1
00:00:04,722 --> 00:00:09,924
Lo fa rimbalzare contro le corde e...
Oh! Una <i>clothesline</i> devastante!

2
00:00:11,824 --> 00:00:12,973
Ehi, Timmy.

3
00:00:13,234 --> 00:00:15,948
- C'e' tuo padre.
- Devo proprio andare?

4
00:00:17,326 --> 00:00:20,541
Come va amico? Pronto a passare
un po' di tempo con il tuo vecchio?

5
00:00:21,370 --> 00:00:24,356
Che ti aspetti, Mick?
Gli dai buca un week end si' e uno no.

6
00:00:24,393 --> 00:00:26,356
Cosa ti aspetti tu, visto che
parli sempre male di me?

7
00:00:26,403 --> 00:00:28,985
Oh, credi che sia io il motivo
per cui voi due avete problemi?

8
00:00:29,060 --> 00:00:31,579
Il giorno del papa' a scuola?
Non ha nemmeno pensato di chiedertelo,

9
00:00:31,607 --> 00:00:34,687
- perche' sapeva che non ci saresti andato.
- E' vero, Timmy?

10
00:00:46,105 --> 00:00:49,128
Macchina! Macchina! Macchina!

11
00:00:50,567 --> 00:00:52,661
Sai, sarei venuto a scuola con te,
se me lo avessi detto.

12
00:00:52,689 --> 00:00:56,986
Non e' un problema. C'e' un altro
padre che lavora al porto, comunque.

13
00:00:57,974 --> 00:01:01,026
Hai dato alla mamma
i soldi che le dovevi?

14
00:01:01,186 --> 00:01:04,035
Che farai? Mi spezzerai le
dita o qualcosa del genere?

15
00:01:04,625 --> 00:01:05,939
Glieli daro'.

16
00:01:11,004 --> 00:01:13,163
Guardate la vostra Macchina, adesso!

17
00:01:13,210 --> 00:01:15,126
Pare che sia in panne!

18
00:01:16,418 --> 00:01:17,854
Ne volete ancora?

19
00:01:18,618 --> 00:01:20,317
Volete il sangue?!

20
00:01:26,516 --> 00:01:28,788
<i>Garbage! Garbage! Garbage!</i>

21
00:01:29,833 --> 00:01:31,185
Guarda qui.

22
00:01:31,326 --> 00:01:33,147
Piega anche le braccia.

23
00:01:33,231 --> 00:01:36,542
- Sono proprio delle belle bambole, eh?
- Sono wrestler!

24
00:01:37,997 --> 00:01:41,096
Mi piacerebbe vederli
caricare una nave cargo.

25
00:01:41,415 --> 00:01:43,529
Mamma dice che i portuali sono sporchi.

26
00:01:43,601 --> 00:01:46,061
- E i wrestler non lo sono?
- I wrestler sono i tipi

27
00:01:46,089 --> 00:01:48,333
<i>piu' fighi e piu' forti del pianeta.</i>

28
00:01:51,224 --> 00:01:54,256
Ma dai, quindi ti piacerei di piu'
se mi mettessi una calzamaglia

29
00:01:54,332 --> 00:01:56,228
e saltellassi in giro per un ring?

30
00:01:56,322 --> 00:01:58,641
Sta' zitto papa'. Sono fighi.

31
00:02:12,526 --> 00:02:15,700
- Uno, due, tre!
- Uno, due, tre!

32
00:02:18,569 --> 00:02:21,111
Il nuovo campione della categoria
pesi massimi del WIC...

33
00:02:21,148 --> 00:02:22,581
Macchina! Macchina!

34
00:02:22,609 --> 00:02:26,768
Mick "la Macchina" Malone!

35
00:03:08,712 --> 00:03:10,007
44 Magnum.

36
00:03:10,092 --> 00:03:13,332
Consegnata anonimamente durante
il programma "Pistole per Provviste".

37
00:03:13,454 --> 00:03:15,529
E'... un cannone!

38
00:03:15,652 --> 00:03:18,761
- Gli avranno dato un sacco di provviste!
- La balistica ha ottenuto un riscontro:

39
00:03:18,818 --> 00:03:22,067
questa pistola ha ucciso un certo
Mick Malone, nel giugno dell'86.

40
00:03:22,339 --> 00:03:23,532
Lavorava al porto.

41
00:03:23,579 --> 00:03:26,093
- Ucciso al molo.
- Gia'... si diceva che Mick

42
00:03:26,150 --> 00:03:29,445
spezzasse ginocchia per conto
del sindacato degli scaricatori di porto.

43
00:03:29,539 --> 00:03:31,055
Pericoloso come secondo lavoro.

44
00:03:31,093 --> 00:03:33,609
Si penso' che la morte di Mick fosse
legata a questo, ma continua a leggere.

45
00:03:33,656 --> 00:03:37,816
Mick era anche un wrestler per
il WIC, circuito indipendente.

46
00:03:37,910 --> 00:03:39,838
E da dove salta fuori quel
tizio alla Humpty Dumpty?

47
00:03:39,904 --> 00:03:41,491
Bear Jacobs.

48
00:03:41,528 --> 00:03:43,293
La pistola e' registrata a suo nome.

49
00:03:43,350 --> 00:03:44,839
L'abbiamo tirato giu' dal ring.

50
00:03:44,877 --> 00:03:47,656
Vuoi dire che non e'
sempre vestito cosi'?

51
00:03:48,577 --> 00:03:50,017
Sto aspettando da una vita!

52
00:03:50,064 --> 00:03:52,345
Mi avete fatto perdere
una borsa da 80 dollari!

53
00:03:52,364 --> 00:03:54,683
Beh, hai dei problemi piu' grandi, Bear.

54
00:03:55,941 --> 00:03:57,836
Avete trovato la mia piccola!

55
00:03:57,983 --> 00:03:59,101
Dov'era?

56
00:03:59,148 --> 00:04:01,298
E' piuttosto emozionato nel rivedere
una pistola a cui e' legato un cadavere.

57
00:04:01,373 --> 00:04:03,758
Un cadavere?
Ma di che diavolo sta parlando?

58
00:04:03,787 --> 00:04:05,730
Mick "la Macchina" Malone.

59
00:04:05,749 --> 00:04:08,775
- Eravate insieme nella WIC.
- Non ho ucciso Mick.

60
00:04:08,888 --> 00:04:10,991
Abbiamo lottato insieme
un paio di volte.

61
00:04:11,038 --> 00:04:12,478
Il pubblico lo amava.

62
00:04:12,516 --> 00:04:14,253
Allora come spiega...

63
00:04:14,309 --> 00:04:16,957
il fatto di possedere
una grossa pistola?

64
00:04:17,351 --> 00:04:21,313
Non l'ho piu' avuta in mano,
dal marzo dell'86.

65
00:04:21,792 --> 00:04:24,382
E so esattamente dov'era finita.

66
00:04:31,862 --> 00:04:33,505
Hai denunciato il furto
della pistola, Bear?

67
00:04:33,571 --> 00:04:36,420
Volevo trovare da solo
quel figlio di puttana.

68
00:04:36,467 --> 00:04:38,891
Quello era un <i>jobber</i> per i <i>mid carder</i>.

69
00:04:38,985 --> 00:04:40,731
Veniva pagato per
prenderle tutte le sere.

70
00:04:40,761 --> 00:04:42,367
Passava da un circuito all'altro.

71
00:04:42,424 --> 00:04:45,329
Aveva lavoro solo perche'
sapeva fare l'accento da comunista.

72
00:04:45,364 --> 00:04:47,271
La guerra fredda gli ha salvato il culo!

73
00:04:47,309 --> 00:04:48,426
Chi era questo tizio?

74
00:04:48,464 --> 00:04:50,623
Spauracchio Rosso.

75
00:04:51,187 --> 00:04:52,623
Non so il suo vero nome.

76
00:04:52,689 --> 00:04:54,736
Ricorda dov'eri quando Mick fu ucciso?

77
00:04:54,774 --> 00:04:56,633
Una ventina di anni fa?

78
00:04:56,680 --> 00:04:57,809
Lei dove si trovava?

79
00:04:57,846 --> 00:04:59,921
Non e' stata la mia pistola
ad uccidere un uomo.

80
00:04:59,978 --> 00:05:02,475
16 giugno 1986.

81
00:05:04,053 --> 00:05:05,621
Probabilmente al Traffic Light.

82
00:05:05,696 --> 00:05:08,547
Uscivo con una loro cameriera: Sapphire.

83
00:05:08,640 --> 00:05:12,323
Beh, Bear, il tuo nuovo ring sara' una
cella, finche' lei non garantira' per te.

84
00:05:12,720 --> 00:05:15,745
Dovrebbe chiamare per farsi
portare degli altri vestiti...

85
00:05:15,773 --> 00:05:18,693
- Fa freddino di sotto.
- Ehi, quando usciro',

86
00:05:19,324 --> 00:05:21,211
mi ridarete la pistola, vero?

87
00:05:21,464 --> 00:05:23,586
Si', le faro' fare un pacco regalo.

