1
00:00:00,023 --> 00:00:02,083
<i>Nelle puntate precedenti
di "The Vampire Diaries".</i>

2
00:00:02,113 --> 00:00:05,183
<i>Per oltre un secolo,
ho vissuto nel segreto, fino a ora.</i>

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,338
<i>So qual e' il rischio,
ma devo conoscerla.</i>

4
00:00:07,368 --> 00:00:09,818
Elena? E' la copia esatta di Katherine.

5
00:00:10,413 --> 00:00:11,913
Anna, il tuo viso...

6
00:00:12,562 --> 00:00:14,638
- Non e' niente.
- Non sembrava "niente".

7
00:00:14,668 --> 00:00:16,194
Matty mi ha detto che gli
hai spezzato il cuore.

8
00:00:16,224 --> 00:00:18,724
- Mamma.
- Ha trovato il tuo rimpiazzo.

9
00:00:18,754 --> 00:00:20,682
C'e' una cripta sotto la chiesa.

10
00:00:20,712 --> 00:00:24,309
Hai salvato tutti quelli che erano
in chiesa? 27 vampiri, Damon.

11
00:00:24,339 --> 00:00:26,191
Non puoi riportarli qui.

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,196
E' Harper.

13
00:00:36,401 --> 00:00:40,801
Sono contenta che tu ci abbia trovato.
Annabelle, chiudi la porta per favore.

14
00:00:59,822 --> 00:01:01,123
Ciao, Bethanne.

15
00:01:07,891 --> 00:01:10,371
Ragazzi, avete visto questo
canale per tutto il tempo?

16
00:01:10,401 --> 00:01:13,084
Ce ne sono piu' di 150.
Questo si chiama telecomando.

17
00:01:13,114 --> 00:01:16,758
Con questo pulsante si cambiano
i canali. No, tienilo cosi'.

18
00:01:34,822 --> 00:01:37,180
- Ne hai bevuto abbastanza, tesoro?
- Per ora si'.

19
00:01:37,210 --> 00:01:39,607
Anna, hai fame? Ne vuoi un po'?

20
00:01:41,074 --> 00:01:43,274
No, la ringrazio, signora Gibbons.

21
00:01:43,883 --> 00:01:45,591
Perche' non si stende
un po' e si riposa?

22
00:01:45,621 --> 00:01:46,981
Sta bene.

23
00:01:48,311 --> 00:01:49,911
Vero, signora Gibbons?

24
00:01:50,886 --> 00:01:52,102
Ma certamente.

25
00:01:52,705 --> 00:01:53,935
Sto benissimo.

26
00:02:03,044 --> 00:02:07,017
<b>Traduzione: Onizuka20, bri, trueillusion,
adseb612, mezzi, Katherine</b>

27
00:02:07,047 --> 00:02:09,947
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

28
00:02:11,182 --> 00:02:12,411
Ehi, mamma...

29
00:02:16,079 --> 00:02:17,298
Mamma...

30
00:02:21,798 --> 00:02:22,980
Ehi, mamma...

31
00:02:26,586 --> 00:02:28,778
Cosa c'e'? Stavo cercando di dormire.

32
00:02:28,808 --> 00:02:31,758
Volevo solo essere sicuro
che fossi ancora viva.

33
00:02:31,847 --> 00:02:35,878
Scusa, tesoro, ho fatto le ore piccole,
ho la testa che mi scoppia.

34
00:02:36,495 --> 00:02:37,694
Si'...

35
00:02:37,845 --> 00:02:40,944
ti sarei grato se non ti
portassi le feste a casa.

36
00:02:41,074 --> 00:02:43,222
E sono sicuro che lo
sarebbero anche i vicini.

37
00:02:43,252 --> 00:02:46,459
Non era una festa.
Era solo un uomo. Non giudicarmi.

38
00:02:46,807 --> 00:02:50,411
Si', beh, ho parlato
con Roberta al pub e...

39
00:02:51,657 --> 00:02:55,865
c'e' ancora un posto vacante come
barista se sei in cerca di lavoro.

40
00:02:55,895 --> 00:02:59,132
Pensavo che fosse ancora arrabbiata per
l'ultima volta che ho lavorato li'.

41
00:02:59,162 --> 00:03:01,180
Credo che sia disperata.

42
00:03:01,941 --> 00:03:03,341
Daro' un'occhiata.

43
00:03:03,942 --> 00:03:06,081
- Davvero?
- Non essere cosi' sorpreso.

44
00:03:06,111 --> 00:03:09,545
Beh, insomma, e' che non sapevo
quanto avessi intenzione di rimanere.

45
00:03:09,575 --> 00:03:11,983
Beh, ci sono gli arretrati
dell'affitto da pagare.

46
00:03:12,013 --> 00:03:13,725
C'e' tutto da pagare, mamma.

47
00:03:13,755 --> 00:03:16,355
Come ti ho gia' detto,
daro' un'occhiata.

48
00:03:17,237 --> 00:03:19,003
- Chi e'?
- E' Caroline.

49
00:03:21,074 --> 00:03:22,175
Vacci piano.

50
00:03:23,128 --> 00:03:24,428
Si', entra pure.

51
00:03:31,112 --> 00:03:32,837
Salve, signora Donovan.

52
00:03:37,283 --> 00:03:39,972
Ok, faremo tardi,
quindi e' meglio andare.

53
00:03:40,247 --> 00:03:41,249
- Si'.
- Ehi.

54
00:03:41,279 --> 00:03:42,713
- Ehi.
- Come va?

55
00:03:42,743 --> 00:03:43,743
Bene.

56
00:03:44,638 --> 00:03:48,553
Damon non mi ha detto una parola. Quando
provo a parlargli, si chiude in se stesso.

57
00:03:48,583 --> 00:03:50,643
Pensi che stia ancora
cercando Katherine?

58
00:03:50,673 --> 00:03:51,697
Non lo so.

59
00:03:51,727 --> 00:03:56,653
Ha aspettato 145 anni, per poi scoprire
che a Katherine non gliene fregava niente.

60
00:03:56,683 --> 00:03:57,863
Deve far male, no?

61
00:03:57,893 --> 00:04:00,813
E non poteva succedere a un
ragazzo piu' bravo di lui.

62
00:04:00,843 --> 00:04:03,165
Hai tutte le ragioni
per avercela con lui.

63
00:04:03,195 --> 00:04:05,491
- Hai ripensato a cosa vuoi fare?
- Riguardo a cosa?

64
00:04:05,521 --> 00:04:07,700
A Isobel, la mia madre naturale vampira?

65
00:04:07,730 --> 00:04:09,892
Che e' imparentata alla mia
antenata vampira Katherine,

66
00:04:09,922 --> 00:04:13,683
che ha fregato il tuo fratello vampiro?
No, non ci ho pensato affatto.

67
00:04:13,713 --> 00:04:15,904
Scusa se te l'ho fatto tornare in mente.

68
00:04:15,934 --> 00:04:18,915
Sarebbe bello se per un giorno non
avessimo a che fare con tutto questo.

69
00:04:18,945 --> 00:04:21,472
Niente madre vampira o fratello vampiro.

70
00:04:21,502 --> 00:04:23,610
Niente vampiri in assoluto?

71
00:04:24,328 --> 00:04:25,967
Niente vampiri tranne te.

72
00:04:25,997 --> 00:04:29,123
Vorrei solo che tornassimo
alle solite cose, come...

73
00:04:29,153 --> 00:04:30,937
la scuola e i compiti.

74
00:04:31,653 --> 00:04:33,503
E senti questa: divertirsi.

75
00:04:34,126 --> 00:04:36,388
Mi piace l'idea, quando cominciamo?

76
00:04:38,667 --> 00:04:40,758
Potremmo guardare un film a casa mia.

