Beach Burger da...

190
00:10:25,114 --> 00:10:26,120
ieri.

191
00:10:27,782 --> 00:10:29,417
- Pace.
- Ti chiamo.

192
00:10:31,556 --> 00:10:34,564
Dico solo che non puoi lasciare che
il signor Cannon la passi liscia.

193
00:10:34,574 --> 00:10:36,096
E' proprio cio' che ho detto io.

194
00:10:36,106 --> 00:10:39,104
Ragazzi, avete visto l'iniezione di
collagene che s'e' fatta Alaina Grossberg?

195
00:10:39,114 --> 00:10:40,819
Naomi, devi dirlo a qualcuno.

196
00:10:40,829 --> 00:10:44,183
Sinceramente non e' una gran cosa. Davvero,
le sue labbra sembrano una camera d'aria.

197
00:10:44,193 --> 00:10:46,716
Lo e', ed e' una tua responsabilita',

198
00:10:46,751 --> 00:10:48,607
un tuo dovere morale.

199
00:10:49,372 --> 00:10:51,813
Pensaci. E se Cannon
molestasse altre ragazze?

200
00:10:51,823 --> 00:10:54,323
Va bene, ne ho abbastanza!
Per favore! Basta!

201
00:10:57,605 --> 00:10:59,851
Deve essere stata davvero dura, vero?

202
00:11:00,971 --> 00:11:01,971
Si'.

203
00:11:03,010 --> 00:11:04,594
Si', lo e' stato.

204
00:11:04,806 --> 00:11:07,029
Tutta questa situazione...

205
00:11:07,475 --> 00:11:08,606
e' troppo.

206
00:11:09,805 --> 00:11:12,186
Forse dovresti parlare con qualcuno.

207
00:11:12,221 --> 00:11:13,711
- Forse con Kelly.
- No.

208
00:11:13,721 --> 00:11:14,721
Naomi,

209
00:11:15,170 --> 00:11:17,954
- e' una buona idea.
- Si', tutto questo ti sta facendo penare.

210
00:11:17,964 --> 00:11:20,918
D'accordo, parlero' con
qualcuno. Non con Kelly.

211
00:11:21,258 --> 00:11:23,073
Non mi fido di questi
psicologi per plebaglia

212
00:11:23,083 --> 00:11:25,236
che costano meno di 400 dollari l'ora.

213
00:11:27,166 --> 00:11:29,997
- Vedro' un vero terapeuta, ok?
- Vieni qui.

214
00:11:44,858 --> 00:11:47,189
- Si accomodi, madame.
- Grazie.

215
00:11:49,003 --> 00:11:50,673
Sono scarpe nuove?

216
00:11:50,886 --> 00:11:52,037
Mi piacciono.

217
00:11:52,072 --> 00:11:54,437
Grazie. Anche a me
quando le ho comprate...

218
00:11:54,447 --> 00:11:56,369
in seconda media. Bel tentativo.

219
00:11:57,413 --> 00:11:58,669
Che ci siamo persi?

220
00:11:58,679 --> 00:12:02,674
Oh, niente. Teddy sta solo cercando di
dimostrarmi quanto mi conosce bene.

221
00:12:02,709 --> 00:12:04,115
Colpito e affondato.

222
00:12:04,150 --> 00:12:06,236
Non sono proprio "colpito e affondato".

223
00:12:06,246 --> 00:12:08,869
Ciao a tutti. Cosa vi porto da bere?

224
00:12:08,904 --> 00:12:11,222
- Forse dell'acqua per tutto il tavolo?
- Si'.

225
00:12:11,232 --> 00:12:13,377
Certo. Frizzante o liscia?
Cosa preferite?

226
00:12:13,387 --> 00:12:15,072
Che dici... Teddy?

227
00:12:15,815 --> 00:12:17,939
Vorresti dirgli quale preferisco?

228
00:12:19,968 --> 00:12:23,343
Frizzante, perche' ha una
personalita' cosi' frizzante.

229
00:12:23,846 --> 00:12:26,031
Veramente mi piace liscia.

230
00:12:26,066 --> 00:12:29,178
Perche' apparentemente ho
una personalita' piatta.

231
00:12:30,373 --> 00:12:31,645
Vi portero'...

232
00:12:31,680 --> 00:12:33,289
una bottiglia per tipo.

233
00:12:33,324 --> 00:12:36,553
Ehi, ci sono andato vicino.
Non e' che tu sappia tutto di me.

234
00:12:36,588 --> 00:12:39,171
Oh, sai che ti dico? Lui prendera'...

235
00:12:39,206 --> 00:12:43,877
un Arnold Palmer: tre quarti di te'
ghiacciato e un quarto di limonata. Grazie.

236
00:12:45,637 --> 00:12:46,851
Oh, cavolo!

237
00:12:48,693 --> 00:12:50,000
Immagino di si'.

238
00:12:52,732 --> 00:12:53,816
Oh, fantastico.

239
00:12:53,826 --> 00:12:55,805
- Ce ne andiamo, giusto?
- Certo.

240
00:12:55,916 --> 00:12:57,433
Ehi, Dixon, Ivy!

241
00:12:59,407 --> 00:13:01,282
- Ehi, ragazzi!
- Ehi, come butta?

242
00:13:01,292 --> 00:13:02,438
Venite qui.

243
00:13:03,643 --> 00:13:06,282
- Ficcami una forchetta nella giugulare.
- Si', troppo tardi.

244
00:13:06,292 --> 00:13:09,210
- Ragazzi, volete unirvi per la cena?
- No, no.

245
00:13:09,245 --> 00:13:10,457
Perche', perche' no?

246
00:13:10,467 --> 00:13:11,729
Si', c'e'...

247
00:13:11,764 --> 00:13:15,636
un sacco di spazio. Io posso
sedermi in braccio a Liam.

248
00:13:17,864 --> 00:13:21,510
- Veramente stavamo...
- Abbiamo un appuntamento.

249
00:13:22,880 --> 00:13:24,881
- Oh, bene!
- Caspita!

250
00:13:25,668 --> 00:13:26,675
Dixon,

251
00:13:27,107 --> 00:13:29,214
puoi far meglio di cosi'.

