1
00:00:01,683 --> 00:00:04,283
- Il rossetto rosso.
- Non lo so, Tenley.

2
00:00:04,396 --> 00:00:06,626
Non devi essere scialba
per il tuo matrimonio.

3
00:00:06,661 --> 00:00:08,405
E quelle extension sono terribili.

4
00:00:08,440 --> 00:00:10,340
Qualcosa in prestito. Dan...

5
00:00:10,691 --> 00:00:11,691
aiutami.

6
00:00:14,220 --> 00:00:15,220
Per cosa?

7
00:00:15,255 --> 00:00:18,857
Vuoi una sposa sexy, no? Capelli lunghi,
un po' di trucco, per una volta?

8
00:00:21,136 --> 00:00:23,151
Io credo che Anna sia bellissima.

9
00:00:25,480 --> 00:00:29,200
C'e' un testimone da solo al bar
che ha bisogno della mia compagnia.

10
00:00:29,428 --> 00:00:31,250
Ci vediamo all'altare.

11
00:00:33,550 --> 00:00:36,650
- Non perdere quegli anelli, cowboy.
- No, signora.

12
00:00:36,986 --> 00:00:39,133
I miei amici sono molto
affascinati da te, Dan.

13
00:00:39,168 --> 00:00:40,305
Ne sono felice.

14
00:00:40,340 --> 00:00:43,906
E mi hanno garantito la prima pagina della
sezione eventi mondani di domani.

15
00:00:43,941 --> 00:00:45,419
Non gli importa, mamma.

16
00:00:45,454 --> 00:00:48,804
Questo e' l'evento dell'estate.
Ci ho speso oltre un anno. Interessa a me.

17
00:00:48,839 --> 00:00:50,708
E' stato una favola.

18
00:00:50,743 --> 00:00:52,551
Ora forse ci faranno
entrare al Milton Club.

19
00:00:52,586 --> 00:00:54,286
Joan, lasciamoli soli.

20
00:00:55,097 --> 00:00:56,109
Grazie.

21
00:00:56,144 --> 00:00:59,644
- Ed, sei stato davvero generoso.
- Beh, e' la mia bambina.

22
00:01:00,803 --> 00:01:03,873
- Prenderete il bouquet in mattinata?
- Il bouquet, le decorazioni, il velo.

23
00:01:03,908 --> 00:01:06,858
Voi dovete solo andare in
chiesa all'ora giusta.

24
00:01:11,545 --> 00:01:14,634
Si', mia madre e'
un'arrampicatrice sociale.

25
00:01:14,669 --> 00:01:18,415
E mia sorella e' una sgualdrina.
Ma fanno parte del pacchetto, tesoro.

26
00:01:18,450 --> 00:01:21,430
Beh... tuo padre e' gentile.

27
00:01:25,930 --> 00:01:28,330
Nella buona e nella cattiva sorte, no?

28
00:01:30,072 --> 00:01:31,072
Anna...

29
00:01:33,761 --> 00:01:35,378
non posso farlo.

30
00:02:30,150 --> 00:02:32,412
- Ehi! Come siamo belli!
- Ciao.

31
00:02:32,447 --> 00:02:34,715
Cavoli se li odio i matrimoni.

32
00:02:34,873 --> 00:02:38,679
Sei ore a parlare con persone che
non conosci. Che c'e' da odiare?

33
00:02:38,714 --> 00:02:41,416
In piu', stasera i Nova
giocano contro gli Uconn.

34
00:02:41,596 --> 00:02:44,483
Immagino che a Louie
non piaccia il basket.

35
00:02:45,071 --> 00:02:46,721
Come ha fatto John a schivarsela?

36
00:02:46,782 --> 00:02:50,482
- E' a casa che guarda il pre-partita.
- Pessima scelta, eh?

37
00:02:50,688 --> 00:02:52,716
Invita noi, ma non il capo.

38
00:02:53,136 --> 00:02:54,536
Perche' siamo qui?

39
00:02:54,615 --> 00:02:57,416
Voglio dire... incontro Louie sulla scena di
un crimine, quanto... due volte all'anno?

40
00:02:57,451 --> 00:02:59,840
Io sono stato costretto ad
andare al suo addio al celibato.

41
00:02:59,875 --> 00:03:02,575
- Al suo club di scacchi.
- Sparami subito.

42
00:03:03,794 --> 00:03:06,944
Alla fine della serata,
pero', dopo tutto l'alcol...

43
00:03:07,032 --> 00:03:09,832
- Ho sentito qualcosa di interessante.
- Si'?

44
00:03:10,422 --> 00:03:12,478
Quella ragazza che si sposa con Louie...

45
00:03:12,513 --> 00:03:14,525
si era quasi sposata due anni fa.

46
00:03:14,560 --> 00:03:18,059
- Quasi?
- Lo sposo ha disdetto, la sera prima.

47
00:03:19,334 --> 00:03:23,609
Poche ore dopo, e' volato
da un balcone, dieci piani.

48
00:03:23,644 --> 00:03:25,329
Al Regency di Cherry Hill.

49
00:03:25,365 --> 00:03:27,406
- La polizia del New Jersey ha chiarito?
- No.

50
00:03:27,441 --> 00:03:31,102
La sposa era la maggiore sospettata,
ma non riuscirono a mettere su un caso.

51
00:03:31,137 --> 00:03:33,366
Ed ora sposera' Louie?

52
00:03:35,115 --> 00:03:36,265
Ehi, ragazzi!

53
00:03:37,639 --> 00:03:39,539
- Come state?
- Ehi, Louie.

54
00:03:40,906 --> 00:03:43,454
- Stai benissimo
- Gia', anche voi. Anche voi.

55
00:03:43,489 --> 00:03:45,839
- Ci vediamo dentro, va bene?
- Si'.

56
00:03:48,624 --> 00:03:51,974
Dopo tutto, potrebbe non essere
una serata cosi' noiosa.

57
00:03:57,188 --> 00:04:00,889
<b>Cold Case - Season 07
Episode 15 - Two Weddings</b>

58
00:04:08,000 --> 00:04:12,898
<b>Traduzione: fenrir94, makoto83, manu99,
anselmi, madeale, yoghurt, sery51. </b>

59
00:04:16,390 --> 00:04:18,504
<b>Revisione: hipopo
Resynch 720p: gatsu71</b>

60
00:04:19,790 --> 00:04:23,237
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

61
00:04:35,559 --> 00:04:39,050
E' davvero cosi' che vogliamo passare
la nostra serata libera? Lavorando a un caso?

62
00:04:39,085 --> 00:04:42,553
- O questo o il Ballo del Qua Qua.
- Dobbiamo. Per Louie.

63
00:04:42,941 --> 00:04:45,075
Hai controllato con
la polizia di Cherry Hill?

64
00:04:45,110 --> 00:04:47,647
Si', banda di rimbambiti. Tutti
imbambolati da una partita di football.

65
00:04:47,682 --> 00:04:48,741
Basket.

66
00:04:48,776 --> 00:04:51,199
E non se ne parla di alzare il culo
per un poliziotto di Filadelfia.

67
00:04:51,234 --> 00:04:54,588
- Tu hai scoperto niente?
- Lo sposo era Dan Palmer.

68
00:04:54,813 --> 00:04:57,902
A mezzanotte disse alla ragazza che non
poteva continuare con il matrimonio.

69
00:04:57,937 --> 00:04:59,977
- Brutta mossa.
- Alle 3 e 15,

70
00:05:00,014 --> 00:05:03,352
qualcuno lo prese per parlagliene.
Lite su un balcone dell'hotel,

71
00:05:03,387 --> 00:05:05,697
un bicchiere rotto, mobili spostati...

72
00:05:05,732 --> 00:05:09,061
- Dan volo' sul marciapiede.
- Ci sono molte persone con un movente.

73
00:05:09,096 --> 00:05:11,193
- Iniziando dalla sposa.
- Rilascio' una dichiarazione?

74
00:05:11,228 --> 00:05:12,836
L'intera famiglia costrui' un muro:

75
00:05:12,874 --> 00:05:14,573
arrivarono gli avvocati,
niente interrogatori.

76
00:05:14,614 --> 00:05:16,798
Intelligenti. Sfortunatamente.

77
00:05:17,249 --> 00:05:20,482
- Chi aveva accesso alla camera?
- Era una suite per la festa del matrimonio.

78
00:05:20,517 --> 00:05:21,867
Quindi, chiunque.

79
00:05:21,902 --> 00:05:24,975
Beh, la sicurezza ha registrato due
chiavi che sono entrate nella stanza,

80
00:05:25,010 --> 00:05:27,540
a distanza di pochi minuti,
verso le 3:00.

81
00:05:27,575 --> 00:05:28,726
Dan e l'aggressore.