77
00:04:40,788 --> 00:04:42,855
Insieme a tua mamma e la birra?

78
00:04:43,451 --> 00:04:47,131
Sai, cosi' non migliori la situazione.
Almeno potresti cercare di essere gentile.

79
00:04:47,161 --> 00:04:50,955
Mi dispiace, e' solo che per me e' difficile
essere gentile con le persone che mi odiano.

80
00:04:50,985 --> 00:04:52,714
Non sono cosi' evoluta.

81
00:04:58,804 --> 00:05:00,530
Allora, che film guardiamo stasera?

82
00:05:00,560 --> 00:05:03,603
Facciamo quello che vuoi, per me e' uguale,
ma ora sono in ritardo e devo andare, ok?

83
00:05:03,633 --> 00:05:04,833
- Ok.
- Bene.

84
00:05:11,811 --> 00:05:14,575
E la tastiera serve per
scrivere messaggi...

85
00:05:14,605 --> 00:05:18,165
cosa che fai quando non
vuoi parlare con qualcuno.

86
00:05:19,246 --> 00:05:20,883
<i>Anna, sono Jeremy.</i>

87
00:05:21,400 --> 00:05:23,550
<i>Non ti sento da una vita...

88
00:05:24,501 --> 00:05:26,113
Non l'ho rotto, lo giuro.

89
00:05:26,143 --> 00:05:29,103
Stavo facendo vedere a Harper cio' che mi
hai insegnato. Che magnifico congegno.

90
00:05:29,133 --> 00:05:30,399
Chi era quello?

91
00:05:30,804 --> 00:05:32,103
Jeremy Gilbert.

92
00:05:32,478 --> 00:05:35,078
- E' il tuo fidanzato?
- Ma certo che no.

93
00:05:37,623 --> 00:05:39,817
- Che ne pensi?
- Sei molto rispettabile.

94
00:05:39,847 --> 00:05:41,021
E' questo l'obiettivo.

95
00:05:41,051 --> 00:05:43,086
Non sento di certo la
mancanza dei corsetti.

96
00:05:43,116 --> 00:05:46,612
La dolce Susie mi ha dato le chiavi della
sua auto e la tessera del bancomat.

97
00:05:46,642 --> 00:05:48,929
- Che cos'e'?
- Te lo spiego dopo.

98
00:05:50,716 --> 00:05:51,984
Dove vai?

99
00:05:52,312 --> 00:05:54,501
Dobbiamo fare una commissione in citta'.

100
00:05:54,531 --> 00:05:56,498
Torneremo il prima possibile.

101
00:05:56,710 --> 00:05:58,524
Confido che baderai a tutto tu.

102
00:05:58,554 --> 00:06:01,042
- Quindi adesso sono il babysitter.
- Frederick...

103
00:06:01,072 --> 00:06:04,323
Se vogliamo che funzioni,
dobbiamo collaborare fra di noi.

104
00:06:04,353 --> 00:06:05,523
Se lo dici tu.

105
00:06:05,553 --> 00:06:07,590
Ci pensero' io, signora Pearl.

106
00:06:07,735 --> 00:06:09,285
Ti ringrazio, Harper.

107
00:06:15,004 --> 00:06:19,031
Avevo in mente una serata tranquilla,
cena al pub, magari un film.

108
00:06:19,061 --> 00:06:22,231
- Intendi un'uscita a quattro?
- Due coppie, che escono di venerdi' sera...

109
00:06:22,261 --> 00:06:24,814
che stanno insieme.
Si', un'uscita a quattro.

110
00:06:24,844 --> 00:06:27,054
- Pensi che sia una buona idea?
- Perche' no?

111
00:06:27,084 --> 00:06:30,193
Insomma, non siamo mai
usciti tutti insieme...

112
00:06:30,532 --> 00:06:33,342
e non voglio che ci sia
imbarazzo fra di noi.

113
00:06:33,372 --> 00:06:37,406
Senti, le dinamiche di coppia sono
cambiate e c'e' un po' d'imbarazzo tra...

114
00:06:37,436 --> 00:06:40,931
te, Matt e me,
e penso che sia importante...

115
00:06:41,363 --> 00:06:42,794
lasciarsi tutto alle spalle.

116
00:06:42,824 --> 00:06:45,640
- Non lo so.
- Sai una cosa? Credo che sia...

117
00:06:46,135 --> 00:06:47,531
un'ottima idea.

118
00:06:47,561 --> 00:06:48,941
- Ah, si'?
- Si'.

119
00:06:48,971 --> 00:06:50,506
Si', una bella serata...

120
00:06:50,536 --> 00:06:52,043
fuori con gli amici.

121
00:06:52,410 --> 00:06:53,634
Sembra divertente.

122
00:06:53,664 --> 00:06:54,914
Intendo dire...

123
00:06:55,122 --> 00:06:56,235
divertente.

124
00:06:57,588 --> 00:06:59,960
- Vada per l'uscita a quattro.
- Ok.

125
00:06:59,990 --> 00:07:02,040
Allora, ci vediamo stasera.

126
00:07:02,070 --> 00:07:03,183
- Ok.
- Ok.

127
00:07:07,201 --> 00:07:08,242
Ok.

128
00:07:26,822 --> 00:07:28,052
Salve, Damon.

129
00:07:30,490 --> 00:07:32,398
Bussare e' passato di moda?

130
00:07:32,684 --> 00:07:34,584
L'invito non era necessario.

131
00:07:34,898 --> 00:07:38,167
Sono sorpresa che qui non
abiti nessun essere vivente.

132
00:07:38,836 --> 00:07:40,823
Siete solo tu e tuo fratello?

133
00:07:40,973 --> 00:07:43,415
Si'. Ha tenuto alla
larga tutti i vampiri.

134
00:07:43,445 --> 00:07:44,674
Li ho uccisi.

135
00:07:51,951 --> 00:07:53,051
Dannazione!

136
00:07:55,778 --> 00:07:57,045
Siediti, Damon.

137
00:07:59,588 --> 00:08:01,588
Speravo che potessimo parlare.

138
00:08:03,272 --> 00:08:04,372
Certo.

139
00:08:09,360 --> 00:08:11,160
"Come si diventa vampiri?"

140
00:08:15,648 --> 00:08:18,919
- "Mi ha cambiata Brad Pitt".
- "Vai a Las Vegas. Chiedi di Wayne Newton".

141
00:08:20,764 --> 00:08:23,116
"Come si uccide un vampiro?"

142
00:08:25,180 --> 00:08:27,030
"Il sangue di Paula Abdul".

143
00:08:27,329 --> 00:08:28,483
Matto.

144
00:08:28,614 --> 00:08:31,031
"Solo risposte serie, per piacere".

145
00:08:33,070 --> 00:08:35,115
"Un paletto nel cuore funziona sempre".

146
00:08:36,771 --> 00:08:38,119
"Tu ci credi?"

147
00:08:40,278 --> 00:08:41,597
"Tu no?"

148
00:08:44,054 --> 00:08:47,380
Ci siamo stabiliti in una
fattoria appena fuori citta'.

149
00:08:47,410 --> 00:08:49,633
- Per adesso andra' bene.
- Tutti e 25 i vampiri?

150
00:08:49,663 --> 00:08:51,076
Non tutti. Alcuni.

151
00:08:51,759 --> 00:08:54,077
Immagino che alcuni abbiano
gia' lasciato la citta',

152
00:08:54,107 --> 00:08:58,615
probabilmente altri sono ancora nei boschi o,
come noi, si stanno acclimatando.

153
00:09:00,207 --> 00:09:01,575
Come sono usciti dalla cripta?

154
00:09:01,605 --> 00:09:04,411
Penso che le streghe abbiano sbagliato
la parte del loro abracadabra.