88
00:05:28,496 --> 00:05:32,197
<b>Cold Case - Season 07
Episode 16 - One Fall</b>

89
00:05:39,308 --> 00:05:44,206
<b>Traduzione: Rossellina, fenrir94, anselmi,
manu99, Balran, janejones, sery51. </b>

90
00:05:47,698 --> 00:05:49,812
<b>Revisione: hipopo</b>

91
00:05:51,098 --> 00:05:54,545
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

92
00:06:04,193 --> 00:06:06,315
Mick "la Macchina" Malone.

93
00:06:06,769 --> 00:06:07,868
Ventotto anni.

94
00:06:07,953 --> 00:06:10,723
Assassinato il 16 giugno 1986.

95
00:06:10,806 --> 00:06:12,503
Il volto pulito della WIC.

96
00:06:12,568 --> 00:06:14,362
- Il volto pulito?
- Un bravo ragazzo.

97
00:06:14,428 --> 00:06:16,788
Veniva sempre opposto agli altri
wrestler come...

98
00:06:16,873 --> 00:06:19,117
- un preferito dei fan.
- Pare che Lil adorasse Hulk Hogan,

99
00:06:19,145 --> 00:06:21,042
a quei tempi.

100
00:06:21,357 --> 00:06:25,550
- Ti piacciono quelle stupidaggini?
- Mi distraevano per qualche ora, al sabato.

101
00:06:25,982 --> 00:06:28,521
Chi si occupo' del caso parlo'
con qualche wrestler, nell'86.

102
00:06:28,578 --> 00:06:30,916
E con Lawrence Kotrola,
il promoter della WIC.

103
00:06:30,963 --> 00:06:32,760
Beh, l'ultimo incontro
di Mick fu dieci giorni

104
00:06:32,795 --> 00:06:35,332
prima di essere ucciso,
contro "Sweet" Sil Tavern.

105
00:06:35,367 --> 00:06:39,332
Beh, Mick aveva un figlio di nove anni,
Tim, ed una ex moglie, Rachel.

106
00:06:39,367 --> 00:06:42,549
La notte in cui Mick fu ucciso,
lei era all'ospedale con Tim.

107
00:06:42,584 --> 00:06:45,073
Fece il turno di mezzanotte
alla tavola calda del paese.

108
00:06:45,108 --> 00:06:47,064
Contattero' il figlio,
per vedere cosa sa.

109
00:06:47,099 --> 00:06:48,553
Fai una visitina anche a Lance.

110
00:06:48,588 --> 00:06:51,022
Potrebbe sapere chi
fosse questo Spauracchio Rosso.

111
00:06:52,444 --> 00:06:54,031
Avete notizie di Vera?

112
00:06:54,807 --> 00:06:57,319
Credo che stia controllando
l'alibi di Bear.

113
00:06:57,389 --> 00:06:58,568
Si'.

114
00:07:01,335 --> 00:07:04,185
Avrei dovuto fare
colazione con lui, ma...

115
00:07:04,671 --> 00:07:07,545
- non si e' presentato.
- Gli ho lasciato un paio di messaggi.

116
00:07:07,580 --> 00:07:09,857
Probabilmente sta smaltendo
la sbronza da qualche parte.

117
00:07:09,892 --> 00:07:12,138
- Sai cosa gli sta succedendo?
- Qualsiasi cosa sia,

118
00:07:12,173 --> 00:07:13,973
se la sta tenendo per se'.

119
00:07:28,713 --> 00:07:31,190
Lei era in ospedale la notte
in cui suo padre mori'?

120
00:07:31,225 --> 00:07:35,443
Mi ruppi il braccio giocando a football.
Mi misero il gesso, niente di serio.

121
00:07:35,737 --> 00:07:38,905
Suo padre nomino' mai un
wrestler chiamato Spauracchio Rosso?

122
00:07:38,940 --> 00:07:40,201
Spauracchio Rosso?

123
00:07:40,267 --> 00:07:41,267
No.

124
00:07:42,048 --> 00:07:44,952
Pensavo fosse stato ucciso per
qualcosa che aveva fatto quaggiu'.

125
00:07:44,987 --> 00:07:48,189
Stiamo solo esaminando una
connessione con il wrestling.

126
00:07:48,351 --> 00:07:50,151
Il wrestling ci avvicino'.

127
00:07:50,746 --> 00:07:52,196
Ci avvicino' tutti.

128
00:07:56,592 --> 00:07:58,642
Guarda cosa ti ho preso, bello.

129
00:08:00,649 --> 00:08:02,049
Bill "The Thrill"!

130
00:08:02,160 --> 00:08:03,669
Fantastico!

131
00:08:03,704 --> 00:08:06,962
Gia', adesso non sembra, ma un giorno
ci sara' anche il pupazzo di Mick Malone.

132
00:08:06,997 --> 00:08:08,443
Cioe', di un wrestler.

133
00:08:08,478 --> 00:08:10,566
Si', ti piacerebbe, papa'.

134
00:08:10,726 --> 00:08:11,926
Mi piacerebbe?

135
00:08:17,652 --> 00:08:19,486
Dove hai imparato quella mossa?

136
00:08:19,521 --> 00:08:22,864
Sono salito un po' sul ring.
Sono andato a questa scuola di wrestling.

137
00:08:22,899 --> 00:08:24,306
Impossibile!

138
00:08:24,534 --> 00:08:26,026
E' la cosa piu' figa
che abbia mai sentito.

139
00:08:26,061 --> 00:08:27,714
- E' la piu' figa che abbia mai fatto.
- Ma...

140
00:08:27,751 --> 00:08:29,449
scarichi ancora i cargo?

141
00:08:29,853 --> 00:08:32,053
Si', non mollero' il lavoro.

142
00:08:32,671 --> 00:08:34,751
- Chissa', forse un giorno, giusto figliolo?
- Gia'.

143
00:08:34,786 --> 00:08:37,436
Non si capisce quale
sia l'adulto, tra voi due.

144
00:08:38,471 --> 00:08:40,971
Senti, il wrestling e' un lavoro onesto.

145
00:08:41,526 --> 00:08:44,871
- E' meglio della riscossione crediti.
- Non vuol dire molto.

146
00:08:44,997 --> 00:08:46,891
Che succede se ti fai male sul ring?

147
00:08:46,926 --> 00:08:49,791
No, va tutto bene.
Fa tutto parte dello show.

148
00:08:49,848 --> 00:08:51,325
Nessuno si fa davvero male.

149
00:08:51,360 --> 00:08:52,660
Comunque, tieni.

150
00:08:53,092 --> 00:08:54,096
E'...

151
00:08:54,645 --> 00:08:58,362
e' per il mio primo incontro. Non e' molto.
Ora sono solo un <i>jobber</i>, ma...

152
00:08:58,397 --> 00:09:00,347
prendero' di piu' se rimango.

153
00:09:01,764 --> 00:09:02,764
Ok.

154
00:09:03,886 --> 00:09:04,886
Ottimo.

155
00:09:05,157 --> 00:09:07,713
Pero' mi serve ancora un nome d'arte.

156
00:09:07,876 --> 00:09:10,115
Pensavo che potresti farti
venire in mente qualcosa, Timmy.

157
00:09:10,150 --> 00:09:12,802
Si', qualcosa di figo.

158
00:09:13,025 --> 00:09:14,025
Come...

159
00:09:14,590 --> 00:09:16,690
- La Macchina!
- La Macchina?

160
00:09:17,344 --> 00:09:18,822
Come se fossi inarrestabile.

161
00:09:18,857 --> 00:09:22,336
Come se tu prendessi le persone
e poi le sbattessi al tappeto.

162
00:09:22,371 --> 00:09:24,786
Vedi, questa e' la cosa
piu' figa che abbia mai sentito.

163
00:09:24,821 --> 00:09:28,271
- Sei pronto a stare con il tuo vecchio?
- Certo. Andiamo.

164
00:09:30,234 --> 00:09:33,210
Quello probabilmente e' il momento
piu' felice della mia infanzia.

165
00:09:33,245 --> 00:09:35,427
Mio padre che torna nella
mia vita in quel modo.

166
00:09:35,462 --> 00:09:37,900
Conosce qualche wrestler
che frequentava suo padre?

167
00:09:37,935 --> 00:09:41,428
No. Mia madre non mi lascio' mai
andare ad uno dei suoi incontri.

168
00:09:41,463 --> 00:09:45,543
Ma ho qualsiasi videocassetta illegale
che sono riuscito a trovare su lui.

169
00:09:45,578 --> 00:09:48,109
- Le dispiace se do un'occhiata?
- Faccia pure.

170
00:09:48,459 --> 00:09:52,738
Sa, sono abbastanza sicuro che l'unico
motivo per cui sali' sul ring fu...

171
00:09:53,039 --> 00:09:54,039
per me.

172
00:09:59,384 --> 00:10:01,234
Bella attivita', Lance.

173
00:10:02,719 --> 00:10:05,483
La sedia su cui e' seduto... diecimila.

