1
00:00:26,857 --> 00:00:29,345
Avanti! Fatevi avanti, bambini
e bambine di tutte le eta',

2
00:00:29,383 --> 00:00:32,726
per l'ultimo atto del
nostro eccezionale spettacolo!

3
00:00:37,776 --> 00:00:41,626
Fatevi sentire ancora una volta,
per Zelda, la regina dei coltelli!

4
00:00:41,776 --> 00:00:42,987
Ed ora...

5
00:00:43,570 --> 00:00:48,372
"citta' dell'amore fraterno",
citta' natale del circo americano,

6
00:00:48,438 --> 00:00:52,104
lasciate che vi presenti
la nostra stella,

7
00:00:52,207 --> 00:00:58,517
la farfalla umana, Mia Romanov
e la sua metamorfosi magica!

8
00:01:58,825 --> 00:02:01,137
- Capo, volevi vedermi?
- Siediti.

9
00:02:09,905 --> 00:02:11,105
Moe Kitchener.

10
00:02:12,152 --> 00:02:14,140
- Che ha fatto?
- Gli hanno sparato la notte scorsa,

11
00:02:14,175 --> 00:02:16,375
fuori da un bar vicino Roxborough.

12
00:02:17,797 --> 00:02:20,661
- Dici sul serio?
- Proiettile di grosso calibro, alla nuca.

13
00:02:22,375 --> 00:02:25,238
Quindi... e' morto?

14
00:02:25,565 --> 00:02:27,330
Dov'eri ieri sera, Lil?

15
00:02:27,365 --> 00:02:30,078
A casa. Stavo finendo un rapporto.

16
00:02:30,234 --> 00:02:32,149
Qualcuno dovra' confermarlo.

17
00:02:33,515 --> 00:02:35,950
Chi e' il detective assegnato al caso?

18
00:02:36,614 --> 00:02:39,818
Doherty vuole che se ne
occupi la polizia di stato.

19
00:02:43,145 --> 00:02:44,584
Vorranno parlarti.

20
00:03:00,005 --> 00:03:01,339
Tutto bene?

21
00:03:02,546 --> 00:03:04,770
- Non lo so.
- Ascolta, ho detto al capo

22
00:03:04,805 --> 00:03:06,378
che se qualcuno lo vuole
sapere, tu eri a casa

23
00:03:06,413 --> 00:03:07,800
quando ti ho portato quel
fascicolo ieri sera.

24
00:03:07,835 --> 00:03:11,277
- Il fascicolo...
- Quello di Rodriguez, del 2006.

25
00:03:11,505 --> 00:03:13,068
Non avresti potuto essere
dall'altra parte della citta'

26
00:03:13,103 --> 00:03:15,920
quando Moe e' stato
colpito fuori da quel bar.

27
00:03:15,955 --> 00:03:16,955
Si'.

28
00:03:18,875 --> 00:03:19,875
Grazie.

29
00:03:21,345 --> 00:03:23,828
Ascolta, c'e' una donna che
ci aspetta per un caso.

30
00:03:24,295 --> 00:03:25,595
Me ne occupo io.

31
00:03:25,775 --> 00:03:26,932
Voglio...

32
00:03:27,465 --> 00:03:29,065
Continuare a lavorare.

33
00:03:34,545 --> 00:03:36,941
Detective Valence e Rush.

34
00:03:37,115 --> 00:03:40,289
Sa qualcosa su un vecchio
omicidio, signorina Deluca?

35
00:03:40,324 --> 00:03:41,560
Mia Romanov.

36
00:03:41,595 --> 00:03:43,680
Un'acrobata del circo Jones Brothers.

37
00:03:43,715 --> 00:03:45,876
- Il circo?
- La sua morte fu archiviata

38
00:03:45,895 --> 00:03:49,369
- come caduta accidentale nel 1971.
- Lei dice che non fu cosi'?

39
00:03:49,405 --> 00:03:53,510
Mia faceva un numero in cui usciva
da un bozzolo sopra le travi.

40
00:03:53,545 --> 00:03:57,156
Sapevo che qualcosa non andava
dal momento in cui e' uscita.

41
00:03:58,904 --> 00:04:00,467
E' un brutto momento?

42
00:04:00,692 --> 00:04:01,698
Come?

43
00:04:01,935 --> 00:04:05,200
No. Era li' la notte in cui cadde?

44
00:04:05,235 --> 00:04:07,730
Mia madre lavorava al
circo Jones Brothers.

45
00:04:07,765 --> 00:04:09,360
Era una chiromante.

46
00:04:09,709 --> 00:04:10,839
Io sono una sensitiva.

47
00:04:10,874 --> 00:04:13,480
Ho sempre "sentito" che quello di
Mia non era stato un incidente.

48
00:04:13,515 --> 00:04:16,170
Allora ci dica cosa "sente"
riguardo l'assassino cosi'

49
00:04:16,205 --> 00:04:18,561
possiamo chiudere il caso per pranzo.

50
00:04:18,885 --> 00:04:21,320
- Non funziona cosi'.
- Infatti, mai.

51
00:04:22,876 --> 00:04:24,950
Mi sono sempre chiesta come
Mia avesse fatto a cadere.

52
00:04:24,985 --> 00:04:27,000
Poi ho trovato queste ad una mostra.

53
00:04:27,035 --> 00:04:28,320
"Cadute da circo".

54
00:04:28,355 --> 00:04:31,700
Fotografie di varie, tragiche
cadute tra cui quella di Mia.

55
00:04:31,735 --> 00:04:34,315
Vedete come gli altri sono
preparati all'impatto?

56
00:04:34,645 --> 00:04:36,550
- Mia no.
- Ha battuto la testa prima.

57
00:04:36,585 --> 00:04:38,711
Braccia penzoloni, mani su un fianco.

58
00:04:38,746 --> 00:04:40,070
Forse era priva di sensi.

59
00:04:40,105 --> 00:04:41,280
O gia' morta.

60
00:04:41,315 --> 00:04:44,250
Pensa che la sua caduta fu
una specie di copertura?

61
00:04:44,285 --> 00:04:45,980
Mia era cresciuta nel circo.

62
00:04:46,015 --> 00:04:47,531
Era agile come un gatto.

63
00:04:47,566 --> 00:04:49,800
Qualcosa ando' storto. L'ho sentito.

64
00:04:49,835 --> 00:04:51,760
Si', questo lo abbiamo capito.

65
00:04:51,795 --> 00:04:53,718
Ci faremo risentire, Isabel.

66
00:04:55,003 --> 00:04:57,172
Sua madre... Stara' bene.

67
00:05:00,005 --> 00:05:03,389
Lei... non ne sono tanto sicura.

68
00:05:13,073 --> 00:05:16,774
<b>Cold Case - Season 07
Episode 14 - Metamorphosis</b>

69
00:05:23,885 --> 00:05:28,783
<b>Traduzione: fragolina, manu99, anselmi,
fenrir94, hadaverde, makoto83, yoghurt. </b>

70
00:05:32,275 --> 00:05:34,389
<b>Revisione: hipopo</b>

71
00:05:35,675 --> 00:05:39,122
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

72
00:05:42,265 --> 00:05:45,480
Mia Romanov, 18 anni. Morta alla
fiera di Saint Mary nel 1971.

73
00:05:45,515 --> 00:05:47,050
Archiviata come accidentale.

74
00:05:47,085 --> 00:05:49,960
Inevitabile piu' che altro.
Volteggiare nell'aria solo su della seta?

75
00:05:49,995 --> 00:05:51,659
Non c'e' niente qui oltre
a delle dichiarazioni.

76
00:05:51,694 --> 00:05:53,830
Beh, far parlare i
circensi non e' facile.

77
00:05:53,865 --> 00:05:55,750
Alla fine hai i mandati e
trovi un terreno vuoto.

78
00:05:55,785 --> 00:05:58,370
Il detective parlo' con
qualcuno del pubblico.

79
00:05:58,405 --> 00:06:00,380
Dissero che Mia stava bene quando
fece l'inchino prima del numero.

80
00:06:00,415 --> 00:06:01,820
Qualsiasi cosa le sia successa,
e' avvenuta dietro le quinte.

81
00:06:01,855 --> 00:06:04,520
Si sente puzza di sabotaggio ovunque.

82
00:06:04,555 --> 00:06:06,608
I tecnici Audio/Video hanno
ingrandito la foto della caduta di Mia.

83
00:06:06,643 --> 00:06:09,180
Il medico legale ha detto che l'ombra intorno
a naso e bocca potrebbe essere sangue.

84
00:06:09,215 --> 00:06:11,328
- Prima dell'impatto?
- Secondo il rapporto dell'autopsia:

85
00:06:11,363 --> 00:06:12,911
collo rotto, cranio fratturato...

86
00:06:12,946 --> 00:06:16,830
Si penso' fossero stati causati dalla caduta,
ma le mani e i polsi subirono meno danni.