155
00:09:04,441 --> 00:09:08,502
Anna mi ha detto che le famiglie fondatrici
hanno ancora il loro consiglio segreto.

156
00:09:08,532 --> 00:09:09,785
E tu ne fai parte.

157
00:09:09,815 --> 00:09:11,120
Questo e' ridicolo.

158
00:09:11,150 --> 00:09:13,282
Sono a Mystic Falls dal
giorno della cometa, Damon.

159
00:09:13,312 --> 00:09:15,403
- Sono aggiornata.
- Anche io.

160
00:09:15,773 --> 00:09:19,052
E ora che ti sei infiltrato nel consiglio,
devo sapere tutto quello che sanno,

161
00:09:19,082 --> 00:09:22,311
a partire dalla lista dei nomi di tutti i
membri del consiglio e delle loro famiglie.

162
00:09:22,341 --> 00:09:24,152
E di tutti quelli a cui
hai dato la verbena.

163
00:09:24,182 --> 00:09:26,613
Si', questo deve
smettere immediatamente.

164
00:09:26,643 --> 00:09:29,576
Precisamente, cosa state
cercando di ottenere?

165
00:09:30,029 --> 00:09:32,516
Mystic Falls e' casa nostra, Damon.

166
00:09:32,546 --> 00:09:35,915
Ce l'hanno portata via.
La nostra terra, la nostra casa.

167
00:09:36,198 --> 00:09:37,754
Dobbiamo ricostruire tutto.

168
00:09:37,784 --> 00:09:39,542
Sei matta, per caso?

169
00:09:40,245 --> 00:09:42,426
Questo succedeva nel 1864.

170
00:09:42,456 --> 00:09:44,392
Svegliati, donna.
Il mondo e' andato avanti.

171
00:09:44,422 --> 00:09:47,340
Come ricompensa per il tuo aiuto, sono
disposta a darti cio' che desideri di piu'.

172
00:09:47,370 --> 00:09:48,798
Non voglio niente.

173
00:09:48,828 --> 00:09:50,100
Katherine.

174
00:09:53,037 --> 00:09:54,937
Non sapresti neanche dov'e'.

175
00:09:54,967 --> 00:09:57,252
Sei stata sottoterra per
l'ultimo secolo e mezzo.

176
00:09:57,282 --> 00:09:59,238
Katherine e io eravamo migliori amiche

177
00:09:59,268 --> 00:10:02,145
molto prima di arrivare
a Mystic Falls, Damon.

178
00:10:02,175 --> 00:10:04,389
So come pensa. So come agisce.

179
00:10:05,138 --> 00:10:06,528
So dove trovarla.

180
00:10:11,015 --> 00:10:14,311
Non ho piu' alcun desiderio
di vedere Katherine.

181
00:10:14,554 --> 00:10:15,554
Mai piu'.

182
00:10:16,563 --> 00:10:19,490
E non diventero' mai
il tuo piccolo tirapiedi.

183
00:10:19,520 --> 00:10:21,898
Non ti sto chiedendo aiuto, Damon.

184
00:10:22,905 --> 00:10:26,405
Trovare Katherine era solo un
semplice gesto di gentilezza.

185
00:10:26,861 --> 00:10:28,784
Il resto non e' negoziabile.

186
00:10:37,376 --> 00:10:40,071
Ho 400 anni piu' di te, ragazzino.

187
00:10:40,587 --> 00:10:44,429
Posso aprirti da parte a parte
senza battere ciglio e tu lo sai.

188
00:10:44,459 --> 00:10:45,761
Ci risentiremo.

189
00:10:56,764 --> 00:10:58,518
Mi hai portato dei fiori.

190
00:10:59,128 --> 00:11:03,370
Beh, visto che e' un appuntamento,
ho pensato... Perche' non farlo per bene?

191
00:11:03,400 --> 00:11:07,267
Ti sarei anche venuto a prendere
ma sei tu quella con la macchina.

192
00:11:07,481 --> 00:11:11,063
Sai, sarebbe logico pensare che una persona
che ha assistito all'invenzione dell'auto

193
00:11:11,093 --> 00:11:12,402
ne avrebbe una.

194
00:11:13,127 --> 00:11:14,727
Oh, ne ho una. Solo...

195
00:11:15,332 --> 00:11:16,882
non l'ho mai guidata.

196
00:11:17,962 --> 00:11:20,070
Sai, non e' troppo tardi per disdire.

197
00:11:20,100 --> 00:11:21,807
Perche' dovremmo farlo?

198
00:11:22,892 --> 00:11:24,642
Non lo so. E' solo che...

199
00:11:24,904 --> 00:11:26,231
Sembra surreale.

200
00:11:26,881 --> 00:11:30,081
Come se non fossimo destinati
a vivere la normalita'.

201
00:11:30,464 --> 00:11:32,315
Ed e' per questo che lo faremo.

202
00:11:32,345 --> 00:11:33,543
Usciremo,

203
00:11:34,024 --> 00:11:35,177
ci divertiremo,

204
00:11:35,207 --> 00:11:39,207
e cercheremo di ricordarci che non
dobbiamo essere sempre cosi' seri.

205
00:11:39,394 --> 00:11:40,794
Ascolta, quando...

206
00:11:41,233 --> 00:11:44,583
ho deciso di restare qui e
conoscerti, l'ho fatto per...

207
00:11:44,775 --> 00:11:46,383
poter fare cose come questa.

208
00:11:46,413 --> 00:11:48,282
Portare dei fiori alla mia ragazza,

209
00:11:48,312 --> 00:11:50,103
portarla fuori per un appuntamento,

210
00:11:50,133 --> 00:11:51,933
cercare di essere normale.

211
00:11:53,701 --> 00:11:56,639
Hai mai fatto un'uscita
a quattro prima d'ora?

212
00:11:57,254 --> 00:11:58,592
Oh, certamente.

213
00:11:58,947 --> 00:12:00,678
1972, Heff e le gemelle.

214
00:12:01,784 --> 00:12:02,972
- Cosa?
- Si'.

215
00:12:03,002 --> 00:12:06,196
- Le playmate. Io ho avuto Miss Giugno.
- Sul serio?

216
00:12:07,902 --> 00:12:09,302
Signorina Sommers?

217
00:12:09,332 --> 00:12:10,874
Si'? Salve. Pearl?

218
00:12:11,235 --> 00:12:12,823
Salve. Questa e' mia figlia Annabelle.

219
00:12:12,853 --> 00:12:15,604
- Certo, l'amica di Jeremy.
- E' un piacere vederla, signorina Sommers.

220
00:12:15,634 --> 00:12:17,797
Oh, chiamatemi Jenna, per piacere.

221
00:12:17,827 --> 00:12:20,480
Questa proprieta' e' stata della
famiglia di mio cognato per generazioni.

222
00:12:20,510 --> 00:12:23,591
Fa parte delle strutture
originali di Mystic Falls.

223
00:12:23,621 --> 00:12:27,565
Era uno di quegli antiquati
negozi di prodotti naturali.

224
00:12:27,595 --> 00:12:28,867
Una farmacia?

225
00:12:29,095 --> 00:12:30,771
- Si'.
- Non mi dica.

226
00:12:31,633 --> 00:12:33,560
Chiedo scusa per la puzza di chiuso.

227
00:12:33,590 --> 00:12:37,014
- Non ci entra nessuno da mesi.
- Usero' l'immaginazione.

228
00:12:37,351 --> 00:12:38,382
Annabelle.

229
00:12:39,016 --> 00:12:40,216
Arrivo, mamma.

230
00:12:52,923 --> 00:12:55,323
Perche' porti gli occhiali qui dentro?

231
00:12:55,855 --> 00:12:58,371
I miei occhi sono un po' sensibili oggi.