252
00:13:29,805 --> 00:13:31,963
Naomi, ti sento.

253
00:13:31,973 --> 00:13:35,377
- Comunque e' davvero fantastico.
- Si', proprio fantastico.

254
00:13:35,820 --> 00:13:38,133
Beh, dai... Dobbiamo andare.

255
00:13:38,168 --> 00:13:39,175
Andiamo?

256
00:13:39,288 --> 00:13:40,903
Andiamo. Ciao.

257
00:13:41,059 --> 00:13:43,014
- Divertitevi.
- Ci vediamo.

258
00:13:43,049 --> 00:13:46,434
Dixon, Dixon, che cazzo era?
Roba da matti!

259
00:13:46,621 --> 00:13:49,702
Si', piu' o meno.
Ma "roba da matti" strepitosa.

260
00:13:49,737 --> 00:13:50,752
Davvero?

261
00:13:51,142 --> 00:13:53,435
Cavolo, si'. Hai visto le loro facce?!

262
00:13:56,418 --> 00:13:59,304
Allora... immagino che tu
sia il mio ragazzo, ora.

263
00:13:59,893 --> 00:14:01,196
Immagino di si'.

264
00:14:01,565 --> 00:14:03,385
Dopo di lei, signorina.

265
00:14:03,420 --> 00:14:05,704
Niente cagate da galantuomo. Dai.

266
00:14:16,297 --> 00:14:18,924
Caspita, un sito di intimo.

267
00:14:19,648 --> 00:14:20,958
Montgomery...

268
00:14:21,494 --> 00:14:23,239
siamo davvero arrivati a questo?

269
00:14:23,249 --> 00:14:25,706
Sto provando a trovare
un regalo per Silver.

270
00:14:26,780 --> 00:14:28,077
Buona fortuna.

271
00:14:28,196 --> 00:14:30,770
Una volta le ho comprato un
braccialetto di pelle e mi ha accusato

272
00:14:30,780 --> 00:14:33,513
di essere insensibile ai
sentimenti delle mucche.

273
00:14:34,231 --> 00:14:35,862
I sentimenti delle mucche.

274
00:14:36,810 --> 00:14:40,017
Certo, non e' esattamente
semplice comprarle qualcosa.

275
00:14:40,052 --> 00:14:43,244
- Non parlarmene.
- Ehi, credi che potrebbe piacerle...

276
00:14:45,558 --> 00:14:47,025
Sai? Non importa.

277
00:14:47,892 --> 00:14:50,651
Senti, e' tutto a posto, amico.
Sono andato avanti.

278
00:14:50,661 --> 00:14:52,231
Mi piace davvero Ivy, ora.

279
00:14:52,241 --> 00:14:54,126
- Davvero?
- Cavolo, si'!

280
00:14:56,101 --> 00:14:59,167
Anzi, ho appena comprato anch'io
un piccolo regalo ad Ivy.

281
00:14:59,406 --> 00:15:00,415
Ma dai?

282
00:15:01,002 --> 00:15:03,248
- Cosa le hai preso?
- Oh, no!

283
00:15:03,283 --> 00:15:04,772
No, no, no, no, no.

284
00:15:04,972 --> 00:15:06,827
Non posso farmi fregare l'idea.

285
00:15:07,206 --> 00:15:08,663
E' troppo buona.

286
00:15:10,986 --> 00:15:12,209
Tu ed Ivy...

287
00:15:13,021 --> 00:15:14,587
Non me l'aspettavo.

288
00:15:14,737 --> 00:15:16,323
Certo, lo so.

289
00:15:16,442 --> 00:15:18,789
Neanch'io. Ci vediamo piu' tardi, bello.

290
00:15:19,074 --> 00:15:20,081
A dopo.

291
00:15:25,670 --> 00:15:26,682
Pronto?

292
00:15:26,987 --> 00:15:28,643
Ciao, Annie, Matey Herman.

293
00:15:28,792 --> 00:15:31,608
<i>Volevo solo farti sapere
che Jasper se la cavera'.</i>

294
00:15:32,994 --> 00:15:34,442
Bene, quindi...

295
00:15:35,309 --> 00:15:36,377
sta bene?

296
00:15:36,994 --> 00:15:40,126
<i>Beh, si e' spezzato entrambe le
gambe e slogato una spalla, ma si',</i>

297
00:15:40,136 --> 00:15:42,082
<i>fisicamente stara' meglio.</i>

298
00:15:43,588 --> 00:15:45,852
Psicologicamente, mentalmente...

299
00:15:46,142 --> 00:15:48,416
il ragazzo ovviamente
<i>passera' un duro momento.</i>

300
00:15:48,426 --> 00:15:53,327
<i>Una volta dimesso da qui, entrera'</i>
in un centro psichiatrico per un po'.

301
00:15:54,091 --> 00:15:56,056
Un ospedale psichiatrico?

302
00:15:56,219 --> 00:15:57,818
Pero'! Insomma, ha...

303
00:15:58,750 --> 00:16:01,275
Tutto questo ha senso.
<i>E' una cosa buona?</i>

304
00:16:01,310 --> 00:16:03,637
Si', si'. Crediamo che
sara' d'aiuto e...

305
00:16:03,893 --> 00:16:06,056
l'aiutera' parlare, sai...

306
00:16:07,504 --> 00:16:11,075
La morte di mio fratello ha
davvero scosso Jasper e...

307
00:16:11,694 --> 00:16:15,743
<i>vogliamo che parli con qualcuno,
che si apra. Che smetta di nascondersi.</i>

308
00:16:16,201 --> 00:16:17,921
<i>Oh, Annie, un'ultima cosa.</i>

309
00:16:17,956 --> 00:16:21,058
<i>Jasper desidera parlarti prima
di andarsene. Lo faresti...</i>

310
00:16:22,115 --> 00:16:23,732
Lo faresti per lui?

311
00:16:36,831 --> 00:16:40,038
- Davvero, non dovevi accompagnarmi.
- Volevo farlo.