82
00:05:28,761 --> 00:05:31,659
Altro mistero... Dan aveva gli
anelli di nozze quella sera.

83
00:05:31,694 --> 00:05:35,394
- Ma sono spariti dopo l'omicidio.
- Il premio di consolazione.

84
00:05:35,570 --> 00:05:36,720
Povero Louie.

85
00:05:36,946 --> 00:05:39,061
- Catturato da una vedova nera.
- Non lo so.

86
00:05:39,096 --> 00:05:43,486
A me viene da pensare al padre: umili la
mia bambina e mi rubi 100.000 dollari?

87
00:05:43,521 --> 00:05:47,497
Io dico la madre. Fai un casino con
la sua piccola e lei ti divora.

88
00:05:48,722 --> 00:05:50,677
In effetti sembra abbastanza feroce.

89
00:05:50,893 --> 00:05:52,264
E li metti vicini?

90
00:05:52,292 --> 00:05:54,380
Cioe', che cosa stavi pensando?

91
00:05:55,497 --> 00:05:57,447
Vai a farti un'amica, Scotty.

92
00:06:07,529 --> 00:06:08,679
Raccolgo io.

93
00:06:11,050 --> 00:06:13,900
Lei e' un raggio di sole
in una cupa giornata.

94
00:06:14,311 --> 00:06:15,506
Il matrimonio di sua figlia?

95
00:06:15,553 --> 00:06:16,915
E' una giornata cupa?

96
00:06:16,950 --> 00:06:19,351
Non e' questo l'uomo
che doveva sposare.

97
00:06:19,386 --> 00:06:20,463
No, eh?

98
00:06:21,299 --> 00:06:23,628
Probabilmente e' un suo amico.

99
00:06:23,720 --> 00:06:24,857
Louie?

100
00:06:25,550 --> 00:06:28,855
Piu' che altro e' un conoscente,
dalle scuole superiori.

101
00:06:28,890 --> 00:06:33,531
Sembra che lei abbia salito uno o due
scalini in piu' rispetto a lui, da allora.

102
00:06:33,613 --> 00:06:36,067
- Mi e' andata bene.
- E' avvocato?

103
00:06:36,102 --> 00:06:37,917
No, e' un bancario.

104
00:06:39,933 --> 00:06:41,409
E' cosi' ovvio?

105
00:06:43,003 --> 00:06:45,817
Beh, Anna e' andata al
college Sarah Lawrence,

106
00:06:45,852 --> 00:06:48,441
- ed insegna al liceo Whitman.
- Un posto di classe.

107
00:06:48,476 --> 00:06:50,145
Lui e' un poliziotto.

108
00:06:51,355 --> 00:06:53,859
- Non e' al suo livello.
- Sta andando sul sicuro,

109
00:06:53,894 --> 00:06:56,501
- dopo il fiasco della volta scorsa.
- Certo.

110
00:06:56,536 --> 00:06:58,913
Lo sapra' di certo, lo sanno tutti.

111
00:06:59,533 --> 00:07:01,935
Le piaceva di piu' la sua prima scelta?

112
00:07:01,970 --> 00:07:04,179
Quel matrimonio era un quadro perfetto.

113
00:07:04,214 --> 00:07:06,168
Lui era perfetto.

114
00:07:13,903 --> 00:07:14,995
Ok...

115
00:07:15,335 --> 00:07:17,844
Alzate i calici signore e signori.

116
00:07:19,178 --> 00:07:21,658
Un brindisi per la
madre di Anna, Joan,

117
00:07:21,693 --> 00:07:23,645
che ha scelto il menu',

118
00:07:23,680 --> 00:07:26,130
le posate, il mio completo...

119
00:07:27,016 --> 00:07:28,567
Abituatici, tesoro.

120
00:07:28,985 --> 00:07:32,690
E per Ed, che le ha permesso di
spendere tutti questi soldi!

121
00:07:33,664 --> 00:07:35,701
Ma soprattutto per Anna,

122
00:07:36,055 --> 00:07:40,186
che ha trovato un randagio sul ciglio
della strada, e l'ha portato a casa,

123
00:07:40,221 --> 00:07:41,494
io non avevo...

124
00:07:41,782 --> 00:07:44,639
uno scopo, non riuscivo a calmarmi...

125
00:07:44,674 --> 00:07:46,371
Un cowboy solitario.

126
00:07:48,523 --> 00:07:49,922
E' certo che...

127
00:07:50,449 --> 00:07:54,010
l'inizio di qualcosa
e' la fine di qualcos'altro.

128
00:07:55,587 --> 00:07:57,733
Ma ho girovagato abbastanza.

129
00:07:57,768 --> 00:08:01,145
E tutte queste strade tortuose
mi hanno condotto a te.

130
00:08:01,965 --> 00:08:04,056
Mi sta venendo il mal d'auto.

131
00:08:06,774 --> 00:08:07,941
Ti amo.

132
00:08:16,701 --> 00:08:18,151
Ci sono i fotografi.

133
00:08:18,186 --> 00:08:19,852
Ci faranno un filmino?

134
00:08:20,246 --> 00:08:21,959
Ed, e' un principe.

135
00:08:22,792 --> 00:08:24,398
Non mi fido di lui.

136
00:08:28,017 --> 00:08:30,194
Gli dissi di darmi una buona ragione.

137
00:08:30,229 --> 00:08:32,167
- E?
- "E' troppo bello".

138
00:08:32,638 --> 00:08:34,078
Ridicolo, vero?

139
00:08:34,865 --> 00:08:38,141
Sembra che sia stato Dan
ad essersene andato.

140
00:08:38,176 --> 00:08:41,020
Era come Romeo, con il finale
tragico e tutto quanto.

141
00:08:41,055 --> 00:08:44,188
Non poteva essere tutto
troppo perfetto, no?

142
00:08:44,223 --> 00:08:46,223
Aveva avuto un ripensamento?

143
00:08:46,617 --> 00:08:48,809
Penso che sia stata
opera di mio marito.

144
00:08:48,844 --> 00:08:50,961
- Ma davvero?
- Non voleva che ci fosse il matrimonio

145
00:08:50,996 --> 00:08:53,599
- e non c'e' stato.
<i>- Signora Coulson?</i>

146
00:08:55,841 --> 00:08:58,557
Inizia lo show,
accompagno Anna all'altare.

147
00:08:58,592 --> 00:09:00,827
- Dov'e' suo marito?
- Ex.

148
00:09:01,554 --> 00:09:03,762
Probabilmente e' al Pearl ad ubriacarsi.

149
00:09:03,797 --> 00:09:05,766
Non siamo piu' in contatto.

150
00:09:15,718 --> 00:09:18,279
- Dov'e' Vera?
- Problemi di scarpe.

151
00:09:18,582 --> 00:09:20,038
Si fa per dire.

152
00:09:24,713 --> 00:09:26,198
Cos'hai scoperto?

153
00:09:26,834 --> 00:09:28,516
Non sei cosi' stupido.

154
00:09:28,804 --> 00:09:31,511
- La mia teoria sul padre?
- Si', ce l'aveva con lo sposo.

155
00:09:31,546 --> 00:09:34,440
E indovinate un po'?
Oggi non e' neanche qui.

156
00:09:34,664 --> 00:09:36,407
Ottima conversazione.

157
00:09:37,134 --> 00:09:39,301
Qualcuno dovrebbe rintracciarlo.

158
00:09:39,573 --> 00:09:41,356
Il capo e' disponibile.

159
00:09:41,391 --> 00:09:43,763
L'oasi del nostro uomo e' il Pearl.

160
00:09:47,171 --> 00:09:50,848
Il vostro uomo mi ha venduto
un paio di scarpe da 200 dollari.

161
00:09:50,883 --> 00:09:54,694
- Ho gia' le vesciche.
- E indossi ancora un abito a noleggio.

162
00:09:55,346 --> 00:09:56,890
Mi piace la lana morbida.

163
00:09:56,925 --> 00:09:58,087
Grazie.

164
00:09:58,284 --> 00:09:59,556
Mi slancia.

165
00:10:09,704 --> 00:10:10,992
Povero Rube.

166
00:10:12,041 --> 00:10:14,950
E' il primo giorno della
fine della tua vita.

167
00:10:49,491 --> 00:10:51,021
Un doppio scotch.

168
00:10:51,476 --> 00:10:53,649
- Fanne due.
<i>- Vi servo subito.</i>

169
00:10:54,407 --> 00:10:55,619
Perche' no?

170
00:10:56,000 --> 00:10:59,031
La notte e' giovane, ed
ho tanto da dimenticare.

171
00:11:00,243 --> 00:11:01,782
Per cosa stai bevendo?

172
00:11:01,817 --> 00:11:03,905
Oh, la famiglia, mia figlia...

173
00:11:04,593 --> 00:11:06,919
- Ecco a voi.
- Si', beh...