232
00:12:58,870 --> 00:13:02,439
- Sei nuovo di queste parti.
- Oh, al contrario, sono molto vecchio.

233
00:13:02,469 --> 00:13:03,824
Bourbon, liscio.

234
00:13:03,854 --> 00:13:08,035
Non sono stata via cosi' a lungo.
Mi ricorderei qualcuno col tuo aspetto.

235
00:13:08,065 --> 00:13:09,565
Si'? Dove sei stata?

236
00:13:09,996 --> 00:13:11,471
In giro, qui e la'.

237
00:13:11,700 --> 00:13:13,034
Ci sono stato.

238
00:13:13,578 --> 00:13:17,385
Mi piace vedere un uomo che affoga i suoi
dispiaceri nell'alcol. E' molto sexy.

239
00:13:17,415 --> 00:13:20,243
Piu' che altro cerco di
curare le mie ferite.

240
00:13:20,516 --> 00:13:22,616
- E tu?
- Avrei dovuto fare un colloquio

241
00:13:22,646 --> 00:13:24,536
per il posto di barista, ma...

242
00:13:24,566 --> 00:13:26,820
credo che la proprietaria
mi abbia tirato un bidone.

243
00:13:26,850 --> 00:13:28,243
Beh, questo non e' gentile.

244
00:13:28,273 --> 00:13:30,816
Si'. L'ultima volta che sono tornata
ho fatto sesso col suo ragazzo.

245
00:13:30,846 --> 00:13:32,579
Beh, neanche questo e' molto gentile.

246
00:13:32,609 --> 00:13:33,780
Capita.

247
00:13:33,810 --> 00:13:35,157
Si', vero.

248
00:13:35,801 --> 00:13:37,020
Kelly?

249
00:13:37,822 --> 00:13:39,367
Kelly Donovan.

250
00:13:39,397 --> 00:13:40,397
Jen!

251
00:13:41,994 --> 00:13:43,930
Ho sentito che eri tornata.

252
00:13:43,960 --> 00:13:47,125
- Mi faceva da babysitter.
- E poi io ho cominciato a far festa con lei.

253
00:13:47,155 --> 00:13:48,704
Questa donna era pazza.

254
00:13:48,734 --> 00:13:50,104
Non pazza quanto te.

255
00:13:50,134 --> 00:13:51,439
Ah, non piu'.

256
00:13:51,469 --> 00:13:54,672
- Beh, siediti, bevi qualcosa.
- Ah, non dovrei.

257
00:13:55,170 --> 00:13:57,122
Sono responsabile ora, non l'hai saputo?

258
00:13:57,152 --> 00:13:58,961
Prenditi una sera libera.
Fa bene allo spirito.

259
00:13:58,991 --> 00:14:00,789
E' ottimo per lo spirito.

260
00:14:03,484 --> 00:14:04,539
Oh, bene.

261
00:14:05,313 --> 00:14:06,988
Questa cosa non finira' bene.

262
00:14:07,018 --> 00:14:08,268
Non vedo l'ora.

263
00:14:13,774 --> 00:14:15,124
Odio questa casa.

264
00:14:15,154 --> 00:14:18,726
- E' meglio di una cripta.
- Non sono stato rinchiuso per 145 anni

265
00:14:18,756 --> 00:14:22,906
- per poi finire rinchiuso qui.
- Forse dovresti smettere di lamentarti.

266
00:14:29,459 --> 00:14:32,041
- Vuoi farmi smettere tu?
- Lascia stare, Frederick.

267
00:14:32,071 --> 00:14:36,121
- Hai sentito cos'ha detto Pearl.
- Non mi importa cos'ha detto Pearl.

268
00:14:37,315 --> 00:14:39,015
Che sai fare, ragazzino?

269
00:14:44,041 --> 00:14:45,191
Prova ancora.

270
00:14:48,150 --> 00:14:49,363
Lascialo.

271
00:14:49,764 --> 00:14:52,590
Lascialo. Non combattiamo tra noi.
Le regole sono queste.

272
00:14:52,620 --> 00:14:55,908
Sono stanco delle regole. Voglio uscire.
Perche' non possiamo andare in citta'?

273
00:14:55,938 --> 00:14:57,092
Lo faremo.

274
00:14:57,127 --> 00:14:59,093
Ma per ora dobbiamo essere discreti.

275
00:14:59,123 --> 00:15:01,898
- Nessuno sa chi sono.
- I fratelli Salvatore lo sanno.

276
00:15:01,928 --> 00:15:04,023
E spero proprio di
imbattermi in uno di loro.

277
00:15:04,053 --> 00:15:07,153
Sono proprio loro il motivo
per cui ci hanno presi.

278
00:15:07,728 --> 00:15:10,697
Allora, Matt. Ti piace lavorare qui?

279
00:15:12,297 --> 00:15:15,085
Non e' male. I camerieri sono simpatici.

280
00:15:15,115 --> 00:15:18,406
Non possono impedire a un barista
di salvare loro la vita, ma...

281
00:15:18,436 --> 00:15:20,979
A dire il vero, ho proposto
il lavoro a mia madre.

282
00:15:21,009 --> 00:15:23,459
E come va, ora che Kelly e' tornata?

283
00:15:23,605 --> 00:15:26,641
Sai com'e', la solita vecchia Kelly.
Si sta sforzando, diciamo.

284
00:15:26,671 --> 00:15:29,450
Kelly e mia madre erano
migliori amiche da bambine.

285
00:15:29,480 --> 00:15:32,053
Io e Matt ci siamo incontrati cosi'.
Abbiamo condiviso una culla.

286
00:15:32,083 --> 00:15:33,823
- Scherzi?
- No, noi...

287
00:15:33,858 --> 00:15:35,908
ci conosciamo da tutta la vita.

288
00:15:45,023 --> 00:15:46,667
E' uno scherzo, spero.

289
00:15:56,482 --> 00:15:57,582
Dove andate?

290
00:15:59,004 --> 00:16:03,193
Io e Bethanne usciamo. Facciamo un giro
in citta'. Ce la spassiamo un po'.

291
00:16:03,223 --> 00:16:04,873
Ma non dovremmo uscire.

292
00:16:05,051 --> 00:16:07,738
La signorina Pearl l'ha
detto chiaramente.

293
00:16:09,014 --> 00:16:10,364
Vuoi impedirmelo?

294
00:16:12,009 --> 00:16:13,209
Lo immaginavo.

295
00:16:28,694 --> 00:16:30,547
- Anna.
- Sorpresa?

296
00:16:31,284 --> 00:16:34,534
Io... pensavo che tu e tua
madre ve ne sareste andate.

297
00:16:36,489 --> 00:16:37,989
Cambio di programma.

298
00:16:41,166 --> 00:16:43,479
Scusa, pensavo che
saresti stato contento.

299
00:16:43,509 --> 00:16:45,526
No! No, No. Lo sono.

300
00:16:46,622 --> 00:16:48,022
Certo che lo sono.

301
00:16:48,149 --> 00:16:49,299
Bene, allora.

302
00:16:49,539 --> 00:16:50,757
Fammi passare.

303
00:16:59,552 --> 00:17:01,210
Non essere imbronciato.

304
00:17:01,240 --> 00:17:03,735
- Non puo' andare cosi' male.
- Ne saresti sorpresa.

305
00:17:03,765 --> 00:17:06,396
La mia ragione di vita
primaria mi ha abbandonato

306
00:17:06,426 --> 00:17:10,316
e dopo quello che e' successo oggi,
i resti dell'incerto terreno su cui cammino

307
00:17:10,346 --> 00:17:12,196
stanno per saltare in aria.

308
00:17:17,572 --> 00:17:18,781
Ubriachiamoci.

309
00:17:20,043 --> 00:17:21,093
Facciamolo.