87
00:06:16,865 --> 00:06:20,067
Non era preparata all'impatto.
L'istinto di sopravvivenza non e' scattato.

88
00:06:20,095 --> 00:06:21,980
Controlliamo i precedenti
di tutti gli artisti,

89
00:06:22,015 --> 00:06:24,310
vediamo se troviamo
qualcosa su questo circo.

90
00:06:24,345 --> 00:06:28,579
Mia fu adottata legalmente da Sheldon
Burgess, noto come Cleo il Pagliaccio.

91
00:06:28,613 --> 00:06:31,370
- Non ha mai rilasciato alcuna dichiarazione.
- Abbiamo un indirizzo di Point Breeze.

92
00:06:31,405 --> 00:06:33,059
Andiamo a parlare con questo pagliaccio.

93
00:06:43,465 --> 00:06:44,795
Signor Burgess?

94
00:06:45,315 --> 00:06:48,230
Benvenuti nella casa dei divertimenti
di Cleo! Cosa posso fare per voi?

95
00:06:48,265 --> 00:06:49,602
Squadra omicidi.

96
00:06:49,994 --> 00:06:52,619
Stiamo indagando sulla
morte di Mia Romanov.

97
00:06:52,654 --> 00:06:53,654
Mia?

98
00:06:55,571 --> 00:06:56,730
Dopo tutti questi anni?

99
00:06:56,765 --> 00:06:58,940
Cosa puo' dirci della sua caduta?

100
00:06:58,975 --> 00:07:01,050
Stava provando un nuovo numero.

101
00:07:03,286 --> 00:07:04,990
La notte piu' brutta della mia vita.

102
00:07:05,025 --> 00:07:08,830
Perche' non rilascio' una
dichiarazione, signor Burgess?

103
00:07:08,858 --> 00:07:12,140
Mi tenni stretta la bottiglia,
quella sera, e per molto tempo dopo.

104
00:07:12,175 --> 00:07:14,581
Non le e' mai venuto in mente che
forse non era stato un incidente?

105
00:07:14,616 --> 00:07:16,977
La seta non era tagliata o consumata.

106
00:07:17,397 --> 00:07:19,261
Pensai che si fosse fatta
prendere dal momento.

107
00:07:19,296 --> 00:07:21,594
Chi era incaricato di
sollevare il bozzolo?

108
00:07:21,629 --> 00:07:23,434
I gaucho, quelli dello spettacolo
diurno, chi capitava.

109
00:07:23,462 --> 00:07:25,932
Ma Mia preparava da se' l'attrezzatura.

110
00:07:26,536 --> 00:07:28,652
Era testarda, proprio come suo padre.

111
00:07:28,687 --> 00:07:29,838
Suo padre?

112
00:07:32,270 --> 00:07:36,152
I Romanov calcano la pista
da cinque generazioni.

113
00:07:38,238 --> 00:07:42,589
Erano i reali tra noi bifolchi.
E Mia era come i suoi genitori:

114
00:07:42,733 --> 00:07:45,406
piu' a suo agio in aria
che sulla terra ferma.

115
00:07:45,829 --> 00:07:49,545
Come fa il clown di un circo
viaggiante ad adottare una ragazzina?

116
00:07:49,580 --> 00:07:50,982
Ero il suo padrino.

117
00:07:51,017 --> 00:07:54,596
I suoi genitori la lasciarono a
me, ma fu il circo ad allevarla.

118
00:07:54,631 --> 00:07:57,941
Quello dei Jones Brothers era
un piccolo circo, ma eravamo una famiglia.

119
00:07:57,976 --> 00:08:00,351
- Chi c'era dietro le quinte con lei?
- L'artista prima di lei,

120
00:08:00,386 --> 00:08:02,736
Zelda "la regina dei coltelli" Panay.

121
00:08:03,211 --> 00:08:05,088
Zelda e Mia andavano d'accordo?

122
00:08:05,123 --> 00:08:08,173
Oh, sicuro. Finche' Zelda fu la stella.

123
00:08:09,972 --> 00:08:14,226
Ma che diavolo e' successo stasera?
A Williamsport? Facevamo il pienone.

124
00:08:14,261 --> 00:08:17,025
- Oggi saremo fortunati a ripagarci la biada.
- La paga la prendi, giusto Cleo?

125
00:08:17,060 --> 00:08:19,579
Questo spettacolo di cani e
pony sta morendo, Biggie.

126
00:08:19,614 --> 00:08:22,114
- Ci serve un acrobata.
- Che non possiamo permetterci, percio'

127
00:08:22,149 --> 00:08:24,729
- Se non ne hai uno sotto la parrucca...
- Una lanciatrice di coltelli

128
00:08:24,764 --> 00:08:26,388
- non puo' essere il numero di punta.
- Come scusa?

129
00:08:26,423 --> 00:08:27,573
- Senza offesa.
- Sono io che...

130
00:08:27,608 --> 00:08:30,358
Smettetela. Tutti quanti,
vi prego, basta...

131
00:08:32,293 --> 00:08:34,643
Io... potrei fare io il numero aereo.

132
00:08:35,303 --> 00:08:37,405
- Mia, non intendevo che dovresti...
- Io posso volare.

133
00:08:37,440 --> 00:08:38,890
Ce l'ho nel sangue.

134
00:08:39,645 --> 00:08:40,852
E' una bambina.

135
00:08:40,887 --> 00:08:42,362
Beh, cos'abbiamo da perdere?

136
00:08:42,397 --> 00:08:45,697
Perfino una bambina si
accorgerebbe che siamo spacciati.

137
00:08:47,375 --> 00:08:51,375
Parlero' con la direzione. Comincia
a mettere su qualcosa, ragazzina.

138
00:08:52,339 --> 00:08:55,489
- Non lo so proprio, Mia.
- Andra' tutto bene, Cleo.

139
00:09:01,581 --> 00:09:03,181
Le disgrazie capitano.

140
00:09:07,365 --> 00:09:09,957
Zelda p-a-n-a-y...

141
00:09:10,471 --> 00:09:12,659
- Era la stella prima di Mia?
- Si', finche' non mettemmo su

142
00:09:12,696 --> 00:09:13,842
il numero aereo.

143
00:09:13,907 --> 00:09:16,107
Non volevo che Mia salisse lassu'.

144
00:09:16,384 --> 00:09:18,477
Non sopporto di averla
trasformata in un bersaglio.

145
00:09:18,512 --> 00:09:21,209
Sembrerebbe che Zelda non fosse
ancora disposta a deporre i coltelli.

146
00:09:25,505 --> 00:09:28,466
- Grazie per essere venuta.
- Se avessi saputo che era cosi' affascinante

147
00:09:28,501 --> 00:09:31,376
sarei venuta di corsa da Atlantic City.

148
00:09:32,236 --> 00:09:36,115
Non vorrei essere scortese,
ma che ne dite di cominciare? Perche'...

149
00:09:36,631 --> 00:09:39,514
- Ho uno spettacolo, alle 6:00.
- Si esibisce ancora?

150
00:09:39,549 --> 00:09:44,000
Beh, si tratta di piccoli locali per anziani,
per lo piu'. Ma si ricordano di me,

151
00:09:44,035 --> 00:09:47,685
- dall'Ed Sullivan Show.
- Che rapporto aveva con Mia Romanov?

152
00:09:48,485 --> 00:09:49,585
Mia Romanov?

153
00:09:52,017 --> 00:09:53,017
Buono.

154
00:09:53,491 --> 00:09:56,691
L'avevo presa sotto la mia ala.
Eravamo come sorelle.

155
00:09:56,737 --> 00:09:59,320
Lancia spesso pugnali
ai suoi famigliari?

156
00:09:59,355 --> 00:10:00,759
Tesoro...

157
00:10:01,598 --> 00:10:04,518
Anche una signora perde il
suo contegno qualche volta,

158
00:10:04,553 --> 00:10:08,102
il che e' stato la causa di
tre dei miei quattro divorzi.

159
00:10:08,137 --> 00:10:09,728
Ero sciocca.

160
00:10:09,763 --> 00:10:12,062
- Gelosa.
- Gelosa abbastanza da sbarazzarsi di lei?

161
00:10:12,097 --> 00:10:13,247
Cosa intende?

162
00:10:14,166 --> 00:10:15,166
Lei cadde.

163
00:10:16,620 --> 00:10:17,832
Io ero la'.

164
00:10:17,867 --> 00:10:20,058
Era dietro le quinte con
lei prima che si esibisce.

165
00:10:20,093 --> 00:10:23,852
Sua... "sorella" finisce morta e i
riflettori furono di nuovo tutti per lei.

166
00:10:23,887 --> 00:10:25,837
Bene, saro' pure orgogliosa...

167
00:10:26,418 --> 00:10:27,918
ma non sono stupida.

168
00:10:28,238 --> 00:10:31,737
Ci serviva il numero di Mia per
lavorare. Era tutto finito.

