1
00:00:04,722 --> 00:00:09,924
Lo fa rimbalzare contro le corde e...
Oh! Una <i>clothesline</i> devastante!

2
00:00:11,824 --> 00:00:12,973
Ehi, Timmy.

3
00:00:13,234 --> 00:00:15,948
- C'e' tuo padre.
- Devo proprio andare?

4
00:00:17,326 --> 00:00:20,541
Come va amico? Pronto a passare
un po' di tempo con il tuo vecchio?

5
00:00:21,370 --> 00:00:24,356
Che ti aspetti, Mick?
Gli dai buca un week end si' e uno no.

6
00:00:24,393 --> 00:00:26,356
Cosa ti aspetti tu, visto che
parli sempre male di me?

7
00:00:26,403 --> 00:00:28,985
Oh, credi che sia io il motivo
per cui voi due avete problemi?

8
00:00:29,060 --> 00:00:31,579
Il giorno del papa' a scuola?
Non ha nemmeno pensato di chiedertelo,

9
00:00:31,607 --> 00:00:34,687
- perche' sapeva che non ci saresti andato.
- E' vero, Timmy?

10
00:00:46,105 --> 00:00:49,128
Macchina! Macchina! Macchina!

11
00:00:50,567 --> 00:00:52,661
Sai, sarei venuto a scuola con te,
se me lo avessi detto.

12
00:00:52,689 --> 00:00:56,986
Non e' un problema. C'e' un altro
padre che lavora al porto, comunque.

13
00:00:57,974 --> 00:01:01,026
Hai dato alla mamma
i soldi che le dovevi?

14
00:01:01,186 --> 00:01:04,035
Che farai? Mi spezzerai le
dita o qualcosa del genere?

15
00:01:04,625 --> 00:01:05,939
Glieli daro'.

16
00:01:11,004 --> 00:01:13,163
Guardate la vostra Macchina, adesso!

17
00:01:13,210 --> 00:01:15,126
Pare che sia in panne!

18
00:01:16,418 --> 00:01:17,854
Ne volete ancora?

19
00:01:18,618 --> 00:01:20,317
Volete il sangue?!

20
00:01:26,516 --> 00:01:28,788
<i>Garbage! Garbage! Garbage!</i>

21
00:01:29,833 --> 00:01:31,185
Guarda qui.

22
00:01:31,326 --> 00:01:33,147
Piega anche le braccia.

23
00:01:33,231 --> 00:01:36,542
- Sono proprio delle belle bambole, eh?
- Sono wrestler!

24
00:01:37,997 --> 00:01:41,096
Mi piacerebbe vederli
caricare una nave cargo.

25
00:01:41,415 --> 00:01:43,529
Mamma dice che i portuali sono sporchi.

26
00:01:43,601 --> 00:01:46,061
- E i wrestler non lo sono?
- I wrestler sono i tipi

27
00:01:46,089 --> 00:01:48,333
<i>piu' fighi e piu' forti del pianeta.</i>

28
00:01:51,224 --> 00:01:54,256
Ma dai, quindi ti piacerei di piu'
se mi mettessi una calzamaglia

29
00:01:54,332 --> 00:01:56,228
e saltellassi in giro per un ring?

30
00:01:56,322 --> 00:01:58,641
Sta' zitto papa'. Sono fighi.

31
00:02:12,526 --> 00:02:15,700
- Uno, due, tre!
- Uno, due, tre!

32
00:02:18,569 --> 00:02:21,111
Il nuovo campione della categoria
pesi massimi del WIC...

33
00:02:21,148 --> 00:02:22,581
Macchina! Macchina!

34
00:02:22,609 --> 00:02:26,768
Mick "la Macchina" Malone!

35
00:03:08,712 --> 00:03:10,007
44 Magnum.

36
00:03:10,092 --> 00:03:13,332
Consegnata anonimamente durante
il programma "Pistole per Provviste".

37
00:03:13,454 --> 00:03:15,529
E'... un cannone!

38
00:03:15,652 --> 00:03:18,761
- Gli avranno dato un sacco di provviste!
- La balistica ha ottenuto un riscontro:

39
00:03:18,818 --> 00:03:22,067
questa pistola ha ucciso un certo
Mick Malone, nel giugno dell'86.

40
00:03:22,339 --> 00:03:23,532
Lavorava al porto.

41
00:03:23,579 --> 00:03:26,093
- Ucciso al molo.
- Gia'... si diceva che Mick

42
00:03:26,150 --> 00:03:29,445
spezzasse ginocchia per conto
del sindacato degli scaricatori di porto.

43
00:03:29,539 --> 00:03:31,055
Pericoloso come secondo lavoro.

44
00:03:31,093 --> 00:03:33,609
Si penso' che la morte di Mick fosse
legata a questo, ma continua a leggere.

45
00:03:33,656 --> 00:03:37,816
Mick era anche un wrestler per
il WIC, circuito indipendente.

46
00:03:37,910 --> 00:03:39,838
E da dove salta fuori quel
tizio alla Humpty Dumpty?

47
00:03:39,904 --> 00:03:41,491
Bear Jacobs.

48
00:03:41,528 --> 00:03:43,293
La pistola e' registrata a suo nome.

49
00:03:43,350 --> 00:03:44,839
L'abbiamo tirato giu' dal ring.

50
00:03:44,877 --> 00:03:47,656
Vuoi dire che non e'
sempre vestito cosi'?

51
00:03:48,577 --> 00:03:50,017
Sto aspettando da una vita!

52
00:03:50,064 --> 00:03:52,345
Mi avete fatto perdere
una borsa da 80 dollari!

53
00:03:52,364 --> 00:03:54,683
Beh, hai dei problemi piu' grandi, Bear.

54
00:03:55,941 --> 00:03:57,836
Avete trovato la mia piccola!

55
00:03:57,983 --> 00:03:59,101
Dov'era?

56
00:03:59,148 --> 00:04:01,298
E' piuttosto emozionato nel rivedere
una pistola a cui e' legato un cadavere.

57
00:04:01,373 --> 00:04:03,758
Un cadavere?
Ma di che diavolo sta parlando?

58
00:04:03,787 --> 00:04:05,730
Mick "la Macchina" Malone.

59
00:04:05,749 --> 00:04:08,775
- Eravate insieme nella WIC.
- Non ho ucciso Mick.

60
00:04:08,888 --> 00:04:10,991
Abbiamo lottato insieme
un paio di volte.

61
00:04:11,038 --> 00:04:12,478
Il pubblico lo amava.

62
00:04:12,516 --> 00:04:14,253
Allora come spiega...

63
00:04:14,309 --> 00:04:16,957
il fatto di possedere
una grossa pistola?

64
00:04:17,351 --> 00:04:21,313
Non l'ho piu' avuta in mano,
dal marzo dell'86.

65
00:04:21,792 --> 00:04:24,382
E so esattamente dov'era finita.

66
00:04:31,862 --> 00:04:33,505
Hai denunciato il furto
della pistola, Bear?

67
00:04:33,571 --> 00:04:36,420
Volevo trovare da solo
quel figlio di puttana.

68
00:04:36,467 --> 00:04:38,891
Quello era un <i>jobber</i> per i <i>mid carder</i>.

69
00:04:38,985 --> 00:04:40,731
Veniva pagato per
prenderle tutte le sere.

70
00:04:40,761 --> 00:04:42,367
Passava da un circuito all'altro.

71
00:04:42,424 --> 00:04:45,329
Aveva lavoro solo perche'
sapeva fare l'accento da comunista.

72
00:04:45,364 --> 00:04:47,271
La guerra fredda gli ha salvato il culo!

73
00:04:47,309 --> 00:04:48,426
Chi era questo tizio?

74
00:04:48,464 --> 00:04:50,623
Spauracchio Rosso.

75
00:04:51,187 --> 00:04:52,623
Non so il suo vero nome.

76
00:04:52,689 --> 00:04:54,736
Ricorda dov'eri quando Mick fu ucciso?

77
00:04:54,774 --> 00:04:56,633
Una ventina di anni fa?

78
00:04:56,680 --> 00:04:57,809
Lei dove si trovava?

79
00:04:57,846 --> 00:04:59,921
Non e' stata la mia pistola
ad uccidere un uomo.

80
00:04:59,978 --> 00:05:02,475
16 giugno 1986.

81
00:05:04,053 --> 00:05:05,621
Probabilmente al Traffic Light.

82
00:05:05,696 --> 00:05:08,547
Uscivo con una loro cameriera: Sapphire.

83
00:05:08,640 --> 00:05:12,323
Beh, Bear, il tuo nuovo ring sara' una
cella, finche' lei non garantira' per te.

84
00:05:12,720 --> 00:05:15,745
Dovrebbe chiamare per farsi
portare degli altri vestiti...

85
00:05:15,773 --> 00:05:18,693
- Fa freddino di sotto.
- Ehi, quando usciro',

86
00:05:19,324 --> 00:05:21,211
mi ridarete la pistola, vero?

87
00:05:21,464 --> 00:05:23,586
Si', le faro' fare un pacco regalo.