174
00:11:07,850 --> 00:11:10,107
Sta uscendo con un brutto tipo,

175
00:11:10,142 --> 00:11:12,425
e sento che dovrei fare qualcosa.

176
00:11:12,460 --> 00:11:14,193
La mia oggi si sposa.

177
00:11:14,718 --> 00:11:16,421
Ma tu invece sei qui.

178
00:11:17,058 --> 00:11:19,204
La mia ex-moglie mi ha bandito.

179
00:11:19,239 --> 00:11:20,687
Quindi nulla...

180
00:11:21,324 --> 00:11:23,815
- Pace.
- Lo sposo non va bene?

181
00:11:24,203 --> 00:11:25,228
No.

182
00:11:25,263 --> 00:11:28,350
- A dire la verita' questo mi piace.
- Ce n'e' stato un altro?

183
00:11:28,385 --> 00:11:30,376
Si'... e' una storia lunga.

184
00:11:31,172 --> 00:11:34,036
Per farla breve e' scappato
prima del matrimonio.

185
00:11:34,071 --> 00:11:35,465
La sera prima.

186
00:11:35,965 --> 00:11:37,223
E' roba forte.

187
00:11:37,711 --> 00:11:38,789
Eh, si'.

188
00:11:39,804 --> 00:11:41,390
Quando e' arrivato il conto
ci sei rimasto secco?

189
00:11:41,425 --> 00:11:44,047
Quella e' stata la parte piu' semplice.

190
00:11:44,350 --> 00:11:47,062
Quella storia ha fatto saltare
in aria la nostra famiglia.

191
00:11:47,097 --> 00:11:49,077
Mia figlia era distrutta.

192
00:11:50,365 --> 00:11:52,872
Mia moglie e' diventata intrattabile.

193
00:11:52,907 --> 00:11:56,513
Tu sarai un uomo migliore di me,
ma io l'avrei fatto fuori.

194
00:11:58,362 --> 00:11:59,738
Vuoi la verita'?

195
00:11:59,999 --> 00:12:03,156
- Ero contento che se ne fosse andato.
- E perche'?

196
00:12:03,656 --> 00:12:05,262
Ho un'altra figlia.

197
00:12:08,247 --> 00:12:09,747
Un danno vivente.

198
00:12:12,944 --> 00:12:14,747
Insomma, quella sera...

199
00:12:15,338 --> 00:12:18,050
ero in una situazione impossibile.

200
00:12:22,273 --> 00:12:24,592
<i>Quindi, col brindisi
con gli occhioni lucidi...</i>

201
00:12:24,724 --> 00:12:27,014
"Anna mi ha preso con se' e
mi ha dato una calmata..."

202
00:12:27,108 --> 00:12:28,817
Un mucchio di sciocchezze.

203
00:12:30,592 --> 00:12:32,451
Mi spiace che tu la pensi cosi'.

204
00:12:32,563 --> 00:12:34,329
Dan, ho trent'anni...

205
00:12:34,432 --> 00:12:36,592
sono stata con diversi promessi sposi...

206
00:12:36,779 --> 00:12:37,990
E?

207
00:12:38,131 --> 00:12:39,793
Non sei davvero coinvolto.

208
00:12:39,943 --> 00:12:41,577
Tu non vuoi sposarti.

209
00:12:43,079 --> 00:12:44,550
No, voglio farlo.

210
00:12:44,850 --> 00:12:46,693
Sara' un nuovo capitolo.

211
00:12:46,937 --> 00:12:49,463
- Che noia!
- Gia'.

212
00:12:49,575 --> 00:12:52,082
- Tu non mi conosci.
- Conosco quelli come te.

213
00:12:52,852 --> 00:12:54,646
A te piace la liberta'.

214
00:12:54,833 --> 00:12:56,232
Le possibilita'.

215
00:12:56,627 --> 00:12:59,895
Giocare a "Scarabeo" a casa, con la tua
mogliettina intelligentona? No, grazie.

216
00:12:59,951 --> 00:13:02,787
- Sono cambiato.
- Altre sciocchezze.

217
00:13:05,782 --> 00:13:08,293
Non si puo' avere sempre
tutto quello che si vuole.

218
00:13:08,329 --> 00:13:10,079
Ti vengono distribuite le carte

219
00:13:10,220 --> 00:13:12,763
- e cerchi di ricavarne il massimo.
- Che dolce.

220
00:13:12,834 --> 00:13:15,542
Spero che anche mio marito
parlera' cosi' di me.

221
00:13:17,528 --> 00:13:21,278
- Comunque sia, ora dovrei tornare...
- Sei quello che sei, Dan.

222
00:13:22,007 --> 00:13:23,882
Perche' non lo accetti?

223
00:13:24,035 --> 00:13:25,285
Vieni di sopra.

224
00:13:39,562 --> 00:13:43,012
- Una figlia tampina lo sposo dell'altra?
- Con trasporto.

225
00:13:44,096 --> 00:13:45,346
La vedo brutta.

226
00:13:47,244 --> 00:13:48,894
Peggio di quanto credi.

227
00:13:55,915 --> 00:13:57,996
La damigella d'onore tallonava lo sposo.

228
00:13:58,031 --> 00:14:00,899
- E il padre vide tutto.
- Quindi, se io fossi Anna,

229
00:14:00,934 --> 00:14:04,699
- e lo venissi a sapere...
- I piani di Romeo andrebbero all'aria.

230
00:14:04,734 --> 00:14:06,903
E io avrei un motivo in
piu' per smascherarlo.

231
00:14:06,938 --> 00:14:10,205
Ma fu la sorella cattiva
a salire in camera con lui.

232
00:14:13,313 --> 00:14:16,492
- Non dovremmo farlo.
- Dovremmo fare come le persone normali

233
00:14:16,527 --> 00:14:18,419
- e goderci la serata.
- Lasciar stare.

234
00:14:18,454 --> 00:14:20,894
- Lasciar stare.
- O potremmo dividerci

235
00:14:20,929 --> 00:14:22,979
e parlare con entrambe le signore.

236
00:14:23,303 --> 00:14:25,312
- Al ricevimento degli ospiti.
- Io cerco la sgualdrina.

237
00:14:25,347 --> 00:14:28,405
- Quindi, io cosa dovrei fare?
- E' un matrimonio. Conosci gente.

238
00:14:28,440 --> 00:14:31,506
- Ne conosco gia' abbastanza.
- Fatti un sorso gratis. Che ti costa?

239
00:14:31,541 --> 00:14:34,841
Magari i ragazzi in cucina
stanno guardando la partita.

240
00:14:40,108 --> 00:14:41,255
- Valens.
- Louie.

241
00:14:41,290 --> 00:14:42,290
Rush.

242
00:14:44,052 --> 00:14:47,077
- Spero che questo non sia un problema.
- Oh, me la cavero', Louie.

243
00:14:47,112 --> 00:14:49,408
Lei e' la mia sposa, Anna.

244
00:14:50,699 --> 00:14:53,949
- Morivo dalla voglia di conoscerti.
- Siete colleghi?

245
00:14:54,506 --> 00:14:56,055
I migliori poliziotti che conosca.

246
00:14:56,090 --> 00:14:59,060
- E Louie e' il nostro tecnico preferito.
- Sono stata molto fortunata.

247
00:14:59,095 --> 00:15:02,673
- Ci conosciamo da un anno esatto.
- Un amore travolgente.

248
00:15:03,324 --> 00:15:07,312
- Vorrei conoscere tutta la storia.
- Anna, gli altri ospiti aspettano.

249
00:15:07,347 --> 00:15:09,347
Magari possiamo parlarne dopo.

250
00:15:11,054 --> 00:15:14,311
Il capo verra'? Non ha
confermato l'invito, ma...

251
00:15:14,346 --> 00:15:17,319
- Abbiamo tenuto un posto per lui.
- Certo, ci sara'.

252
00:15:17,354 --> 00:15:18,904
- D'accordo.
- Gia'.

253
00:15:21,943 --> 00:15:24,789
- Agente.
- Sono detective, in effetti.

254
00:15:25,140 --> 00:15:26,140
Omicidi.

255
00:15:45,992 --> 00:15:49,609
- Ah, gamberi. Una sciccheria.
- Bevande letali, anche.

256
00:15:51,259 --> 00:15:54,367
- Allora, ha messo gli occhi su qualcuno?
- E' possibile.

257
00:15:54,402 --> 00:15:56,952
Beh, mi sembra giusto. E' un matrimonio.

258
00:15:57,319 --> 00:15:58,635
Lo penso anch'io.

259
00:16:00,125 --> 00:16:02,410
- E lei con chi e' venuto?
- Per conto mio.

260
00:16:03,510 --> 00:16:07,067
- Quindi anche lei e' alla ricerca.
- Beh, diciamo che tengo gli occhi aperti.