174
00:10:05,861 --> 00:10:08,105
Gia', sa, la WWE, aveva questi

175
00:10:08,185 --> 00:10:11,166
perfetti, piccoli
incontri negli anni '80.

176
00:10:11,304 --> 00:10:14,598
E io dissi basta con due parole:
"<i>garbage wrestling</i>".

177
00:10:14,633 --> 00:10:17,501
Credo che la sete di sangue
ci sia, anche se e' falsa.

178
00:10:17,536 --> 00:10:19,586
Beh, i miei incontri
possono essere predeterminati,

179
00:10:19,621 --> 00:10:21,303
ma sono lontani dall'essere falsi.

180
00:10:21,338 --> 00:10:24,546
Gli atleti devono avere una discreta
sfrontatezza per rappresentare la WIC.

181
00:10:24,581 --> 00:10:26,180
Gente come Mick Malone?

182
00:10:26,215 --> 00:10:27,534
E' di questo che si tratta?

183
00:10:27,569 --> 00:10:29,963
Beh, Mick smise con il wrestling
dieci giorni prima di morire,

184
00:10:29,998 --> 00:10:32,048
dopo l'incontro con Sil Tavern.

185
00:10:32,205 --> 00:10:33,633
Perche' era fuori?

186
00:10:33,668 --> 00:10:34,897
<i>Kayfabe</i>.

187
00:10:35,068 --> 00:10:38,287
Sa, mantenere le apparenze
anche fuori dal ring. Recitare.

188
00:10:38,375 --> 00:10:42,072
Piu' pausa per far alzare
l'<i>hype</i> per un <i>feud</i>.

189
00:10:42,259 --> 00:10:44,616
Sil e Mick avevano qualche
rancore vero, dietro le quinte?

190
00:10:44,651 --> 00:10:47,558
Per favore. Se qualcuno nella
famiglia sta bene, stiamo tutti bene.

191
00:10:47,593 --> 00:10:49,806
- Spauracchio Rosso fa parte della famiglia?
- Sta scherzando?

192
00:10:49,841 --> 00:10:52,156
Ho licenziato quel fumatore di
crack piu' di venti anni fa.

193
00:10:52,191 --> 00:10:53,641
Ha un nome vero?

194
00:10:53,957 --> 00:10:55,263
Nate Beecher.

195
00:10:55,365 --> 00:10:57,146
Qual era il problema tra lui e Mick?

196
00:10:57,181 --> 00:10:59,855
Beh, erano entrambi <i>jobber</i>,
cercavano di scalare la classifica,

197
00:10:59,890 --> 00:11:03,290
ma... Mick aveva un talento
naturale per la cosa piu' importante.

198
00:11:04,822 --> 00:11:07,644
<i>Non solo sono io il campione,</i>

199
00:11:08,226 --> 00:11:11,456
<i>ma ho anche il titolo migliore di tutti:</i>

200
00:11:13,242 --> 00:11:15,242
Quello Dolce.

201
00:11:15,577 --> 00:11:16,577
Gli uomini...

202
00:11:16,612 --> 00:11:19,686
sono onorati di perdere con Sil Tavern.

203
00:11:19,787 --> 00:11:21,495
Poi possono correre dalle loro fidanzate

204
00:11:21,530 --> 00:11:23,476
e dire loro che sono
appena stati battuti

205
00:11:23,446 --> 00:11:25,746
dal piu' bello che ci sia mai stato.

206
00:11:27,722 --> 00:11:29,114
Signore...

207
00:11:29,149 --> 00:11:30,327
l'avete notato...

208
00:11:30,362 --> 00:11:32,490
questa faccia...

209
00:11:33,155 --> 00:11:35,561
non ha un graffio.

210
00:11:36,322 --> 00:11:38,770
Taglia. Superbo.

211
00:11:39,349 --> 00:11:40,431
Ok.

212
00:11:40,466 --> 00:11:41,953
Chi e' il prossimo?

213
00:11:42,240 --> 00:11:45,346
Tu,  Spauracchio Rosso,
vediamo cosa sai fare.

214
00:11:49,828 --> 00:11:51,674
Io Spauracchio Rosso.

215
00:11:51,756 --> 00:11:54,063
Miei dropkick come
missili di Gorbaciov...

216
00:11:54,098 --> 00:11:55,975
Taglia. Un fallito.

217
00:11:56,182 --> 00:11:59,482
Qualcuno con un minimo di
personalita' qui, per favore.

218
00:12:04,849 --> 00:12:07,129
Lascia che ti dica una cosa, Lance.

219
00:12:07,164 --> 00:12:12,000
Quando il grande capo nel
cielo ha creato "la Macchina",

220
00:12:12,102 --> 00:12:13,812
mi ha assegnato un compito:

221
00:12:13,847 --> 00:12:17,256
schiacciare le nullita'
come Sissy Sil Tavern.

222
00:12:17,446 --> 00:12:21,382
E finche' non sarai in
questa morsa perforante,

223
00:12:21,417 --> 00:12:22,816
e sentirai quel

224
00:12:22,851 --> 00:12:26,159
uno, due, tre...

225
00:12:26,194 --> 00:12:28,165
io faro' gli straordinari.

226
00:12:28,200 --> 00:12:30,831
Quindi preparatevi, voi teste di
bullone la' fuori,

227
00:12:30,866 --> 00:12:32,180
perche' la Macchina

228
00:12:32,215 --> 00:12:35,474
sta per andare al lavoro!

229
00:12:36,750 --> 00:12:39,408
Che cosa credi,
che sei piu' bravo di me?

230
00:12:47,561 --> 00:12:50,103
Si capiva lontano un miglio
che Mick piaceva ai media.

231
00:12:50,230 --> 00:12:53,094
Lo Spauracchio Rosso?
Solo uno sfigato geloso che

232
00:12:53,129 --> 00:12:55,200
- cacciai sul marciapiede.
- Sa dov'e' ora?

233
00:12:55,235 --> 00:12:57,269
L'ultima che ho sentito e'
che stesse padroneggiando

234
00:12:57,304 --> 00:13:01,071
la suprema arte della lotta nel
letto con il suo compagno di cella.

235
00:13:01,565 --> 00:13:05,762
Deve aver fatto schifo
essere un perdente del wrestling...

236
00:13:06,025 --> 00:13:07,332
Spauracchio Rosso?

237
00:13:07,367 --> 00:13:09,246
Ero un bravo wrestler.

238
00:13:09,537 --> 00:13:12,256
Nessuno faceva il russo come me.

239
00:13:12,291 --> 00:13:14,613
Peccato non sia stato altrettanto
bravo come criminale.

240
00:13:14,648 --> 00:13:17,527
Fedina penale lunga un miglio.
Sempre stato pizzicato.

241
00:13:17,562 --> 00:13:19,239
Hai rubato questa?

242
00:13:19,877 --> 00:13:21,674
Non sembra famigliare.

243
00:13:21,709 --> 00:13:24,901
- Non e' quello che ha detto Bear.
- Non conosco Bear.

244
00:13:24,936 --> 00:13:26,967
E la Macchina?

245
00:13:27,822 --> 00:13:29,322
Conosci Mick Malone?

246
00:13:30,689 --> 00:13:31,907
- No.
- Allora...

247
00:13:31,942 --> 00:13:33,629
Devi aver sbattuto la testa molto forte,

248
00:13:33,664 --> 00:13:36,964
quando ti sbatte' al tappeto
come una bambola di pezza.

249
00:13:37,764 --> 00:13:41,785
- Dove volete arrivare con tutto questo?
- Andremo piano, quindi...

250
00:13:41,820 --> 00:13:43,206
cerca di stare al passo.

251
00:13:43,297 --> 00:13:46,943
Questa 44 e' la pistola che uccise Mick.

252
00:13:47,060 --> 00:13:50,267
Se non parli, ti prendi
il furto di pistola,

253
00:13:50,385 --> 00:13:52,477
e ti fai altri 7 anni.

254
00:13:52,512 --> 00:13:54,862
Anche di piu' per l'omicidio di Mick.

255
00:13:57,411 --> 00:13:59,229
Ipoteticamente...

256
00:13:59,479 --> 00:14:01,690
se avessi preso la pistola di Bear,

257
00:14:01,780 --> 00:14:05,928
immaginando che valesse qualcosa,
non l'avrei tenuta piu' di qualche settimana.

258
00:14:06,157 --> 00:14:08,165
Ipoteticamente...

259
00:14:08,200 --> 00:14:09,788
cosa ci avresti potuto fare?

260
00:14:09,823 --> 00:14:11,373
Scambiarla per qualcosa.

261
00:14:11,408 --> 00:14:14,881
- Che genere di cose?
- Ecco, steroidi, ipoteticamente.

262
00:14:14,990 --> 00:14:17,824
E l'avrei mandata a
questo tizio, Sil Tavern,

263
00:14:17,859 --> 00:14:19,422
famoso per l'ottima roba.

264
00:14:19,457 --> 00:14:20,491
Mandata?

265
00:14:20,526 --> 00:14:22,153
Tipo, via posta?

266
00:14:22,188 --> 00:14:23,978
Potrei essere stato a Tampa allora.