88
00:05:28,496 --> 00:05:32,197
<b>Cold Case - Season 07
Episode 16 - One Fall</b>

89
00:05:39,308 --> 00:05:44,206
<b>Traduzione: Rossellina, fenrir94, anselmi,
manu99, Balran, janejones, sery51. </b>

90
00:05:47,698 --> 00:05:49,812
<b>Revisione: hipopo
Resync720p: gatsu71</b>

91
00:05:51,098 --> 00:05:54,545
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

92
00:06:04,531 --> 00:06:06,653
Mick "la Macchina" Malone.

93
00:06:07,116 --> 00:06:08,206
Ventotto anni.

94
00:06:08,291 --> 00:06:11,061
Assassinato il 16 giugno 1986.

95
00:06:11,144 --> 00:06:12,841
Il volto pulito della WIC.

96
00:06:12,906 --> 00:06:14,700
- Il volto pulito?
- Un bravo ragazzo.

97
00:06:14,766 --> 00:06:17,126
Veniva sempre opposto agli altri
wrestler come...

98
00:06:17,211 --> 00:06:20,176
- un preferito dei fan.
- Pare che Lil adorasse Hulk Hogan,

99
00:06:20,296 --> 00:06:21,380
a quei tempi.

100
00:06:21,695 --> 00:06:25,888
- Ti piacciono quelle stupidaggini?
- Mi distraevano per qualche ora, al sabato.

101
00:06:26,320 --> 00:06:28,859
Chi si occupo' del caso parlo'
con qualche wrestler, nell'86.

102
00:06:28,916 --> 00:06:31,254
E con Lawrence Kotrola,
il promoter della WIC.

103
00:06:31,301 --> 00:06:33,098
Beh, l'ultimo incontro
di Mick fu dieci giorni

104
00:06:33,133 --> 00:06:35,670
prima di essere ucciso,
contro "Sweet" Sil Tavern.

105
00:06:35,705 --> 00:06:39,670
Beh, Mick aveva un figlio di nove anni,
Tim, ed una ex moglie, Rachel.

106
00:06:39,705 --> 00:06:42,887
La notte in cui Mick fu ucciso,
lei era all'ospedale con Tim.

107
00:06:42,922 --> 00:06:45,411
Fece il turno di mezzanotte
alla tavola calda del paese.

108
00:06:45,446 --> 00:06:47,402
Contattero' il figlio,
per vedere cosa sa.

109
00:06:47,437 --> 00:06:48,891
Fai una visitina anche a Lance.

110
00:06:48,926 --> 00:06:51,360
Potrebbe sapere chi
fosse questo Spauracchio Rosso.

111
00:06:52,782 --> 00:06:54,369
Avete notizie di Vera?

112
00:06:55,145 --> 00:06:57,657
Credo che stia controllando
l'alibi di Bear.

113
00:06:57,727 --> 00:06:58,906
Si'.

114
00:07:01,673 --> 00:07:04,523
Avrei dovuto fare
colazione con lui, ma...

115
00:07:05,009 --> 00:07:07,883
- non si e' presentato.
- Gli ho lasciato un paio di messaggi.

116
00:07:07,918 --> 00:07:10,195
Probabilmente sta smaltendo
la sbronza da qualche parte.

117
00:07:10,230 --> 00:07:12,476
- Sai cosa gli sta succedendo?
- Qualsiasi cosa sia,

118
00:07:12,511 --> 00:07:14,311
se la sta tenendo per se'.

119
00:07:29,051 --> 00:07:31,528
Lei era in ospedale la notte
in cui suo padre mori'?

120
00:07:31,563 --> 00:07:35,781
Mi ruppi il braccio giocando a football.
Mi misero il gesso, niente di serio.

121
00:07:36,075 --> 00:07:39,243
Suo padre nomino' mai un
wrestler chiamato Spauracchio Rosso?

122
00:07:39,278 --> 00:07:40,539
Spauracchio Rosso?

123
00:07:40,605 --> 00:07:41,605
No.

124
00:07:42,386 --> 00:07:45,290
Pensavo fosse stato ucciso per
qualcosa che aveva fatto quaggiu'.

125
00:07:45,325 --> 00:07:48,527
Stiamo solo esaminando una
connessione con il wrestling.

126
00:07:48,689 --> 00:07:50,489
Il wrestling ci avvicino'.

127
00:07:51,084 --> 00:07:52,534
Ci avvicino' tutti.

128
00:07:56,930 --> 00:07:58,980
Guarda cosa ti ho preso, bello.

129
00:08:00,987 --> 00:08:02,387
Bill "The Thrill"!

130
00:08:02,498 --> 00:08:04,007
Fantastico!

131
00:08:04,042 --> 00:08:07,300
Gia', adesso non sembra, ma un giorno
ci sara' anche il pupazzo di Mick Malone.

132
00:08:07,335 --> 00:08:08,781
Cioe', di un wrestler.

133
00:08:08,816 --> 00:08:10,904
Si', ti piacerebbe, papa'.

134
00:08:11,064 --> 00:08:12,264
Mi piacerebbe?

135
00:08:17,990 --> 00:08:19,824
Dove hai imparato quella mossa?

136
00:08:19,859 --> 00:08:23,202
Sono salito un po' sul ring.
Sono andato a questa scuola di wrestling.

137
00:08:23,237 --> 00:08:24,644
Impossibile!

138
00:08:24,872 --> 00:08:26,364
E' la cosa piu' figa
che abbia mai sentito.

139
00:08:26,399 --> 00:08:28,052
- E' la piu' figa che abbia mai fatto.
- Ma...

140
00:08:28,089 --> 00:08:29,787
scarichi ancora i cargo?

141
00:08:30,191 --> 00:08:32,391
Si', non mollero' il lavoro.

142
00:08:33,009 --> 00:08:35,089
- Chissa', forse un giorno, giusto figliolo?
- Gia'.

143
00:08:35,124 --> 00:08:37,774
Non si capisce quale
sia l'adulto, tra voi due.

144
00:08:38,809 --> 00:08:41,309
Senti, il wrestling e' un lavoro onesto.

145
00:08:41,864 --> 00:08:45,209
- E' meglio della riscossione crediti.
- Non vuol dire molto.

146
00:08:45,335 --> 00:08:47,229
Che succede se ti fai male sul ring?

147
00:08:47,264 --> 00:08:50,129
No, va tutto bene.
Fa tutto parte dello show.

148
00:08:50,186 --> 00:08:51,663
Nessuno si fa davvero male.

149
00:08:51,698 --> 00:08:52,998
Comunque, tieni.

150
00:08:53,430 --> 00:08:54,434
E'...

151
00:08:54,983 --> 00:08:58,700
e' per il mio primo incontro. Non e' molto.
Ora sono solo un <i>jobber</i>, ma...

152
00:08:58,735 --> 00:09:00,685
prendero' di piu' se rimango.

153
00:09:02,102 --> 00:09:03,102
Ok.

154
00:09:04,224 --> 00:09:05,224
Ottimo.

155
00:09:05,495 --> 00:09:08,051
Pero' mi serve ancora un nome d'arte.

156
00:09:08,214 --> 00:09:10,453
Pensavo che potresti farti
venire in mente qualcosa, Timmy.

157
00:09:10,488 --> 00:09:13,140
Si', qualcosa di figo.

158
00:09:13,363 --> 00:09:14,363
Come...

159
00:09:14,928 --> 00:09:17,028
- La Macchina!
- La Macchina?

160
00:09:17,682 --> 00:09:19,160
Come se fossi inarrestabile.

161
00:09:19,195 --> 00:09:22,674
Come se tu prendessi le persone
e poi le sbattessi al tappeto.

162
00:09:22,709 --> 00:09:25,124
Vedi, questa e' la cosa
piu' figa che abbia mai sentito.

163
00:09:25,159 --> 00:09:28,609
- Sei pronto a stare con il tuo vecchio?
- Certo. Andiamo.

164
00:09:30,572 --> 00:09:33,548
Quello probabilmente e' il momento
piu' felice della mia infanzia.

165
00:09:33,583 --> 00:09:35,765
Mio padre che torna nella
mia vita in quel modo.

166
00:09:35,800 --> 00:09:38,238
Conosce qualche wrestler
che frequentava suo padre?

167
00:09:38,273 --> 00:09:41,766
No. Mia madre non mi lascio' mai
andare ad uno dei suoi incontri.

168
00:09:41,801 --> 00:09:45,881
Ma ho qualsiasi videocassetta illegale
che sono riuscito a trovare su lui.

169
00:09:45,916 --> 00:09:48,447
- Le dispiace se do un'occhiata?
- Faccia pure.

170
00:09:48,797 --> 00:09:53,076
Sa, sono abbastanza sicuro che l'unico
motivo per cui sali' sul ring fu...

171
00:09:53,377 --> 00:09:54,377
per me.

172
00:09:59,722 --> 00:10:01,572
Bella attivita', Lance.

173
00:10:03,057 --> 00:10:05,821
La sedia su cui e' seduto... diecimila.