169
00:10:32,103 --> 00:10:33,303
Per tutti noi.

170
00:10:40,613 --> 00:10:43,963
- Dove sta il trapezio?
- Scordati del trapezio, Biggie.

171
00:10:44,270 --> 00:10:46,252
Ci serve qualcosa di nuovo.
Qualcosa di spettacolare.

172
00:10:46,287 --> 00:10:48,607
Non riuscirai mai a mettere insieme
un nuovo numero in una settimana.

173
00:10:48,642 --> 00:10:51,825
- Fa' quello che ti hanno insegnato i tuoi.
- Mi serve un tema.

174
00:10:51,860 --> 00:10:55,698
- Per la mia storia. Mi serve altro tempo.
- Non sei piu' un pagliaccio ormai.

175
00:10:55,733 --> 00:10:57,288
Non si tratta di storie.

176
00:10:57,323 --> 00:10:59,528
- Si tratta di lasciarli a bocca aperta.
- E' quello che cerco di fare.

177
00:10:59,563 --> 00:11:01,720
C'e' qualcosa di straordinario nelle tele,
nella liberta' che mi danno...

178
00:11:01,755 --> 00:11:04,678
La gente non vuole lo
straordinario, vuole la tradizione.

179
00:11:04,713 --> 00:11:06,522
Perche' i loro figli si sentano
come si sentivano loro.

180
00:11:06,557 --> 00:11:10,353
Magari possiamo cominciarne una nuova.
Sai, catturare la loro immaginazione.

181
00:11:10,388 --> 00:11:12,831
Grandioso. Allora immagina
che non ci sia piu' un circo

182
00:11:12,866 --> 00:11:15,445
quando chiuderemo bottega mentre
tu metti insieme il tuo numero.

183
00:11:15,480 --> 00:11:18,468
- Ora dipende solo da me?
- Tu hai chiesto una chance, ragazzina,

184
00:11:18,503 --> 00:11:21,778
e io te l'ho data. Ho convinto la
direzione a scommettere tutto.

185
00:11:21,813 --> 00:11:24,042
- Non mettermi nei guai.
- No, faro' il numero con i teli.

186
00:11:24,077 --> 00:11:26,324
- Usero' un meccanico se devo...
- Il tuo e' stato presentato

187
00:11:26,359 --> 00:11:28,081
come un numero ad alto rischio.

188
00:11:28,116 --> 00:11:29,816
- Ma io...
- Ma niente!

189
00:11:30,235 --> 00:11:32,035
Ho puntato tutto su di te.

190
00:11:33,131 --> 00:11:35,581
Sara' meglio che tu
non mi renda ridicolo!

191
00:11:42,463 --> 00:11:44,668
Mia era mille passi avanti.

192
00:11:45,887 --> 00:11:49,429
Era il "Cirque du Soleil"
prima ancora che nascesse.

193
00:11:49,586 --> 00:11:52,023
Ora tutti hanno un numero con i teli.

194
00:11:52,058 --> 00:11:53,638
Che mi dice di Davide e Golia?

195
00:11:53,673 --> 00:11:56,100
Il direttore di circo
Biggie Jones e il suo mastino,

196
00:11:56,135 --> 00:11:58,877
Lester "il Gigante" Smith.

197
00:11:59,838 --> 00:12:03,438
Biggie ci metteva sotto.
Forse con Mia calco' troppo la mano.

198
00:12:05,222 --> 00:12:07,943
Forse fu per questo che levo'
le tende tanto in fretta.

199
00:12:07,978 --> 00:12:10,155
E lascio' la citta' la notte stessa.

200
00:12:10,184 --> 00:12:12,966
Lei vide Biggie dietro le quinte
con Mia, prima della sua caduta?

201
00:12:13,001 --> 00:12:16,501
Biggie controllava sempre ogni numero

202
00:12:16,937 --> 00:12:18,787
prima che andasse in scena.

203
00:12:20,986 --> 00:12:24,580
Sappiamo di una sua segnalazione
di un 10-37, la settimana scorsa.

204
00:12:24,615 --> 00:12:27,715
Controllo per guida in stato di
ebbrezza per il signor Kitchener?

205
00:12:27,750 --> 00:12:28,802
E' vero.

206
00:12:28,837 --> 00:12:30,738
Fuori dallo stesso bar dove
e' stato assassinato?

207
00:12:30,773 --> 00:12:34,357
- Il sospetto era ubriaco.
- Il sospetto aspettava il processo.

208
00:12:34,392 --> 00:12:36,123
Prima di tutto, cosa stava
facendo osservandolo?

209
00:12:36,158 --> 00:12:38,081
Era la prosecuzione dell'investigazione.

210
00:12:38,116 --> 00:12:40,347
Aveva gia' presentato un
reclamo nei suoi confronti.

211
00:12:40,382 --> 00:12:43,414
Che era totalmente
inesistente. Come questo.

212
00:12:43,449 --> 00:12:46,199
Era fuori da quel bar
ieri notte, detective?

213
00:12:48,856 --> 00:12:49,897
No.

214
00:12:49,932 --> 00:12:53,282
Ha dichiarato che Moe Kitchener
ha cercato di ucciderla.

215
00:12:53,455 --> 00:12:54,883
Cosi' crede lei.

216
00:12:55,059 --> 00:12:57,259
<i>Cosi' crede lo Stato.</i>

217
00:12:57,661 --> 00:13:00,296
<i>- Forse dovreste parlare con il procuratore.
- Ha detto che era a casa la notte scorsa,</i>

218
00:13:00,331 --> 00:13:04,059
tra le 21.25 e le 22.10?

219
00:13:04,458 --> 00:13:07,212
- E' vero.
- Qualcuno che possa confermarlo?

220
00:13:09,222 --> 00:13:11,269
Il mio partner, Scotty Valens.

221
00:13:11,304 --> 00:13:14,718
E' passato, ha lasciato degli incartamenti
su un caso che stavo esaminando.

222
00:13:14,753 --> 00:13:16,088
Che caso?

223
00:13:17,366 --> 00:13:18,666
Cesar Rodriguez.

224
00:13:19,163 --> 00:13:20,925
La cartella e' sulla mia scrivania.

225
00:13:26,746 --> 00:13:29,746
Razza di squadra di
pazzi bastardi.

226
00:13:30,739 --> 00:13:32,842
Ho bisogno che tu consegni
la tua pistola d'ordinanza.

227
00:13:32,877 --> 00:13:33,939
Cosa?

228
00:13:35,853 --> 00:13:39,353
Finche' questa cosa non si placa,
sei in servizio limitato.

229
00:13:49,089 --> 00:13:50,855
Mia Romanov.

230
00:13:51,900 --> 00:13:53,340
Una vera tragedia quella.

231
00:13:53,375 --> 00:13:56,284
Sappiamo che controllava i suoi
numeri prima che andassero in scena.

232
00:13:56,319 --> 00:13:58,831
- Quindi come stava prima di andare in scena?
- Pronta a volare.

233
00:13:58,866 --> 00:14:00,126
La ragazza stava bene.

234
00:14:00,161 --> 00:14:03,053
Sta dicendo che sembrava a
posto Biggie, pronta a volare?

235
00:14:03,088 --> 00:14:06,172
Stai pisciando sull'idrante
sbagliato qui, amico.

236
00:14:06,254 --> 00:14:08,678
Avevo bisogno di quella ragazza.

237
00:14:08,713 --> 00:14:13,163
Senza il suo numero persi il mio maggiore
introito, l'attrazione principale.

238
00:14:13,722 --> 00:14:15,006
Perso quello...

239
00:14:15,722 --> 00:14:16,981
perso il circo.

240
00:14:17,016 --> 00:14:20,777
Allora perche' l'insabbiamento? Avete tolto
le tende prima dell'alba, siete scappati.

241
00:14:20,812 --> 00:14:22,892
Ora, freni i cavalli.

242
00:14:22,927 --> 00:14:25,641
Avevamo un lungo viaggio per
Allentown il giorno dopo.

243
00:14:25,676 --> 00:14:29,906
- Lo spettacolo deve continuare, vero?
- Davamo da mangiare a un sacco di persone.

244
00:14:29,941 --> 00:14:32,238
La mia famiglia
sopravvisse al "dieci in uno"

245
00:14:32,315 --> 00:14:34,066
per cambiare tutto
e possedere quel circo.

246
00:14:34,101 --> 00:14:35,301
Dieci in uno?

247
00:14:36,254 --> 00:14:38,504
Dieci fenomeni da
baraccone in una tenda.

248
00:14:38,539 --> 00:14:40,543
Era umiliante.

249
00:14:41,075 --> 00:14:45,244
Per tre generazioni allontanammo
i circhi predatori piu' grandi.

250
00:14:45,635 --> 00:14:49,024
- Il Ringling!
- E puntaste tutto su mia, ma vi tradi'.