267
00:14:24,013 --> 00:14:28,615
Va bene, hai mandato
una pistola via posta?

268
00:14:28,961 --> 00:14:30,704
Ipoteticamente.

269
00:14:32,884 --> 00:14:35,142
Ma gli feci firmare la consegna.

270
00:14:35,489 --> 00:14:36,839
Non sono stupito.

271
00:14:37,341 --> 00:14:38,503
Morale della favola:

272
00:14:38,538 --> 00:14:40,343
non avevo quella pistola.

273
00:14:40,378 --> 00:14:41,914
Ce l'aveva Sil.

274
00:15:01,051 --> 00:15:02,324
Bella questa.

275
00:15:03,337 --> 00:15:05,413
Grazie. L'ho apprezzato, ragazzi.

276
00:15:08,448 --> 00:15:11,049
- "Sweet" Sil Tavern.
- Gia'.

277
00:15:11,326 --> 00:15:14,225
- L'ho vista lottare quando ero una bambina.
- Si', ecco, questo e' temporaneo,

278
00:15:14,260 --> 00:15:15,517
tornero' presto sul ring.

279
00:15:15,552 --> 00:15:18,159
Bene, foto, due per 10
dollari, tutti e due.

280
00:15:18,194 --> 00:15:19,544
Forse piu' tardi.

281
00:15:21,334 --> 00:15:23,788
Ha mai posseduto una 44 Magnum?

282
00:15:23,823 --> 00:15:26,865
Ho lavorato nella sorveglianza, ma non ho
mai avuto bisogno di un'arma del genere.

283
00:15:26,900 --> 00:15:30,415
Ecco, ci e' servita un'eternita' per trovare
questa stupida ricevuta di consegna...

284
00:15:30,450 --> 00:15:31,657
ed ora mente?

285
00:15:32,236 --> 00:15:33,771
E' una 44 Magnum.

286
00:15:33,806 --> 00:15:35,448
Inviata da Nate Beecher.

287
00:15:35,483 --> 00:15:37,377
E' la pistola che uccise Mick Malone.

288
00:15:37,412 --> 00:15:38,618
Mick Malone.

289
00:15:38,653 --> 00:15:39,768
Eravamo buoni amici.

290
00:15:39,803 --> 00:15:42,603
Piu' ci scontravamo,
piu' diventavamo vicini.

291
00:15:44,496 --> 00:15:47,084
La rivalita' e' mai sfociata
al di fuori del ring?

292
00:15:47,119 --> 00:15:48,774
In nessun modo.

293
00:15:48,809 --> 00:15:51,373
Avevamo una gran cosa in ballo.
Lance fece funzionare tutto. Eravamo

294
00:15:51,408 --> 00:15:53,255
la perfetta combinazione buono/cattivo.

295
00:15:53,290 --> 00:15:54,834
E allora la pistola?

296
00:15:54,869 --> 00:15:56,979
La presi da Nate,
ma la vendetti subito dopo.

297
00:15:57,014 --> 00:15:58,014
A chi?

298
00:15:59,371 --> 00:16:01,571
Ecco, a Mick a dire il vero.

299
00:16:01,822 --> 00:16:05,133
Quindi capito' semplicemente che
vendette la pistola al morto?

300
00:16:05,168 --> 00:16:06,306
Si'.

301
00:16:06,488 --> 00:16:09,337
Non mi serviva. Avevamo un accordo.

302
00:16:09,372 --> 00:16:14,230
Mick disse qualcosa sul fare altri
lavori, soldi extra, cose cosi'.

303
00:16:14,265 --> 00:16:16,315
- Riscossione debiti?
- Forse.

304
00:16:16,651 --> 00:16:18,117
Il circuito indipendente non paga molto.

305
00:16:18,152 --> 00:16:20,625
Mick cercava solo di
prendersi cura del figlio.

306
00:16:20,660 --> 00:16:23,107
Fece qualsiasi cosa per la sua famiglia.

307
00:16:24,892 --> 00:16:28,002
E' il nostro primo incontro <i>garbage</i>,
quindi abbiamo bisogno di convincere, ok?

308
00:16:28,037 --> 00:16:31,093
Sil tirera' fuori da sotto il
ring una mazza con filo spinato.

309
00:16:31,128 --> 00:16:33,676
- Filo spinato?
- Ok, Mick, fai una smorfia ad ogni colpo.

310
00:16:33,711 --> 00:16:36,821
Stai soffrendo. Ma quando la
schivi, cambiano le sorti.

311
00:16:36,856 --> 00:16:38,456
Tu colpisci Sil e lui molla la mazza.

312
00:16:38,491 --> 00:16:40,353
Non vedo a cosa serve
questa cosa del <i>garbage</i>.

313
00:16:40,388 --> 00:16:43,791
Sono stanco che dicano che siamo finti. Ok,
vogliono la realta', gli daremo la realta'.

314
00:16:43,826 --> 00:16:46,560
Spazzeremo via la WWF.

315
00:16:47,624 --> 00:16:49,765
Ho detto a mio figlio che l'avrei
portato all'incontro, stasera.

316
00:16:49,843 --> 00:16:51,930
- A vedere il suo vecchio vincere il titolo.
- Allora?

317
00:16:51,965 --> 00:16:55,502
Allora non voglio che mi veda
fatto a fette dal filo spinato.

318
00:16:55,537 --> 00:16:59,329
Beh, suppongo che avresti dovuto portarlo
ad un altro incontro, o sbaglio?

319
00:16:59,364 --> 00:17:00,513
Senti...

320
00:17:00,972 --> 00:17:03,305
Non dirmi come
comportarmi con mio figlio.

321
00:17:03,340 --> 00:17:05,572
- Vuoi combattere oppure no?
- Ehi, ehi, ragazzi.

322
00:17:05,607 --> 00:17:06,757
Stiamo calmi.

323
00:17:07,402 --> 00:17:10,920
Lance, lo sai, parlavo
del contratto con la TV.

324
00:17:10,955 --> 00:17:13,105
Con quest'incontro saremo dentro.

325
00:17:13,284 --> 00:17:14,284
Mick,

326
00:17:14,697 --> 00:17:17,897
a proposito di tuo figlio...
Fai questa buffonata.

327
00:17:18,351 --> 00:17:20,468
Se funziona te ne puoi
andare dal quartiere.

328
00:17:20,503 --> 00:17:22,553
Portalo dovunque voglia andare.

329
00:17:24,801 --> 00:17:26,000
Va bene.

330
00:17:26,380 --> 00:17:27,615
Molto bene.

331
00:17:27,714 --> 00:17:29,193
Molto bene.

332
00:17:29,327 --> 00:17:32,177
Tutta quell'adrenalina
portatela sul ring, eh?

333
00:17:35,759 --> 00:17:36,936
Una cosa...

334
00:17:37,231 --> 00:17:40,419
Con la mazza, colpiscimi sulla
schiena invece che in faccia.

335
00:17:40,454 --> 00:17:42,704
Si', certo, amico, nessun problema.

336
00:17:48,499 --> 00:17:51,463
Sapevo cosa stava passando Mick,
cercando di essere un buon padre.

337
00:17:51,576 --> 00:17:53,426
Ho avuto un figlio anch'io.

338
00:17:53,823 --> 00:17:55,736
Farei qualunque cosa per lui.

339
00:17:55,771 --> 00:17:57,826
Mick e Lance si scontravano spesso?

340
00:17:57,861 --> 00:17:59,662
Non vedo perche' avrebbero dovuto.

341
00:17:59,697 --> 00:18:02,125
Ottenemmo il contratto
TV subito dopo e...

342
00:18:02,160 --> 00:18:05,431
- Tutti vissero felici.
- Ricorda dov'era quando spararono a Mick?

343
00:18:05,466 --> 00:18:06,775
Certo.

344
00:18:07,318 --> 00:18:09,574
Uscii con i ragazzi.
Giocammo a carte quella sera.

345
00:18:09,609 --> 00:18:12,793
- Ricorda qualche nome?
- Di sicuro qualcuno mi tornera' in mente.

346
00:18:12,828 --> 00:18:14,891
Beh, dovra' restare con
noi finche' non ci riesce.

347
00:18:14,926 --> 00:18:15,926
Sentite,

348
00:18:16,314 --> 00:18:19,305
si potrebbe non farlo
proprio qui, davanti ai fan?

349
00:18:19,431 --> 00:18:21,231
Mancano solo pochi minuti.

350
00:18:22,228 --> 00:18:24,339
Desolata, Sil. Andiamo.

351
00:18:25,100 --> 00:18:27,050
- Oh, ma andiamo.
- Andiamo.

352
00:18:28,009 --> 00:18:30,659
Ho parlato con Sapphire,
del Traffic Light.

353
00:18:30,830 --> 00:18:32,543
Ruppe con Bear nel '82.

354
00:18:32,578 --> 00:18:36,139
- Beh, si e' sbagliato di soli 4 anni.
- Si e' sbagliato su un sacco di cose.