261
00:16:07,102 --> 00:16:08,939
Vede, l'ultimo matrimonio
a cui sono stato...

262
00:16:08,974 --> 00:16:12,108
sono finito a fare brutte cose
con la moglie del pastore.

263
00:16:12,143 --> 00:16:13,452
Ci sono passata anch'io.

264
00:16:13,487 --> 00:16:14,487
Oh, racconti.

265
00:16:15,700 --> 00:16:19,450
Era il primo matrimonio di Anna,
del quale non dovremmo parlare.

266
00:16:19,628 --> 00:16:21,428
Me lo dica in un orecchio.

267
00:16:23,538 --> 00:16:25,665
Mi presi lo sposo per un giro di prova.

268
00:16:27,398 --> 00:16:30,674
Il tale che l'ha scaricata?
E' stato per causa sua?

269
00:16:31,648 --> 00:16:34,398
Non posso farci niente,
sono Elena di Troia.

270
00:16:38,866 --> 00:16:41,916
Alle sorelle minori che
cercano di batterti sul tempo.

271
00:16:44,189 --> 00:16:47,292
- E' una brava persona.
- Migliore di te e di me.

272
00:16:54,229 --> 00:16:56,029
Dio, sto incasinando tutto.

273
00:16:56,658 --> 00:16:59,955
- Cos'ho che non va?
- Sei un coglione. Fattene una ragione.

274
00:16:59,990 --> 00:17:02,440
- Non e' quello. E' che...
- Che cosa?

275
00:17:06,091 --> 00:17:09,275
- Non posso parlarne.
- Sta' zitto, allora.

276
00:17:22,675 --> 00:17:24,366
- Oh, accidenti.
- Ignoralo.

277
00:17:24,826 --> 00:17:26,639
<i>Danny, sono Phil.</i>

278
00:17:27,372 --> 00:17:29,122
E' il mio testimone.

279
00:17:37,552 --> 00:17:39,152
Ce l'hai fatta, amico.

280
00:17:40,092 --> 00:17:42,092
Gia'. Il treno era in ritardo.

281
00:17:42,682 --> 00:17:43,832
Quello cos'e'?

282
00:17:44,364 --> 00:17:46,714
- Stavi bevendo?
- Soltanto uno o...

283
00:17:47,626 --> 00:17:48,926
- Sei.
- Dan...

284
00:17:50,192 --> 00:17:51,992
Non rovinare tutto quanto.

285
00:17:52,475 --> 00:17:54,003
Non funzionera', Phil.

286
00:17:54,038 --> 00:17:56,438
Scendi di sotto e stai con la tua sposina.

287
00:17:57,008 --> 00:17:59,858
- Non lo so.
- Ehi, e' la cosa giusta da fare,

288
00:17:59,986 --> 00:18:02,736
- per me e per te.
- Non credo di poterlo fare.

289
00:18:04,251 --> 00:18:05,251
Senti...

290
00:18:05,326 --> 00:18:07,476
Scordati di Baltimora, d'accordo?

291
00:18:08,215 --> 00:18:09,617
Fattela passare,

292
00:18:09,652 --> 00:18:11,388
torna di sotto alla cena.

293
00:18:11,423 --> 00:18:13,273
Questo non e' mai successo.

294
00:18:14,442 --> 00:18:15,947
L'hai conosciuta?

295
00:18:17,374 --> 00:18:18,624
Anna?

296
00:18:21,026 --> 00:18:22,926
Non e' quello che mi aspettavo.

297
00:18:32,169 --> 00:18:34,155
Damigella di disonore. Ecco.

298
00:18:34,190 --> 00:18:36,648
Nessuno scrupolo?

299
00:18:36,683 --> 00:18:38,751
Il tuo stesso sangue. Cin.

300
00:18:41,981 --> 00:18:44,301
E' la sorella piu' piccola.
Sposarsi prima di me?

301
00:18:44,336 --> 00:18:45,605
Inappropriato.

302
00:18:45,640 --> 00:18:46,928
Capisco.

303
00:18:47,203 --> 00:18:49,844
Allora, che cavolo c'era a Baltimora?

304
00:18:49,879 --> 00:18:52,776
Non lo so. Era la loro citta' natale.

305
00:18:52,968 --> 00:18:55,420
Come poteva essere un bene per
entrambi che Dan si sposasse?

306
00:18:55,455 --> 00:18:59,082
Parlavano sempre di una palestra
lussuosa che volevano comprare.

307
00:18:59,117 --> 00:19:01,770
E Dan stava per sposarsi una riccona.

308
00:19:01,805 --> 00:19:03,586
Si'. Siamo ricchissimi.

309
00:19:03,621 --> 00:19:04,874
Un altro giro?

310
00:19:04,909 --> 00:19:06,188
Certo che si'.

311
00:19:07,666 --> 00:19:09,711
<i>Phil e Dan avevano una
compagnia chiamata</i>

312
00:19:09,746 --> 00:19:11,527
Hampden Inc.

313
00:19:11,562 --> 00:19:12,863
<i>Baltimora?</i>

314
00:19:13,509 --> 00:19:15,197
Un po' di iniziative imprenditoriali.

315
00:19:15,232 --> 00:19:16,307
Tutte fallite.

316
00:19:16,342 --> 00:19:18,139
<i>Hanno dichiarato due volte bancarotta.</i>

317
00:19:18,174 --> 00:19:19,663
Quindi, tasche vuote.

318
00:19:23,782 --> 00:19:26,958
- Devo andare. E' qui.
- Capo... pessime notizie.

319
00:19:26,993 --> 00:19:29,554
- Che c'e'?
<i>- Devi metterti il completo e partecipare.</i>

320
00:19:29,589 --> 00:19:30,804
Cosa?!

321
00:19:30,839 --> 00:19:33,339
Controlla la posta una volta ogni tanto.

322
00:19:39,664 --> 00:19:40,893
Merda.

323
00:19:43,048 --> 00:19:46,501
Allora... qualcuno sta addebitando voli per
l'India sulla mia carta di credito aziendale?

324
00:19:46,536 --> 00:19:48,630
Si', stiamo accerchiando l'uomo...

325
00:19:48,665 --> 00:19:52,581
Deve solo firmare questo e avremo verificato
che non e' diretto a Bombai.

326
00:19:52,616 --> 00:19:54,580
Ok, nessun problema.

327
00:19:55,450 --> 00:19:57,906
Questo e' mai successo
con la Hampden Inc.?

328
00:19:57,941 --> 00:20:00,618
No. No, quella compagnia
non e' mai decollata.

329
00:20:00,653 --> 00:20:03,659
- Perche' perse il suo socio.
- Si'. Dan.

330
00:20:03,694 --> 00:20:07,094
Come si senti' quando lui
pianto' in asso quella ragazza?

331
00:20:09,166 --> 00:20:11,840
Quindi... qui non si tratta
di carte di credito.

332
00:20:13,624 --> 00:20:15,320
Marzo 2008.

333
00:20:15,528 --> 00:20:17,577
Lei e Dan faceste un'offerta per la...

334
00:20:17,612 --> 00:20:19,968
- Woodland Health e Spa.
- Vero.

335
00:20:20,003 --> 00:20:22,882
Voi non avevate quel genere
di quattrini, ma Anna si'.

336
00:20:22,917 --> 00:20:25,547
Guardi, volevo che lui si sposasse.

337
00:20:25,759 --> 00:20:29,651
- Certo. Niente matrimonio, niente palestra.
- No. No, non per i soldi. Mi piaceva Anna.

338
00:20:29,686 --> 00:20:31,693
- Mi piaceva per lui.
- E perche'?

339
00:20:32,415 --> 00:20:35,130
Perche' stava... sprecando la sua vita.

340
00:20:35,165 --> 00:20:37,570
Sa com'e', troppo bere e donne da poco.

341
00:20:37,605 --> 00:20:40,337
- Poi arrivo' Anna.
- Si'. Lei era una onesta.

342
00:20:40,372 --> 00:20:41,960
Comincio' a vivere meglio.

343
00:20:41,995 --> 00:20:46,060
Ma la notte prima di doversi sposare,
Dan si imbosco' con Tenley.

344
00:20:46,095 --> 00:20:48,387
Si'. A proposito di donne da poco.

345
00:20:48,422 --> 00:20:50,075
Anna lo venne a sapere?

346
00:20:50,110 --> 00:20:52,310
Dan e sua sorella in quella suite?

347
00:20:52,880 --> 00:20:54,839
Non lo so.

348
00:20:55,756 --> 00:20:56,975
Spero di no.

349
00:21:06,548 --> 00:21:07,598
Che tavolo?

350
00:21:08,344 --> 00:21:09,344
14.

351
00:21:09,657 --> 00:21:10,678
11.

352
00:21:11,074 --> 00:21:12,324
Non per molto.