312
00:16:40,073 --> 00:16:42,139
Quanto dura la seduta dall'analista?

313
00:16:42,546 --> 00:16:46,165
- Finiro' tra circa un'ora.
- Ok, verro' a prenderti dopo, allora.

314
00:16:48,097 --> 00:16:49,102
Grazie.

315
00:16:50,870 --> 00:16:53,074
- Buona fortuna.
- Grazie.

316
00:17:06,407 --> 00:17:07,759
- Salve.
- Salve.

317
00:17:08,491 --> 00:17:11,893
Potrei avere un cappuccino con
latte scremato da bere qui?

318
00:17:12,481 --> 00:17:15,285
- Oh, e posso anche vedere il menu?
- Certo.

319
00:17:25,344 --> 00:17:28,093
Grandioso. Ora saremo in
ritardo per il nostro concerto.

320
00:17:28,103 --> 00:17:30,617
Quando hanno iniziato a chiudere
la scuola cosi' presto?

321
00:17:30,627 --> 00:17:34,727
Forse dopo che hanno scritto con la vernice
"Beth Jennings e' una puttana" in cortile.

322
00:17:34,737 --> 00:17:36,128
Perche' l'avrebbero fatto?

323
00:17:36,138 --> 00:17:38,378
Perche' sembra una puttana,
puttaneggiante, puttanesca!

324
00:17:38,388 --> 00:17:40,218
Non che l'abbia fatto io.

325
00:17:40,253 --> 00:17:43,246
Ve l'avevo detto, ragazze, che era un'idea
stupida lasciare gli strumenti a scuola.

326
00:17:43,256 --> 00:17:46,857
Beh, ve l'avevo detto, ragazze, che non
possiamo piu' provare nel garage dei miei.

327
00:17:46,867 --> 00:17:50,125
- Non sopportano piu' il rumore.
- I tuoi genitori non hanno gusto musicale.

328
00:17:50,135 --> 00:17:51,779
- Ma che...
- Ragazze, ragazze.

329
00:17:51,789 --> 00:17:56,404
Perche' non ci arrampichiamo sulla scala
antincendio e saltiamo nel cortile?

330
00:17:56,650 --> 00:17:58,978
- Possiamo farlo?
- Certo, assolutamente.

331
00:17:59,013 --> 00:18:00,840
Perfetto, facciamolo.

332
00:18:02,814 --> 00:18:05,667
- Sei un genio.
- Sono solo la groupie numero uno.

333
00:18:07,562 --> 00:18:09,607
- Vieni qui.
- Forza, ragazze!

334
00:18:11,408 --> 00:18:12,421
Andiamo!

335
00:18:17,712 --> 00:18:19,787
- Gia...
- Chissenefrega.

336
00:18:33,841 --> 00:18:35,122
Sei ancora arrabbiata?

337
00:18:35,132 --> 00:18:37,639
Solo che non avevo realizzato
che volevi mantenere il segreto.

338
00:18:37,649 --> 00:18:40,617
Neanch'io. E' solo che non credo di
essere pronta a farlo sapere agli altri.

339
00:18:40,627 --> 00:18:42,756
- Fantastico.
- Gia, mi dispiace.

340
00:18:42,791 --> 00:18:47,347
- Sto ancora cercando di capire questa cosa.
- Passo 1: smetti di chiamarla "questa cosa".

341
00:18:49,539 --> 00:18:50,561
Ragazze?

342
00:18:50,921 --> 00:18:55,297
Quindi, come pensate di poter oltrepassare
questo muro con gli strumenti?

343
00:18:58,988 --> 00:19:00,821
Non l'avevo calcolato.

344
00:19:13,712 --> 00:19:17,024
Oh, aspetta, aspetta. Prima di
entrare, ho qualcosa per te.

345
00:19:17,263 --> 00:19:18,762
Oh, per cos'e'?

346
00:19:18,797 --> 00:19:21,513
Beh, Teddy stava prendendo qualcosa
per Silver, percio' ho pensato...

347
00:19:21,523 --> 00:19:23,703
Oh, giusto, giusto, certo.

348
00:19:24,045 --> 00:19:25,045
Sai,

349
00:19:25,402 --> 00:19:28,075
per un attimo ho pensato
che ti piacessi sul serio.

350
00:19:28,085 --> 00:19:29,088
Cosa?

351
00:19:31,088 --> 00:19:32,277
Oh, senti, mi spiace.

352
00:19:32,287 --> 00:19:35,048
Taci, coglione, stavo
scherzando, dammi la collana.

353
00:19:35,061 --> 00:19:36,910
- E' intagliata?
- Gia'.

354
00:19:36,945 --> 00:19:38,815
Oh, e' meravigliosa, Dixon.

355
00:19:40,327 --> 00:19:42,601
Se ci stessimo davvero frequentando,
ora sarei proprio presa.

356
00:19:42,611 --> 00:19:44,465
Ed e' esattamente cio'
che volevo sentire.

357
00:19:44,475 --> 00:19:46,879
Senti, non sto dicendo che
devi indossarla li' dentro

358
00:19:46,889 --> 00:19:49,772
e far notare che meraviglioso
ragazzo io sia...

359
00:19:51,517 --> 00:19:53,886
Oh, preparati, mi daro' molto da fare.

360
00:20:04,494 --> 00:20:06,030
Ehi, ehi, che si dice?

361
00:20:06,313 --> 00:20:09,136
Si dice che ho un ragazzo fantastico.

362
00:20:09,171 --> 00:20:10,557
Oh, ma finiscila.

363
00:20:10,592 --> 00:20:14,543
No, non posso, e' vero. Guarda
cosa mi ha dato la mia cacchetta.

364
00:20:18,311 --> 00:20:20,072
- Scusa... cacchetta?
- Si'.

365
00:20:20,596 --> 00:20:22,466
Si, e' cosi' che mi chiama.

366
00:20:22,501 --> 00:20:24,182
Lei e' la mia cagasotto.

367
00:20:24,217 --> 00:20:26,177
Non voglio saperne nulla!

368
00:20:26,212 --> 00:20:29,793
Comunque, dov'e' la band?
Non dovrebbero essere qui a breve?