310
00:17:26,815 --> 00:17:28,445
Almeno loro si stanno divertendo.

311
00:17:28,475 --> 00:17:29,675
Sono ubriachi.

312
00:17:30,729 --> 00:17:33,499
Ti ricordi quando i genitori di Elena
ci hanno beccati qui dopo l'homecoming?

313
00:17:33,529 --> 00:17:35,287
Oddio, davvero?

314
00:17:35,317 --> 00:17:37,674
Eravamo devastati. Era la
prima volta che mi ubriacavo.

315
00:17:37,704 --> 00:17:40,613
- E ho dato la colpa a Matt.
- I suoi si sono seduti nel separe' accanto.

316
00:17:40,643 --> 00:17:43,810
E Matt mi disse di fingere di
soffocare, per potercene andarcene.

317
00:17:43,840 --> 00:17:46,913
Pero' suo padre era un medico,
quindi si e' precipitato a salvarla.

318
00:17:46,943 --> 00:17:49,902
E io ho iniziato a correre, sono scivolata
sul pavimento bagnato e sono caduta.

319
00:17:49,932 --> 00:17:51,902
Davanti a tutti. Ti ricordi?

320
00:17:52,318 --> 00:17:54,667
Tre punti, giorni e
giorni di post sbornia,

321
00:17:54,697 --> 00:17:57,497
e non ho potuto vedere
lui per una settimana.

322
00:18:00,128 --> 00:18:01,506
Io vado in bagno.

323
00:18:04,918 --> 00:18:05,990
Elena?

324
00:18:06,215 --> 00:18:08,470
Svelta. Nasconditi. Noi non siamo qui.

325
00:18:08,500 --> 00:18:09,820
Perche'? Dove siamo andate?

326
00:18:09,850 --> 00:18:12,172
Ragazzi di cui siamo
responsabili a ore 5.

327
00:18:12,202 --> 00:18:14,352
Non stiamo dando il buon esempio.

328
00:18:16,211 --> 00:18:17,273
Accidenti.

329
00:18:19,588 --> 00:18:20,785
Allora...

330
00:18:21,129 --> 00:18:23,709
per quale motivo tu e tua mamma
avete deciso di rimanere in citta'?

331
00:18:23,739 --> 00:18:25,723
Ha avuto un'opportunita' di lavoro.

332
00:18:25,753 --> 00:18:29,019
Sta per aprire un negozietto.
E' sempre stato il suo sogno.

333
00:18:29,049 --> 00:18:30,571
Quindi, si', rimaniamo.

334
00:18:30,601 --> 00:18:32,535
E io sto pensando di ritornare al liceo.

335
00:18:32,565 --> 00:18:35,262
- Quindi mi vedrai molto piu' spesso.
- Davvero?

336
00:18:35,292 --> 00:18:38,843
Ne ho abbastanza di studiare a casa. Vorrei
essere un'adolescente normale, per una volta.

337
00:18:38,873 --> 00:18:41,323
Ma prima dovro' chiedere a mia madre.
Avra' qualcosa da ridire.

338
00:18:41,353 --> 00:18:44,354
Beh, vorrei che ci fossi adesso.
Devo scrivere un'altra tesina.

339
00:18:44,384 --> 00:18:48,034
Pensavo di tirarne fuori un'altra
sui vampiri di Mystic Falls.

340
00:18:49,482 --> 00:18:50,567
Davvero?

341
00:18:50,840 --> 00:18:52,651
- Non hai esaurito l'argomento?
- No.

342
00:18:52,681 --> 00:18:54,273
No, voglio andare a fondo.

343
00:18:54,303 --> 00:18:57,964
Voglio capire perche' c'erano persone che
venivano chiamate "vampiri" in passato.

344
00:18:57,994 --> 00:19:00,464
Forse esistono davvero i vampiri.

345
00:19:00,494 --> 00:19:03,994
Sono soltanto diversi da come
li abbiamo sempre immaginati.

346
00:19:04,115 --> 00:19:05,324
Che vuoi dire?

347
00:19:05,992 --> 00:19:07,027
Beh...

348
00:19:07,239 --> 00:19:10,006
Forse sono delle persone normali
e sono buoni, solo che...

349
00:19:10,036 --> 00:19:11,986
sono degli estranei, capisci?

350
00:19:12,822 --> 00:19:13,971
Incompresi.

351
00:19:15,764 --> 00:19:16,964
Scherzi, vero?

352
00:19:18,334 --> 00:19:20,234
Non credi che sia possibile?

353
00:19:21,040 --> 00:19:23,163
Mi hai dato tu tutte
quelle informazioni.

354
00:19:23,193 --> 00:19:24,204
Jeremy.

355
00:19:24,239 --> 00:19:25,989
Me le sono inventate, ok?

356
00:19:26,599 --> 00:19:27,880
Tu eri cosi'...

357
00:19:27,959 --> 00:19:31,259
carino e abbattuto e volevo
fare una buona impressione.

358
00:19:37,014 --> 00:19:39,065
Esiste qualcosa che
non sei bravo a fare?

359
00:19:39,095 --> 00:19:40,595
Le uscite a quattro.

360
00:19:41,218 --> 00:19:42,984
E' una cosa nuova per me.

361
00:19:43,219 --> 00:19:46,584
Di solito sono riservato.
Non sempre riesco a inserirmi.

362
00:19:47,735 --> 00:19:51,035
- E' perche' sei quel tipo di ragazzo.
- Quale ragazzo?

363
00:19:51,107 --> 00:19:53,794
Quello che sembra avere tutto,

364
00:19:53,829 --> 00:19:57,529
e le persone che non hanno niente
tendono a stargli alla larga.

365
00:19:58,256 --> 00:19:59,856
Do questa impressione?

366
00:19:59,942 --> 00:20:01,019
Molto.

367
00:20:03,039 --> 00:20:04,239
Che stronzo.

368
00:20:04,269 --> 00:20:05,367
Gia'.

369
00:20:13,861 --> 00:20:14,909
Allora...

370
00:20:15,951 --> 00:20:17,851
- Che stai facendo?
- Cosa?

371
00:20:18,104 --> 00:20:21,719
Lo scopo della serata era dimostrare
quanto ti importi di Stefan.

372
00:20:21,749 --> 00:20:24,280
Non di saltellare giu'
per il viale dei ricordi.

373
00:20:24,310 --> 00:20:26,579
Stavo solo provando a
fare conversazione.

374
00:20:26,609 --> 00:20:28,009
Prova un po' meno.

375
00:20:32,751 --> 00:20:33,822
Caroline.

376
00:20:36,582 --> 00:20:37,582
Katherine.

377
00:20:40,226 --> 00:20:42,376
Mi scusi ma ha sbagliato persona.

378
00:20:42,613 --> 00:20:43,873
Elena, vieni.

379
00:20:47,719 --> 00:20:48,830
Mi scusi.

380
00:20:56,563 --> 00:20:59,240
- Allora, come va?
- Matt sta imbrogliando.

381
00:20:59,270 --> 00:21:01,661
Non ce n'e' bisogno, sono bravissimo.

382
00:21:02,945 --> 00:21:04,295
Stefan Salvatore.

383
00:21:05,006 --> 00:21:06,255
Va tutto bene?

384
00:21:06,290 --> 00:21:07,581
Si', benissimo.

385
00:21:10,583 --> 00:21:13,783
"Quell'uomo laggiu' mi ha
appena chiamata Katherine".

386
00:21:35,101 --> 00:21:37,035
Quindi non l'hai mai visto prima d'ora?

387
00:21:37,065 --> 00:21:39,665
No, non c'era niente
di familiare in lui.

388
00:21:40,377 --> 00:21:43,326
Ok, chiudiamo qui la serata.
Mandiamo Matt e Caroline a casa?