353
00:21:14,393 --> 00:21:15,843
Allora, dov'e' Kat?

354
00:21:16,184 --> 00:21:19,290
Lei... ha detto che non sarebbe venuta

355
00:21:19,325 --> 00:21:21,260
se ci venivo anch'io.

356
00:21:21,428 --> 00:21:22,677
Non chiedero' nulla.

357
00:21:22,712 --> 00:21:24,235
Bella mossa.

358
00:21:24,465 --> 00:21:25,944
Allora, che stai facendo?

359
00:21:25,979 --> 00:21:28,229
Cercando di isolare la sposa.

360
00:21:28,265 --> 00:21:29,821
Perche'?

361
00:21:29,856 --> 00:21:31,543
Ho qualche domanda da farle.

362
00:21:31,578 --> 00:21:33,159
Stai lavorando durante il matrimonio.

363
00:21:33,194 --> 00:21:34,412
Ecco...

364
00:21:34,541 --> 00:21:36,862
Si', voglio dire...

365
00:21:37,322 --> 00:21:39,152
- Circa.
- Senza speranza.

366
00:21:39,187 --> 00:21:41,495
Potrebbe aver ucciso il
suo primo promesso sposo.

367
00:21:41,530 --> 00:21:43,683
Dovrei forse tralasciare la cosa?

368
00:21:43,718 --> 00:21:45,322
Forse, per 3 ore.

369
00:21:46,312 --> 00:21:48,012
Riprendi domani mattina.

370
00:21:48,393 --> 00:21:50,043
Ho un debole per Louie.

371
00:21:50,352 --> 00:21:51,502
Ok.

372
00:21:51,537 --> 00:21:53,231
So cosa faremo.

373
00:21:54,066 --> 00:21:58,103
Posso avare un Club Soda per la signora,
e un bicchiere di Pinot, per favore?

374
00:21:58,138 --> 00:22:00,138
- Grazie.
- Ecco, qual e' il nostro piano?

375
00:22:00,173 --> 00:22:03,626
Ecco... io sono il tuo
fidanzato ubriaco.

376
00:22:04,185 --> 00:22:05,185
Cin.

377
00:22:05,248 --> 00:22:06,948
Smettila una buona volta!

378
00:22:08,063 --> 00:22:09,486
Ben fatto, Curtis.

379
00:22:09,521 --> 00:22:11,483
- Cosa?
- Sei un idiota.

380
00:22:13,544 --> 00:22:14,753
Vieni con me.

381
00:22:21,365 --> 00:22:22,860
Mi dispiace.

382
00:22:23,865 --> 00:22:26,125
Appena beve perde la testa.

383
00:22:26,160 --> 00:22:28,644
- Sta venendo via?
- Perfettamente.

384
00:22:31,674 --> 00:22:34,172
Ma non giustifica la sua goffaggine.

385
00:22:34,725 --> 00:22:35,998
Fatto.

386
00:22:36,033 --> 00:22:37,863
Conosco il tipo.

387
00:22:38,439 --> 00:22:41,669
Probabilmente e' li' fuori a
provarci con una damigella d'onore.

388
00:22:41,704 --> 00:22:43,299
E' da molto che stai con lui?

389
00:22:43,334 --> 00:22:44,617
Troppo.

390
00:22:44,920 --> 00:22:48,211
E' divertente, carino, ma...

391
00:22:48,246 --> 00:22:50,729
mi delude sempre.

392
00:22:51,208 --> 00:22:53,776
- Cowboy?
- Si'.

393
00:22:54,143 --> 00:22:56,366
Non so se diventano dei bravi mariti.

394
00:22:56,845 --> 00:22:58,162
Io credo di no.

395
00:22:59,376 --> 00:23:01,504
Le mie amiche dicono di mollarlo.

396
00:23:01,539 --> 00:23:02,735
Sono d'accordo.

397
00:23:02,770 --> 00:23:04,488
Parlo per esperienza.

398
00:23:05,235 --> 00:23:07,450
- Sei stata con un elemento cosi'?
- Si'.

399
00:23:07,578 --> 00:23:09,502
Ho perso un sacco di tempo con lui.

400
00:23:10,163 --> 00:23:11,643
E' finita male?

401
00:23:11,869 --> 00:23:13,380
Puoi dirlo.

402
00:23:14,813 --> 00:23:16,381
E sai cosa?

403
00:23:16,591 --> 00:23:18,791
L'uomo giusto e' sempre stato li'.

404
00:23:25,319 --> 00:23:26,569
Anna!

405
00:23:28,340 --> 00:23:29,340
Louie?

406
00:23:29,787 --> 00:23:31,871
- Cosa stai fac...
- E' importante.

407
00:23:37,743 --> 00:23:39,264
Ok...

408
00:23:39,292 --> 00:23:41,705
Lo so che ci siamo visti solo il giorno
del corso antincendio, a scuola.

409
00:23:41,752 --> 00:23:45,536
- Esatto.
- Ma... ma abbiamo parlato e riso insieme.

410
00:23:45,604 --> 00:23:47,982
E... e abbiamo fatto l'uscita
didattica coi tuoi studenti.

411
00:23:48,029 --> 00:23:51,581
- E-e-e abbiamo preso la pizza, dopo.
- E' stato bello.

412
00:23:51,628 --> 00:23:56,145
E... e abbiamo condiviso quella enorme Orange
Crush, perche' l'adoravamo entrambi!

413
00:23:56,183 --> 00:23:58,155
La bibita dimenticata.

414
00:23:58,657 --> 00:24:01,558
Momenti cosi' belli
non capitano ogni giorno.

415
00:24:03,250 --> 00:24:05,138
Louie, questa sono le prove
delle cena del mio matrimonio.

416
00:24:05,166 --> 00:24:06,471
Per questo sono qui.

417
00:24:07,225 --> 00:24:08,773
Devo provarci.

418
00:24:10,058 --> 00:24:11,270
A fare cosa?

419
00:24:12,431 --> 00:24:13,533
Sposami.

420
00:24:15,701 --> 00:24:17,069
Stai scherzando?

421
00:24:17,126 --> 00:24:21,379
La maggior parte della gente... pensa
che io sia stravagante, lo sapevi?

422
00:24:22,702 --> 00:24:27,200
- Io-io non so niente di te.
- Ma sei interessata al mio lavoro e...

423
00:24:27,360 --> 00:24:28,965
ai miei cani,

424
00:24:29,097 --> 00:24:31,731
e... alle strategie degli scacchi...

425
00:24:32,360 --> 00:24:34,295
Devo tornare dentro.

426
00:24:34,341 --> 00:24:36,041
Abbiamo un'intesa.

427
00:24:36,446 --> 00:24:37,856
Siamo in sintonia.

428
00:24:39,582 --> 00:24:42,343
Riconosco un'occasione
unica quando capita.

429
00:24:42,728 --> 00:24:45,284
E sono qui per cogliere
la mia occasione.

430
00:24:46,665 --> 00:24:48,126
Vai a casa, Louie.

431
00:24:58,084 --> 00:25:01,079
Quindi... non l'hai incontrato
solo l'anno scorso.

432
00:25:02,714 --> 00:25:05,770
Diciamo questo in giro, perche'
e' piu' semplice della verita'...

433
00:25:05,984 --> 00:25:08,253
Cioe' che... ho sposato il mio stalker.

434
00:25:09,621 --> 00:25:12,454
E'... e' un po' come
uno scherzo, tra noi.

435
00:25:13,985 --> 00:25:15,158
Divertente.

436
00:25:21,905 --> 00:25:23,991
Quindi Louie si e' imbucato in albergo?

437
00:25:24,111 --> 00:25:26,705
Aveva uno stereo
con musiche di Peter Gabriel?

438
00:25:27,182 --> 00:25:28,628
Cerco' di portarsi via Anna.

439
00:25:28,673 --> 00:25:31,019
Lei gli diede il due di picche.
Che strano.

440
00:25:31,528 --> 00:25:35,199
- Sta arrivando Lloyd Dobler.
- Ehi, ehi, ragazzi vi dispiace?

441
00:25:36,533 --> 00:25:37,687
Dai, venite qui...

442
00:25:39,195 --> 00:25:40,275
Grazie.

443
00:25:42,030 --> 00:25:44,819
Non ricordavo di avervi
messi insieme, voi due.

444
00:25:44,950 --> 00:25:46,190
Siediti, Louie.

445
00:25:48,059 --> 00:25:50,552
Allora, dicci quando hai davvero
incontrato Anna.

446
00:25:50,628 --> 00:25:53,231
- In che senso?
- Non crediamo alla storia travolgente.

447
00:25:53,265 --> 00:25:54,566
Un tipo metodico come te...

448
00:25:54,599 --> 00:25:57,515
Pensiamo che ci debba essere
un'altra versione dei fatti.