174
00:10:06,199 --> 00:10:08,443
Gia', sa, la WWE, aveva questi

175
00:10:08,523 --> 00:10:11,504
perfetti, piccoli
incontri negli anni '80.

176
00:10:11,642 --> 00:10:14,936
E io dissi basta con due parole:
"<i>garbage wrestling</i>".

177
00:10:14,971 --> 00:10:17,839
Credo che la sete di sangue
ci sia, anche se e' falsa.

178
00:10:17,874 --> 00:10:19,924
Beh, i miei incontri
possono essere predeterminati,

179
00:10:19,959 --> 00:10:21,641
ma sono lontani dall'essere falsi.

180
00:10:21,676 --> 00:10:24,884
Gli atleti devono avere una discreta
sfrontatezza per rappresentare la WIC.

181
00:10:24,919 --> 00:10:26,518
Gente come Mick Malone?

182
00:10:26,553 --> 00:10:27,872
E' di questo che si tratta?

183
00:10:27,907 --> 00:10:30,301
Beh, Mick smise con il wrestling
dieci giorni prima di morire,

184
00:10:30,336 --> 00:10:32,386
dopo l'incontro con Sil Tavern.

185
00:10:32,543 --> 00:10:33,971
Perche' era fuori?

186
00:10:34,006 --> 00:10:35,235
<i>Kayfabe</i>.

187
00:10:35,406 --> 00:10:38,625
Sa, mantenere le apparenze
anche fuori dal ring. Recitare.

188
00:10:38,713 --> 00:10:42,410
Piu' pausa per far alzare
l'<i>hype</i> per un <i>feud</i>.

189
00:10:42,597 --> 00:10:44,954
Sil e Mick avevano qualche
rancore vero, dietro le quinte?

190
00:10:44,989 --> 00:10:47,896
Per favore. Se qualcuno nella
famiglia sta bene, stiamo tutti bene.

191
00:10:47,931 --> 00:10:50,144
- Spauracchio Rosso fa parte della famiglia?
- Sta scherzando?

192
00:10:50,179 --> 00:10:52,494
Ho licenziato quel fumatore di
crack piu' di venti anni fa.

193
00:10:52,529 --> 00:10:53,979
Ha un nome vero?

194
00:10:54,295 --> 00:10:55,601
Nate Beecher.

195
00:10:55,703 --> 00:10:57,484
Qual era il problema tra lui e Mick?

196
00:10:57,519 --> 00:11:00,193
Beh, erano entrambi <i>jobber</i>,
cercavano di scalare la classifica,

197
00:11:00,228 --> 00:11:03,628
ma... Mick aveva un talento
naturale per la cosa piu' importante.

198
00:11:05,160 --> 00:11:07,982
<i>Non solo sono io il campione,</i>

199
00:11:08,564 --> 00:11:11,794
<i>ma ho anche il titolo migliore di tutti:</i>

200
00:11:13,580 --> 00:11:15,580
Quello Dolce.

201
00:11:15,915 --> 00:11:16,915
Gli uomini...

202
00:11:16,950 --> 00:11:20,024
sono onorati di perdere con Sil Tavern.

203
00:11:20,125 --> 00:11:21,833
Poi possono correre dalle loro fidanzate

204
00:11:21,868 --> 00:11:23,814
e dire loro che sono
appena stati battuti

205
00:11:23,784 --> 00:11:26,084
dal piu' bello che ci sia mai stato.

206
00:11:28,060 --> 00:11:29,452
Signore...

207
00:11:29,487 --> 00:11:30,665
l'avete notato...

208
00:11:30,700 --> 00:11:32,828
questa faccia...

209
00:11:33,493 --> 00:11:35,899
non ha un graffio.

210
00:11:36,660 --> 00:11:39,108
Taglia. Superbo.

211
00:11:39,687 --> 00:11:40,769
Ok.

212
00:11:40,804 --> 00:11:42,291
Chi e' il prossimo?

213
00:11:42,578 --> 00:11:45,684
Tu,  Spauracchio Rosso,
vediamo cosa sai fare.

214
00:11:50,166 --> 00:11:52,012
Io Spauracchio Rosso.

215
00:11:52,094 --> 00:11:54,401
Miei dropkick come
missili di Gorbaciov...

216
00:11:54,436 --> 00:11:56,313
Taglia. Un fallito.

217
00:11:56,520 --> 00:11:59,820
Qualcuno con un minimo di
personalita' qui, per favore.

218
00:12:05,187 --> 00:12:07,467
Lascia che ti dica una cosa, Lance.

219
00:12:07,502 --> 00:12:12,338
Quando il grande capo nel
cielo ha creato "la Macchina",

220
00:12:12,440 --> 00:12:14,150
mi ha assegnato un compito:

221
00:12:14,185 --> 00:12:17,594
schiacciare le nullita'
come Sissy Sil Tavern.

222
00:12:17,784 --> 00:12:21,720
E finche' non sarai in
questa morsa perforante,

223
00:12:21,755 --> 00:12:23,154
e sentirai quel

224
00:12:23,189 --> 00:12:26,497
uno, due, tre...

225
00:12:26,532 --> 00:12:28,503
io faro' gli straordinari.

226
00:12:28,538 --> 00:12:31,169
Quindi preparatevi, voi teste di
bullone la' fuori,

227
00:12:31,204 --> 00:12:32,518
perche' la Macchina

228
00:12:32,553 --> 00:12:35,812
sta per andare al lavoro!

229
00:12:37,088 --> 00:12:39,746
Che cosa credi,
che sei piu' bravo di me?

230
00:12:47,899 --> 00:12:50,441
Si capiva lontano un miglio
che Mick piaceva ai media.

231
00:12:50,568 --> 00:12:53,432
Lo Spauracchio Rosso?
Solo uno sfigato geloso che

232
00:12:53,467 --> 00:12:55,538
- cacciai sul marciapiede.
- Sa dov'e' ora?

233
00:12:55,573 --> 00:12:57,607
L'ultima che ho sentito e'
che stesse padroneggiando

234
00:12:57,642 --> 00:13:01,409
la suprema arte della lotta nel
letto con il suo compagno di cella.

235
00:13:01,903 --> 00:13:06,100
Deve aver fatto schifo
essere un perdente del wrestling...

236
00:13:06,363 --> 00:13:07,670
Spauracchio Rosso?

237
00:13:07,705 --> 00:13:09,584
Ero un bravo wrestler.

238
00:13:09,875 --> 00:13:12,594
Nessuno faceva il russo come me.

239
00:13:12,629 --> 00:13:14,951
Peccato non sia stato altrettanto
bravo come criminale.

240
00:13:14,986 --> 00:13:17,865
Fedina penale lunga un miglio.
Sempre stato pizzicato.

241
00:13:17,900 --> 00:13:19,577
Hai rubato questa?

242
00:13:20,215 --> 00:13:22,012
Non sembra famigliare.

243
00:13:22,047 --> 00:13:25,239
- Non e' quello che ha detto Bear.
- Non conosco Bear.

244
00:13:25,274 --> 00:13:27,305
E la Macchina?

245
00:13:28,160 --> 00:13:29,660
Conosci Mick Malone?

246
00:13:31,027 --> 00:13:32,245
- No.
- Allora...

247
00:13:32,280 --> 00:13:33,967
Devi aver sbattuto la testa molto forte,

248
00:13:34,002 --> 00:13:37,302
quando ti sbatte' al tappeto
come una bambola di pezza.

249
00:13:38,102 --> 00:13:42,123
- Dove volete arrivare con tutto questo?
- Andremo piano, quindi...

250
00:13:42,158 --> 00:13:43,544
cerca di stare al passo.

251
00:13:43,635 --> 00:13:47,281
Questa 44 e' la pistola che uccise Mick.

252
00:13:47,398 --> 00:13:50,605
Se non parli, ti prendi
il furto di pistola,

253
00:13:50,723 --> 00:13:52,815
e ti fai altri 7 anni.

254
00:13:52,850 --> 00:13:55,200
Anche di piu' per l'omicidio di Mick.

255
00:13:57,749 --> 00:13:59,567
Ipoteticamente...

256
00:13:59,817 --> 00:14:02,028
se avessi preso la pistola di Bear,

257
00:14:02,118 --> 00:14:06,266
immaginando che valesse qualcosa,
non l'avrei tenuta piu' di qualche settimana.

258
00:14:06,495 --> 00:14:08,503
Ipoteticamente...

259
00:14:08,538 --> 00:14:10,126
cosa ci avresti potuto fare?

260
00:14:10,161 --> 00:14:11,711
Scambiarla per qualcosa.

261
00:14:11,746 --> 00:14:15,219
- Che genere di cose?
- Ecco, steroidi, ipoteticamente.

262
00:14:15,328 --> 00:14:18,162
E l'avrei mandata a
questo tizio, Sil Tavern,

263
00:14:18,197 --> 00:14:19,760
famoso per l'ottima roba.

264
00:14:19,795 --> 00:14:20,829
Mandata?

265
00:14:20,864 --> 00:14:22,491
Tipo, via posta?

266
00:14:22,526 --> 00:14:24,316
Potrei essere stato a Tampa allora.