369
00:20:30,361 --> 00:20:32,182
Oh, conoscete le band,
sempre in ritardo.

370
00:20:32,192 --> 00:20:35,638
Probabilmente qualcuno e' uscito dai
gangheri o ha mangiato un pipistrello.

371
00:20:35,648 --> 00:20:38,647
- Comunque, possiamo avere da bere?
- Certo.

372
00:20:38,682 --> 00:20:39,712
Cacchetta.

373
00:20:39,975 --> 00:20:42,002
Oh, si'. So... sono io.

374
00:20:42,802 --> 00:20:43,805
Esatto.

375
00:20:58,013 --> 00:20:59,170
Arriviamo.

376
00:21:11,287 --> 00:21:13,438
Oh, questo possiamo farlo in pubblico?

377
00:21:19,319 --> 00:21:20,689
- Grazie.
- Grazie.

378
00:21:23,007 --> 00:21:24,018
Allora...

379
00:21:25,020 --> 00:21:27,341
anche io ti ho preso
un piccolo regalo...

380
00:21:27,351 --> 00:21:30,612
- per dimostrarti quanto ti conosco bene.
- Non dovevi farlo.

381
00:21:30,750 --> 00:21:32,918
Lo so che non dovevo, ma volevo...

382
00:21:33,921 --> 00:21:36,135
perche' volevo vedere la tua faccia...

383
00:21:36,948 --> 00:21:39,014
nel momento in cui l'avresti aperto.

384
00:21:46,213 --> 00:21:47,213
Wow!

385
00:21:47,761 --> 00:21:49,479
Cosa ne pensi? Ti piacciono?

386
00:21:49,848 --> 00:21:52,522
- Sono i migliori amici della mia ragazza?
- Si'.

387
00:21:52,551 --> 00:21:53,556
Sono...

388
00:21:53,730 --> 00:21:54,734
stupendi.

389
00:21:54,881 --> 00:21:56,342
E... enormi.

390
00:21:57,365 --> 00:21:58,370
Grazie.

391
00:21:59,259 --> 00:22:01,368
- Vediamo come ti stanno.
- Si', ok.

392
00:22:05,983 --> 00:22:07,243
- Bellissimi.
- Si'?

393
00:22:07,253 --> 00:22:08,263
Perfetti.

394
00:22:14,805 --> 00:22:17,456
Ragazze, c'e' una marea
di persone qua fuori.

395
00:22:17,614 --> 00:22:19,995
Cavolo, si'! Diamoci dentro di brutto!

396
00:22:24,714 --> 00:22:25,720
Stai bene?

397
00:22:26,014 --> 00:22:27,596
Ade, cosa c'e' che non va?

398
00:22:29,156 --> 00:22:31,045
Non ce la faccio.

399
00:22:31,233 --> 00:22:32,728
Di cosa stai parlando?

400
00:22:34,099 --> 00:22:36,662
Non ho mai cantato di fronte
a una folla come questa.

401
00:22:36,672 --> 00:22:38,748
E non posso neanche farmi
un drink per calmarmi.

402
00:22:38,758 --> 00:22:43,328
- Non preoccuparti, Ade. Sarai fantastica.
- No, mi dispiace. Io... io non ce la faccio.

403
00:22:43,494 --> 00:22:45,655
Cosa vuol dire che non ce la fai?

404
00:22:46,604 --> 00:22:48,148
Non ce la faccio, punto.

405
00:22:49,417 --> 00:22:50,831
D'accordo, ragazza...

406
00:22:51,094 --> 00:22:53,121
saremo li' dietro di te.

407
00:22:53,642 --> 00:22:55,621
Devi solo affrontare le tue paure.

408
00:22:55,739 --> 00:22:58,794
- Non pensare a chi ti sta guardando, dai...
- No, scusate!

409
00:23:00,037 --> 00:23:01,494
Canta tu al mio posto.

410
00:23:02,759 --> 00:23:05,172
- Per favore.
- Neanche per sogno, no.

411
00:23:06,803 --> 00:23:08,086
Siamo un gruppo...

412
00:23:08,254 --> 00:23:09,260
d'accordo?

413
00:23:09,399 --> 00:23:10,595
Tutti per uno...

414
00:23:10,786 --> 00:23:12,054
e cazzate varie.

415
00:23:13,821 --> 00:23:14,833
Ha ragione.

416
00:23:15,345 --> 00:23:18,106
O lo facciamo insieme o non
lo facciamo per niente.

417
00:23:18,988 --> 00:23:21,141
- Ragazze, dai.
- Neanche a parlarne.

418
00:23:21,314 --> 00:23:23,467
Ci saranno un sacco di altri concerti.

419
00:23:23,832 --> 00:23:26,202
La cosa importante e'
che rimaniamo unite.

420
00:23:27,993 --> 00:23:30,015
Non fare quegli occhi da cagnolino.

421
00:23:30,028 --> 00:23:32,789
Non abbiamo intenzione di
darci dentro senza di te.

422
00:23:49,714 --> 00:23:50,714
Si'!

423
00:24:16,180 --> 00:24:18,569
Ciao! Noi siamo le Glorious Steinems!

424
00:24:41,003 --> 00:24:43,460
<i>♪ You like the way that I trip and fall. ♪</i>

425
00:24:43,631 --> 00:24:45,914
<i>♪ You like to laugh when I dent my car. ♪</i>

426
00:24:46,294 --> 00:24:48,557
<i>♪ I'm always in a rush. ♪</i>

427
00:24:48,672 --> 00:24:51,203
<i>♪ Sometimes I tend to care too much. ♪</i>

428
00:24:51,319 --> 00:24:53,699
<i>♪ You like the way that I burn my food. ♪</i>

429
00:24:53,856 --> 00:24:56,282
<i>♪ Like the way that I snap at you. ♪</i>

430
00:24:56,411 --> 00:24:58,607
<i>♪ And every morning I hit the snooze. ♪</i>

431
00:24:59,003 --> 00:25:01,488
<i>♪ And every day I seem to lose my shoes. ♪</i>