449
00:25:58,400 --> 00:26:00,560
Ragazzi, state lavorando ad un caso?

450
00:26:00,809 --> 00:26:02,462
Al mio matrimonio?

451
00:26:04,476 --> 00:26:05,668
Dan Palmer.

452
00:26:07,085 --> 00:26:08,738
Oh, cavolo.

453
00:26:08,783 --> 00:26:11,600
Beh, Louie, sei andato
all'albergo, quella sera...

454
00:26:11,883 --> 00:26:13,698
Dove e' stato ucciso.

455
00:26:13,883 --> 00:26:16,377
- Hai teso un'imboscata ad Anna.
- Cercavo di essere romantico.

456
00:26:16,443 --> 00:26:19,438
Sei stato rifiutato.
Obbiettivo successivo, lo sposo?

457
00:26:23,959 --> 00:26:26,864
In effetti incontrai quell'uomo
sulle scale dell'albergo.

458
00:26:26,932 --> 00:26:28,207
Dove mori'.

459
00:26:28,597 --> 00:26:31,545
Ma stava bene ed era vivo,
quando me ne andai.

460
00:26:37,709 --> 00:26:40,845
Lo sai che distribuisce
biscotti ogni venerdi'?

461
00:26:43,029 --> 00:26:44,109
Cosa?

462
00:26:46,687 --> 00:26:51,279
Porta gli occhiali da laboratorio
a casa nei weekend e li lava per i bambini.

463
00:26:51,656 --> 00:26:53,034
Venti paia.

464
00:26:53,892 --> 00:26:55,578
Stai parlando di Anna?

465
00:26:56,611 --> 00:26:58,096
Io le so queste cose di lei.

466
00:27:02,133 --> 00:27:03,352
E io no.

467
00:27:03,635 --> 00:27:06,282
Spero tu sappia che lei e' speciale.

468
00:27:06,911 --> 00:27:09,276
Spero che tu l'ami veramente.

469
00:27:10,928 --> 00:27:14,900
- Mi sembra che tu lo faccia gia'.
- Io la renderei felice ogni giorno.

470
00:27:20,433 --> 00:27:22,292
Pronto? Si'.

471
00:27:24,444 --> 00:27:26,350
Melanie? Ha chiesto di me?

472
00:27:32,964 --> 00:27:35,830
Sono stato stupido, ma non sono
un assassino. Voi mi conoscete.

473
00:27:35,867 --> 00:27:37,661
Beh, sappiamo anche
che hai mentito su questo.

474
00:27:37,708 --> 00:27:39,408
Perche' sono stato stupido!

475
00:27:39,691 --> 00:27:42,249
Poi, come sarei entrato
nella stanza d'albergo di quell'uomo?

476
00:27:42,306 --> 00:27:44,766
- Bella domanda.
- Bell! Zitto!

477
00:27:45,844 --> 00:27:47,966
- Allora, chi era Melanie?
- Tutto cio' che so...

478
00:27:48,003 --> 00:27:51,599
e' che un'ora piu' tardi,
il matrimonio salto'.

479
00:27:52,558 --> 00:27:56,145
Dio, e tutti voi non siete piu' invitati
al brunch con champagne di domani.

480
00:27:58,209 --> 00:27:59,317
Ehi, Louie.

481
00:28:04,896 --> 00:28:06,184
Cosa avete combinato?

482
00:28:06,398 --> 00:28:08,822
Un nuovo sospetto
sul nostro sposo morto.

483
00:28:09,258 --> 00:28:11,615
Una donna misteriosa
lo ha cercato, quella sera.

484
00:28:11,817 --> 00:28:13,658
Improvvisamente, Dan spari'.

485
00:28:13,695 --> 00:28:15,814
Stiamo scommettendo sul colpevole, capo.

486
00:28:15,880 --> 00:28:17,560
- Io punto sulla sgualdrinella.
- Sposa.

487
00:28:17,598 --> 00:28:21,035
L'amore della mamma. Il vincitore non
dovra' pagare il regalo di matrimonio.

488
00:28:21,498 --> 00:28:23,968
- Io punto su Phil.
- Pensavo ti fossi bevuto la sua storia.

489
00:28:23,993 --> 00:28:26,099
E' giovane, ricco... bello.

490
00:28:26,183 --> 00:28:27,864
Non mi piace il ragazzo.

491
00:28:30,121 --> 00:28:31,910
Te li ricordi questi, Joan?

492
00:28:33,009 --> 00:28:34,286
Non puoi stare qui.

493
00:28:34,342 --> 00:28:36,336
Vuoi che dica ad Anna
dove li ho trovati?

494
00:28:36,428 --> 00:28:38,770
Ehi, Ed, facciamoci un giro.

495
00:28:38,817 --> 00:28:41,033
- Tu sei quello dello scotch doppio.
- Esatto.

496
00:28:41,424 --> 00:28:42,597
Balliamo?

497
00:28:42,885 --> 00:28:45,298
- Mi scusi?
- Il mio amico si occupera' cura di lui.

498
00:28:45,508 --> 00:28:47,846
Lasci che io mi occupi di lei.

499
00:28:51,792 --> 00:28:53,088
Ne hai bevuti un po', Ed.

500
00:28:53,125 --> 00:28:55,841
Un po' di bevute,
un po' di notti insonni...

501
00:28:55,880 --> 00:28:57,587
- Calmo.
- Un po' troppi anni

502
00:28:57,625 --> 00:28:59,400
a proteggere quella megera.

503
00:28:59,551 --> 00:29:01,356
Posso vedere quegli anelli?

504
00:29:01,497 --> 00:29:02,924
Ma chi sei tu?

505
00:29:03,940 --> 00:29:07,151
Sono un tenente della Omicidi.
So di Dan Palmer.

506
00:29:10,231 --> 00:29:13,104
Era mia moglie,
quindi non ho mai detto niente.

507
00:29:14,104 --> 00:29:17,653
- Questi non sono stati trovati sul cadavere.
- Li ho trovati nel suo portagioie.

508
00:29:17,940 --> 00:29:19,217
Dopo che mori' Dan?

509
00:29:19,292 --> 00:29:21,912
Ho mantenuto il suo sporco segreto,
e cosa ha fatto lei?

510
00:29:22,007 --> 00:29:24,616
Mi ha tagliato fuori dalla vita di Anna.

511
00:29:24,780 --> 00:29:27,273
Facendole credere di aver mandato a
monte io il suo primo matrimonio.

512
00:29:27,301 --> 00:29:29,438
E non sono nemmeno stato
invitato a questo.

513
00:29:29,673 --> 00:29:31,231
Beh, ora la verita' verra' a galla.

514
00:29:31,355 --> 00:29:34,393
Oh, che vada all'inferno.
Non mi importa affatto.

515
00:29:36,161 --> 00:29:37,615
Ma Anna...

516
00:29:43,530 --> 00:29:45,691
Mi manca tanto la mia bambina.

517
00:29:50,575 --> 00:29:52,718
- <i>Il suo ex, vero?</i>
- Miserabile.

518
00:29:52,858 --> 00:29:55,280
Lo sa quanto ci tengo a questa serata.

519
00:29:55,315 --> 00:29:57,777
Allora, cosa era questa
storia degli anelli?

520
00:29:58,591 --> 00:30:00,199
Una cosa del passato.

521
00:30:00,775 --> 00:30:02,355
Le dispiace spiegarsi meglio?

522
00:30:03,060 --> 00:30:05,267
Nulla di cui andare fiera, Will.

523
00:30:05,948 --> 00:30:08,473
Deve affrontare la cosa
per voltar pagina, Joan.

524
00:30:09,659 --> 00:30:11,557
Lei e' un saggio, vero?

525
00:30:12,026 --> 00:30:13,823
Ho imparato alcune cosette.

526
00:30:16,066 --> 00:30:18,770
Lei crede che le persone siano
migliori delle loro peggiori azioni?

527
00:30:19,261 --> 00:30:20,717
Al cento percento.

528
00:30:21,880 --> 00:30:23,375
Mia figlia...

529
00:30:25,269 --> 00:30:26,535
Mi racconti tutto.

530
00:30:28,616 --> 00:30:30,389
Il suo primo fidanzato...

531
00:30:31,351 --> 00:30:33,232
Di sicuro mi aveva ingannato.

532
00:30:33,491 --> 00:30:36,488
Ne ho sentito parlare. Imperdonabile.

533
00:30:36,770 --> 00:30:39,142
E non pensavo che
avrebbe dovuto passarla liscia.

534
00:30:41,631 --> 00:30:43,950
- Dove pensi di andare?
- A casa.

535
00:30:43,985 --> 00:30:45,423
Mia figlia e' nella suite matrimoniale,

536
00:30:45,453 --> 00:30:47,068
- e' una donna distrutta.
- Mi dispiace.