267
00:14:24,351 --> 00:14:28,953
Va bene, hai mandato
una pistola via posta?

268
00:14:29,299 --> 00:14:31,042
Ipoteticamente.

269
00:14:33,222 --> 00:14:35,480
Ma gli feci firmare la consegna.

270
00:14:35,827 --> 00:14:37,177
Non sono stupito.

271
00:14:37,679 --> 00:14:38,841
Morale della favola:

272
00:14:38,876 --> 00:14:40,681
non avevo quella pistola.

273
00:14:40,716 --> 00:14:42,252
Ce l'aveva Sil.

274
00:15:00,309 --> 00:15:01,639
Bella questa.

275
00:15:03,238 --> 00:15:05,314
Grazie. L'ho apprezzato, ragazzi.

276
00:15:08,349 --> 00:15:10,950
- "Sweet" Sil Tavern.
- Gia'.

277
00:15:11,227 --> 00:15:14,126
- L'ho vista lottare quando ero una bambina.
- Si', ecco, questo e' temporaneo,

278
00:15:14,161 --> 00:15:15,418
tornero' presto sul ring.

279
00:15:15,453 --> 00:15:18,060
Bene, foto, due per 10
dollari, tutti e due.

280
00:15:18,095 --> 00:15:19,445
Forse piu' tardi.

281
00:15:21,235 --> 00:15:23,689
Ha mai posseduto una 44 Magnum?

282
00:15:23,724 --> 00:15:26,766
Ho lavorato nella sorveglianza, ma non ho
mai avuto bisogno di un'arma del genere.

283
00:15:26,801 --> 00:15:30,316
Ecco, ci e' servita un'eternita' per trovare
questa stupida ricevuta di consegna...

284
00:15:30,351 --> 00:15:31,558
ed ora mente?

285
00:15:32,137 --> 00:15:33,672
E' una 44 Magnum.

286
00:15:33,707 --> 00:15:35,349
Inviata da Nate Beecher.

287
00:15:35,384 --> 00:15:37,278
E' la pistola che uccise Mick Malone.

288
00:15:37,313 --> 00:15:38,519
Mick Malone.

289
00:15:38,554 --> 00:15:39,669
Eravamo buoni amici.

290
00:15:39,704 --> 00:15:42,504
Piu' ci scontravamo,
piu' diventavamo vicini.

291
00:15:44,397 --> 00:15:46,985
La rivalita' e' mai sfociata
al di fuori del ring?

292
00:15:47,020 --> 00:15:48,675
In nessun modo.

293
00:15:48,710 --> 00:15:51,274
Avevamo una gran cosa in ballo.
Lance fece funzionare tutto. Eravamo

294
00:15:51,309 --> 00:15:53,156
la perfetta combinazione buono/cattivo.

295
00:15:53,191 --> 00:15:54,735
E allora la pistola?

296
00:15:54,770 --> 00:15:56,880
La presi da Nate,
ma la vendetti subito dopo.

297
00:15:56,915 --> 00:15:57,915
A chi?

298
00:15:59,272 --> 00:16:01,472
Ecco, a Mick a dire il vero.

299
00:16:01,723 --> 00:16:05,034
Quindi capito' semplicemente che
vendette la pistola al morto?

300
00:16:05,069 --> 00:16:06,207
Si'.

301
00:16:06,389 --> 00:16:09,238
Non mi serviva. Avevamo un accordo.

302
00:16:09,273 --> 00:16:14,131
Mick disse qualcosa sul fare altri
lavori, soldi extra, cose cosi'.

303
00:16:14,166 --> 00:16:16,216
- Riscossione debiti?
- Forse.

304
00:16:16,552 --> 00:16:18,018
Il circuito indipendente non paga molto.

305
00:16:18,053 --> 00:16:20,526
Mick cercava solo di
prendersi cura del figlio.

306
00:16:20,561 --> 00:16:23,008
Fece qualsiasi cosa per la sua famiglia.

307
00:16:24,793 --> 00:16:27,903
E' il nostro primo incontro <i>garbage</i>,
quindi abbiamo bisogno di convincere, ok?

308
00:16:27,938 --> 00:16:30,994
Sil tirera' fuori da sotto il
ring una mazza con filo spinato.

309
00:16:31,029 --> 00:16:33,577
- Filo spinato?
- Ok, Mick, fai una smorfia ad ogni colpo.

310
00:16:33,612 --> 00:16:36,722
Stai soffrendo. Ma quando la
schivi, cambiano le sorti.

311
00:16:36,757 --> 00:16:38,357
Tu colpisci Sil e lui molla la mazza.

312
00:16:38,392 --> 00:16:40,254
Non vedo a cosa serve
questa cosa del <i>garbage</i>.

313
00:16:40,289 --> 00:16:43,692
Sono stanco che dicano che siamo finti. Ok,
vogliono la realta', gli daremo la realta'.

314
00:16:43,727 --> 00:16:46,461
Spazzeremo via la WWF.

315
00:16:47,525 --> 00:16:49,666
Ho detto a mio figlio che l'avrei
portato all'incontro, stasera.

316
00:16:49,744 --> 00:16:51,831
- A vedere il suo vecchio vincere il titolo.
- Allora?

317
00:16:51,866 --> 00:16:55,403
Allora non voglio che mi veda
fatto a fette dal filo spinato.

318
00:16:55,438 --> 00:16:59,230
Beh, suppongo che avresti dovuto portarlo
ad un altro incontro, o sbaglio?

319
00:16:59,265 --> 00:17:00,414
Senti...

320
00:17:00,873 --> 00:17:03,206
Non dirmi come
comportarmi con mio figlio.

321
00:17:03,241 --> 00:17:05,473
- Vuoi combattere oppure no?
- Ehi, ehi, ragazzi.

322
00:17:05,508 --> 00:17:06,658
Stiamo calmi.

323
00:17:07,303 --> 00:17:10,821
Lance, lo sai, parlavo
del contratto con la TV.

324
00:17:10,856 --> 00:17:13,006
Con quest'incontro saremo dentro.

325
00:17:13,185 --> 00:17:14,185
Mick,

326
00:17:14,598 --> 00:17:17,798
a proposito di tuo figlio...
Fai questa buffonata.

327
00:17:18,252 --> 00:17:20,369
Se funziona te ne puoi
andare dal quartiere.

328
00:17:20,404 --> 00:17:22,454
Portalo dovunque voglia andare.

329
00:17:24,702 --> 00:17:25,901
Va bene.

330
00:17:26,281 --> 00:17:27,516
Molto bene.

331
00:17:27,615 --> 00:17:29,094
Molto bene.

332
00:17:29,228 --> 00:17:32,078
Tutta quell'adrenalina
portatela sul ring, eh?

333
00:17:35,660 --> 00:17:36,837
Una cosa...

334
00:17:37,132 --> 00:17:40,320
Con la mazza, colpiscimi sulla
schiena invece che in faccia.

335
00:17:40,355 --> 00:17:42,605
Si', certo, amico, nessun problema.

336
00:17:48,400 --> 00:17:51,364
Sapevo cosa stava passando Mick,
cercando di essere un buon padre.

337
00:17:51,477 --> 00:17:53,327
Ho avuto un figlio anch'io.

338
00:17:53,724 --> 00:17:55,637
Farei qualunque cosa per lui.

339
00:17:55,672 --> 00:17:57,727
Mick e Lance si scontravano spesso?

340
00:17:57,762 --> 00:17:59,563
Non vedo perche' avrebbero dovuto.

341
00:17:59,598 --> 00:18:02,026
Ottenemmo il contratto
TV subito dopo e...

342
00:18:02,061 --> 00:18:05,332
- Tutti vissero felici.
- Ricorda dov'era quando spararono a Mick?

343
00:18:05,367 --> 00:18:06,676
Certo.

344
00:18:07,219 --> 00:18:09,475
Uscii con i ragazzi.
Giocammo a carte quella sera.

345
00:18:09,510 --> 00:18:12,694
- Ricorda qualche nome?
- Di sicuro qualcuno mi tornera' in mente.

346
00:18:12,729 --> 00:18:14,792
Beh, dovra' restare con
noi finche' non ci riesce.

347
00:18:14,827 --> 00:18:15,827
Sentite,

348
00:18:16,215 --> 00:18:19,206
si potrebbe non farlo
proprio qui, davanti ai fan?

349
00:18:19,332 --> 00:18:21,132
Mancano solo pochi minuti.

350
00:18:22,129 --> 00:18:24,240
Desolata, Sil. Andiamo.

351
00:18:25,001 --> 00:18:26,951
- Oh, ma andiamo.
- Andiamo.

352
00:18:27,910 --> 00:18:30,560
Ho parlato con Sapphire,
del Traffic Light.

353
00:18:30,731 --> 00:18:32,444
Ruppe con Bear nel '82.

354
00:18:32,479 --> 00:18:36,040
- Beh, si e' sbagliato di soli 4 anni.
- Si e' sbagliato su un sacco di cose.

355
00:18:36,075 --> 00:18:39,946
Si scopre che lui e Mick riscuotevano
debiti insieme, per gli scaricatori.