355
00:18:36,174 --> 00:18:40,045
Si scopre che lui e Mick riscuotevano
debiti insieme, per gli scaricatori.

356
00:18:40,121 --> 00:18:42,646
Qualche novita' sulla pistola ballerina?

357
00:18:42,681 --> 00:18:45,087
Ho trovato chi l'ha consegnata
alla "Pistole per Provviste",

358
00:18:45,125 --> 00:18:46,618
grazie ai nastri di
sorveglianza del negozio.

359
00:18:46,691 --> 00:18:47,984
Jordan Pope.

360
00:18:48,019 --> 00:18:50,214
Viveva in Alaska nel giugno del '86.

361
00:18:50,249 --> 00:18:51,885
Non e' il nostro uomo allora.

362
00:18:51,920 --> 00:18:55,338
Dice di aver trovato l'arma al
Juniata Park, autunno del '86,

363
00:18:55,373 --> 00:18:57,323
qualche mese dopo l'omicidio.

364
00:19:08,609 --> 00:19:10,224
Tutto bene, Belen?

365
00:19:11,204 --> 00:19:12,392
Cosa c'e'?

366
00:19:12,709 --> 00:19:13,759
L'ho visto.

367
00:19:16,336 --> 00:19:17,636
Prego, si sieda.

368
00:19:22,869 --> 00:19:24,733
Il delinquente che l'ha assalita?

369
00:19:24,768 --> 00:19:25,768
Dove?

370
00:19:26,413 --> 00:19:27,513
Lui stava...

371
00:19:27,813 --> 00:19:31,051
falciando un prato nel mio quartiere.

372
00:21:25,113 --> 00:21:26,763
Ho chiamato la polizia.

373
00:21:28,367 --> 00:21:29,567
Sono gia' qui.

374
00:21:41,076 --> 00:21:42,126
Buongiorno.

375
00:21:46,903 --> 00:21:48,603
Cos'e' successo, Scotty?

376
00:21:51,792 --> 00:21:54,449
Ho dovuto... eseguire un arresto.

377
00:21:54,809 --> 00:21:57,224
Ha opposto una certa resistenza.

378
00:21:57,259 --> 00:21:59,049
Sicuro che sia tutto a posto?

379
00:21:59,312 --> 00:22:01,362
Oh, certo. Si', tutto normale.

380
00:22:02,173 --> 00:22:05,080
Fatti visitare, datti una pulita e
dopo parleremo di questa storia.

381
00:22:05,115 --> 00:22:06,215
Sara' fatto.

382
00:22:06,355 --> 00:22:07,605
Adesso, Scotty.

383
00:22:21,692 --> 00:22:22,692
Stai bene?

384
00:22:23,298 --> 00:22:25,198
Dovresti vedere quell'altro.

385
00:22:25,953 --> 00:22:27,903
Ha niente a che fare con...

386
00:22:29,239 --> 00:22:30,339
L'hai preso?

387
00:22:30,686 --> 00:22:31,858
Si'.

388
00:22:35,688 --> 00:22:37,532
<i>Hai scordato di dirci</i>

389
00:22:37,567 --> 00:22:39,333
che tu e Mick avete lavorato insieme...

390
00:22:39,368 --> 00:22:40,801
eravate il braccio del sindacato.

391
00:22:40,836 --> 00:22:42,486
Mi fa sembrare cattivo.

392
00:22:42,905 --> 00:22:45,639
Beh, non cattivo come il tuo
alibi traballante, Bear.

393
00:22:45,674 --> 00:22:48,196
Sapphire ti scarico'
molto prima del '86.

394
00:22:48,231 --> 00:22:49,909
E' che differenza fa?

395
00:22:50,131 --> 00:22:52,478
Non avete trovato lo Spauracchio Rosso?

396
00:22:52,820 --> 00:22:54,420
La pistola era la tua.

397
00:22:54,577 --> 00:22:56,649
E tu e Mick riscuotevate debiti.

398
00:22:57,590 --> 00:22:59,190
Che cosa ando' storto?

399
00:23:00,592 --> 00:23:02,592
La notte che Mick fu ucciso...

400
00:23:05,599 --> 00:23:07,952
Controllate la Spank-Me Escorts.

401
00:23:08,499 --> 00:23:09,868
D'accordo.

402
00:23:10,650 --> 00:23:14,401
Fu Mick a scoprirmi. Mi trovo'
lavoro come wrestler. Ma...

403
00:23:15,060 --> 00:23:17,710
I suoi problemi andavano
oltre il tappeto.

404
00:23:19,168 --> 00:23:20,768
Senti, ti ho detto cos'e' successo.

405
00:23:20,803 --> 00:23:22,986
Che razza di persona lo
farebbe. Sei un bastardo!

406
00:23:23,021 --> 00:23:25,766
Perche' voglio che Timmy veda che
suo padre e' bravo in qualcosa?

407
00:23:25,801 --> 00:23:29,757
- Non ti permettero' di vederlo ancora.
- No, no. Non lo porterai via da me.

408
00:23:29,792 --> 00:23:31,192
Questo lo vedremo.

409
00:23:32,654 --> 00:23:33,654
Timmy...

410
00:23:34,275 --> 00:23:39,505
Timmy, sto bene, ok? Sto bene, bello.
Ehi, e' tutto finto. Ci vediamo presto.

411
00:23:39,695 --> 00:23:41,295
Ok? Ci vediamo presto.

412
00:23:41,756 --> 00:23:42,756
Rachel...

413
00:23:50,659 --> 00:23:53,253
- Perche' stavano litigando?
- Non ne ho idea.

414
00:23:53,288 --> 00:23:56,019
Ma se la ex di Mick credeva che
lui avrebbe rinunciato al figlio,

415
00:23:56,054 --> 00:23:58,054
non aveva capito un accidenti.

416
00:23:59,508 --> 00:24:02,426
<i>Torno ora da un esaltante
incontro col tribunale della famiglia.</i>

417
00:24:02,461 --> 00:24:04,645
Gia', hai legato con gli
operatori della citta'?

418
00:24:04,680 --> 00:24:08,955
Rachel inoltro' la richiesta di custodia
esclusiva quattro giorni prima dell'omicidio.

419
00:24:08,990 --> 00:24:12,075
Disse che Mick frequentava
persone poco raccomandabili.

420
00:24:12,110 --> 00:24:13,810
I wrestler o i portuali?

421
00:24:14,173 --> 00:24:18,127
Sostiene anche che Mick abbandono'
Tim in un magazzino a Baltimora,

422
00:24:18,376 --> 00:24:20,183
la sera del suo ultimo incontro.

423
00:24:20,218 --> 00:24:22,379
- Ok, portiamola qui.
- Miller e' andata a prenderla.

424
00:24:22,414 --> 00:24:25,701
E anche Tim. Scopri cosa
succedeva in quella famiglia.

425
00:24:32,539 --> 00:24:34,075
Salve, c'e' Valens?

426
00:24:35,405 --> 00:24:37,577
No. Sono la sua partner.

427
00:24:38,031 --> 00:24:41,163
- Lei e' della Centrale, giusto?
- Si'. Detective Pierson.

428
00:24:41,323 --> 00:24:44,977
Lei ha fatto la perquisizione dopo che
Scotty ha effettuato l'arresto l'altra sera.

429
00:24:45,012 --> 00:24:46,745
Si', originariamente il caso era mio.

430
00:24:46,780 --> 00:24:48,733
Immagino che Valens
fosse in perlustrazione,

431
00:24:48,768 --> 00:24:51,738
che fosse andato a casa del
bastardo e nessuno avesse risposto.

432
00:24:51,773 --> 00:24:54,860
Ma, sa... la porta era socchiusa.

433
00:24:55,092 --> 00:24:58,067
Ha sentito dei rumori,
e' entrato per investigare

434
00:24:58,102 --> 00:24:59,862
e ha trovato i documenti.

435
00:25:00,027 --> 00:25:01,958
Si', si', credo sia andata cosi'.

436
00:25:04,673 --> 00:25:07,130
Cos'e' che non ando' per
il verso giusto, Rachel?

437
00:25:07,590 --> 00:25:10,536
Avemmo Tim da giovani.
Ci allontanammo l'uno dall'altra.

438
00:25:10,571 --> 00:25:12,844
- Mick era violento con voi?
- No.

439
00:25:13,564 --> 00:25:16,732
E' solo che non aveva idea di cosa
volesse dire essere un vero padre.

440
00:25:16,767 --> 00:25:19,866
- In che senso?
- Beh, suo padre era in prigione,

441
00:25:19,901 --> 00:25:21,974
immagino che si fosse reso conto

442
00:25:22,189 --> 00:25:24,729
che stava facendo la
stessa fine con Tim...

443
00:25:24,764 --> 00:25:26,565
non essere veramente un padre.

444
00:25:26,600 --> 00:25:27,977
Cerco' di cambiare le cose.

445
00:25:28,012 --> 00:25:30,911
Non la pensava cosi' quando
chiese l'affidamento esclusivo.

446
00:25:30,946 --> 00:25:32,173
Disse...