251
00:14:49,059 --> 00:14:50,609
Eravamo una famiglia.

252
00:14:50,758 --> 00:14:51,920
Non avrei venduto.

253
00:14:51,955 --> 00:14:53,295
Leale.

254
00:14:53,435 --> 00:14:55,179
Facemmo cerchio attorno a Mia.

255
00:14:55,214 --> 00:14:57,757
Ma Mia usci' dalle righe,
facendo il suo numero, no?

256
00:14:57,792 --> 00:14:59,063
Ti rese ridicolo, Biggie?

257
00:14:59,098 --> 00:15:00,855
Sbagliato.

258
00:15:00,890 --> 00:15:03,125
Ero d'accordo col suo numero.

259
00:15:03,160 --> 00:15:06,122
Diavolo, dovevo esserlo.
I tempi erano disperati.

260
00:15:06,274 --> 00:15:08,474
L'aiutai a montare tutta la faccenda.

261
00:15:13,729 --> 00:15:15,145
Mai sentito di bussare?

262
00:15:15,180 --> 00:15:17,109
Offerta di pace.

263
00:15:17,144 --> 00:15:20,080
Ho pensato a quello che hai detto.
Volevi una storia per il tuo numero.

264
00:15:20,115 --> 00:15:21,615
Che ne pensi di questo?

265
00:15:21,883 --> 00:15:24,801
Il baco da seta entra nel suo bozzolo...

266
00:15:24,898 --> 00:15:28,127
per emergere come la farfalla umana.

267
00:15:29,579 --> 00:15:31,529
L'ho chiamato la metamorfosi.

268
00:15:35,627 --> 00:15:37,573
Non so cosa dire.

269
00:15:37,708 --> 00:15:39,939
Biggie, questo e'...

270
00:15:40,507 --> 00:15:41,705
perfetto.

271
00:15:41,917 --> 00:15:43,167
Come te, bimba.

272
00:15:43,327 --> 00:15:45,521
Contiamo tutti su di te qui.
Sei il meglio che abbiamo.

273
00:15:45,556 --> 00:15:48,994
Saro' pronta per Filadelfia.
E niente meccanico o imbragatura.

274
00:15:49,029 --> 00:15:50,843
Ammazzali tutti, bimba.

275
00:15:53,185 --> 00:15:54,413
Ho un numero Lester.

276
00:15:54,448 --> 00:15:56,098
Sono la farfalla umana.

277
00:16:04,706 --> 00:16:08,618
La direzione fece ricoprire
la citta' con quel manifesto.

278
00:16:08,653 --> 00:16:10,796
Era la nostra stella fatta in casa.

279
00:16:10,831 --> 00:16:14,706
- E chi era la "direzione"?
- J.B. Ricketts Investimenti.

280
00:16:15,236 --> 00:16:18,086
Un gruppo di colletti bianchi
della Florida.

281
00:16:18,189 --> 00:16:20,276
Ci aiutarono durante gli anni di magra.

282
00:16:20,311 --> 00:16:21,461
Ha un numero?

283
00:16:21,945 --> 00:16:23,108
No, signora.

284
00:16:23,143 --> 00:16:24,374
Quello era...

285
00:16:24,409 --> 00:16:25,644
molto tempo fa.

286
00:16:25,679 --> 00:16:26,979
E questo Paul Bunyan?

287
00:16:27,014 --> 00:16:29,682
- Aveva una cotta per Mia?
- il Gigantesco?

288
00:16:29,984 --> 00:16:32,281
Non credo che si
eccitasse in quel senso.

289
00:16:32,316 --> 00:16:33,507
I suoi...

290
00:16:33,542 --> 00:16:36,563
sentimenti erano semplici, infantili.

291
00:16:36,598 --> 00:16:38,771
Con un'attrezzatura gigante.
Questo si' che e' rassicurante.

292
00:16:38,806 --> 00:16:42,006
- Qualche genere di malattia?
- Gigantismo celebrale.

293
00:16:42,632 --> 00:16:44,554
L'ha reso enorme.

294
00:16:45,221 --> 00:16:47,906
E anche acuto come
un angolo ottuso.

295
00:16:48,003 --> 00:16:49,896
Quindi cosa fa ora il
gigante dei fagioli?

296
00:16:49,931 --> 00:16:51,739
Non lo vedo da anni.

297
00:16:51,774 --> 00:16:54,779
Probabilmente e' morto.
I giganti non durano a lungo.

298
00:16:54,999 --> 00:16:56,509
Il cuore non regge.

299
00:16:57,439 --> 00:16:58,640
Mi scusi.

300
00:16:58,922 --> 00:17:01,481
Vorrei parlare con il detective Rush.

301
00:17:08,486 --> 00:17:09,795
Signor Butler.

302
00:17:11,732 --> 00:17:15,055
- Cosa posso fare per lei?
- Voglio fare una dichiarazione.

303
00:17:18,609 --> 00:17:20,651
Vorrebbe un avvocato presente,
signor Butler?

304
00:17:20,757 --> 00:17:24,437
- Non lo voglio.
- Io le consiglio di chiederlo, Hank.

305
00:17:24,611 --> 00:17:26,806
Con tutto quello che ha passato...

306
00:17:29,042 --> 00:17:30,974
Mia moglie non mangia piu'.

307
00:17:32,481 --> 00:17:34,082
Non dorme piu'.

308
00:17:35,331 --> 00:17:36,852
Piange e basta.

309
00:17:39,622 --> 00:17:41,872
Vuole dirci cosa e' successo, Hank?

310
00:17:48,416 --> 00:17:51,111
Quando l'ho visto al palazzo
di giustizia, ho capito.

311
00:17:53,160 --> 00:17:54,541
Moe Kitchener?

312
00:17:54,576 --> 00:17:56,769
10, 20 anni... non importavano.

313
00:17:57,899 --> 00:17:59,805
Non mi sarebbe passata.

314
00:18:00,653 --> 00:18:05,209
Non potevo andare avanti pensando che quel
figlio di puttana compiaciuto, era al mondo.

315
00:18:09,663 --> 00:18:12,104
Qualcuno doveva uccidere quel cane.

316
00:18:28,097 --> 00:18:29,116
Hank.

317
00:18:30,819 --> 00:18:32,820
- Senti, Hank, non ho ucciso tua figlia.
- Zitto.

318
00:18:32,860 --> 00:18:34,960
L'hai sotterrata in un baule.

319
00:18:35,679 --> 00:18:38,329
Mi avresti lasciato
nel dubbio per sempre.

320
00:18:39,416 --> 00:18:42,079
Mi dispiace, Hank.
Non era una cosa personale.

321
00:18:45,298 --> 00:18:47,220
Dispiace anche a me.

322
00:18:52,672 --> 00:18:54,427
Sono andato a casa.

323
00:19:01,460 --> 00:19:03,600
Pensavo che mi sarei sentito meglio.

324
00:19:05,354 --> 00:19:07,106
Katie se n'e' andata.

325
00:19:13,117 --> 00:19:15,147
Niente potra' cambiare questo fatto.

326
00:19:30,398 --> 00:19:31,631
Cosa vuoi?

327
00:19:33,843 --> 00:19:37,342
Cosa vuoi? Lasciami in pace, mi hai sentito?
Ho visto, sai, che stavi qui!

328
00:19:38,388 --> 00:19:40,398
Sono un... poliziotto.

329
00:19:47,908 --> 00:19:49,008
Mi dispiace.

330
00:19:49,371 --> 00:19:53,431
Polizia. Non lo sapevo!
Non lo sapevo! Non lo sapevo.

331
00:20:03,855 --> 00:20:06,705
Le persone disegnano sulle mie pareti,

332
00:20:06,911 --> 00:20:09,428
rompono le mie finestre...

333
00:20:09,840 --> 00:20:13,160
pensavo che tu fossi uno di loro.
Che mi volessi fare del male.

334
00:20:13,195 --> 00:20:16,106
Pensavi che io volessi
fare del male a te, Gigante?

335
00:20:16,141 --> 00:20:19,007
Molti artisti al Jones Brothers
avevano dei precedenti, Lester.

336
00:20:19,042 --> 00:20:20,785
Tu sei l'unico con un
passato di violenze.

337
00:20:20,820 --> 00:20:22,757
Dentro e fuori dagli
istituti da bambino.

338
00:20:22,792 --> 00:20:26,492
All'eta' di 13 anni hai picchiato
un adulto, quasi uccidendolo.

339
00:20:27,372 --> 00:20:29,562
Mi aggredi' lui...

340
00:20:29,990 --> 00:20:32,454
perche' ero grande e grosso.

341
00:20:32,626 --> 00:20:34,576
E che ci dici di Mia Romanov?

342
00:20:37,434 --> 00:20:39,284
Si'... te la ricordi, vero?

343
00:20:39,778 --> 00:20:40,832
Si'.