537
00:30:47,157 --> 00:30:49,685
- Domani sarete su tutti i giornali.
- Sono un peso.

538
00:30:49,715 --> 00:30:52,939
- 200 persone si presenteranno in chiesa.
- Lo so, ma devo andare.

539
00:30:53,080 --> 00:30:54,950
- Non puoi farmi questo.
- A te?

540
00:30:54,985 --> 00:30:58,062
- Ti presenterai qui alle 10 di mattina.
- A quell'ora saro' gia' lontano.

541
00:30:58,146 --> 00:30:59,444
Ti paghero'.

542
00:31:03,076 --> 00:31:04,761
Potete divorziare tra un anno.

543
00:31:04,891 --> 00:31:07,786
- Senza clamore, in maniera amichevole.
- Joan, ti prego, lasciami andare.

544
00:31:07,820 --> 00:31:10,459
Abbiamo gia' pagato gli
anelli, l'albergo...

545
00:31:10,812 --> 00:31:12,003
Tienteli.

546
00:31:12,156 --> 00:31:14,064
Questa stagione verro' ammessa
al Milton Club, perche'

547
00:31:14,099 --> 00:31:16,237
il mio matrimonio sara'
l'evento dell'estate.

548
00:31:16,295 --> 00:31:18,342
- Non posso sposarla.
- Certo che puoi farlo.

549
00:31:18,433 --> 00:31:20,232
Sono gia' sposato.

550
00:31:27,734 --> 00:31:29,522
Ci facciamo un brandy?

551
00:31:30,158 --> 00:31:33,133
Non... ho mai sentito
quella parte della storia.

552
00:31:33,293 --> 00:31:35,016
La sappiamo solo io e Anna.

553
00:31:35,218 --> 00:31:36,549
Lui lo disse ad Anna?

554
00:31:37,427 --> 00:31:40,174
Ando' nella suite
matrimoniale per confessarlo.

555
00:31:40,493 --> 00:31:41,787
Ed io?

556
00:31:41,899 --> 00:31:43,622
Mi misi seduta e iniziai a piangere.

557
00:31:44,439 --> 00:31:46,520
E da allora ho continuato a piangere.

558
00:31:48,133 --> 00:31:50,495
Quindi Melanie e' piu' di
una ragazza di riserva.

559
00:31:51,136 --> 00:31:52,681
E' una moglie di riserva.

560
00:31:52,781 --> 00:31:54,666
Allora perche' non riusciamo a trovarla?

561
00:31:56,103 --> 00:31:58,563
Ho controllato le licenze
matrimoniali in ogni Stato.

562
00:31:58,789 --> 00:32:01,342
- Ma nulla.
- Stava mentendo?

563
00:32:01,526 --> 00:32:04,353
Per togliersi dai piedi
quel mostro della suocera?

564
00:32:04,554 --> 00:32:07,707
Ad ogni modo, questa ragazza era cosi'
importante per lui da farlo mollare tutto.

565
00:32:07,737 --> 00:32:10,737
Beh, lei e' la chiave di tutto.
Ma e' un fantasma.

566
00:32:12,124 --> 00:32:13,690
Dobbiamo tornare per
il taglio della torta.

567
00:32:13,735 --> 00:32:16,488
Gia'. Non vorrei rovinare
la serata a Louie.

568
00:32:22,513 --> 00:32:23,585
Scotty.

569
00:32:23,757 --> 00:32:26,224
E' il profilo Myspace di
Phil dei tempi del college.

570
00:32:28,886 --> 00:32:31,746
"Io, Dan e Mel".

571
00:32:35,097 --> 00:32:36,856
Assomiglia proprio ad Anna.

572
00:32:55,673 --> 00:32:57,074
Chi e' questa ragazza, Phil?

573
00:33:00,228 --> 00:33:02,684
- Come l'ha avuta questa?
- Chi e' la ragazza?

574
00:33:05,651 --> 00:33:06,651
Una vecchia amica.

575
00:33:06,681 --> 00:33:09,513
Una vecchia amica con la quale
sembra Dan fosse sposato?

576
00:33:15,031 --> 00:33:16,832
- Salve.
- Salve.

577
00:33:16,862 --> 00:33:19,013
Ai bravi ragazzi... come Louie.

578
00:33:19,141 --> 00:33:20,729
Un uomo da sposare.

579
00:33:21,915 --> 00:33:23,369
Diversamente da Dan.

580
00:33:25,336 --> 00:33:26,898
- Le ho detto io il suo nome?
- Oh, e' un vero peccato

581
00:33:26,935 --> 00:33:28,850
che l'abbia mollata all'altare, ma...

582
00:33:30,017 --> 00:33:32,971
- Non parliamo di lui.
- Ma poi ha rigirato il coltello nella piaga.

583
00:33:33,872 --> 00:33:35,775
"A proposito, sono gia' sposato".

584
00:33:37,074 --> 00:33:38,551
L'avrei ucciso pure io.

585
00:33:39,643 --> 00:33:42,611
- Gia'... era sposato.
- Con Melanie.

586
00:33:42,704 --> 00:33:44,504
E' passato tanto tempo. Erano ragazzini.

587
00:33:44,540 --> 00:33:47,015
E pensava di riuscire a
tenerlo nascosto a tutti?

588
00:33:47,115 --> 00:33:49,525
Gliel'ho detto, Dan era un casinista.

589
00:33:50,935 --> 00:33:52,348
Anna era un capitolo nuovo.

590
00:33:52,388 --> 00:33:54,069
Parliamo di quello vecchio.

591
00:33:54,176 --> 00:33:56,100
Non mi e' piu' simpatica.

592
00:33:56,822 --> 00:33:58,510
Non devo starle simpatica per forza.

593
00:33:58,733 --> 00:34:00,139
Deve solo parlare.

594
00:34:07,603 --> 00:34:09,415
Veniva da Baltimora.

595
00:34:10,283 --> 00:34:12,916
Fuggirono assieme. A Cancun,
durante le vacanze di primavera.

596
00:34:13,508 --> 00:34:15,934
E si dimentico' di riparare
il guaio che aveva creato...

597
00:34:16,084 --> 00:34:17,429
anni dopo?

598
00:34:17,650 --> 00:34:18,858
Non era un guaio.

599
00:34:19,560 --> 00:34:20,933
Erano innamorati.

600
00:34:21,090 --> 00:34:24,297
Allora, perche' non stare con lei?
Perche' rimanere legato a lei?

601
00:34:25,956 --> 00:34:28,252
Perche' successe qualcosa di terribile.

602
00:34:33,051 --> 00:34:34,640
E' successo anni fa.

603
00:34:34,767 --> 00:34:36,073
Al college.

604
00:34:42,019 --> 00:34:44,725
E sei stato con lei per
tutto questo tempo?

605
00:34:44,817 --> 00:34:46,919
Sai che sono stato con te.

606
00:34:47,141 --> 00:34:49,054
Mai sentito parlare di divorzio?

607
00:34:49,335 --> 00:34:51,056
Non potevo farlo.

608
00:34:52,120 --> 00:34:53,851
Ma potevi mentire a me.

609
00:34:54,130 --> 00:34:56,926
Anna, e' in ospedale.

610
00:34:57,940 --> 00:34:59,732
Lo e' da ben 8 anni.

611
00:35:00,078 --> 00:35:01,308
Perche'?

612
00:35:01,587 --> 00:35:03,135
Ci fu un incidente.

613
00:35:03,436 --> 00:35:06,505
In Messico. Eravamo su una
barca, stavamo bevendo.

614
00:35:08,734 --> 00:35:09,975
E?

615
00:35:10,100 --> 00:35:11,694
Lei rischio' di annegare.

616
00:35:11,758 --> 00:35:14,966
E l'hanno salvata, fisicamente, ma...

617
00:35:15,328 --> 00:35:17,688
lei non e' piu' tornata...

618
00:35:18,317 --> 00:35:19,566
altrimenti.

619
00:35:19,867 --> 00:35:23,050
I primi tre anni, sono andato
a trovarla tutti i giorni.

620
00:35:23,252 --> 00:35:26,169
C'era ma... non c'era.

621
00:35:28,333 --> 00:35:31,263
E lei-lei e' sempre a Baltimora?

622
00:35:33,760 --> 00:35:36,372
Dio, ho provato ad andare avanti.

623
00:35:36,955 --> 00:35:38,481
Venendo a Filadelfia.

624
00:35:38,511 --> 00:35:40,506
Posto nuovo, nuove opportunita'.

625
00:35:40,540 --> 00:35:43,214
E incontrandoti, mi sono
sentito nuovamente bene.

626
00:35:44,731 --> 00:35:46,345
Felice di averti aiutato.

627
00:35:46,379 --> 00:35:49,181
Volevo ricominciare da capo con te.

628
00:35:50,811 --> 00:35:52,225
E' quello che voglio.