447
00:25:33,228 --> 00:25:36,644
che lui ando' a prendere Tim a
scuola, lo porto' a Baltimora,

448
00:25:36,679 --> 00:25:38,149
e poi lo lascio' li'.

449
00:25:38,184 --> 00:25:39,704
Ci vollero due ore di macchina

450
00:25:39,739 --> 00:25:42,207
<i>per arrivare fin li' e prenderlo.</i>

451
00:25:42,413 --> 00:25:44,376
<i>Lo trovai in un magazzino.</i>

452
00:25:45,145 --> 00:25:46,423
Tutto solo.

453
00:25:47,514 --> 00:25:49,425
Mick le disse cos'era successo?

454
00:25:49,460 --> 00:25:52,037
Disse che si era fatto
male nell'incontro.

455
00:25:52,072 --> 00:25:54,104
Ma a meno che non sei morto...

456
00:25:55,083 --> 00:25:56,883
non ci sono scuse, giusto?

457
00:25:57,980 --> 00:25:59,906
Ci vogliono un sacco di tempo e di soldi

458
00:25:59,941 --> 00:26:02,171
per avere l'affidamento esclusivo.

459
00:26:03,444 --> 00:26:05,580
Tanto da farle desiderare
di risolvere a modo suo?

460
00:26:05,615 --> 00:26:08,065
Ero al lavoro la notte che
Mick fu ucciso, controlli.

461
00:26:08,100 --> 00:26:10,761
L'ho fatto. Lei prese
una pausa di due ore.

462
00:26:11,337 --> 00:26:12,879
Proprio quando Mick fu ucciso.

463
00:26:12,914 --> 00:26:15,822
Me ne andai di nascosto
per vedere mio figlio.

464
00:26:17,963 --> 00:26:19,245
Era in ospedale.

465
00:26:19,280 --> 00:26:20,855
Per un braccio rotto.

466
00:26:21,370 --> 00:26:23,801
Braccio rotto? Chi glielo ha detto?

467
00:26:24,133 --> 00:26:26,543
E' stato in coma per cinque giorni.

468
00:26:27,220 --> 00:26:28,352
In coma?

469
00:26:29,378 --> 00:26:30,395
Perche'?

470
00:26:30,462 --> 00:26:32,608
Senta, mamma non c'entra, ok?

471
00:26:32,643 --> 00:26:34,509
La vide dire a suo padre
di stare lontano da lei?

472
00:26:34,580 --> 00:26:37,590
La gente litiga, sa? E allora?

473
00:26:37,625 --> 00:26:39,848
Non proprio la situazione che
ha descritto in precedenza.

474
00:26:39,883 --> 00:26:43,457
Non ha mai detto che aveva fatto
istanza per l'affidamento esclusivo.

475
00:26:43,492 --> 00:26:45,108
Affidamento esclusivo?

476
00:26:45,666 --> 00:26:49,396
- Non lo sapevo.
- Cosa successe quando la lascio' solo...

477
00:26:49,431 --> 00:26:50,948
in quel magazzino?

478
00:26:51,694 --> 00:26:55,151
Senta, cercavo solo di
venirne a capo, ok?

479
00:26:55,186 --> 00:26:56,231
Di cosa?

480
00:26:56,495 --> 00:26:58,894
Mio padre mi disse che era tutto finto.

481
00:27:01,050 --> 00:27:02,050
Si'!

482
00:27:03,003 --> 00:27:04,003
Si'!

483
00:27:13,237 --> 00:27:15,934
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

484
00:27:15,969 --> 00:27:18,720
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

485
00:27:18,755 --> 00:27:22,544
<i>Macchina! Macchina! Macchina! Macchina!</i>

486
00:27:29,216 --> 00:27:31,191
Si'!

487
00:27:31,372 --> 00:27:33,234
<i>Macchina! Macchina!</i>

488
00:27:33,377 --> 00:27:36,210
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

489
00:27:36,382 --> 00:27:39,222
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

490
00:27:39,257 --> 00:27:42,118
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

491
00:27:44,777 --> 00:27:47,207
Sta andando a prendersi la cintura.

492
00:27:51,378 --> 00:27:53,538
Se ci arriva, mantiene il titolo.

493
00:28:01,554 --> 00:28:04,743
<i>Macchina! Macchina! Macchina! Macchina!</i>

494
00:28:23,817 --> 00:28:26,458
Il nuovo campione WIC...

495
00:28:26,574 --> 00:28:30,667
"Sweet" Sil Tavern!

496
00:29:02,949 --> 00:29:04,036
Papa'?

497
00:29:05,861 --> 00:29:06,929
Papa'!

498
00:29:08,206 --> 00:29:09,277
Gia'...

499
00:29:10,309 --> 00:29:12,864
Pensai che fosse morto.

500
00:29:13,375 --> 00:29:15,607
Poi lo vidi al porto

501
00:29:15,642 --> 00:29:17,255
e disse che stava bene.

502
00:29:17,961 --> 00:29:20,620
Disse che era tutto... finto.

503
00:29:20,797 --> 00:29:22,575
Cercai di dirgli che...

504
00:29:24,080 --> 00:29:26,312
qualche volta la gente si fa male.

505
00:29:28,176 --> 00:29:30,424
Ci fu una discussione sul punto.

506
00:29:31,769 --> 00:29:34,312
- Quando?
- Dopo aver visto Mick al porto.

507
00:29:34,347 --> 00:29:36,298
La notte che Tim ando' all'ospedale?

508
00:29:36,333 --> 00:29:39,319
Si'. Non riusciva a capire...

509
00:29:39,498 --> 00:29:42,739
perche' suo padre gli avesse
detto una cosa che non era vera.

510
00:29:43,884 --> 00:29:44,884
E...

511
00:29:45,795 --> 00:29:47,674
ando' nella sua stanza e...

512
00:29:50,292 --> 00:29:51,769
e poi sentii...

513
00:29:54,003 --> 00:29:55,638
dei passi sul tetto.

514
00:29:57,518 --> 00:29:58,590
Timmy?

515
00:29:59,153 --> 00:30:00,153
Tim!

516
00:30:05,388 --> 00:30:06,476
Non...

517
00:30:08,860 --> 00:30:13,310
non avrei dovuto lottare cosi'
duramente per tenerli separati, sa?

518
00:30:14,198 --> 00:30:15,689
Cioe', forse se...

519
00:30:16,930 --> 00:30:19,204
se Mick avesse potuto parlargli...

520
00:30:21,356 --> 00:30:22,459
Lui...

521
00:30:24,603 --> 00:30:26,976
voleva solo essere come suo padre.

522
00:30:29,856 --> 00:30:32,814
Abbiamo trovato un video
dell'ultimo match di Mick.

523
00:30:36,537 --> 00:30:39,341
Se Mick sapeva che ci sarebbe
stata una mossa pericolosa

524
00:30:39,426 --> 00:30:41,258
avrebbe mai portato suo
figlio all'incontro?

525
00:30:41,288 --> 00:30:44,081
Ha passato 12 ore in Pronto
Soccorso dopo quella caduta.

526
00:30:44,111 --> 00:30:46,626
"Acuta compressione assiale".

527
00:30:46,660 --> 00:30:50,997
E' quando le vertebre si schiacciano, giusto?
Avrebbe potuto rimanere paralizzato a vita.

528
00:30:51,027 --> 00:30:54,233
Ora guardate qui.
Proprio dopo il match...

529
00:30:56,319 --> 00:30:58,803
<i>Levamela da davanti!</i>

530
00:31:00,421 --> 00:31:02,628
<i>Non te lo diro' ancora!</i>

531
00:31:03,145 --> 00:31:04,503
E' una 44 Magnum.

532
00:31:04,573 --> 00:31:07,837
Col cavolo che l'ha venduta a Mick!
Sil l'ha avuta per tutto il tempo!

533
00:31:07,867 --> 00:31:10,625
- Facciamogli sputare il rospo.
- Anche a Lance.

534
00:31:10,716 --> 00:31:14,747
Si e' dimenticato di dirci che la sua star
del wrestling gli ha quasi rotto il collo.

535
00:31:16,720 --> 00:31:17,965
Scotty.

536
00:31:27,408 --> 00:31:29,908
Pierson ha trovato questo
sotto il radiatore.

537
00:31:36,507 --> 00:31:40,236
Non voleva che finisse nei rapporti.

538
00:31:41,907 --> 00:31:45,181
Qualsiasi cosa ti serva,
Scotty, qualsiasi...

539
00:31:45,822 --> 00:31:47,082
sta' tranquillo.

540
00:31:49,074 --> 00:31:50,819
Grazie, Lil.

541
00:32:01,096 --> 00:32:02,833
"Uscii con i ragazzi."

542
00:32:03,133 --> 00:32:04,279
Ricorda?

543
00:32:04,898 --> 00:32:06,917
I nomi che ci ha dato...

544
00:32:07,020 --> 00:32:09,802
Beh, uno e' in Giappone e
gli altri sono tutti morti.

545
00:32:09,832 --> 00:32:12,370
Nel nostro lavoro se arrivi a
50 anni sei un sopravvissuto.