344
00:20:41,205 --> 00:20:42,259
Mia...

345
00:20:43,331 --> 00:20:44,670
Ti piaceva?

346
00:20:44,949 --> 00:20:47,807
Carina. Delicata. Aveva un buon odore.

347
00:20:48,854 --> 00:20:51,132
Ma non le interessava fare
"la bella e la bestia".

348
00:20:51,167 --> 00:20:54,535
Quindi l'hai stretta troppo forte,
come hai fatto con me?

349
00:20:54,570 --> 00:20:58,422
No! Mia era speciale.

350
00:20:58,536 --> 00:20:59,643
Speciale?

351
00:21:00,488 --> 00:21:01,653
Amica.

352
00:21:01,688 --> 00:21:03,793
Era mia amica.

353
00:21:04,093 --> 00:21:09,103
- Non avrei potuto farle del male.
- Beh, qualcuno l'ha fatto, Lester.

354
00:21:09,494 --> 00:21:13,244
Qualcuno dietro le quinte.
E poi l'ha fatta cadere dal soffitto.

355
00:21:20,800 --> 00:21:22,945
C'era quel gaucho.

356
00:21:32,337 --> 00:21:34,956
- Ehi, Eddie, giusto?
- Giusto cara.

357
00:21:35,238 --> 00:21:37,472
Non ho ancora controllato
la mia attrezzatura.

358
00:21:37,507 --> 00:21:38,841
A me sembra a posto.

359
00:21:38,876 --> 00:21:40,892
Sbarazzati di quel moschettone
e montalo su un cardine.

360
00:21:40,927 --> 00:21:43,052
Un moschettone e' due volte
piu' forte di un cardine.

361
00:21:43,087 --> 00:21:45,006
Cosa ti sembro, una novellina?

362
00:21:45,168 --> 00:21:47,470
Quel cardine mi fara'
uscire sopra al pubblico.

363
00:21:47,505 --> 00:21:49,725
Quindi, sbarazzati del moschettone.

364
00:21:50,668 --> 00:21:53,027
Ti sembra che sia tu qui a
dare gli ordini, piccola?

365
00:21:53,062 --> 00:21:55,240
- Da quanto fai questo lavoro, Eddie?
- Da dieci anni.

366
00:21:55,275 --> 00:21:57,830
Attrezzando qualsiasi show
rock'n'roll da Vancouver a Miami.

367
00:21:57,865 --> 00:22:02,458
Allora saprai che un artista deve controllare
la sua attrezzatura prima del volo.

368
00:22:03,183 --> 00:22:06,983
- Quanti anni hai, dolcezza?
- Abbastanza. Ti sei drogato, Eddie?

369
00:22:09,289 --> 00:22:11,451
Sono io quella 15 metri in aria.

370
00:22:11,486 --> 00:22:15,757
Se sei sotto l'effetto di quella schifezza,
stai lontano da me e dalla mia attrezzatura.

371
00:22:16,148 --> 00:22:18,293
Ti voglio fuori dal mio tendone. Ora!

372
00:22:18,383 --> 00:22:21,119
Vattene. O ti faccio buttare fuori io.

373
00:22:21,466 --> 00:22:24,317
Va bene, calmo, bello, calmo.
Va bene, vado...

374
00:22:25,023 --> 00:22:27,323
se e' questo che vuole la signorina.

375
00:22:31,563 --> 00:22:33,828
Ecco, quello avrebbe fatto male.

376
00:22:39,686 --> 00:22:44,666
Eddie non era uno di noi.
Non era un circense.

377
00:22:47,634 --> 00:22:49,809
Lui la avveleno'.

378
00:22:49,972 --> 00:22:51,952
Intendi con le droghe?

379
00:22:52,497 --> 00:22:54,288
Stava vendendo al gruppo?

380
00:22:54,851 --> 00:22:58,210
Questo attrezzista, era l'addetto a
mandare in aria il bozzolo di Mia?

381
00:22:58,322 --> 00:23:01,534
Finche' lei non lo caccio' dal tendone.

382
00:23:05,430 --> 00:23:09,099
Lo fecero spalare dove
stanno gli elefanti.

383
00:23:10,505 --> 00:23:12,005
Eddie se ne ando'...

384
00:23:12,354 --> 00:23:13,833
dopo che Mia...

385
00:23:16,320 --> 00:23:17,366
cadde.

386
00:23:28,729 --> 00:23:31,537
Sono andata da "Jones" e il barista
ha detto che hai portato Nick a casa.

387
00:23:31,572 --> 00:23:34,406
Gia'. Quando sono arrivato
li' era gia' ubriaco.

388
00:23:34,441 --> 00:23:37,173
- Gli sta succedendo qualcosa.
- Non solo a lui.

389
00:23:37,462 --> 00:23:38,762
Hai ancora sete?

390
00:23:41,509 --> 00:23:44,309
Ho sentito del tuo
"balletto" con il Gigante.

391
00:23:45,779 --> 00:23:47,929
L'ho portato proprio dove volevo.

392
00:23:48,072 --> 00:23:49,072
Si'.

393
00:23:49,523 --> 00:23:50,778
Lo tratterrai per aggressione?

394
00:23:50,813 --> 00:23:54,063
Quel tipo dovrebbe stare al
manicomio, non in carcere.

395
00:23:54,131 --> 00:23:56,021
I teppisti lo molestavano.

396
00:23:56,162 --> 00:23:59,608
- Gli scrivevano "mostro" sulle sue pareti.
- Mondo crudele.

397
00:23:59,815 --> 00:24:02,613
Ho archiviato tre diversi
rapporti di polizia.

398
00:24:02,698 --> 00:24:04,773
Si stava solo difendendo.

399
00:24:09,072 --> 00:24:11,203
- Mi spiace non esserci stata.
- Si e' quasi...

400
00:24:11,311 --> 00:24:13,234
quasi dato fuoco, Lil.

401
00:24:14,672 --> 00:24:16,982
- Voleva farlo.
- Grazie per...

402
00:24:18,305 --> 00:24:20,624
avermi coperto le spalle. Con Moe.

403
00:24:20,820 --> 00:24:21,967
L'alibi.

404
00:24:22,322 --> 00:24:23,920
Siamo partner, giusto?

405
00:24:25,060 --> 00:24:26,121
Gia'.

406
00:24:31,904 --> 00:24:33,632
Ancora non ci credo...

407
00:24:33,698 --> 00:24:36,016
- a quello che ha fatto Hank.
- Ti ha preceduto.

408
00:24:36,054 --> 00:24:37,687
E questo cosa mi rende?

409
00:24:39,662 --> 00:24:40,806
Umana?

410
00:24:41,091 --> 00:24:44,081
- Proteggere e servire, giusto?
- Gli innocenti.

411
00:24:44,466 --> 00:24:45,555
Lil...

412
00:24:47,274 --> 00:24:49,730
Servirebbero piu' tipi
come Hank, la' fuori.

413
00:24:49,880 --> 00:24:52,117
Quel tipo merita una medaglia.

414
00:24:52,590 --> 00:24:53,686
Tu credi?

415
00:24:56,300 --> 00:24:57,380
Si'.

416
00:24:58,612 --> 00:24:59,805
Lo credo.

417
00:25:01,729 --> 00:25:04,686
Sii felice che...
l'ha fatto qualcun altro.

418
00:25:04,908 --> 00:25:06,316
Che e' morto.

419
00:25:10,122 --> 00:25:13,399
La chiromante ha detto
qualcosa su tua madre.

420
00:25:13,441 --> 00:25:14,737
Sta bene?

421
00:25:16,209 --> 00:25:19,065
Arrivera' un momento, Lil...

422
00:25:19,281 --> 00:25:22,192
in cui potrei aver bisogno che
tu copra le spalle a me.

423
00:25:24,082 --> 00:25:25,484
Partner, giusto?

424
00:25:41,966 --> 00:25:43,863
- Pensavo di essere invisibile.
- Anche noi,

425
00:25:44,032 --> 00:25:46,454
finche' non abbiamo trovato
il suo nome nel libro paga dei Jones.

426
00:25:46,567 --> 00:25:48,077
Un bel po' di precedenti, Eddie.

427
00:25:48,115 --> 00:25:50,209
Mamma mi diceva sempre
che ero un diavolo.

428
00:25:50,284 --> 00:25:51,777
Certamente e' orgogliosa:

429
00:25:51,884 --> 00:25:57,217
- droga, truffe, assegni scoperti...
- Sciocchezze di gioventu', detective.

430
00:25:57,621 --> 00:25:58,988
Ho fatto degli errori.

431
00:25:59,035 --> 00:26:01,638
Lei e' stata una di quelle sciocchezze?

432
00:26:02,434 --> 00:26:04,059
Cosi' si puo' dire.

433
00:26:04,200 --> 00:26:06,052
Ma non e' stata di certo un errore.