356
00:18:40,022 --> 00:18:42,547
Qualche novita' sulla pistola ballerina?

357
00:18:42,582 --> 00:18:44,988
Ho trovato chi l'ha consegnata
alla "Pistole per Provviste",

358
00:18:45,026 --> 00:18:46,519
grazie ai nastri di
sorveglianza del negozio.

359
00:18:46,592 --> 00:18:47,885
Jordan Pope.

360
00:18:47,920 --> 00:18:50,115
Viveva in Alaska nel giugno del '86.

361
00:18:50,150 --> 00:18:51,786
Non e' il nostro uomo allora.

362
00:18:51,821 --> 00:18:55,239
Dice di aver trovato l'arma al
Juniata Park, autunno del '86,

363
00:18:55,274 --> 00:18:57,224
qualche mese dopo l'omicidio.

364
00:19:08,510 --> 00:19:10,125
Tutto bene, Belen?

365
00:19:11,105 --> 00:19:12,293
Cosa c'e'?

366
00:19:12,610 --> 00:19:13,660
L'ho visto.

367
00:19:16,237 --> 00:19:17,537
Prego, si sieda.

368
00:19:22,770 --> 00:19:24,634
Il delinquente che l'ha assalita?

369
00:19:24,669 --> 00:19:25,669
Dove?

370
00:19:26,314 --> 00:19:27,414
Lui stava...

371
00:19:27,714 --> 00:19:30,952
falciando un prato nel mio quartiere.

372
00:21:25,014 --> 00:21:26,664
Ho chiamato la polizia.

373
00:21:28,268 --> 00:21:29,468
Sono gia' qui.

374
00:21:41,470 --> 00:21:42,520
Buongiorno.

375
00:21:47,297 --> 00:21:48,997
Cos'e' successo, Scotty?

376
00:21:52,186 --> 00:21:54,843
Ho dovuto... eseguire un arresto.

377
00:21:55,203 --> 00:21:57,618
Ha opposto una certa resistenza.

378
00:21:57,653 --> 00:21:59,443
Sicuro che sia tutto a posto?

379
00:21:59,706 --> 00:22:01,756
Oh, certo. Si', tutto normale.

380
00:22:02,567 --> 00:22:05,474
Fatti visitare, datti una pulita e
dopo parleremo di questa storia.

381
00:22:05,509 --> 00:22:06,609
Sara' fatto.

382
00:22:06,749 --> 00:22:07,999
Adesso, Scotty.

383
00:22:22,086 --> 00:22:23,086
Stai bene?

384
00:22:23,692 --> 00:22:25,592
Dovresti vedere quell'altro.

385
00:22:26,347 --> 00:22:28,297
Ha niente a che fare con...

386
00:22:29,633 --> 00:22:30,733
L'hai preso?

387
00:22:31,080 --> 00:22:32,252
Si'.

388
00:22:36,082 --> 00:22:37,926
<i>Hai scordato di dirci</i>

389
00:22:37,961 --> 00:22:39,727
che tu e Mick avete lavorato insieme...

390
00:22:39,762 --> 00:22:41,195
eravate il braccio del sindacato.

391
00:22:41,230 --> 00:22:42,880
Mi fa sembrare cattivo.

392
00:22:43,299 --> 00:22:46,033
Beh, non cattivo come il tuo
alibi traballante, Bear.

393
00:22:46,068 --> 00:22:48,590
Sapphire ti scarico'
molto prima del '86.

394
00:22:48,625 --> 00:22:50,303
E' che differenza fa?

395
00:22:50,525 --> 00:22:52,872
Non avete trovato lo Spauracchio Rosso?

396
00:22:53,214 --> 00:22:54,814
La pistola era la tua.

397
00:22:54,971 --> 00:22:57,043
E tu e Mick riscuotevate debiti.

398
00:22:57,984 --> 00:22:59,584
Che cosa ando' storto?

399
00:23:00,986 --> 00:23:02,986
La notte che Mick fu ucciso...

400
00:23:05,993 --> 00:23:08,346
Controllate la Spank-Me Escorts.

401
00:23:08,893 --> 00:23:10,262
D'accordo.

402
00:23:11,044 --> 00:23:14,795
Fu Mick a scoprirmi. Mi trovo'
lavoro come wrestler. Ma...

403
00:23:15,454 --> 00:23:18,104
I suoi problemi andavano
oltre il tappeto.

404
00:23:19,562 --> 00:23:21,162
Senti, ti ho detto cos'e' successo.

405
00:23:21,197 --> 00:23:23,380
Che razza di persona lo
farebbe. Sei un bastardo!

406
00:23:23,415 --> 00:23:26,160
Perche' voglio che Timmy veda che
suo padre e' bravo in qualcosa?

407
00:23:26,195 --> 00:23:30,151
- Non ti permettero' di vederlo ancora.
- No, no. Non lo porterai via da me.

408
00:23:30,186 --> 00:23:31,586
Questo lo vedremo.

409
00:23:33,048 --> 00:23:34,048
Timmy...

410
00:23:34,669 --> 00:23:39,899
Timmy, sto bene, ok? Sto bene, bello.
Ehi, e' tutto finto. Ci vediamo presto.

411
00:23:40,089 --> 00:23:41,689
Ok? Ci vediamo presto.

412
00:23:42,150 --> 00:23:43,150
Rachel...

413
00:23:51,053 --> 00:23:53,647
- Perche' stavano litigando?
- Non ne ho idea.

414
00:23:53,682 --> 00:23:56,413
Ma se la ex di Mick credeva che
lui avrebbe rinunciato al figlio,

415
00:23:56,448 --> 00:23:58,448
non aveva capito un accidenti.

416
00:23:59,902 --> 00:24:02,820
<i>Torno ora da un esaltante
incontro col tribunale della famiglia.</i>

417
00:24:02,855 --> 00:24:05,039
Gia', hai legato con gli
operatori della citta'?

418
00:24:05,074 --> 00:24:09,349
Rachel inoltro' la richiesta di custodia
esclusiva quattro giorni prima dell'omicidio.

419
00:24:09,384 --> 00:24:12,469
Disse che Mick frequentava
persone poco raccomandabili.

420
00:24:12,504 --> 00:24:14,204
I wrestler o i portuali?

421
00:24:14,567 --> 00:24:18,521
Sostiene anche che Mick abbandono'
Tim in un magazzino a Baltimora,

422
00:24:18,770 --> 00:24:20,577
la sera del suo ultimo incontro.

423
00:24:20,612 --> 00:24:22,773
- Ok, portiamola qui.
- Miller e' andata a prenderla.

424
00:24:22,808 --> 00:24:26,095
E anche Tim. Scopri cosa
succedeva in quella famiglia.

425
00:24:32,933 --> 00:24:34,469
Salve, c'e' Valens?

426
00:24:35,799 --> 00:24:37,971
No. Sono la sua partner.

427
00:24:38,425 --> 00:24:41,557
- Lei e' della Centrale, giusto?
- Si'. Detective Pierson.

428
00:24:41,717 --> 00:24:45,371
Lei ha fatto la perquisizione dopo che
Scotty ha effettuato l'arresto l'altra sera.

429
00:24:45,406 --> 00:24:47,139
Si', originariamente il caso era mio.

430
00:24:47,174 --> 00:24:49,127
Immagino che Valens
fosse in perlustrazione,

431
00:24:49,162 --> 00:24:52,132
che fosse andato a casa del
bastardo e nessuno avesse risposto.

432
00:24:52,167 --> 00:24:55,254
Ma, sa... la porta era socchiusa.

433
00:24:55,486 --> 00:24:58,461
Ha sentito dei rumori,
e' entrato per investigare

434
00:24:58,496 --> 00:25:00,256
e ha trovato i documenti.

435
00:25:00,421 --> 00:25:02,352
Si', si', credo sia andata cosi'.

436
00:25:05,067 --> 00:25:07,524
Cos'e' che non ando' per
il verso giusto, Rachel?

437
00:25:07,984 --> 00:25:10,930
Avemmo Tim da giovani.
Ci allontanammo l'uno dall'altra.

438
00:25:10,965 --> 00:25:13,238
- Mick era violento con voi?
- No.

439
00:25:13,958 --> 00:25:17,126
E' solo che non aveva idea di cosa
volesse dire essere un vero padre.

440
00:25:17,161 --> 00:25:20,260
- In che senso?
- Beh, suo padre era in prigione,

441
00:25:20,295 --> 00:25:22,368
immagino che si fosse reso conto

442
00:25:22,583 --> 00:25:25,123
che stava facendo la
stessa fine con Tim...

443
00:25:25,158 --> 00:25:26,959
non essere veramente un padre.

444
00:25:26,994 --> 00:25:28,371
Cerco' di cambiare le cose.

445
00:25:28,406 --> 00:25:31,305
Non la pensava cosi' quando
chiese l'affidamento esclusivo.

446
00:25:31,340 --> 00:25:32,567
Disse...