432
00:25:01,559 --> 00:25:03,712
<i>♪ I always cheer for the wrong team. ♪</i>

433
00:25:04,147 --> 00:25:06,285
<i>♪ Always bring you the wrong drink. ♪</i>

434
00:25:06,738 --> 00:25:08,957
<i>♪ Always leave my hair in the sink. ♪</i>

435
00:25:09,305 --> 00:25:13,345
<i>♪ And I talk when you're tryin' to think. ♪</i>
<i>♪ That's how I know that you love me. ♪</i>

436
00:25:13,561 --> 00:25:16,103
<i>♪ That's how I know that you care. ♪</i>

437
00:25:16,178 --> 00:25:18,501
<i>♪ That how I know that you want me. ♪</i>

438
00:25:18,702 --> 00:25:20,858
<i>♪ 'Cause you take me as I am. ♪</i>

439
00:25:21,326 --> 00:25:23,480
<i>♪ That's how I know that you love me. ♪</i>

440
00:25:23,778 --> 00:25:25,868
<i>♪ That's how I know that you care. ♪</i>

441
00:25:26,403 --> 00:25:28,718
<i>♪ That's how I know that you want me. ♪</i>

442
00:25:28,991 --> 00:25:30,927
<i>♪ 'Cause you take me as I am. ♪</i>

443
00:25:35,051 --> 00:25:37,465
- Posso avere uno shot di tequila?
- Certo.

444
00:25:39,858 --> 00:25:40,863
Mamma!

445
00:25:41,115 --> 00:25:42,416
Cosa ci fai qui?

446
00:25:42,939 --> 00:25:45,526
Il papa' della chitarrista
e' un vecchio amico.

447
00:25:46,311 --> 00:25:49,334
Ehi, non ti preoccupare.
Nessuno scoprira' che sono tua mamma.

448
00:25:49,344 --> 00:25:52,801
Perche' se provi a chiamarmi "mamma"
in pubblico, ti tiro un pugno.

449
00:25:52,932 --> 00:25:56,041
- Che ne dici di "mammina"?
- Un calcio dritto all'inguine.

450
00:25:56,108 --> 00:25:57,114
Capito.

451
00:25:57,706 --> 00:26:01,405
- Allora, con chi sei venuta?
- Con alcuni amici... di scuola.

452
00:26:02,403 --> 00:26:05,186
- Non con quel cretino di Liam?
- Mamma, non e' un cretino.

453
00:26:05,196 --> 00:26:07,565
Ha solo un pessimo gusto
in fatto di donne.

454
00:26:09,537 --> 00:26:12,898
- Dai, non preoccuparti, te lo dimenticherai.
- Lo so, io...

455
00:26:13,951 --> 00:26:15,104
lascia perdere.

456
00:26:16,966 --> 00:26:18,437
Chi e', a proposito?

457
00:26:24,652 --> 00:26:26,456
Mi sembra uno noioso.

458
00:26:26,500 --> 00:26:28,566
Ma cos'e' quel taglio a scodella?

459
00:26:29,942 --> 00:26:31,162
Grazie, mamma.

460
00:26:31,321 --> 00:26:32,517
Non cosi' forte.

461
00:26:32,864 --> 00:26:35,060
<i>♪ That's how I know that you want me. ♪</i>

462
00:26:35,399 --> 00:26:37,247
<i>♪ 'Cause you take me as I am. ♪</i>

463
00:26:53,871 --> 00:26:54,878
Ciao.

464
00:26:55,361 --> 00:26:57,601
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.

465
00:26:59,659 --> 00:27:00,725
Non mentirmi.

466
00:27:01,161 --> 00:27:02,618
Di cosa stai parlando?

467
00:27:03,654 --> 00:27:04,937
Sei qui perche'...

468
00:27:05,608 --> 00:27:08,630
vuoi assicurarti che non riveli
a nessuno il tuo segreto.

469
00:27:09,225 --> 00:27:11,067
Non e' vero... ok?

470
00:27:11,442 --> 00:27:12,946
Nonostante tutto...

471
00:27:13,595 --> 00:27:15,580
mi importa davvero di
quello che ti e' successo.

472
00:27:15,590 --> 00:27:16,830
Pero' non mi ami.

473
00:27:18,004 --> 00:27:19,010
No...

474
00:27:19,589 --> 00:27:20,594
non ti amo.

475
00:27:21,522 --> 00:27:23,675
Avresti dovuto lasciarmi la' a morire.

476
00:27:23,927 --> 00:27:27,807
No... smettila, ok?
Smettila di manipolarmi.

477
00:27:27,916 --> 00:27:30,025
- Non lo sto facendo.
- Si', invece.

478
00:27:30,078 --> 00:27:31,796
L'hai fatto fin dall'inizio.

479
00:27:31,819 --> 00:27:34,715
Insomma... anche nel modo in
cui ci siamo messi insieme.

480
00:27:34,725 --> 00:27:38,299
Hai solo sfruttato il fatto che mi
sentissi in colpa per via di tuo zio.

481
00:27:38,309 --> 00:27:40,617
- Dovresti sentirti in colpa.
- Non preoccuparti...

482
00:27:40,627 --> 00:27:41,649
mi ci sento.

483
00:27:42,071 --> 00:27:44,028
Mi ci sento ogni giorno.

484
00:27:44,407 --> 00:27:45,408
Ma...

485
00:27:45,438 --> 00:27:47,742
non per questo ti devo una relazione.

486
00:27:48,639 --> 00:27:50,531
Allora qual e' la motivazione...

487
00:27:50,842 --> 00:27:52,962
che mi trattiene dal raccontare tutto?

488
00:27:53,981 --> 00:27:54,985
Nessuna.

489
00:28:00,048 --> 00:28:02,371
Annie, tutto quello che ho fatto...

490
00:28:02,406 --> 00:28:04,182
l'ho fatto perche' ti amo.

491
00:28:05,532 --> 00:28:06,678
Devi saperlo.

492
00:28:08,883 --> 00:28:10,944
Lo so che lo pensi davvero, Jasper.

493
00:28:11,542 --> 00:28:13,278
Ma quello che c'era tra noi...