389
00:21:43,356 --> 00:21:47,049
No, lo scopo della serata era di
non occuparsi di queste cose.

390
00:21:47,714 --> 00:21:49,714
Dobbiamo farcela per una sera.

391
00:21:50,638 --> 00:21:52,129
Una serata normale.

392
00:21:54,769 --> 00:21:55,819
Sei sicura?

393
00:21:56,895 --> 00:21:58,440
No, non sono sicura.

394
00:21:58,475 --> 00:22:00,225
Ma non so cos'altro fare.

395
00:22:00,415 --> 00:22:03,035
Ascolta, se c'e' un
altro vampiro in citta',

396
00:22:03,065 --> 00:22:04,840
sara' ancora qui domani.

397
00:22:04,875 --> 00:22:06,575
Ce ne occuperemo domani.

398
00:22:09,424 --> 00:22:10,424
Ok.

399
00:22:15,884 --> 00:22:17,013
Sono loro.

400
00:22:19,610 --> 00:22:20,903
Vieni qui.

401
00:22:25,359 --> 00:22:29,649
Si', questo e' decisamente meglio di
guardare Damon in visita a Cougar Town.

402
00:22:29,679 --> 00:22:31,314
- Senza offesa.
- Non ricordarmelo.

403
00:22:31,344 --> 00:22:33,451
Cavolo, ho sempre desiderato
vedere questa casa.

404
00:22:33,481 --> 00:22:35,342
Si', penso che sia...

405
00:22:35,736 --> 00:22:37,309
un po' troppo grande.

406
00:22:37,614 --> 00:22:40,605
Gia', tutta la mia casa
ci entrerebbe due volte.

407
00:22:41,199 --> 00:22:43,219
Mi sembra di essere gia' stata qui.

408
00:22:43,249 --> 00:22:44,398
Che strano.

409
00:22:45,593 --> 00:22:47,809
Volete vedere un film
o qualcosa del genere?

410
00:22:47,839 --> 00:22:49,658
Cavolo, sono fantastiche.

411
00:22:50,459 --> 00:22:51,459
E' un...

412
00:22:52,039 --> 00:22:53,423
mio piccolo hobby.

413
00:22:53,453 --> 00:22:55,560
Ho collezionato tutta la
serie Mustang a 9 anni.

414
00:22:55,590 --> 00:22:57,007
Ti piacciono le macchine?

415
00:22:57,037 --> 00:22:58,487
Questo e' dir poco.

416
00:22:59,369 --> 00:23:00,519
Vieni con me.

417
00:23:03,041 --> 00:23:05,933
Allora... Questa cosa che
ti dicevo sulle ciliege...

418
00:23:05,963 --> 00:23:06,995
Devi...

419
00:23:10,423 --> 00:23:11,563
Oh, mio Dio.

420
00:23:13,974 --> 00:23:16,056
Stupendo. Sei stata veloce.

421
00:23:16,615 --> 00:23:18,565
Penso sia ora che me ne vada.

422
00:23:18,849 --> 00:23:20,449
Ti arrendi di gia'?

423
00:23:21,260 --> 00:23:22,422
Oh, si'.

424
00:23:24,449 --> 00:23:26,084
Arrivederci, ragazzi.

425
00:23:31,269 --> 00:23:33,015
Preparati, amico mio.

426
00:23:36,851 --> 00:23:38,166
Oh, aspetta!

427
00:23:38,201 --> 00:23:39,651
Come fai ad averla?

428
00:23:41,844 --> 00:23:43,450
Eredita' di famiglia.

429
00:23:44,746 --> 00:23:45,960
Perche' non...

430
00:23:46,489 --> 00:23:47,596
Cioe'...

431
00:23:47,631 --> 00:23:49,181
Perche' non la guidi?

432
00:23:49,453 --> 00:23:50,954
Beh... Non...

433
00:23:50,989 --> 00:23:52,471
Non funziona. Cioe'...

434
00:23:52,501 --> 00:23:54,351
Io non so come aggiustarla.

435
00:23:54,485 --> 00:23:57,055
E perche' tieni una
macchina che non funziona?

436
00:23:57,085 --> 00:23:59,365
Sei proprio una ragazza
in questo momento.

437
00:23:59,395 --> 00:24:01,164
Perche' non vieni a darle un'occhiata?

438
00:24:01,194 --> 00:24:03,869
Elena, ti ricordi la vecchia
Camaro che aveva tuo padre?

439
00:24:03,899 --> 00:24:04,958
Certo.

440
00:24:04,988 --> 00:24:07,588
Ho montato e smontato
il motore 20 volte.

441
00:24:08,466 --> 00:24:11,895
Beh, a me non piacciono le macchina sportive.
Sono troppo piccole per pomiciare.

442
00:24:11,925 --> 00:24:13,754
Quella non era cosi' male.

443
00:24:24,768 --> 00:24:26,080
Mi dispiace, amico.

444
00:24:26,110 --> 00:24:27,195
No, no, no.

445
00:24:27,230 --> 00:24:29,337
Non ti preoccupare. Tu ed Elena...

446
00:24:29,367 --> 00:24:32,617
siete stati insieme e ignorarlo
non fa bene a nessuno.

447
00:24:34,143 --> 00:24:35,710
Sta bene con te.

448
00:24:36,085 --> 00:24:37,911
Sai, non ero sicuro, ma...

449
00:24:38,149 --> 00:24:39,738
E' felice, e io...

450
00:24:39,773 --> 00:24:41,097
sono contento.

451
00:24:43,410 --> 00:24:45,371
Ok, diamole un'occhiata.

452
00:24:49,271 --> 00:24:50,419
Dannazione.

453
00:24:51,459 --> 00:24:53,391
- Hai bisogno di aiuto?
- Dannazione!

454
00:24:53,421 --> 00:24:55,383
Stupida scarpa.

455
00:24:58,407 --> 00:24:59,857
Alza l'altro piede.

456
00:25:06,759 --> 00:25:07,759
Ecco qui.

457
00:25:08,686 --> 00:25:09,826
Grazie.

458
00:25:10,025 --> 00:25:11,119
Credo.

459
00:25:12,111 --> 00:25:14,130
Poco fa eri con Damon Salvatore?

460
00:25:14,160 --> 00:25:16,160
L'unico e il solo. Lo conosci?

461
00:25:16,833 --> 00:25:18,572
Ci conosciamo da tempo.

462
00:25:18,686 --> 00:25:20,486
Vive ancora a Miller Lane?

463
00:25:21,590 --> 00:25:23,868
Vive nel vecchio pensionato.

464
00:25:24,493 --> 00:25:26,193
Vicino a Wickery Bridge.

465
00:25:26,926 --> 00:25:29,576
E' ancora dentro... se vuoi salutarlo.

466
00:25:30,849 --> 00:25:33,249
Preferisco stare qui e parlare con te.

467
00:25:36,518 --> 00:25:37,581
Carino.

468
00:25:38,030 --> 00:25:41,011
Molto deciso con la scarpa e il flirt.

469
00:25:41,965 --> 00:25:44,014
Ma sono un po' ubriaca.

470
00:25:44,049 --> 00:25:48,159
E aggiungere a questo un bell'uomo
non puo' portare a niente di buono.

471
00:25:52,154 --> 00:25:54,154
Sono sicuro che ti piacerebbe.

472
00:26:01,622 --> 00:26:04,020
Scusa. Questo e' stato...

473
00:26:04,055 --> 00:26:07,305
un tentativo di rimorchio
molto scadente. Mi dispiace.

474
00:26:09,345 --> 00:26:12,045
Hai addosso un profumo
molto buono. Cos'e'?

475
00:26:12,321 --> 00:26:13,622
Non lo so.

476
00:26:14,225 --> 00:26:15,425
E' un regalo.