447
00:25:33,622 --> 00:25:37,038
che lui ando' a prendere Tim a
scuola, lo porto' a Baltimora,

448
00:25:37,073 --> 00:25:38,543
e poi lo lascio' li'.

449
00:25:38,578 --> 00:25:40,098
Ci vollero due ore di macchina

450
00:25:40,133 --> 00:25:42,601
<i>per arrivare fin li' e prenderlo.</i>

451
00:25:42,807 --> 00:25:44,770
<i>Lo trovai in un magazzino.</i>

452
00:25:45,539 --> 00:25:46,817
Tutto solo.

453
00:25:47,908 --> 00:25:49,819
Mick le disse cos'era successo?

454
00:25:49,854 --> 00:25:52,431
Disse che si era fatto
male nell'incontro.

455
00:25:52,466 --> 00:25:54,498
Ma a meno che non sei morto...

456
00:25:55,477 --> 00:25:57,277
non ci sono scuse, giusto?

457
00:25:58,374 --> 00:26:00,300
Ci vogliono un sacco di tempo e di soldi

458
00:26:00,335 --> 00:26:02,565
per avere l'affidamento esclusivo.

459
00:26:03,838 --> 00:26:05,974
Tanto da farle desiderare
di risolvere a modo suo?

460
00:26:06,009 --> 00:26:08,459
Ero al lavoro la notte che
Mick fu ucciso, controlli.

461
00:26:08,494 --> 00:26:11,155
L'ho fatto. Lei prese
una pausa di due ore.

462
00:26:11,731 --> 00:26:13,273
Proprio quando Mick fu ucciso.

463
00:26:13,308 --> 00:26:16,216
Me ne andai di nascosto
per vedere mio figlio.

464
00:26:18,357 --> 00:26:19,639
Era in ospedale.

465
00:26:19,674 --> 00:26:21,249
Per un braccio rotto.

466
00:26:21,764 --> 00:26:24,195
Braccio rotto? Chi glielo ha detto?

467
00:26:24,527 --> 00:26:26,937
E' stato in coma per cinque giorni.

468
00:26:27,614 --> 00:26:28,746
In coma?

469
00:26:29,772 --> 00:26:30,789
Perche'?

470
00:26:30,856 --> 00:26:33,002
Senta, mamma non c'entra, ok?

471
00:26:33,037 --> 00:26:34,903
La vide dire a suo padre
di stare lontano da lei?

472
00:26:34,974 --> 00:26:37,984
La gente litiga, sa? E allora?

473
00:26:38,019 --> 00:26:40,242
Non proprio la situazione che
ha descritto in precedenza.

474
00:26:40,277 --> 00:26:43,851
Non ha mai detto che aveva fatto
istanza per l'affidamento esclusivo.

475
00:26:43,886 --> 00:26:45,502
Affidamento esclusivo?

476
00:26:46,060 --> 00:26:49,790
- Non lo sapevo.
- Cosa successe quando la lascio' solo...

477
00:26:49,825 --> 00:26:51,342
in quel magazzino?

478
00:26:52,088 --> 00:26:55,545
Senta, cercavo solo di
venirne a capo, ok?

479
00:26:55,580 --> 00:26:56,625
Di cosa?

480
00:26:56,889 --> 00:26:59,288
Mio padre mi disse che era tutto finto.

481
00:27:01,444 --> 00:27:02,444
Si'!

482
00:27:03,397 --> 00:27:04,397
Si'!

483
00:27:13,631 --> 00:27:16,328
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

484
00:27:16,363 --> 00:27:19,114
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

485
00:27:19,149 --> 00:27:22,938
<i>Macchina! Macchina! Macchina! Macchina!</i>

486
00:27:29,610 --> 00:27:31,585
Si'!

487
00:27:31,766 --> 00:27:33,628
<i>Macchina! Macchina!</i>

488
00:27:33,771 --> 00:27:36,604
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

489
00:27:36,776 --> 00:27:39,616
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

490
00:27:39,651 --> 00:27:42,512
<i>Macchina! Macchina! Macchina!</i>

491
00:27:45,171 --> 00:27:47,601
Sta andando a prendersi la cintura.

492
00:27:51,772 --> 00:27:53,932
Se ci arriva, mantiene il titolo.

493
00:28:01,948 --> 00:28:05,137
<i>Macchina! Macchina! Macchina! Macchina!</i>

494
00:28:24,211 --> 00:28:26,852
Il nuovo campione WIC...

495
00:28:26,968 --> 00:28:31,061
"Sweet" Sil Tavern!

496
00:29:03,343 --> 00:29:04,430
Papa'?

497
00:29:06,255 --> 00:29:07,323
Papa'!

498
00:29:08,600 --> 00:29:09,671
Gia'...

499
00:29:10,703 --> 00:29:13,258
Pensai che fosse morto.

500
00:29:13,769 --> 00:29:16,001
Poi lo vidi al porto

501
00:29:16,036 --> 00:29:17,649
e disse che stava bene.

502
00:29:18,355 --> 00:29:21,014
Disse che era tutto... finto.

503
00:29:21,191 --> 00:29:22,969
Cercai di dirgli che...

504
00:29:24,474 --> 00:29:26,706
qualche volta la gente si fa male.

505
00:29:28,570 --> 00:29:30,818
Ci fu una discussione sul punto.

506
00:29:32,163 --> 00:29:34,706
- Quando?
- Dopo aver visto Mick al porto.

507
00:29:34,741 --> 00:29:36,692
La notte che Tim ando' all'ospedale?

508
00:29:36,727 --> 00:29:39,713
Si'. Non riusciva a capire...

509
00:29:39,892 --> 00:29:43,133
perche' suo padre gli avesse
detto una cosa che non era vera.

510
00:29:44,278 --> 00:29:45,278
E...

511
00:29:46,189 --> 00:29:48,068
ando' nella sua stanza e...

512
00:29:50,686 --> 00:29:52,163
e poi sentii...

513
00:29:54,397 --> 00:29:56,032
dei passi sul tetto.

514
00:29:57,912 --> 00:29:58,984
Timmy?

515
00:29:59,547 --> 00:30:00,547
Tim!

516
00:30:05,782 --> 00:30:06,870
Non...

517
00:30:09,254 --> 00:30:13,704
non avrei dovuto lottare cosi'
duramente per tenerli separati, sa?

518
00:30:14,592 --> 00:30:16,083
Cioe', forse se...

519
00:30:17,324 --> 00:30:19,598
se Mick avesse potuto parlargli...

520
00:30:21,750 --> 00:30:22,853
Lui...

521
00:30:24,997 --> 00:30:27,370
voleva solo essere come suo padre.

522
00:30:30,250 --> 00:30:33,208
Abbiamo trovato un video
dell'ultimo match di Mick.

523
00:30:36,931 --> 00:30:39,735
Se Mick sapeva che ci sarebbe
stata una mossa pericolosa

524
00:30:39,820 --> 00:30:41,652
avrebbe mai portato suo
figlio all'incontro?

525
00:30:41,682 --> 00:30:44,475
Ha passato 12 ore in Pronto
Soccorso dopo quella caduta.

526
00:30:44,505 --> 00:30:47,020
"Acuta compressione assiale".

527
00:30:47,054 --> 00:30:51,391
E' quando le vertebre si schiacciano, giusto?
Avrebbe potuto rimanere paralizzato a vita.

528
00:30:51,421 --> 00:30:54,627
Ora guardate qui.
Proprio dopo il match...

529
00:30:56,713 --> 00:30:59,197
<i>Levamela da davanti!</i>

530
00:31:00,815 --> 00:31:03,022
<i>Non te lo diro' ancora!</i>

531
00:31:03,539 --> 00:31:04,897
E' una 44 Magnum.

532
00:31:04,967 --> 00:31:08,231
Col cavolo che l'ha venduta a Mick!
Sil l'ha avuta per tutto il tempo!

533
00:31:08,261 --> 00:31:11,019
- Facciamogli sputare il rospo.
- Anche a Lance.

534
00:31:11,110 --> 00:31:15,141
Si e' dimenticato di dirci che la sua star
del wrestling gli ha quasi rotto il collo.

535
00:31:17,114 --> 00:31:18,359
Scotty.

536
00:31:27,802 --> 00:31:30,302
Pierson ha trovato questo
sotto il radiatore.

537
00:31:36,901 --> 00:31:40,630
Non voleva che finisse nei rapporti.

538
00:31:42,301 --> 00:31:45,575
Qualsiasi cosa ti serva,
Scotty, qualsiasi...

539
00:31:46,216 --> 00:31:47,476
sta' tranquillo.

540
00:31:49,468 --> 00:31:51,213
Grazie, Lil.

541
00:32:03,378 --> 00:32:05,115
"Uscii con i ragazzi."

542
00:32:05,415 --> 00:32:06,561
Ricorda?

543
00:32:07,180 --> 00:32:09,199
I nomi che ci ha dato...

544
00:32:09,302 --> 00:32:12,084
Beh, uno e' in Giappone e
gli altri sono tutti morti.

545
00:32:12,114 --> 00:32:14,652
Nel nostro lavoro se arrivi a
50 anni sei un sopravvissuto.