494
00:28:13,288 --> 00:28:15,180
era tutto basato su delle bugie.

495
00:28:15,354 --> 00:28:16,463
Non era amore.

496
00:28:16,529 --> 00:28:17,682
Si' che lo era.

497
00:28:20,223 --> 00:28:21,223
Lo era.

498
00:28:23,738 --> 00:28:24,738
Lo era.

499
00:28:27,743 --> 00:28:30,200
Ed e' per questo che
non lo diro' a nessuno.

500
00:28:30,621 --> 00:28:32,791
Non rivelero' mai il tuo segreto.

501
00:28:34,326 --> 00:28:35,740
Sono spiacente, ma...

502
00:28:36,393 --> 00:28:38,379
l'orario delle visite e'
finito da un bel po'.

503
00:28:38,389 --> 00:28:39,389
Ok.

504
00:28:41,875 --> 00:28:43,289
Ti ringrazio, allora.

505
00:28:44,960 --> 00:28:47,886
E... spero davvero che tu ti riprenda.

506
00:28:50,478 --> 00:28:51,623
Addio, Annie.

507
00:28:53,059 --> 00:28:54,071
Addio.

508
00:30:33,141 --> 00:30:35,413
Credevo che dovessimo ancora
risolvere questa cosa.

509
00:30:35,423 --> 00:30:39,402
Dovevo solo affrontare le mie paure e non
preoccuparmi di... chi sta guardando.

510
00:30:40,223 --> 00:30:42,905
- E non chiamarlo "questa cosa".
- Ok.

511
00:30:49,507 --> 00:30:52,268
- Wow, e' stato uno spettacolo incredibile.
- Gia'.

512
00:30:52,893 --> 00:30:54,002
Va tutto bene?

513
00:30:54,814 --> 00:30:57,056
No. Devo parlarti di una cosa. E'...

514
00:30:57,273 --> 00:31:00,582
qualcosa che mi fa stare davvero
male, ma devi saperlo, o...

515
00:31:01,367 --> 00:31:04,433
forse non devi saperlo,
ma io ho bisogno che tu lo sappia.

516
00:31:05,743 --> 00:31:07,125
Di cosa si tratta?

517
00:31:08,490 --> 00:31:09,947
Odio questi orecchini.

518
00:31:12,215 --> 00:31:14,063
Mi... mi dispiace. Senti, so...

519
00:31:14,224 --> 00:31:17,594
so che erano un regalo e che quel
che conta e' il pensiero, ma...

520
00:31:18,029 --> 00:31:20,165
e' il tipo di pensiero che mi preoccupa.

521
00:31:20,175 --> 00:31:23,407
Cioe', questi orecchini non
sono per niente... adatti a me.

522
00:31:24,130 --> 00:31:27,978
Cioe', so che molte ragazze adorano i
diamanti, ma io li guardo e penso a...

523
00:31:28,011 --> 00:31:30,639
agli schiavi che lavorano nelle miniere
e agli orfani della Sierra Leone

524
00:31:30,649 --> 00:31:33,628
e alle loro padrone nel Texas
con la messa in piega e...

525
00:31:33,975 --> 00:31:35,345
Cosa c'e' da ridere?

526
00:31:40,504 --> 00:31:42,048
Ecco il tuo vero regalo.

527
00:31:46,270 --> 00:31:48,249
Mi ricordo all'inizio dell'anno...

528
00:31:48,320 --> 00:31:52,328
quando l'abbiamo letto a lezione con Matthews
e continuavi a dire quanto ti piacesse e

529
00:31:52,338 --> 00:31:55,603
quanto fosse incredibile che Flaubert sapesse
scrivere dal punto di vista di una donna

530
00:31:55,613 --> 00:31:58,044
e quanto ti avesse ispirata e...

531
00:31:58,455 --> 00:31:59,778
mi sono detto:

532
00:32:00,396 --> 00:32:02,814
"Stai alla larga da questa ragazza.
E' decisamente troppo per te."

533
00:32:02,824 --> 00:32:04,756
- E ti sei detto questo?
- Oh, si'.

534
00:32:04,957 --> 00:32:08,820
Allora, per tutto questo tempo, mi...
spiegami, mi hai solo preso per il culo?

535
00:32:08,830 --> 00:32:12,026
Vedi, anche io faccio attenzione
ai particolari e ti conosco.

536
00:32:12,036 --> 00:32:14,167
Sapevo per certo che te la
saresti presa per gli orecchini.

537
00:32:14,177 --> 00:32:15,177
Oh, wow.

538
00:32:15,703 --> 00:32:17,334
Sono falsi... comunque.

539
00:32:18,847 --> 00:32:21,220
Ma so anche quanto sei
carina quando ti arrabbi.

540
00:32:21,230 --> 00:32:22,351
Ti odio.

541
00:32:23,270 --> 00:32:24,519
No, non e' vero.

542
00:32:24,989 --> 00:32:27,109
Fidati. Ti conosco.

543
00:32:39,368 --> 00:32:42,224
- Ehi! Tua mamma sembra forte.
- I vostri drink.

544
00:32:42,839 --> 00:32:44,947
- Quando l'hai...
- Credo che sia davvero meraviglioso

545
00:32:44,957 --> 00:32:47,451
che tu sia cosi' serena nel parlarle
della tua vita sentimentale.

546
00:32:47,461 --> 00:32:49,618
- Come, scusa?
- Vi ho sentite, sfigata.

547
00:32:49,628 --> 00:32:51,346
So che ti piace ancora Liam.

548
00:32:51,429 --> 00:32:53,279
Di... di cosa stai parlando, Naomi?

549
00:32:53,289 --> 00:32:54,766
- Sto con Dixon, ora.
- Si', certo.

550
00:32:54,776 --> 00:32:57,607
Ho visto quanto velocemente vi siete lasciati
le mani, pensando che non vi vedesse nessuno.

551
00:32:57,617 --> 00:32:59,448
Si', perche' ci sudavano le mani.

552
00:32:59,458 --> 00:33:01,507
E' ovvio che non vi state frequentando.