434
00:26:06,108 --> 00:26:08,745
Distruggere l'attrezzatura di Mia,
minacciarla davanti a testimoni,

435
00:26:08,779 --> 00:26:10,299
- questi non sono errori?
- Aspetti un secondo.

436
00:26:10,324 --> 00:26:12,814
- Io non lavoravo sotto il tendone.
- Lo so. L'aveva fatta cacciare.

437
00:26:12,880 --> 00:26:14,817
Spalava le torte degli elefanti.

438
00:26:15,061 --> 00:26:17,412
Le e' costato soldi,
per non parlare dell'orgoglio.

439
00:26:17,488 --> 00:26:19,966
- Voleva denunciarla per la droga.
- Ma lei non voleva finire in carcere,

440
00:26:20,023 --> 00:26:21,892
- quindi l'ha eliminata.
- Beccato.

441
00:26:22,290 --> 00:26:24,243
Mi dichiaro colpevole.

442
00:26:24,695 --> 00:26:26,792
Se l'amore e' un crimine.

443
00:26:26,980 --> 00:26:29,736
- Amore?
- Tutti potevano vedere che quella ragazza

444
00:26:29,811 --> 00:26:31,819
stava per sbocciare.

445
00:26:31,884 --> 00:26:33,803
Aveva solo bisogno
di una doppia dose di Eddie.

446
00:26:33,838 --> 00:26:35,889
Potrei picchiarti
anche solo per principio.

447
00:26:35,982 --> 00:26:38,174
Faccio questo effetto alle donne.

448
00:26:38,580 --> 00:26:40,210
L'altra faccia del desiderio.

449
00:26:40,984 --> 00:26:42,486
Quella ragazza...

450
00:26:42,580 --> 00:26:44,421
scoppiava di desiderio.

451
00:26:57,860 --> 00:26:59,869
Ehi, mi dispiace per ieri.

452
00:27:00,742 --> 00:27:03,024
Non faccio che spalare
merda da una vita.

453
00:27:03,090 --> 00:27:06,010
Quindi vedi di non
perderci il sonno, ok?

454
00:27:06,923 --> 00:27:09,073
Sono veramente sotto pressione e...

455
00:27:09,486 --> 00:27:12,035
avrei potuto gestirla meglio.

456
00:27:14,157 --> 00:27:15,641
Ho saputo dei tuoi.

457
00:27:16,237 --> 00:27:18,744
Ci vuole molto coraggio
per fare quello che fai.

458
00:27:20,050 --> 00:27:22,942
Beh, veramente non so
che altro fare, cioe'...

459
00:27:23,500 --> 00:27:27,085
- La famiglia ha bisogno di me.
- Immagino tu sia dovuta crescere in fretta.

460
00:27:27,170 --> 00:27:31,094
Forse... tu ed io non siamo
cosi' diversi, dopotutto.

461
00:27:31,901 --> 00:27:34,123
- Sembra che tu abbia girato un po'.
- E tu?

462
00:27:34,170 --> 00:27:36,633
Non ho mai sentito di un
circo che non si sposta.

463
00:27:36,814 --> 00:27:39,970
Sono stata in tanti posti,
ma non ho mai lasciato il tendone.

464
00:27:40,243 --> 00:27:41,294
Mai?

465
00:27:43,070 --> 00:27:44,159
Una volta.

466
00:27:45,698 --> 00:27:49,042
Quando ero piccola mia madre
mi porto' a Bourbon Street.

467
00:27:49,380 --> 00:27:50,680
New Orleans?

468
00:27:51,150 --> 00:27:53,394
C'era uno di quei funerali jazz.

469
00:27:54,424 --> 00:27:56,969
C'era qualcosa di misterioso, ma...

470
00:27:58,070 --> 00:27:59,479
era bellissimo.

471
00:28:09,781 --> 00:28:11,781
Stanotte dovremmo uscire.

472
00:28:12,828 --> 00:28:15,039
Non penso che a Cleo piacerebbe.

473
00:28:15,649 --> 00:28:18,975
Le avventure non sono solo la' fuori.

474
00:29:11,344 --> 00:29:12,896
Dovresti venire con me.

475
00:29:15,141 --> 00:29:16,380
Dove?

476
00:29:18,112 --> 00:29:21,173
Qualunque posto che non
sia questo schifo di spettacolo.

477
00:29:23,285 --> 00:29:26,574
- Hai 18 anni. Puoi fare quello che vuoi.
- Mia!

478
00:29:26,639 --> 00:29:29,518
Cedere ad un gaucho qualunque?
Sei impazzita del tutto?

479
00:29:29,603 --> 00:29:30,609
- Vieni!
- No!

480
00:29:30,656 --> 00:29:33,136
- Fuori! Vieni con me! Aspetta!
- Ti prego...

481
00:29:33,211 --> 00:29:34,370
Cleo! No!

482
00:29:34,398 --> 00:29:35,496
Forza!

483
00:29:42,063 --> 00:29:44,005
Mi dispiacque per Mia.
Se lo chiedete a me,

484
00:29:44,062 --> 00:29:46,773
c'era qualcosa di strano tra quei due.

485
00:29:46,942 --> 00:29:49,759
Sapete, lei aveva 18 anni e
dividevano ancora un vagone.

486
00:29:49,835 --> 00:29:52,698
- Strano?
- Piu' strano di un clown ubriacone?

487
00:29:52,735 --> 00:29:55,442
Il giorno dopo,
lei aveva un labbro rotto,

488
00:29:55,583 --> 00:29:56,926
regalo di Cleo.

489
00:29:57,001 --> 00:29:59,843
Ha fatto proprio un
bel ritratto di Mia, Cleo.

490
00:30:01,250 --> 00:30:03,489
Ma, lei non era proprio un angelo, vero?

491
00:30:03,573 --> 00:30:06,650
Si calava acidi,
si faceva gli attrezzisti...

492
00:30:06,988 --> 00:30:09,609
- E poi c'era lei?
- Io? E che diavolo vorrebbe dire?

493
00:30:09,638 --> 00:30:12,824
Stare a stretto contatto con
un'adolescente per tutti quegli anni...

494
00:30:12,871 --> 00:30:15,254
- Abituato ad averla vicino...
- Che volete dire?

495
00:30:15,301 --> 00:30:16,418
Seduto!

496
00:30:19,446 --> 00:30:21,399
Io dormivo per terra.

497
00:30:23,254 --> 00:30:26,706
Non avrei mai e poi mai potuto fare quello
che state suggerendo, Mia era mia figlia.

498
00:30:26,741 --> 00:30:29,266
- Ma non di sangue.
- Per me lo era.

499
00:30:29,497 --> 00:30:33,032
Forse ero severo e iperprotettivo,
ma quel posto brulicava di serpenti.

500
00:30:33,067 --> 00:30:35,985
- Come Eddie Armstrong?
- Esatto, dannazione.

501
00:30:36,845 --> 00:30:39,914
Cercai ovunque e la trovai
a calarsi acidi con quella...

502
00:30:40,066 --> 00:30:42,774
carogna che cercava di infilarsi
nelle sue mutande, ho dato di matto.

503
00:30:42,809 --> 00:30:44,890
E le ha rotto il labbro per
spiegarle chi comandava.

504
00:30:44,925 --> 00:30:46,029
No.

505
00:30:46,690 --> 00:30:49,200
Non ho mai alzato un dito contro di lei.

506
00:30:49,235 --> 00:30:52,276
Era cosi' fuori di se', continuava a
cadere, l'ho controllata tutta la notte

507
00:30:52,311 --> 00:30:53,881
finche' finalmente non si e' ripresa.

508
00:30:53,916 --> 00:30:56,296
Sempre pronto a impedirle di cadere, eh?

509
00:30:56,974 --> 00:30:58,180
Non sempre.

510
00:30:59,689 --> 00:31:01,326
Ma ci avevo provato.

511
00:31:01,361 --> 00:31:03,720
Ma non riusciva a lasciarla andare.

512
00:31:03,755 --> 00:31:06,249
E tutto quello che aveva
era lei e quella bottiglia.

513
00:31:06,284 --> 00:31:09,109
Stava diventando una donna
e la stava perdendo.

514
00:31:09,144 --> 00:31:11,275
Le guardava le spalle cosi' tanto che...

515
00:31:11,310 --> 00:31:13,589
- La stava soffocando.
- No, vi state sbagliando.

516
00:31:13,624 --> 00:31:16,085
La amavo al punto da
volere che se ne andasse.

517
00:31:16,120 --> 00:31:18,450
Doveva allontanarsi da quel posto.

518
00:31:20,144 --> 00:31:21,291
Da me.

519
00:32:52,433 --> 00:32:56,613
<i>Un applauso per Mia Romanov
e per la sua spettacolare</i>

520
00:32:56,648 --> 00:32:58,936
- <i>Metamorfosi!</i>
- Che c'e', Cleo?

521
00:33:00,547 --> 00:33:01,638
Eri...