546
00:32:14,682 --> 00:32:16,477
Beh, Mick non e' arrivato ai 30.

547
00:32:16,515 --> 00:32:20,230
- Mi ripete quando gli vendette la 44?
- Un paio di mesi prima che morisse.

548
00:32:22,304 --> 00:32:24,018
<i>Levamela da davanti.</i>

549
00:32:27,569 --> 00:32:29,060
<i>Non te lo diro' di nuovo!</i>

550
00:32:29,390 --> 00:32:31,814
Il match fu dieci giorni
prima che Mick fosse ucciso.

551
00:32:31,844 --> 00:32:33,607
Subito dopo che lei lo
scaraventasse giu' dall'impalcatura.

552
00:32:33,637 --> 00:32:35,351
Devo avergliela venduta piu'
tardi di quanto ricordassi.

553
00:32:35,381 --> 00:32:36,620
Non mi dica bugie, Sil.

554
00:32:36,693 --> 00:32:39,691
Se Mick non c'era,
lei restava il campione.

555
00:32:40,214 --> 00:32:41,942
Non l'ho ucciso.

556
00:32:42,104 --> 00:32:44,911
Non si e' fatto problemi a farlo
cadere di testa da 6 metri.

557
00:32:44,941 --> 00:32:47,679
- Fu una sua idea andare fuori copione?
- No.

558
00:32:47,709 --> 00:32:48,775
- Di Lance?
- No.

559
00:32:48,805 --> 00:32:49,869
- Cioe'...
- Cioe' cosa?

560
00:32:49,899 --> 00:32:51,462
Non andai fuori copione.

561
00:32:51,492 --> 00:32:55,166
Allora Mick porto' suo figlio
all'unico incontro che doveva perdere?

562
00:32:55,320 --> 00:32:56,934
Fu un incidente.

563
00:32:57,400 --> 00:32:59,581
C'e' Lance nella stanza accanto.

564
00:33:01,946 --> 00:33:04,316
Scommettiamo che la buttera'
sotto l'autobus?

565
00:33:04,649 --> 00:33:06,872
Cosa me ne frega se Sil
e' nell'altra stanza?

566
00:33:06,988 --> 00:33:09,422
Io non c'entro niente con tutto questo.

567
00:33:09,969 --> 00:33:11,462
Dio, state perdendo tempo qui!

568
00:33:11,492 --> 00:33:15,864
Mi creda, c'e' altro che vorrei fare
piuttosto che parlare con un pagliaccio.

569
00:33:15,968 --> 00:33:17,464
Pagliaccio?

570
00:33:17,772 --> 00:33:22,168
Chi ha un impero da milioni
di dollari in questa stanza?

571
00:33:22,803 --> 00:33:25,521
Alzi di nuovo la mano ed
abbassera' un moncherino.

572
00:33:25,701 --> 00:33:29,753
Per sua informazione: l'avvocato della
WIC e' stato avvisato anche per Sil.

573
00:33:29,874 --> 00:33:32,299
- Le diremo quando chiama.
- Perche' ha bisogno di un avvocato?

574
00:33:32,329 --> 00:33:35,482
- Ha qualcosa da nascondere?
- E' un mio diritto, detective.

575
00:33:35,830 --> 00:33:38,960
Ho visto una cassetta con Mick
che volava attraverso il tavolo.

576
00:33:38,990 --> 00:33:40,107
E' una bella mossa.

577
00:33:40,137 --> 00:33:41,511
Si', la prima di molte.

578
00:33:41,541 --> 00:33:43,406
Ha ottenuto il contratto con
la TV dopo quell'incontro?

579
00:33:43,436 --> 00:33:44,758
- Certo.
- Allora...

580
00:33:44,966 --> 00:33:48,422
davvero deve tutto quello che ha a Sil.

581
00:33:48,664 --> 00:33:49,664
Mi scusi?

582
00:33:49,694 --> 00:33:51,356
Sil era un genio.

583
00:33:51,460 --> 00:33:53,047
Fu una sua idea, giusto?

584
00:33:53,137 --> 00:33:54,771
Spingere Mick giu' dall'impalcatura.

585
00:33:54,801 --> 00:33:58,215
Le idee non si realizzano a meno
che non arrivino dalla mia testa.

586
00:33:58,297 --> 00:34:00,076
Io sono la WIC.

587
00:34:00,229 --> 00:34:03,879
- A me sembra una sanguisuga.
- Ogni mossa,

588
00:34:03,957 --> 00:34:06,130
ogni verso e ogni pugno sul ring...

589
00:34:06,361 --> 00:34:07,592
sono io.

590
00:34:07,657 --> 00:34:09,411
Ho creato tutto.

591
00:34:10,555 --> 00:34:12,415
Compresa la caduta di Mick?

592
00:34:16,793 --> 00:34:19,511
- Che c'e' di divertente?
- Ci sono quasi cascato.

593
00:34:19,632 --> 00:34:21,489
Poliziotto buono e poliziotto cattivo.

594
00:34:21,519 --> 00:34:23,493
Voi dovreste essere una
coppia di lottatori.

595
00:34:23,523 --> 00:34:27,895
Mick non ne poteva davvero piu'
della farsa che lei aveva creato.

596
00:34:28,126 --> 00:34:31,018
Venne a parlarle, quando
pote' camminare di nuovo?

597
00:34:31,276 --> 00:34:34,969
Penso che aspettero' il mio avvocato,
per voi e' un problema?

598
00:34:36,090 --> 00:34:38,062
Avvocato per la WIC.

599
00:34:39,660 --> 00:34:42,810
Non puo' rappresentare
Lance e Sil. Solo uno.

600
00:34:42,955 --> 00:34:44,311
Lance.

601
00:34:44,547 --> 00:34:46,413
Senta, come faccio a
sapere che e' un avvocato?

602
00:34:46,443 --> 00:34:48,030
Potrebbe essere chiunque.

603
00:34:49,317 --> 00:34:51,018
Ho fatto delle ricerche su Sil.

604
00:34:51,048 --> 00:34:53,675
Tutto quello che ho potuto
trovare. Nessun crimine, ma...

605
00:34:53,773 --> 00:34:56,690
- Un incidente.
- 20 minuti dopo l'omicidio di Mick.

606
00:34:56,720 --> 00:34:58,003
Guardate il posto.

607
00:34:58,086 --> 00:35:01,263
- Wyoming Avenue.
- E' poco distante da Juniata Park.

608
00:35:01,360 --> 00:35:03,920
E' qualcosa tipo dieci minuti dal porto?

609
00:35:04,154 --> 00:35:06,046
Sil aveva un passeggero con lui.

610
00:35:06,118 --> 00:35:07,374
Indovinate chi?

611
00:35:08,258 --> 00:35:11,630
Erano insieme la notte in
cui Mick fu ucciso?

612
00:35:12,006 --> 00:35:15,321
- Allora, chi premette il grilletto?
- Gli avvocati stanno arrivando.

613
00:35:15,421 --> 00:35:17,480
Abbiamo dieci minuti per capirlo.

614
00:35:17,715 --> 00:35:19,875
E' mai stato a Juniata Park, Sil?

615
00:35:21,281 --> 00:35:25,233
Non e' una domanda trabocchetto.
E' che fu coinvolto in un incidente, li',

616
00:35:25,267 --> 00:35:27,571
la notte in cui Mick fu ucciso.

617
00:35:27,601 --> 00:35:29,259
Perche' era con Lance?

618
00:35:30,450 --> 00:35:32,976
Mick era suo amico. Eravate entrambi...

619
00:35:33,074 --> 00:35:37,416
genitori soli che facevano di tutto
per prendersi cura dei bambini.

620
00:35:37,671 --> 00:35:38,762
Avevamo molto in comune.

621
00:35:38,839 --> 00:35:42,387
Gia', e' strano, perche' non
e' cio' che ha detto Adam.

622
00:35:43,251 --> 00:35:44,443
Suo figlio.

623
00:35:45,046 --> 00:35:46,641
Gia', l'ho fatto rintracciare.

624
00:35:46,671 --> 00:35:48,780
E' da un bel po' che non lo vede, eh?

625
00:35:48,913 --> 00:35:51,906
- Lo vedo quando posso.
- Ogni quindici anni?

626
00:35:52,304 --> 00:35:55,194
Non sembra che ci provi troppo.
Cioe', e' proprio qui a Filadelfia.

627
00:35:55,224 --> 00:35:57,029
Farei di tutto per mio figlio.

628
00:35:57,751 --> 00:35:59,315
Tranne che stargli vicino.

629
00:36:00,008 --> 00:36:02,368
Sa, lei predica molto sulla famiglia,

630
00:36:02,743 --> 00:36:06,482
ma... era Mick che stava provando...

631
00:36:06,952 --> 00:36:09,309
ad essere un buon padre.

632
00:36:11,473 --> 00:36:14,688
Non crede che suo figlio meriti di
sapere cio' che gli e' successo?

633
00:36:18,369 --> 00:36:21,363
- Andai a trovare Mick quella notte.
- Dove?