546
00:32:12,400 --> 00:32:14,195
Beh, Mick non e' arrivato ai 30.

547
00:32:14,233 --> 00:32:17,948
- Mi ripete quando gli vendette la 44?
- Un paio di mesi prima che morisse.

548
00:32:20,022 --> 00:32:21,736
<i>Levamela da davanti.</i>

549
00:32:25,287 --> 00:32:26,778
<i>Non te lo diro' di nuovo!</i>

550
00:32:27,108 --> 00:32:29,532
Il match fu dieci giorni
prima che Mick fosse ucciso.

551
00:32:29,562 --> 00:32:31,325
Subito dopo che lei lo
scaraventasse giu' dall'impalcatura.

552
00:32:31,355 --> 00:32:33,069
Devo avergliela venduta piu'
tardi di quanto ricordassi.

553
00:32:33,099 --> 00:32:34,338
Non mi dica bugie, Sil.

554
00:32:34,411 --> 00:32:37,409
Se Mick non c'era,
lei restava il campione.

555
00:32:37,932 --> 00:32:39,660
Non l'ho ucciso.

556
00:32:39,822 --> 00:32:42,629
Non si e' fatto problemi a farlo
cadere di testa da 6 metri.

557
00:32:42,659 --> 00:32:45,397
- Fu una sua idea andare fuori copione?
- No.

558
00:32:45,427 --> 00:32:46,493
- Di Lance?
- No.

559
00:32:46,523 --> 00:32:47,587
- Cioe'...
- Cioe' cosa?

560
00:32:47,617 --> 00:32:49,180
Non andai fuori copione.

561
00:32:49,210 --> 00:32:52,884
Allora Mick porto' suo figlio
all'unico incontro che doveva perdere?

562
00:32:53,038 --> 00:32:54,652
Fu un incidente.

563
00:32:55,118 --> 00:32:57,299
C'e' Lance nella stanza accanto.

564
00:32:59,664 --> 00:33:02,034
Scommettiamo che la buttera'
sotto l'autobus?

565
00:33:02,367 --> 00:33:04,590
Cosa me ne frega se Sil
e' nell'altra stanza?

566
00:33:04,706 --> 00:33:07,140
Io non c'entro niente con tutto questo.

567
00:33:07,687 --> 00:33:09,180
Dio, state perdendo tempo qui!

568
00:33:09,210 --> 00:33:13,582
Mi creda, c'e' altro che vorrei fare
piuttosto che parlare con un pagliaccio.

569
00:33:13,686 --> 00:33:15,182
Pagliaccio?

570
00:33:15,490 --> 00:33:19,886
Chi ha un impero da milioni
di dollari in questa stanza?

571
00:33:20,521 --> 00:33:23,239
Alzi di nuovo la mano ed
abbassera' un moncherino.

572
00:33:23,419 --> 00:33:27,471
Per sua informazione: l'avvocato della
WIC e' stato avvisato anche per Sil.

573
00:33:27,592 --> 00:33:30,017
- Le diremo quando chiama.
- Perche' ha bisogno di un avvocato?

574
00:33:30,047 --> 00:33:33,200
- Ha qualcosa da nascondere?
- E' un mio diritto, detective.

575
00:33:33,548 --> 00:33:36,678
Ho visto una cassetta con Mick
che volava attraverso il tavolo.

576
00:33:36,708 --> 00:33:37,825
E' una bella mossa.

577
00:33:37,855 --> 00:33:39,229
Si', la prima di molte.

578
00:33:39,259 --> 00:33:41,124
Ha ottenuto il contratto con
la TV dopo quell'incontro?

579
00:33:41,154 --> 00:33:42,476
- Certo.
- Allora...

580
00:33:42,684 --> 00:33:46,140
davvero deve tutto quello che ha a Sil.

581
00:33:46,382 --> 00:33:47,382
Mi scusi?

582
00:33:47,412 --> 00:33:49,074
Sil era un genio.

583
00:33:49,178 --> 00:33:50,765
Fu una sua idea, giusto?

584
00:33:50,855 --> 00:33:52,489
Spingere Mick giu' dall'impalcatura.

585
00:33:52,519 --> 00:33:55,933
Le idee non si realizzano a meno
che non arrivino dalla mia testa.

586
00:33:56,015 --> 00:33:57,794
Io sono la WIC.

587
00:33:57,947 --> 00:34:01,597
- A me sembra una sanguisuga.
- Ogni mossa,

588
00:34:01,675 --> 00:34:03,848
ogni verso e ogni pugno sul ring...

589
00:34:04,079 --> 00:34:05,310
sono io.

590
00:34:05,375 --> 00:34:07,129
Ho creato tutto.

591
00:34:08,273 --> 00:34:10,133
Compresa la caduta di Mick?

592
00:34:14,511 --> 00:34:17,229
- Che c'e' di divertente?
- Ci sono quasi cascato.

593
00:34:17,350 --> 00:34:19,207
Poliziotto buono e poliziotto cattivo.

594
00:34:19,237 --> 00:34:21,211
Voi dovreste essere una
coppia di lottatori.

595
00:34:21,241 --> 00:34:25,613
Mick non ne poteva davvero piu'
della farsa che lei aveva creato.

596
00:34:25,844 --> 00:34:28,736
Venne a parlarle, quando
pote' camminare di nuovo?

597
00:34:28,994 --> 00:34:32,687
Penso che aspettero' il mio avvocato,
per voi e' un problema?

598
00:34:33,808 --> 00:34:35,780
Avvocato per la WIC.

599
00:34:37,378 --> 00:34:40,528
Non puo' rappresentare
Lance e Sil. Solo uno.

600
00:34:40,673 --> 00:34:42,029
Lance.

601
00:34:42,265 --> 00:34:44,131
Senta, come faccio a
sapere che e' un avvocato?

602
00:34:44,161 --> 00:34:45,748
Potrebbe essere chiunque.

603
00:34:47,035 --> 00:34:48,736
Ho fatto delle ricerche su Sil.

604
00:34:48,766 --> 00:34:51,393
Tutto quello che ho potuto
trovare. Nessun crimine, ma...

605
00:34:51,491 --> 00:34:54,408
- Un incidente.
- 20 minuti dopo l'omicidio di Mick.

606
00:34:54,438 --> 00:34:55,721
Guardate il posto.

607
00:34:55,804 --> 00:34:58,981
- Wyoming Avenue.
- E' poco distante da Juniata Park.

608
00:34:59,078 --> 00:35:01,638
E' qualcosa tipo dieci minuti dal porto?

609
00:35:01,872 --> 00:35:03,764
Sil aveva un passeggero con lui.

610
00:35:03,836 --> 00:35:05,092
Indovinate chi?

611
00:35:05,976 --> 00:35:09,348
Erano insieme la notte in
cui Mick fu ucciso?

612
00:35:09,724 --> 00:35:13,039
- Allora, chi premette il grilletto?
- Gli avvocati stanno arrivando.

613
00:35:13,139 --> 00:35:15,198
Abbiamo dieci minuti per capirlo.

614
00:35:15,433 --> 00:35:17,593
E' mai stato a Juniata Park, Sil?

615
00:35:18,999 --> 00:35:22,951
Non e' una domanda trabocchetto.
E' che fu coinvolto in un incidente, li',

616
00:35:22,985 --> 00:35:25,289
la notte in cui Mick fu ucciso.

617
00:35:25,319 --> 00:35:26,977
Perche' era con Lance?

618
00:35:28,168 --> 00:35:30,694
Mick era suo amico. Eravate entrambi...

619
00:35:30,792 --> 00:35:35,134
genitori soli che facevano di tutto
per prendersi cura dei bambini.

620
00:35:35,389 --> 00:35:36,480
Avevamo molto in comune.

621
00:35:36,557 --> 00:35:40,105
Gia', e' strano, perche' non
e' cio' che ha detto Adam.

622
00:35:40,969 --> 00:35:42,161
Suo figlio.

623
00:35:42,764 --> 00:35:44,359
Gia', l'ho fatto rintracciare.

624
00:35:44,389 --> 00:35:46,498
E' da un bel po' che non lo vede, eh?

625
00:35:46,631 --> 00:35:49,624
- Lo vedo quando posso.
- Ogni quindici anni?

626
00:35:50,022 --> 00:35:52,912
Non sembra che ci provi troppo.
Cioe', e' proprio qui a Filadelfia.

627
00:35:52,942 --> 00:35:54,747
Farei di tutto per mio figlio.

628
00:35:55,469 --> 00:35:57,033
Tranne che stargli vicino.

629
00:35:57,726 --> 00:36:00,086
Sa, lei predica molto sulla famiglia,

630
00:36:00,461 --> 00:36:04,200
ma... era Mick che stava provando...

631
00:36:04,670 --> 00:36:07,027
ad essere un buon padre.

632
00:36:09,191 --> 00:36:12,406
Non crede che suo figlio meriti di
sapere cio' che gli e' successo?

633
00:36:16,087 --> 00:36:19,081
- Andai a trovare Mick quella notte.
- Dove?