522
00:33:02,749 --> 00:33:05,963
bellissima, sembravi
proprio tua madre lassu'.

523
00:33:06,296 --> 00:33:09,088
- Ti e' piaciuto?
- Ho visto il futuro e tu eri li', ragazzina!

524
00:33:09,123 --> 00:33:10,835
Il tuo numero e' troppo
buono per questo spettacolo.

525
00:33:10,870 --> 00:33:14,608
Ma che dici, e' proprio quello che ci
serve, hai sentito la folla? Ci salvera'!

526
00:33:14,643 --> 00:33:18,029
Questo posto sta morendo,
non meriti di morire con lui.

527
00:33:18,064 --> 00:33:21,461
Ma questa e' la mia famiglia Cleo,
io non vado da nessuna parte.

528
00:33:21,496 --> 00:33:22,827
Tu sai che...

529
00:33:23,554 --> 00:33:27,279
quando nasce un elefante del
circo, il domatore lo lega

530
00:33:27,314 --> 00:33:30,784
con una corda sottile assicurata ad
un bastoncino conficcato nel terreno?

531
00:33:30,819 --> 00:33:35,705
Certo, e quando l'elefante cresce la corda
ed il bastoncino lo fanno star buono.

532
00:33:37,124 --> 00:33:40,000
Quel bastoncino non
puo' trattenerti ancora.

533
00:33:41,719 --> 00:33:43,719
Mi stai dando dell'elefante?

534
00:33:50,153 --> 00:33:53,514
Avrei voluto che mi avesse ascoltato,
ma era gia' troppo tardi.

535
00:33:53,549 --> 00:33:54,711
E' caduta la notte successiva.

536
00:33:54,746 --> 00:33:57,717
L'ho sepolta nella tomba
di famiglia dei Romanov.

537
00:33:57,752 --> 00:34:01,389
Qualche giorno dopo, sono tornato
nella segatura ad Allentown.

538
00:34:01,424 --> 00:34:02,829
Qualche giorno dopo?

539
00:34:02,864 --> 00:34:06,230
Credevo che il circo fosse previsto ad
Allentown la sera successiva all'incidente.

540
00:34:06,265 --> 00:34:09,834
Non so chi possa averglielo detto,
avevamo una settimana di pausa.

541
00:34:09,869 --> 00:34:12,815
Posso provarlo con
la mappa dell'itinerario.

542
00:34:16,832 --> 00:34:19,607
Sto perdendo il conto
delle sue bugie, Biggie.

543
00:34:19,642 --> 00:34:23,045
Ci ha detto che eravate ad Allentown,
e invece avevate una settimana di pausa.

544
00:34:23,080 --> 00:34:27,008
Ma siamo dovuti scappare
dopo la caduta di faccia di Mia.

545
00:34:27,043 --> 00:34:30,445
Specialmente visto che avevate una
scena del crimine da ripulire.

546
00:34:30,480 --> 00:34:34,429
Andiamo, chi avrebbe portato i suoi figli
a vederci dopo una caduta del genere?

547
00:34:34,464 --> 00:34:39,412
Pensai che con un po' di straordinari avremmo
richiamato un po' di attenzione ad Allentown.

548
00:34:40,205 --> 00:34:42,859
Lo so cosa puo' sembrare,
ma era una questione di affari.

549
00:34:42,894 --> 00:34:45,080
Lei non era l'unico
ad occuparsi di affari,

550
00:34:45,115 --> 00:34:47,221
abbiamo scoperto che i
Ringling Brothers volevano Mia.

551
00:34:47,256 --> 00:34:50,328
I Ringling... hanno provato
a prendersi tutti.

552
00:34:50,363 --> 00:34:54,154
Dopo tutto quello che la sua famiglia aveva
fatto per lei, crescendola come una di loro?

553
00:34:54,189 --> 00:34:57,420
Sapeva che se fosse andata via sarebbe
finito tutto. Ma Mia non avrebbe obbedito.

554
00:34:57,455 --> 00:34:59,983
Avrebbe lasciato da solo il piccolo
uomo con un bel caratterino,

555
00:35:00,018 --> 00:35:02,245
e una volta detto e fatto tutto...

556
00:35:02,464 --> 00:35:06,277
- Mia si e' ritrovata a magiare la segatura.
- Andiamo ragazzi!

557
00:35:06,939 --> 00:35:09,433
Vi sembro un tipo in grado
di far del male a qualcuno?

558
00:35:09,468 --> 00:35:12,637
Abbiamo parlato con Biggie,
Lester. Te lo ricordi?

559
00:35:13,430 --> 00:35:14,652
Si'.

560
00:35:14,687 --> 00:35:17,596
- Biggie.
- Beh, ha detto che hai ucciso tu Mia.

561
00:35:19,101 --> 00:35:20,113
Io?

562
00:35:20,148 --> 00:35:22,442
Biggie non puo' aver ucciso
Mia, non avrebbe potuto...

563
00:35:22,477 --> 00:35:24,461
tirarla su in quel bozzolo.

564
00:35:24,742 --> 00:35:27,765
Penso che ti abbia
costretto a farlo, Lester.

565
00:35:28,558 --> 00:35:30,736
Come ti ha sempre costretto.

566
00:35:31,612 --> 00:35:35,349
Non devi piu' aver paura di
Biggie, non puo' farti del male.

567
00:35:35,614 --> 00:35:37,185
No, avete capito male!

568
00:35:37,220 --> 00:35:40,384
Si e' collocato lei sulla
scena del crimine, Biggie.

569
00:35:40,419 --> 00:35:42,508
- Ha detto che era pronta per andare.
- Mia era morta.

570
00:35:42,543 --> 00:35:45,054
L'ha fatta mettere nella
seta da Lester per coprire tutto.

571
00:35:45,089 --> 00:35:48,460
Posso aver fatto delle cose
che dovevano essere fatte.

572
00:35:48,708 --> 00:35:51,357
Ma non ho ucciso Mia.

573
00:35:52,934 --> 00:35:54,998
Stiamo cercando di ottenere dei fondi...

574
00:35:55,033 --> 00:35:57,940
Chiediamo al vostro buon cuore di fare
una donazione affinche' gli orfani possano

575
00:35:57,975 --> 00:36:00,849
vedere la Farfalla Umana.
Per ringraziarvi di aver contribuito

576
00:36:00,884 --> 00:36:02,899
a realizzare il sogno di questi bambini,
il nome della vostra azienda

577
00:36:02,934 --> 00:36:06,429
- sara' citato nel nostro programma speciale.
- Ehi, Mia.

578
00:36:07,718 --> 00:36:09,738
- Cosa fai qui?
- Tutto questo non ha senso.

579
00:36:09,773 --> 00:36:12,448
Qui dice che abbiamo venduto 800
biglietti, ma i posti a sedere sono 400.

580
00:36:12,483 --> 00:36:16,310
- Cosa stai facendo, Biggie?
- Ok, tutti voi, fuori dai piedi.

581
00:36:17,186 --> 00:36:21,700
Senti tesoro, per assicurarmi che lo
spettacolo possa andare avanti sono...

582
00:36:22,345 --> 00:36:24,393
- Dovuto diventare creativo.
- Non siamo associati con nessuna

583
00:36:24,428 --> 00:36:26,861
societa' di beneficenza, ma stai
vendendo biglietti a loro nome.

584
00:36:26,896 --> 00:36:28,351
Dov'erano questi bambini a sedere?

585
00:36:28,393 --> 00:36:30,159
Non ha nessun peso a livello locale.

586
00:36:30,189 --> 00:36:32,281
Un conto e' spennare la gente
per l'attrazione principale,

587
00:36:32,328 --> 00:36:35,339
ma sfruttare il mio numero per fregare
gli enti di beneficenza per gli orfani?

588
00:36:35,369 --> 00:36:38,911
Che ti importa? Presto ti esibirai
in pista come una celebrita'.

589
00:36:40,251 --> 00:36:42,210
- Cosa dici?
- Esatto. So gia' tutto.

590
00:36:44,915 --> 00:36:46,270
Non posso crederci, Biggie.

591
00:36:47,929 --> 00:36:49,427
Avrei detto loro di no.

592
00:36:49,699 --> 00:36:50,922
Ma ora?

593
00:37:01,487 --> 00:37:04,811
Dopo averlo riferito alla direzione,
la cosa era fuori dalla mia portata.

594
00:37:04,982 --> 00:37:07,430
- "Direzione", eh?
- Controllava tutto.

595
00:37:07,559 --> 00:37:09,476
E chi faceva parte della direzione?

596
00:37:10,649 --> 00:37:13,534
- Un paio di colletti bianchi della Florida.
- Stronzate.

597
00:37:13,692 --> 00:37:15,622
La Commissione per i Titoli e
gli Scambi non ha documentazione

598
00:37:15,715 --> 00:37:19,109
- della J.B. Ricketts Investimenti.
- Ma wikipedia li ha.