553
00:33:01,517 --> 00:33:02,975
Si' che ci frequentiamo.

554
00:33:02,985 --> 00:33:05,355
- Anzi, siamo...
- Completamente patetici.

555
00:33:09,912 --> 00:33:11,060
Va bene.

556
00:33:11,391 --> 00:33:14,316
Non hai la minima idea
di cosa stai dicendo.

557
00:33:23,678 --> 00:33:27,005
Scusa. Naomi non credeva che
stessimo uscendo assieme sul serio.

558
00:33:29,691 --> 00:33:30,691
Allora...

559
00:33:30,921 --> 00:33:33,421
non possiamo permettere
che lo pensi, giusto?

560
00:33:41,765 --> 00:33:43,187
Dixon, e' stato grandioso.

561
00:33:44,170 --> 00:33:45,170
Si'?

562
00:33:46,193 --> 00:33:47,193
Si'.

563
00:33:47,723 --> 00:33:49,582
Se l'e' proprio bevuta.

564
00:34:02,972 --> 00:34:04,168
Vuoi dell'acqua?

565
00:34:05,250 --> 00:34:06,412
Grazie.

566
00:34:08,309 --> 00:34:11,462
Allora... ti pare che la sessione
in terapia ti sia servita?

567
00:34:12,374 --> 00:34:14,356
- Si', assolutamente.
- Bene.

568
00:34:15,655 --> 00:34:18,976
E... ti senti meglio tanto
da dire cosa e' successo?

569
00:34:19,011 --> 00:34:20,025
No.

570
00:34:24,543 --> 00:34:26,266
Quando ero in terapia...

571
00:34:26,917 --> 00:34:28,712
ho pensato seriamente...

572
00:34:29,422 --> 00:34:31,917
A cosa succederebbe se
lo dicessi davvero.

573
00:34:33,206 --> 00:34:34,430
Insomma...

574
00:34:35,115 --> 00:34:37,122
a scuola parlano tutti di me...

575
00:34:37,157 --> 00:34:40,831
mi giudicano, magari mi danno anche
la colpa per quello che e' successo.

576
00:34:41,447 --> 00:34:44,645
Vorrei essere piu' forte, Liam.
Vorrei esserlo davvero.

577
00:34:46,753 --> 00:34:48,688
Ma la verita' e' che non lo sono.

578
00:34:48,819 --> 00:34:52,474
Non sono pronta e non so
quando o se lo saro' mai.

579
00:34:52,509 --> 00:34:54,468
- Va bene.
- No, non va bene.

580
00:34:54,619 --> 00:34:57,380
- Dovrei essere piu' forte, dovrei...
- Ehi, Naomi?

581
00:34:59,870 --> 00:35:01,113
Va tutto bene.

582
00:35:01,438 --> 00:35:04,547
Odio solo quel tizio per averti
messo in questa situazione.

583
00:35:07,259 --> 00:35:08,481
Lo odio.

584
00:35:13,973 --> 00:35:17,522
Signor Cannon, ho dimenticato i miei compiti.
Posso fare una volata a casa a prenderli?

585
00:35:17,532 --> 00:35:18,955
Uhm... non saprei.

586
00:35:19,512 --> 00:35:20,680
La prego...

587
00:35:20,715 --> 00:35:23,480
Lo sa, no, che e' il mio
prof preferito, vero?

588
00:35:24,270 --> 00:35:25,513
Va bene.

589
00:35:25,548 --> 00:35:28,626
Vai a prendere i tuoi compiti,
ma non star via troppo tempo. Ok?

590
00:35:33,786 --> 00:35:36,568
- Figlio di puttana.
- Toglimi le mani di dosso!

591
00:35:39,484 --> 00:35:40,986
Sei un rifiuto umano.

592
00:35:43,748 --> 00:35:44,748
Ehi!

593
00:35:45,521 --> 00:35:46,959
Ehi, come ti chiami?

594
00:35:59,191 --> 00:36:00,554
Ok, qui va bene.

595
00:36:03,396 --> 00:36:04,553
Grazie.

596
00:36:04,704 --> 00:36:05,930
A dopo.

597
00:36:06,599 --> 00:36:08,430
Ehi, grazie per avermi
prestato la tua auto.

598
00:36:08,440 --> 00:36:12,911
No problem. Basta che me la riporti
col pieno e senza ammaccature.

599
00:36:12,946 --> 00:36:14,440
Si', si', si'.

600
00:36:15,271 --> 00:36:17,076
Ehi, quella e' Adrianna, vero?

601
00:36:17,801 --> 00:36:18,801
Si'.

602
00:36:18,993 --> 00:36:20,553
Ah... grande.

603
00:36:21,072 --> 00:36:23,956
Mamma, che stai facendo?
Non puoi lasciare qui l'auto.

604
00:36:23,966 --> 00:36:25,555
Parcheggiala tu, allora.

605
00:36:29,342 --> 00:36:30,499
Adrianna?

606
00:36:30,534 --> 00:36:33,385
Ciao, sono Laurel Cooper.
La mamma di Ivy.

607
00:36:33,753 --> 00:36:36,853
- Oh, salve.
- Ho visto il concerto ieri sera.

608
00:36:37,264 --> 00:36:38,818
Sei stata fantastica.

609
00:36:39,362 --> 00:36:40,519
Grazie.

610
00:36:44,238 --> 00:36:45,652
Sei una produttrice musicale?

611
00:36:45,662 --> 00:36:48,340
Finche' i superiori non
mi diranno il contrario.

612
00:36:48,974 --> 00:36:52,605
Senti, ho lavorato con un sacco di
musicisti talentuosi della tua eta'.

613
00:36:53,450 --> 00:36:55,515
E vorrei ingaggiarti.

614
00:36:55,656 --> 00:36:56,834
No.

615
00:36:56,869 --> 00:36:58,013
No?

616
00:36:58,048 --> 00:36:59,785
No, voglio dire, si'.

617
00:37:00,306 --> 00:37:01,893
Voglio dire... sul serio?

618
00:37:02,512 --> 00:37:04,744
Oh, mio Dio, wow! Oh, mio Dio.