629
00:35:52,276 --> 00:35:55,554
Ma non posso superarlo.

630
00:35:56,146 --> 00:35:59,897
E stanotte, un'infermiera ha chiamato.
Lei ha chiesto di me.

631
00:36:01,587 --> 00:36:04,396
Non l'ha mai fatto in otto anni.

632
00:36:05,313 --> 00:36:07,662
Ed ecco perche' hai fatto i bagagli.

633
00:36:07,737 --> 00:36:09,968
Devo andare da lei.

634
00:36:12,843 --> 00:36:14,157
I miei genitori

635
00:36:14,715 --> 00:36:17,490
hanno speso un quadrilione
di dollari per questa cosa.

636
00:36:17,736 --> 00:36:20,679
Tutti quelli che amo sono qui.

637
00:36:21,089 --> 00:36:24,326
E tu te ne stai andando,
all'ultimo momento,

638
00:36:24,464 --> 00:36:27,390
per una donna che non
c'e' stata per otto anni?

639
00:36:27,601 --> 00:36:29,506
Devi essere pazzo.

640
00:36:30,275 --> 00:36:31,874
Mi dispiace.

641
00:36:31,966 --> 00:36:36,783
Porta... solo il tuo culo
fuori dalla stanza!

642
00:36:46,845 --> 00:36:48,801
Non e' stato un addio gentile.

643
00:36:48,839 --> 00:36:52,104
- Potrei capire se avesse fatto di peggio.
- Ma non l'ho fatto.

644
00:36:52,652 --> 00:36:54,106
E in realta'...

645
00:36:55,628 --> 00:36:57,167
Ora capisco.

646
00:36:59,054 --> 00:37:01,086
Lui la amava.

647
00:37:02,983 --> 00:37:04,040
Lui la amava.

648
00:37:04,077 --> 00:37:07,338
E voleva amare Anna,
che le assomigliava tantissimo?

649
00:37:07,375 --> 00:37:09,954
- Stava cercando di riprendersi.
- Certo.

650
00:37:10,571 --> 00:37:12,828
Nell'attimo in cui ho
visto Anna ho capito

651
00:37:12,959 --> 00:37:15,964
- che non sarebbe mai arrivato in fondo.
- Quindi torno' a Baltimora?

652
00:37:16,059 --> 00:37:17,222
Con Phil.

653
00:37:17,485 --> 00:37:19,466
Testimone fino alla fine.

654
00:37:21,036 --> 00:37:23,336
Altri estratti delle
carte di credito, Phil.

655
00:37:23,374 --> 00:37:26,200
- Ma davvero?
- Due biglietti ferroviari per Baltimora.

656
00:37:26,247 --> 00:37:29,254
Acquistati a notte fonda,
la notte in cui Dan volo' sul marciapiede.

657
00:37:29,292 --> 00:37:32,070
Beh, sembra che lei dovesse andarsene
insieme allo sposo in fuga.

658
00:37:32,100 --> 00:37:34,427
Questo fa di lei
l'ultimo che l'ha visto.

659
00:37:34,596 --> 00:37:37,193
Ve l'ho detto, ho cercato
di ragionare con Dan...

660
00:37:37,209 --> 00:37:40,232
Lei ci dice le cose a meta', Phil.

661
00:37:40,523 --> 00:37:44,897
Come ha detto, ci fu un incidente a Cancun,
ma non ci ha detto che lei era presente.

662
00:37:46,090 --> 00:37:48,727
Al timone della barca, in effetti.

663
00:37:52,098 --> 00:37:54,722
Non e' una cosa piacevole da rivivere.

664
00:37:54,841 --> 00:37:56,942
Distruggere la vita di una donna.

665
00:38:00,798 --> 00:38:02,690
E quella del tuo migliore amico.

666
00:38:05,077 --> 00:38:08,334
In effetti, si fa il, possibile
per non doverne parlare mai piu'.

667
00:38:08,417 --> 00:38:10,860
Un'altra mezza verita' in
cui mi sono imbattuto, Phil?

668
00:38:10,916 --> 00:38:13,123
- Lei ci ha detto di Melanie.
- Alla fine.

669
00:38:13,169 --> 00:38:16,528
Ma non che lei l'ha
chiamata quella notte.

670
00:38:16,761 --> 00:38:18,960
Alle 3 e 11...

671
00:38:19,972 --> 00:38:23,568
Lei chiama l'ospedale e
quattro minuti dopo, Dan e' morto.

672
00:38:24,293 --> 00:38:27,382
Ma lei aveva la chiave,
della stanza d'albergo.

673
00:38:27,803 --> 00:38:29,185
Eravate insieme.

674
00:38:29,269 --> 00:38:30,766
A chiamare la sua vecchia ragazza.

675
00:38:30,796 --> 00:38:32,010
Perche'?

676
00:38:35,870 --> 00:38:38,884
Mi sono fatto la stessa
domanda, da allora.

677
00:38:45,121 --> 00:38:46,658
Tu non vuoi farlo.

678
00:38:47,886 --> 00:38:49,226
Non voglio?

679
00:38:49,282 --> 00:38:51,521
Un nuovo capitolo, giusto?

680
00:38:51,977 --> 00:38:53,974
Non voglio vedere
Melanie dopo otto anni?

681
00:38:54,004 --> 00:38:55,547
Dan, se n'e' andata.

682
00:38:56,475 --> 00:38:58,104
Ha chiesto di me.

683
00:38:58,134 --> 00:39:00,015
Siamo andati a trovarla
entrambi negli ultimi anni.

684
00:39:00,072 --> 00:39:02,509
- Non ti ha mai riconosciuto.
- E-e-e...

685
00:39:03,626 --> 00:39:05,874
- ora invece si'.
- Io non ci credo.

686
00:39:05,962 --> 00:39:09,414
Quindi, devo andare avanti, giusto?

687
00:39:09,518 --> 00:39:11,421
Anche se lei e' tutto cio'
che ho sempre voluto?

688
00:39:11,451 --> 00:39:12,871
Ma non puoi averla.

689
00:39:12,928 --> 00:39:14,665
E di chi e' la colpa?

690
00:39:17,472 --> 00:39:20,335
Lo sai che mi dispiace.
Ma non possiamo riaverla.

691
00:39:20,373 --> 00:39:21,584
E' tornata.

692
00:39:22,063 --> 00:39:24,931
- Ha detto il mio nome.
- Hai sentito il dottore, non e' possibile...

693
00:39:24,969 --> 00:39:26,603
Un'infermiera mi ha chiamato!

694
00:39:26,631 --> 00:39:27,880
Dan! Accettalo!

695
00:39:27,945 --> 00:39:30,469
Non c'e' niente per te a Baltimora.

696
00:39:33,154 --> 00:39:36,441
- Credo che andro' da solo, allora.
- Ok, sai una cosa?

697
00:39:36,572 --> 00:39:39,142
- Chiamiamola.
- Che stai facendo?

698
00:39:39,217 --> 00:39:40,989
No, vediamo se all'improvviso
si ricorda di te, Dan.

699
00:39:41,019 --> 00:39:42,986
Vediamo se Melanie e'
miracolosamente tornata

700
00:39:43,016 --> 00:39:45,511
dal nulla in cui e' stata per otto anni.

701
00:39:52,051 --> 00:39:53,112
Pronto.

702
00:39:55,796 --> 00:39:57,400
Si', sono-sono Dan Palmer.

703
00:39:57,430 --> 00:39:59,264
Ab-abbiamo parlato prima.

704
00:40:00,833 --> 00:40:02,115
Come sta?

705
00:40:11,544 --> 00:40:12,589
Si'.

706
00:40:14,292 --> 00:40:15,481
Grazie.

707
00:40:20,687 --> 00:40:22,300
Hai... hai ragione.

708
00:40:25,145 --> 00:40:27,225
Non andremo a Baltimora.

709
00:40:29,133 --> 00:40:30,623
Guarda, io...

710
00:40:30,653 --> 00:40:32,235
Io ordinero' dei caffe'.

711
00:40:32,282 --> 00:40:33,765
Parleremo.

712
00:40:34,006 --> 00:40:35,738
Risolveremo tutto.

713
00:40:48,949 --> 00:40:50,363
Dan, che stai facendo?

714
00:40:55,489 --> 00:40:56,724
E' morta.

715
00:40:57,510 --> 00:40:59,923
- Cosa?
- Dicono che succede a volte,

716
00:40:59,970 --> 00:41:01,585
proprio prima di morire.

717
00:41:03,501 --> 00:41:05,391
- Chiarezza.
- Dan...

718
00:41:07,389 --> 00:41:08,600
Chiarezza.

719
00:41:10,025 --> 00:41:13,353
Aspetta, Dan. Dan! No!

720
00:43:38,143 --> 00:43:41,898
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