599
00:37:19,241 --> 00:37:22,573
J.B. Ricketts fondo' il circo americano.

600
00:37:23,495 --> 00:37:25,878
Mori' nel 1799.

601
00:37:26,171 --> 00:37:29,106
- Non esisteva una "direzione". Era solo lei.
- No.

602
00:37:30,691 --> 00:37:32,839
Magari la cosa fosse
stata cosi' semplice.

603
00:37:34,521 --> 00:37:36,616
Ti  e' stato diagnosticato un...

604
00:37:36,831 --> 00:37:38,483
un gigantismo...

605
00:37:38,805 --> 00:37:40,206
cerebrale?

606
00:37:40,356 --> 00:37:42,124
Una malattia piuttosto rara.

607
00:37:42,274 --> 00:37:46,028
Spesso e' associata a
limitate capacita' mentali.

608
00:37:46,164 --> 00:37:47,832
Il Procuratore Distrettuale e'
disposto a fare un accordo con te.

609
00:37:47,946 --> 00:37:50,527
Non vogliamo spedirti in prigione,
quindi ci dirai quello che e' successo

610
00:37:50,557 --> 00:37:53,398
e noi faremo in modo di mandarti in
una struttura sanitaria adeguata.

611
00:37:53,498 --> 00:37:56,882
Oh, si', ti rimetteranno in sesto.
E in un anno o due,

612
00:37:57,040 --> 00:37:59,593
tornerai a fare il custode.

613
00:38:01,388 --> 00:38:03,769
Aiutaci a mandare in prigione
Biggie una volta per tutte.

614
00:38:13,266 --> 00:38:16,956
Biggie era un... un mostro.

615
00:38:17,643 --> 00:38:18,723
Lui...

616
00:38:19,037 --> 00:38:20,598
Lui... lui...

617
00:38:21,048 --> 00:38:23,773
Mi ha costretto a farlo.

618
00:38:26,977 --> 00:38:28,552
Questa bombola di ossigeno...

619
00:38:28,631 --> 00:38:30,536
quei farmaci... sono alquanto costosi.

620
00:38:30,586 --> 00:38:32,733
Non sapevo che i dipendenti del
circo avessero cosi' tanti benefici.

621
00:38:32,820 --> 00:38:35,953
Allora abbiamo deciso di fare un controllo.
E' risultato che non li hanno affatto.

622
00:38:36,270 --> 00:38:38,303
I suoi farmaci li paga
una compagnia privata.

623
00:38:38,396 --> 00:38:40,275
La stessa che le paga l'affitto.

624
00:38:40,870 --> 00:38:42,880
- Non avete capito, vero?
- No, ho capito.

625
00:38:42,937 --> 00:38:45,317
E andra' in prigione, e nessun
servizio sanitario la potra' salvare.

626
00:38:45,439 --> 00:38:48,328
Persone come lei non
durano piu' di 6 mesi.

627
00:38:50,280 --> 00:38:52,934
Glielo chiedo per l'ultima volta,
Big. Chi era la direzione?

628
00:38:58,688 --> 00:39:01,248
"Mi ha costretto a farlo".

629
00:39:01,391 --> 00:39:05,235
Cavoli, spero l'abbiano registrato,
per candidarlo ad una nomination all'Oscar.

630
00:39:05,265 --> 00:39:08,083
Vede, il fatto e' che le persone
affette da gigantismo cerebrale

631
00:39:08,144 --> 00:39:12,036
sebbene siano piu' grandi da bambini,
da adulti spesso hanno un'altezza normale.

632
00:39:12,143 --> 00:39:13,994
Lei e' tutto tranne
che normale, Gigante.

633
00:39:14,060 --> 00:39:18,201
Il medico di campagna ha sbagliato diagnosi.
Lei non e' affetto da gigantismo cerebrale.

634
00:39:18,260 --> 00:39:20,341
- E' solo grande e grosso.
- No, ma non e' un idiota.

635
00:39:20,548 --> 00:39:22,044
Sa, volevo parlare con il suo capo.

636
00:39:22,145 --> 00:39:24,383
Sono stato dagli ispettori locali del
fisco per vedere chi e' il proprietario

637
00:39:24,474 --> 00:39:26,569
- dell'edificio del quale era il custode.
- E abbiamo scoperto che e' lei.

638
00:39:26,669 --> 00:39:28,769
- Lei e' il proprietario.
- Piu' una mezza dozzina di altri.

639
00:39:28,898 --> 00:39:30,378
Big Top Spa.

640
00:39:30,493 --> 00:39:34,176
La stessa compagnia che paga i conti
di Biggie. Lei era la "direzione".

641
00:39:35,943 --> 00:39:36,987
Io?

642
00:39:40,355 --> 00:39:43,680
Questa e' la confessione di Biggie.
Dovrei spiegargliela con uno schemino, ma...

643
00:39:43,762 --> 00:39:45,850
sappiamo che non e' affatto un idiota.

644
00:39:45,965 --> 00:39:47,538
In effetti, lei e'...

645
00:39:47,846 --> 00:39:49,433
un milionario.

646
00:39:52,110 --> 00:39:53,995
Ora, Biggie ci ha raccontato che
il suo circo stava per chiudere

647
00:39:54,025 --> 00:39:56,562
finche' non l'ha rilevato lei.
Non era lei la sua marionetta.

648
00:39:56,762 --> 00:39:58,124
Lui era la sua.

649
00:40:05,086 --> 00:40:08,085
Per tutta la mia vita ho visto
quell'espressione di paura.

650
00:40:08,566 --> 00:40:11,820
Ma quando quei ricconi sarebbero
entrati nel tendone...

651
00:40:12,041 --> 00:40:13,290
guardandomi...

652
00:40:13,433 --> 00:40:15,035
ridendo...

653
00:40:16,086 --> 00:40:17,495
Puntando il dito.

654
00:40:17,667 --> 00:40:19,934
Pensavano fossi un
fenomeno da baraccone.

655
00:40:21,228 --> 00:40:23,191
Ma io li stavo studiando.

656
00:40:23,599 --> 00:40:26,187
Quindi ideo' una truffa per...

657
00:40:26,259 --> 00:40:27,882
pareggiare i conti con loro.
Rubando i loro soldi.

658
00:40:27,990 --> 00:40:29,802
- Provando di essere piu' furbo.
- No.

659
00:40:29,909 --> 00:40:33,389
Era per preservare la nostra famiglia,
il nostro mezzo di sostentamento.

660
00:40:33,508 --> 00:40:36,533
L'unico luogo dove nessuno mi
avrebbe trattato come un mostro.

661
00:40:36,641 --> 00:40:38,733
Ma Mia fece fallire la sua truffa.

662
00:40:38,912 --> 00:40:40,475
Non ne voleva far parte.

663
00:40:40,625 --> 00:40:43,314
Avremmo potuto voltare pagina.
Tornare ad essere la famiglia di una volta.

664
00:40:43,421 --> 00:40:44,930
Non potevo...

665
00:40:45,066 --> 00:40:48,955
rimanere seduto li' e
permetterle di distruggerci.

666
00:40:52,894 --> 00:40:55,088
Volevo farti gli auguri
per il tuo numero, cara.

667
00:40:56,742 --> 00:40:57,831
Ma Mia...

668
00:40:57,931 --> 00:41:00,484
quello che hai visto,
quelle telefonate...

669
00:41:00,677 --> 00:41:03,416
nulla di quello si ripetera', Mia.
Cederemo l'impresa con il tuo numero

670
00:41:03,509 --> 00:41:06,163
e qualche altro spettacolo
di vecchio stile.

671
00:41:06,599 --> 00:41:07,958
Saremo di nuovo una famiglia.

672
00:41:08,108 --> 00:41:10,217
Nessuna ferita, nessun danno.

673
00:41:10,983 --> 00:41:12,670
Ti aspetti che mi fidi di te?

674
00:41:12,928 --> 00:41:14,601
- Sei un truffatore.
- Mia, ascolta...

675
00:41:14,631 --> 00:41:17,647
Sai cosa odia di piu' un truffatore?
Le persone che sanno la verita'.

676
00:41:19,110 --> 00:41:21,490
Senti, non c'e' bisogno di
coinvolgere la polizia.

677
00:41:21,583 --> 00:41:23,159
Sono una del circo. Niente polizia.

678
00:41:23,225 --> 00:41:25,771
Dopo lo spettacolo, raccontero'
la verita' alla famiglia.

679
00:41:26,293 --> 00:41:27,413
Mia!

680
00:41:28,040 --> 00:41:31,104
- Non essere sciocca.
- Lascia che decidano da soli, Biggie.

681
00:41:31,437 --> 00:41:33,131
Io l'ho gia' fatto.

682
00:41:33,711 --> 00:41:35,472
Ora, devo fare il mio numero.

683
00:43:37,126 --> 00:43:40,937
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