477
00:26:15,935 --> 00:26:17,935
E quello e' un taxi. Quindi...

478
00:26:28,162 --> 00:26:29,379
Verbena.

479
00:26:29,684 --> 00:26:33,618
E' diventato difficile trovare
qualcosa da mangiare in questa citta'.

480
00:26:36,367 --> 00:26:38,717
- Caroline.
- Non ne voglio parlare.

481
00:26:38,811 --> 00:26:40,414
Ti comporti in modo ridicolo.

482
00:26:40,444 --> 00:26:42,756
E in modo insicuro e stupido.

483
00:26:42,791 --> 00:26:45,773
Ma questo non cambia il fatto che
Matt sara' sempre innamorato di te.

484
00:26:45,803 --> 00:26:47,968
- E io saro' sempre un ripiego.
- Non sei un ripiego.

485
00:26:47,998 --> 00:26:50,775
Si', lo sono. Sono il
ripiego di Elena per Matt.

486
00:26:50,805 --> 00:26:54,755
- Sono il tuo ripiego per Bonnie.
- Ora questo riguarda me e Bonnie?

487
00:27:00,537 --> 00:27:01,787
Tu non capisci.

488
00:27:02,400 --> 00:27:03,676
E perche' dovresti?

489
00:27:03,706 --> 00:27:05,656
Sei la prima scelta di tutti.

490
00:27:18,493 --> 00:27:19,993
Un gioco da ragazzi.

491
00:27:25,617 --> 00:27:26,626
Sapete una cosa?

492
00:27:26,656 --> 00:27:29,442
Perche' non andate a farvi un giretto?

493
00:27:29,472 --> 00:27:31,000
- Veramente?
- Si'.

494
00:27:33,889 --> 00:27:34,951
Caroline.

495
00:27:56,177 --> 00:27:57,591
Stai bene?

496
00:27:57,626 --> 00:28:00,698
Se non si tratta di vampiri,
si tratta di ragazze.

497
00:28:05,147 --> 00:28:07,302
Ok. Manzo, tacchino... cosa preferisci?

498
00:28:07,332 --> 00:28:09,532
Oh, diamoci dentro, prendi tutto.

499
00:28:09,839 --> 00:28:12,890
Ottimo, mi piace il tuo stile.
Mi prenderesti il pane?

500
00:28:12,920 --> 00:28:13,937
Ok.

501
00:28:22,660 --> 00:28:26,260
- Ma che combini?
- Mi sono tagliato. Mi passi l'asciugamano?

502
00:28:28,940 --> 00:28:30,040
Non posso.

503
00:28:31,583 --> 00:28:33,683
Ti da' fastidio il sangue, Anna?

504
00:28:38,248 --> 00:28:39,448
Che ti prende?

505
00:28:45,879 --> 00:28:47,429
E' solo sangue, Anna.

506
00:28:51,357 --> 00:28:53,534
- Che stai facendo?
- Lo sapevo.

507
00:28:54,990 --> 00:28:56,103
Dai, fallo.

508
00:29:09,963 --> 00:29:10,968
<i>Jeremy.</i>

509
00:29:12,939 --> 00:29:14,393
Jenna, ehi, come...

510
00:29:15,107 --> 00:29:17,057
- come ti senti?
- In colpa.

511
00:29:18,096 --> 00:29:20,215
Ricordati di chiudere la porta.

512
00:29:40,723 --> 00:29:42,673
Ho superato il loro vialetto?

513
00:29:44,058 --> 00:29:45,858
Credo che sia la' davanti.

514
00:29:47,207 --> 00:29:49,458
Quest'auto e' spettacolare.

515
00:29:53,565 --> 00:29:54,855
Sono promosso?

516
00:29:57,500 --> 00:29:59,973
Tutta la cosa dell'uscita a quattro...

517
00:30:00,003 --> 00:30:04,080
era un test per vedere come mi sarei
comportato con Elena nei paraggi.

518
00:30:08,195 --> 00:30:09,644
Non saprei. Hai...

519
00:30:11,292 --> 00:30:15,114
rievocato gli anni passati con
Elena per tutta la sera, quindi...

520
00:30:15,471 --> 00:30:19,289
Caroline, quella e' roba successa
in passato, non si puo' cancellare.

521
00:30:19,319 --> 00:30:21,920
- Lo so, ok?
- No. No, non lo sai.

522
00:30:22,866 --> 00:30:25,966
Perche' questa cosa ti sta
facendo diventare pazza.

523
00:30:27,860 --> 00:30:31,211
Senti, e' colpa mia. Io, ecco, io...

524
00:30:31,471 --> 00:30:33,621
avevo gia' messo in chiaro che...

525
00:30:34,200 --> 00:30:35,228
Elena...

526
00:30:35,892 --> 00:30:39,428
mi sta ancora a cuore, ma...

527
00:30:39,881 --> 00:30:42,069
tutti quei discorsi erano solo...

528
00:30:42,514 --> 00:30:45,452
due vecchi amici che
rievocano qualche ricordo.

529
00:30:45,482 --> 00:30:47,986
Stasera non si trattava di me ed Elena.

530
00:30:48,536 --> 00:30:49,757
Sono venuto...

531
00:30:50,406 --> 00:30:52,306
perche' volevo stare con te.

532
00:30:53,700 --> 00:30:56,608
E non so questo cosa significhi, o...

533
00:30:57,700 --> 00:30:59,650
cosa faccia di noi due, ma...

534
00:30:59,853 --> 00:31:03,953
so per certo che non vorrei essere
in questa macchina con nessun altro.

535
00:31:04,582 --> 00:31:07,896
Non so nemmeno se tutto
questo ha senso, perche'...

536
00:31:08,204 --> 00:31:10,147
non sono molto bravo a spiegarmi.

537
00:31:10,177 --> 00:31:11,458
No, no...

538
00:31:14,175 --> 00:31:16,835
Secondo me stai andando benissimo.

539
00:31:38,193 --> 00:31:39,393
Auto sportive!

540
00:31:39,804 --> 00:31:40,821
Eh, gia'.

541
00:31:52,361 --> 00:31:54,561
Beh, ora che mi hai portata qui...

542
00:31:55,469 --> 00:31:57,319
che hai intenzione di fare?

543
00:31:58,566 --> 00:32:00,166
Ho intenzione di...

544
00:32:01,307 --> 00:32:02,712
fare questo.

545
00:32:29,377 --> 00:32:30,404
Mamma?

546
00:32:30,831 --> 00:32:31,847
Damon?

547
00:32:32,966 --> 00:32:34,523
Oh, mio Dio, Matt.

548
00:32:35,290 --> 00:32:36,390
Oh, mio Dio.

549
00:32:45,134 --> 00:32:47,084
- Devo...
- Tranquillo, vai.

550
00:32:47,204 --> 00:32:48,904
La accompagno a casa io.

551
00:32:50,182 --> 00:32:51,382
Grazie, amico.

552
00:33:08,053 --> 00:33:09,303
Dove sei stata?

553
00:33:09,647 --> 00:33:12,547
- Dovevo prendere un po' d'aria.
- Per tre ore?

554
00:33:14,453 --> 00:33:16,150
Dimmi dove sei stata.

555
00:33:16,663 --> 00:33:18,503
Fuori. Sono stata fuori.

556
00:33:18,533 --> 00:33:20,728
Annabelle, non fare cosi'.

557
00:33:21,083 --> 00:33:23,483
Non posso battermi anche contro di te.

558
00:33:27,838 --> 00:33:28,853
Che c'e'?

559
00:33:31,388 --> 00:33:32,599
Mi dispiace.

560
00:33:42,970 --> 00:33:45,627
- Scusa se mi defilo.
- Vorrei solo poterti accompagnare a casa.