619
00:37:04,779 --> 00:37:06,659
Non vedo l'ora di dirlo alla band.

620
00:37:06,669 --> 00:37:08,031
Giusto. Beh, io...

621
00:37:08,442 --> 00:37:10,551
non glielo sbatterei cosi' in faccia.

622
00:37:11,230 --> 00:37:12,453
Perche'...

623
00:37:12,635 --> 00:37:15,945
Non voglio ingaggiare la band.
Sono interessata solo a te.

624
00:37:23,510 --> 00:37:25,033
Ciao, cacchetta.

625
00:37:25,585 --> 00:37:28,538
Ok, ok, dimenticatelo immediatamente.

626
00:37:28,573 --> 00:37:30,433
Preferisci il piu' colloquiale "cacca",

627
00:37:30,443 --> 00:37:33,175
o magari il piu' formale
"signor cacchetta"?

628
00:37:33,899 --> 00:37:35,203
Molto divertente.

629
00:37:35,549 --> 00:37:37,049
Vuoi i tuoi soldi o no?

630
00:37:37,278 --> 00:37:38,490
Quali soldi?

631
00:37:38,618 --> 00:37:40,292
Non hai sentito dei Lakers?

632
00:37:41,059 --> 00:37:43,990
Kobe e' rimasto fuori, ma sono
riusciti a difendere lo stesso.

633
00:37:44,000 --> 00:37:45,407
Ti devo 250 dollari.

634
00:37:46,721 --> 00:37:48,816
Oh... mi fa male prenderli.

635
00:37:48,851 --> 00:37:50,623
Oh, fa molto piu' male a me.

636
00:37:50,658 --> 00:37:52,072
Ma e' solo colpa mia.

637
00:37:52,105 --> 00:37:54,214
Avrei dovuto fidarmi del mio istinto.

638
00:37:54,929 --> 00:37:58,104
Comunque, c'e' una partita
questo fine settimana, e...

639
00:37:58,763 --> 00:38:01,195
voglio giocarmi il resto
di questi su Los Angeles.

640
00:38:01,211 --> 00:38:02,714
Oh, bello, sei sicuro?

641
00:38:03,554 --> 00:38:05,508
Affermativo. Devo recuperare.

642
00:38:06,229 --> 00:38:07,462
A dopo, amico.

643
00:38:08,288 --> 00:38:09,455
A dopo.

644
00:38:14,683 --> 00:38:17,053
E' un giorno terribile per
rimanere bloccata a scuola.

645
00:38:17,063 --> 00:38:19,581
Che ne dici se recuperiamo
le mute e andiamo a Zuma?

646
00:38:19,591 --> 00:38:22,282
Mi tenti, ma non posso.
Ho un compito di storia.

647
00:38:22,644 --> 00:38:23,844
Oh, che noiosa.

648
00:38:26,147 --> 00:38:27,372
Laurel.

649
00:38:29,045 --> 00:38:30,221
Ryan.

650
00:38:30,848 --> 00:38:31,848
Ehi.

651
00:38:34,435 --> 00:38:35,678
Mamma.

652
00:38:36,738 --> 00:38:37,960
Mamma?

653
00:38:40,879 --> 00:38:43,297
Si', ok, beh, sto andando a
sostenere il mio compito di storia,

654
00:38:43,307 --> 00:38:46,142
che sara' molto piu'
piacevole di questo incontro.

655
00:38:54,405 --> 00:38:55,862
Come va, cagasotto?

656
00:38:57,011 --> 00:38:58,492
Come va, cacchetta?

657
00:39:01,940 --> 00:39:04,310
Sai, solo nel caso in
cui Naomi arrivasse.

658
00:39:04,611 --> 00:39:05,725
Capito.

659
00:39:06,049 --> 00:39:08,680
- Mi piace come la pensi.
- Beh, grazie, grazie.

660
00:39:12,663 --> 00:39:13,863
Ehi, Naomi.

661
00:39:14,349 --> 00:39:16,652
Hai sentito di Liam?
E' nell'ufficio del preside.

662
00:39:16,662 --> 00:39:19,759
- Cosa? Perche'?
- Sembra che abbia attaccato Cannon.

663
00:39:20,072 --> 00:39:21,401
Oh, mio Dio!

664
00:39:25,249 --> 00:39:27,069
Allora, Liam, cos'e' successo?

665
00:39:27,523 --> 00:39:29,893
Perche' te la sei presa
col signor Cannon?

666
00:39:36,529 --> 00:39:38,295
Non conosco nemmeno
questo ragazzo, Harry.

667
00:39:38,305 --> 00:39:41,545
Liam, se non dici qualcosa,
non ho alternativa all'espellerti.

668
00:39:52,155 --> 00:39:54,485
Perche' non torni alla
tua lezione, Miles?

669
00:39:54,495 --> 00:39:55,674
Grazie.

670
00:40:03,740 --> 00:40:05,371
Ehi, c'e' Liam li' dentro?

671
00:40:06,010 --> 00:40:08,348
- Conosci quel ragazzo?
- Si', e' il mio ragazzo.

672
00:40:08,358 --> 00:40:11,250
Beh, digli addio da parte mia.
Sta per essere espulso.

673
00:40:13,628 --> 00:40:15,180
Liam, cos'e' successo?

674
00:40:15,488 --> 00:40:17,330
- La prego, non lo faccia.
- Non ti riguarda.

675
00:40:17,340 --> 00:40:18,909
- Si', invece.
- Naomi.

676
00:40:18,944 --> 00:40:21,184
Non gli ho detto a cosa e' stato dovuto.

677
00:40:21,639 --> 00:40:23,009
Non devi dire nulla.

678
00:40:25,425 --> 00:40:26,568
Si' che devo.

679
00:40:27,935 --> 00:40:30,389
Senta, preside Wilson,
e' tutta colpa mia.

680
00:40:31,189 --> 00:40:34,255
L'unica ragione per cui Liam
ha fatto questo e' perche'...

681
00:40:39,245 --> 00:40:42,137
perche' il signor Cannon mi
ha molestato sessualmente.

682
00:40:45,905 --> 00:40:50,905
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