634
00:36:21,536 --> 00:36:25,108
- Al porto?
- Avevo saputo cos'era successo al figlio.

635
00:36:26,062 --> 00:36:27,635
Andai all'ospedale.

636
00:36:28,090 --> 00:36:29,700
<i>- Con Lance?
- No.</i>

637
00:36:31,475 --> 00:36:32,601
<i>Da solo.</i>

638
00:36:33,264 --> 00:36:34,752
<i>Gli dissi che...</i>

639
00:36:34,970 --> 00:36:36,977
<i>mi dispiaceva per il match.</i>

640
00:36:37,647 --> 00:36:38,974
Per avergli fatto male.

641
00:36:40,103 --> 00:36:41,496
Ma che Lance avrebbe...

642
00:36:41,526 --> 00:36:43,558
pubblicizzato tantissimo la rivincita.

643
00:36:43,625 --> 00:36:45,861
- Saremmo diventati ricchi entrambi, capisce?
- Quindi...

644
00:36:45,891 --> 00:36:49,022
quando lascio' l'ospedale
Mick era ancora vivo?

645
00:36:49,165 --> 00:36:51,188
Poi lei si vede con Lance...

646
00:36:51,664 --> 00:36:54,522
- e lui muore.
- Lance mi ha dato la carriera.

647
00:36:54,948 --> 00:36:59,018
- Senza Lance non sarei niente.
- Sta vivendo di autografi da dieci dollari.

648
00:36:59,110 --> 00:37:01,600
Mi riportera' presto sul ring.

649
00:37:02,379 --> 00:37:05,159
Sono a un solo match di distanza
dall'essere di nuovo al top.

650
00:37:06,952 --> 00:37:10,583
Quando si risvegliera' dall'incantesimo
che le ha fatto quel tipo, Sil?

651
00:37:11,506 --> 00:37:13,006
Ha chiamato l'avvocato?

652
00:37:13,063 --> 00:37:14,175
Non ancora.

653
00:37:14,279 --> 00:37:17,011
Nel frattempo, credo che possa dirci
cosa stava facendo nella macchina di Sil

654
00:37:17,041 --> 00:37:19,933
al Juniata Park la notte in
cui Mick fu ucciso.

655
00:37:20,080 --> 00:37:22,365
Sono certo che il mio legale
sara' entusiasta di farlo.

656
00:37:22,395 --> 00:37:24,658
Perche' non me lo va a prendere?

657
00:37:27,131 --> 00:37:29,118
Poliziotto buono... esci.

658
00:37:29,570 --> 00:37:31,592
Aspetti, aspetti, dove sta andando?

659
00:37:31,937 --> 00:37:33,904
A vedere se il suo avvocato ha chiamato.

660
00:37:33,934 --> 00:37:35,359
Aspetti un attimo!

661
00:37:35,449 --> 00:37:37,481
Guardi, non volevo.

662
00:37:39,160 --> 00:37:41,400
Ha portato un socio
per rappresentare Sil.

663
00:37:42,456 --> 00:37:43,611
Capito.

664
00:37:44,009 --> 00:37:46,055
Sono entrambi nell'atrio.

665
00:37:46,501 --> 00:37:47,661
Adesso?

666
00:37:50,869 --> 00:37:53,542
Vestiti gessati, cravatta rossa.

667
00:37:53,865 --> 00:37:55,349
Ok, capito.

668
00:37:56,663 --> 00:38:01,185
Restate li', e fatemi vedere se riesco a
trovare qualcuno per farvi venire a prendere.

669
00:38:04,817 --> 00:38:07,380
- Qualcuno mi faccia uscire di qui!
- Altri commenti, tipo tosto?

670
00:38:07,410 --> 00:38:09,694
Il gatto ti ha mangiato la lingua?

671
00:38:11,235 --> 00:38:12,996
AVVOCATI NELL'ATRIO... INTERVIENI.

672
00:38:15,654 --> 00:38:16,775
Sa...

673
00:38:17,029 --> 00:38:19,443
Credo che prendero' una
bibita. Ne vuole una?

674
00:38:19,804 --> 00:38:20,804
Si'.

675
00:38:22,725 --> 00:38:23,821
Ehi, Lance.

676
00:38:25,712 --> 00:38:27,691
- Facciamo una passeggiata.
- Ok.

677
00:38:31,839 --> 00:38:33,429
Quel tipo e' <i>loco</i>.

678
00:38:34,154 --> 00:38:37,299
- Non lo dica a me. E' quel carattere latino.
- Si'...

679
00:38:51,810 --> 00:38:53,894
Allora, pare che l'abbia
battuta sul tempo.

680
00:38:53,941 --> 00:38:58,955
"Sil mi venne a prendere. Mi disse
che aveva sparato a Mick al porto."

681
00:38:59,148 --> 00:39:01,454
E' la firma di Lance, vero?

682
00:39:04,206 --> 00:39:07,285
- Ma e' una menzogna.
- E allora qual e' la verita', Sil?

683
00:39:09,223 --> 00:39:12,575
- Ok, Sil. Si alzi.
- No. No.

684
00:39:12,701 --> 00:39:15,560
Ho parlato con il procuratore distrettuale.
La macchina e la pistola erano sue.

685
00:39:15,590 --> 00:39:17,425
Ad una giuria basterebbero
20 minuti per condannarla.

686
00:39:17,455 --> 00:39:18,608
E' stato Lance.

687
00:39:19,068 --> 00:39:22,401
Lance mi disse che Mick era
d'accordo per fare il numero.

688
00:39:22,568 --> 00:39:23,805
Ma non era vero.

689
00:39:24,870 --> 00:39:28,520
Mick disse che se Lance voleva che tornasse
sul ring, avrebbe potuto dirglielo di persona.

690
00:39:28,599 --> 00:39:31,230
- E lei lo disse a Lance?
- Gli dissi che..

691
00:39:33,880 --> 00:39:35,815
Mick voleva stare con suo figlio.

692
00:39:39,116 --> 00:39:40,908
Suo figlio era in coma.

693
00:39:41,591 --> 00:39:43,265
Ma a Lance non interessava.

694
00:39:43,761 --> 00:39:46,120
E lei acconsentiva a
qualsiasi cosa Lance dicesse.

695
00:39:46,150 --> 00:39:47,596
Lo facevamo tutti.

696
00:39:47,934 --> 00:39:49,230
Tranne Mick.

697
00:39:52,850 --> 00:39:55,595
Fu questa la cosa che fece
arrabbiare di piu' Lance.

698
00:39:57,079 --> 00:39:59,983
La prossima volta che ti dico di fare
qualcosa, sara' meglio che tu la faccia bene.

699
00:40:00,013 --> 00:40:01,538
Non posso fare niente
senza che tu me lo dica.

700
00:40:01,568 --> 00:40:03,895
Sai perche'? Perche'
e' cosi' che voglio.

701
00:40:08,040 --> 00:40:09,714
Ora, dov'e' quella pistola?

702
00:40:30,772 --> 00:40:32,707
Quale diavolo e' il tuo problema?

703
00:40:36,238 --> 00:40:38,329
Finalmente porto mio
figlio a un incontro

704
00:40:38,359 --> 00:40:40,268
e tu mi lanci su un tavolo?

705
00:40:40,298 --> 00:40:42,272
L'ultima volta che ho controllato,
ero io a fare le regole.

706
00:40:42,307 --> 00:40:44,847
Non per me.
Ho smesso di ballare al tuo ritmo.

707
00:40:44,877 --> 00:40:48,361
Ok, ok... Ti scoccia che tuo figlio
ti abbia visto perdere. D'accordo.

708
00:40:48,391 --> 00:40:50,720
Ok, portalo al prossimo. Sara' il
miglior match che abbia mai visto.

709
00:40:50,750 --> 00:40:52,978
- Sarai campione per i prossimi due anni.
- No, grazie.

710
00:40:53,008 --> 00:40:55,832
Tu te ne vai quando lo
dico io. E' chiaro?

711
00:40:56,967 --> 00:40:59,230
Abbiamo appena avuto
il contratto con la TV, ok?

712
00:40:59,260 --> 00:41:02,023
Hai idea di quanti soldi
faremo con il prossimo match?

713
00:41:02,053 --> 00:41:03,995
Sturati le orecchie:

714
00:41:04,305 --> 00:41:05,366
io ho chiuso!

715
00:41:05,426 --> 00:41:07,704
Non lo sopporti, e' cosi'?

716
00:41:08,183 --> 00:41:11,101
Preferiresti stare la' fuori a
scaricare carichi e rompere pollici?

717
00:41:11,131 --> 00:41:12,748
Ho chiuso con la riscossione debiti.

718
00:41:12,778 --> 00:41:14,583
Tutto alla luce del sole, ora.

719
00:41:14,860 --> 00:41:16,653
Sono certo che tuo figlio sia fiero...

720
00:41:16,683 --> 00:41:19,097
di avere uno sporco
perdente come padre.

721
00:41:21,001 --> 00:41:23,501
Guarda cosa si prova
ogni notte sul ring.

722
00:43:37,207 --> 00:43:42,207
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