634
00:36:19,254 --> 00:36:22,826
- Al porto?
- Avevo saputo cos'era successo al figlio.

635
00:36:23,780 --> 00:36:25,353
Andai all'ospedale.

636
00:36:25,808 --> 00:36:27,418
<i>- Con Lance?
- No.</i>

637
00:36:29,193 --> 00:36:30,319
<i>Da solo.</i>

638
00:36:30,982 --> 00:36:32,470
<i>Gli dissi che...</i>

639
00:36:32,688 --> 00:36:34,695
<i>mi dispiaceva per il match.</i>

640
00:36:35,365 --> 00:36:36,692
Per avergli fatto male.

641
00:36:37,821 --> 00:36:39,214
Ma che Lance avrebbe...

642
00:36:39,244 --> 00:36:41,276
pubblicizzato tantissimo la rivincita.

643
00:36:41,343 --> 00:36:43,579
- Saremmo diventati ricchi entrambi, capisce?
- Quindi...

644
00:36:43,609 --> 00:36:46,740
quando lascio' l'ospedale
Mick era ancora vivo?

645
00:36:46,883 --> 00:36:48,906
Poi lei si vede con Lance...

646
00:36:49,382 --> 00:36:52,240
- e lui muore.
- Lance mi ha dato la carriera.

647
00:36:52,666 --> 00:36:56,736
- Senza Lance non sarei niente.
- Sta vivendo di autografi da dieci dollari.

648
00:36:56,828 --> 00:36:59,318
Mi riportera' presto sul ring.

649
00:37:00,097 --> 00:37:02,877
Sono a un solo match di distanza
dall'essere di nuovo al top.

650
00:37:04,670 --> 00:37:08,301
Quando si risvegliera' dall'incantesimo
che le ha fatto quel tipo, Sil?

651
00:37:09,224 --> 00:37:10,724
Ha chiamato l'avvocato?

652
00:37:10,781 --> 00:37:11,893
Non ancora.

653
00:37:11,997 --> 00:37:14,729
Nel frattempo, credo che possa dirci
cosa stava facendo nella macchina di Sil

654
00:37:14,759 --> 00:37:17,651
al Juniata Park la notte in
cui Mick fu ucciso.

655
00:37:17,798 --> 00:37:20,083
Sono certo che il mio legale
sara' entusiasta di farlo.

656
00:37:20,113 --> 00:37:22,376
Perche' non me lo va a prendere?

657
00:37:24,849 --> 00:37:26,836
Poliziotto buono... esci.

658
00:37:27,288 --> 00:37:29,310
Aspetti, aspetti, dove sta andando?

659
00:37:29,655 --> 00:37:31,622
A vedere se il suo avvocato ha chiamato.

660
00:37:31,652 --> 00:37:33,077
Aspetti un attimo!

661
00:37:33,167 --> 00:37:35,199
Guardi, non volevo.

662
00:37:36,878 --> 00:37:39,118
Ha portato un socio
per rappresentare Sil.

663
00:37:40,174 --> 00:37:41,329
Capito.

664
00:37:41,727 --> 00:37:43,773
Sono entrambi nell'atrio.

665
00:37:44,219 --> 00:37:45,379
Adesso?

666
00:37:48,587 --> 00:37:51,260
Vestiti gessati, cravatta rossa.

667
00:37:51,583 --> 00:37:53,067
Ok, capito.

668
00:37:54,381 --> 00:37:58,903
Restate li', e fatemi vedere se riesco a
trovare qualcuno per farvi venire a prendere.

669
00:38:02,535 --> 00:38:05,098
- Qualcuno mi faccia uscire di qui!
- Altri commenti, tipo tosto?

670
00:38:05,128 --> 00:38:07,412
Il gatto ti ha mangiato la lingua?

671
00:38:08,953 --> 00:38:10,714
AVVOCATI NELL'ATRIO... INTERVIENI.

672
00:38:13,372 --> 00:38:14,493
Sa...

673
00:38:14,747 --> 00:38:17,161
Credo che prendero' una
bibita. Ne vuole una?

674
00:38:17,522 --> 00:38:18,522
Si'.

675
00:38:20,443 --> 00:38:21,539
Ehi, Lance.

676
00:38:23,430 --> 00:38:25,409
- Facciamo una passeggiata.
- Ok.

677
00:38:29,557 --> 00:38:31,147
Quel tipo e' <i>loco</i>.

678
00:38:31,872 --> 00:38:35,017
- Non lo dica a me. E' quel carattere latino.
- Si'...

679
00:38:49,528 --> 00:38:51,612
Allora, pare che l'abbia
battuta sul tempo.

680
00:38:51,659 --> 00:38:56,673
"Sil mi venne a prendere. Mi disse
che aveva sparato a Mick al porto."

681
00:38:56,866 --> 00:38:59,172
E' la firma di Lance, vero?

682
00:39:01,924 --> 00:39:05,003
- Ma e' una menzogna.
- E allora qual e' la verita', Sil?

683
00:39:06,941 --> 00:39:10,293
- Ok, Sil. Si alzi.
- No. No.

684
00:39:10,419 --> 00:39:13,278
Ho parlato con il procuratore distrettuale.
La macchina e la pistola erano sue.

685
00:39:13,308 --> 00:39:15,143
Ad una giuria basterebbero
20 minuti per condannarla.

686
00:39:15,173 --> 00:39:16,326
E' stato Lance.

687
00:39:16,786 --> 00:39:20,119
Lance mi disse che Mick era
d'accordo per fare il numero.

688
00:39:20,286 --> 00:39:21,523
Ma non era vero.

689
00:39:22,588 --> 00:39:26,238
Mick disse che se Lance voleva che tornasse
sul ring, avrebbe potuto dirglielo di persona.

690
00:39:26,317 --> 00:39:28,948
- E lei lo disse a Lance?
- Gli dissi che..

691
00:39:31,598 --> 00:39:33,533
Mick voleva stare con suo figlio.

692
00:39:36,834 --> 00:39:38,626
Suo figlio era in coma.

693
00:39:39,309 --> 00:39:40,983
Ma a Lance non interessava.

694
00:39:41,479 --> 00:39:43,838
E lei acconsentiva a
qualsiasi cosa Lance dicesse.

695
00:39:43,868 --> 00:39:45,314
Lo facevamo tutti.

696
00:39:45,652 --> 00:39:46,948
Tranne Mick.

697
00:39:50,568 --> 00:39:53,313
Fu questa la cosa che fece
arrabbiare di piu' Lance.

698
00:39:54,797 --> 00:39:57,701
La prossima volta che ti dico di fare
qualcosa, sara' meglio che tu la faccia bene.

699
00:39:57,731 --> 00:39:59,256
Non posso fare niente
senza che tu me lo dica.

700
00:39:59,286 --> 00:40:01,613
Sai perche'? Perche'
e' cosi' che voglio.

701
00:40:05,758 --> 00:40:07,432
Ora, dov'e' quella pistola?

702
00:40:28,490 --> 00:40:30,425
Quale diavolo e' il tuo problema?

703
00:40:33,956 --> 00:40:36,047
Finalmente porto mio
figlio a un incontro

704
00:40:36,077 --> 00:40:37,986
e tu mi lanci su un tavolo?

705
00:40:38,016 --> 00:40:39,990
L'ultima volta che ho controllato,
ero io a fare le regole.

706
00:40:40,025 --> 00:40:42,565
Non per me.
Ho smesso di ballare al tuo ritmo.

707
00:40:42,595 --> 00:40:46,079
Ok, ok... Ti scoccia che tuo figlio
ti abbia visto perdere. D'accordo.

708
00:40:46,109 --> 00:40:48,438
Ok, portalo al prossimo. Sara' il
miglior match che abbia mai visto.

709
00:40:48,468 --> 00:40:50,696
- Sarai campione per i prossimi due anni.
- No, grazie.

710
00:40:50,726 --> 00:40:53,550
Tu te ne vai quando lo
dico io. E' chiaro?

711
00:40:54,685 --> 00:40:56,948
Abbiamo appena avuto
il contratto con la TV, ok?

712
00:40:56,978 --> 00:40:59,741
Hai idea di quanti soldi
faremo con il prossimo match?

713
00:40:59,771 --> 00:41:01,713
Sturati le orecchie:

714
00:41:02,023 --> 00:41:03,084
io ho chiuso!

715
00:41:03,144 --> 00:41:05,422
Non lo sopporti, e' cosi'?

716
00:41:05,901 --> 00:41:08,819
Preferiresti stare la' fuori a
scaricare carichi e rompere pollici?

717
00:41:08,849 --> 00:41:10,466
Ho chiuso con la riscossione debiti.

718
00:41:10,496 --> 00:41:12,301
Tutto alla luce del sole, ora.

719
00:41:12,578 --> 00:41:14,371
Sono certo che tuo figlio sia fiero...

720
00:41:14,401 --> 00:41:16,815
di avere uno sporco
perdente come padre.

721
00:41:18,719 --> 00:41:21,219
Guarda cosa si prova
ogni notte sul ring.

722
00:43:34,925 --> 00:43:39,925
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