561
00:33:45,657 --> 00:33:49,416
Alla gente normale non servono sorveglianti,
guardie del corpo o babysitter.

562
00:33:49,446 --> 00:33:52,503
- Stasera siamo normali, ricordi?
- Lo so, solo che mi preoccupo per te.

563
00:33:52,533 --> 00:33:56,833
Stefan, non posso vivere ogni minuto
con la paura che qualcuno mi attacchi.

564
00:33:56,900 --> 00:33:58,950
Non voglio. Non sarebbe vivere.

565
00:33:59,755 --> 00:34:00,761
Ok.

566
00:34:01,772 --> 00:34:03,590
Mi chiami quando sei a casa?

567
00:34:03,620 --> 00:34:04,626
Ok.

568
00:34:10,793 --> 00:34:11,943
Ciao, Stefan.

569
00:34:44,487 --> 00:34:46,109
Non guardarmi cosi'.

570
00:34:46,326 --> 00:34:48,631
- Sei impazzito?
- Risparmiami la lezioncina, senti...

571
00:35:39,573 --> 00:35:40,623
Dannazione.

572
00:35:43,095 --> 00:35:44,545
Mi ricordo di loro.

573
00:35:44,897 --> 00:35:46,433
Dal 1864.

574
00:35:47,641 --> 00:35:49,198
Erano nella cripta.

575
00:35:49,946 --> 00:35:50,970
Si'...

576
00:35:51,707 --> 00:35:53,257
A questo proposito...

577
00:36:01,781 --> 00:36:02,784
Matt.

578
00:36:07,410 --> 00:36:08,410
Matt.

579
00:36:08,440 --> 00:36:10,547
Non ti voglio ascoltare, mamma.

580
00:36:12,327 --> 00:36:13,627
Matty, ti prego.

581
00:36:13,790 --> 00:36:16,140
Sai che stavo facendo stasera, mamma?

582
00:36:17,187 --> 00:36:18,505
Mi stavo divertendo.

583
00:36:18,535 --> 00:36:22,320
Per cercare di dimenticare tutte le
stronzate che devo sopportare ogni giorno.

584
00:36:22,350 --> 00:36:24,850
E godermi solo una serata con gli amici.

585
00:36:25,999 --> 00:36:27,669
E poi, arrivi tu,

586
00:36:28,775 --> 00:36:32,133
che ti sbronzi al bar nel
quale lavoro, per la cronaca,

587
00:36:32,379 --> 00:36:34,879
per pagare le bollette che tu non paghi.

588
00:36:35,218 --> 00:36:38,063
E poi te ne vai in giro a comportarti
come una maledetta ragazzina?

589
00:36:38,093 --> 00:36:41,666
A spassartela con una ragazzo
che ha la meta' dei tuoi anni?

590
00:36:42,210 --> 00:36:44,110
Sono io il ragazzino, mamma.

591
00:36:44,381 --> 00:36:47,281
Tu dovresti essere quella
responsabile, per me.

592
00:36:47,747 --> 00:36:48,893
Lo so, Matt.

593
00:37:02,946 --> 00:37:04,646
Com'e' andata la serata?

594
00:37:05,194 --> 00:37:06,894
Ah, il solito. La tua?

595
00:37:08,474 --> 00:37:09,603
Pure.

596
00:37:19,621 --> 00:37:22,521
- Allora, dov'e' Bethanne?
- Non tornera' piu'.

597
00:37:23,990 --> 00:37:25,690
Che e' successo? Dov'e'?

598
00:37:26,570 --> 00:37:28,090
Beh, avevi ragione.

599
00:37:30,633 --> 00:37:32,591
Non avremmo dovuto andarcene.

600
00:37:33,535 --> 00:37:34,595
No.

601
00:37:36,299 --> 00:37:37,520
Hai fame?

602
00:38:02,852 --> 00:38:05,102
La prossima volta mi darai ascolto.

603
00:38:09,562 --> 00:38:13,162
Sono a casa. Denti lavati e
pronta per dormire. Sana e salva.

604
00:38:13,247 --> 00:38:15,274
Oh, bene, bene. Sono contento.

605
00:38:15,735 --> 00:38:17,748
Va tutto bene? Sembri preoccupato.

606
00:38:17,778 --> 00:38:20,833
No, no. Non stasera. Hai ancora...

607
00:38:21,200 --> 00:38:24,844
qualche minuto di normalita' a
disposizione. Recupereremo domani, ok?

608
00:38:24,874 --> 00:38:28,174
Stasera mi sono divertita
molto al nostro appuntamento.

609
00:38:28,859 --> 00:38:31,430
- Che bugiarda!
- No, dico sul serio.

610
00:38:31,753 --> 00:38:35,075
In un certo senso, e' stato
esattamente come doveva essere.

611
00:38:35,105 --> 00:38:36,856
Anche io sono stato bene.

612
00:38:47,233 --> 00:38:48,799
Un autino no, eh?

613
00:38:50,550 --> 00:38:51,900
Ma che diavolo...

614
00:38:52,650 --> 00:38:54,319
Avrei potuto ucciderti.

615
00:38:56,493 --> 00:38:58,193
Si', ma non l'hai fatto.

616
00:38:58,934 --> 00:39:00,201
Avrei dovuto.

617
00:39:01,491 --> 00:39:02,941
Ma non l'hai fatto.

618
00:39:04,232 --> 00:39:05,482
Come lo sapevi?

619
00:39:06,071 --> 00:39:07,684
Conoscevo una ragazza.

620
00:39:08,444 --> 00:39:09,480
Vicki.

621
00:39:10,632 --> 00:39:11,830
Lei...

622
00:39:12,981 --> 00:39:15,605
e' stata attaccata da un animale
che l'ha morsa sul collo.

623
00:39:15,635 --> 00:39:18,208
Ha cominciato a comportarsi
da pazza, sai era strana,

624
00:39:18,238 --> 00:39:21,288
e sembrava che fosse per
colpa delle droghe, ma...

625
00:39:22,084 --> 00:39:24,834
poi tu mi hai fatto
leggere quegli articoli.

626
00:39:25,610 --> 00:39:27,567
E poi ho visto il tuo viso,

627
00:39:28,443 --> 00:39:30,193
e come si e' trasformato.

628
00:39:30,332 --> 00:39:33,132
Quella sera al cimitero
quando ti ho baciata.

629
00:39:33,165 --> 00:39:36,300
Senti, sai che non devi
dirlo a nessuno, vero?

630
00:39:37,047 --> 00:39:38,447
Chi mi crederebbe?

631
00:39:39,278 --> 00:39:40,729
Saresti sorpreso.

632
00:39:44,621 --> 00:39:46,321
Perche' non l'hai fatto?

633
00:39:46,464 --> 00:39:48,264
Perche' non mi hai ucciso?

634
00:39:49,454 --> 00:39:50,652
Non lo so.

635
00:39:52,057 --> 00:39:54,691
Forse ho un debole per
i ragazzi come te.

636
00:39:55,463 --> 00:39:56,483
Cioe'?

637
00:39:57,789 --> 00:39:58,895
Perduti.

638
00:40:01,127 --> 00:40:03,223
Perche' hai voluto affrontarmi?

639
00:40:03,822 --> 00:40:05,342
Perche' rischiare?

640
00:40:06,379 --> 00:40:07,461
Perche'...

641
00:40:08,014 --> 00:40:09,864
se fosse stato vero, forse,

642
00:40:11,899 --> 00:40:14,106
forse lo e' anche per Vicki.

643
00:40:18,130 --> 00:40:19,699
E anche perche'...

644
00:40:22,771 --> 00:40:24,621
Voglio che tu mi trasformi.

645
00:40:27,166 --> 00:40:29,357
<b>Revisione: LadyMildred

646
00:40:30,260 --> 00:40:33,728
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

