1
00:01:14,526 --> 00:01:17,734
Come fa un padre a non tornare dentro
e tirare fuori i propri figli?

2
00:01:17,769 --> 00:01:20,868
- Non lo so.
- Un uomo morirebbe per i suoi figli.

3
00:01:38,962 --> 00:01:40,404
Lil, sono Nick.

4
00:01:42,484 --> 00:01:44,305
Sono in panne, fermo a...

5
00:01:44,901 --> 00:01:47,376
Sono a Conshohocken, vicino Belmont.

6
00:01:47,963 --> 00:01:50,000
Sono piuttosto incasinato.

7
00:01:51,612 --> 00:01:54,455
Lil, penso che potrei
aver ucciso qualcuno.

8
00:02:04,356 --> 00:02:05,605
Oddio...

9
00:02:09,977 --> 00:02:13,272
Macchina del Dipartimento assegnata
al detective Vera, assente sul posto.

10
00:02:13,307 --> 00:02:15,572
- Puo' smettere di scrivere?
- Scusi, devo fare rapporto...

11
00:02:15,607 --> 00:02:18,114
Ho detto smetta di scrivere.

12
00:02:21,979 --> 00:02:23,010
Senta...

13
00:02:23,045 --> 00:02:25,265
Mi faccia un favore.
Puo' parlare solo...

14
00:02:25,300 --> 00:02:26,870
di macchina in sosta?

15
00:02:27,420 --> 00:02:28,905
Niente incidente?

16
00:02:31,363 --> 00:02:32,603
Va bene, certo.

17
00:02:33,481 --> 00:02:36,017
Ok, proceda. Me ne occupo io adesso.

18
00:02:37,476 --> 00:02:38,573
Grazie.

19
00:02:41,140 --> 00:02:42,147
Scotty...

20
00:02:42,880 --> 00:02:44,051
sono io.

21
00:02:45,737 --> 00:02:47,335
Abbiamo un problema.

22
00:02:51,998 --> 00:02:55,699
<b>Cold Case - Season 07
Episode 17 - Flashover</b>

23
00:03:02,810 --> 00:03:07,708
<b>Traduzione: Balran, sery51, fenrir94,
anselmi, uffanna, manu99, hipopo. </b>

24
00:03:11,200 --> 00:03:13,314
<b>Revisione: hipopo</b>

25
00:03:14,600 --> 00:03:18,047
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

26
00:03:21,691 --> 00:03:23,195
Dannazione, Nick.

27
00:03:24,580 --> 00:03:25,841
C'e' del sangue?

28
00:03:26,091 --> 00:03:29,285
Un po' sull'airbag, sembra che
abbia colpito solo il segnale.

29
00:03:29,320 --> 00:03:31,390
Non ci sono animali sulla strada.

30
00:03:31,489 --> 00:03:33,796
- Hai sentito qualcosa alla radio?
- Non ancora.

31
00:03:34,151 --> 00:03:35,555
E l'agente?

32
00:03:35,590 --> 00:03:39,377
Nick non c'era quando e' arrivato,
gli ho detto che me ne occupo io.

33
00:03:40,093 --> 00:03:42,116
Ma perche' abbandonare la macchina?

34
00:03:42,151 --> 00:03:44,418
Era ubriaco e voleva
evitare la contestazione?

35
00:03:44,453 --> 00:03:47,366
Il messaggio che ha
lasciato era molto peggio.

36
00:03:47,735 --> 00:03:49,084
Pensi che fosse serio?

37
00:03:49,119 --> 00:03:52,502
L'ho richiamato cinque volte,
non risponde al cellulare.

38
00:03:54,295 --> 00:03:57,274
La faro' portare via da uno
che conosco, gliela faro'...

39
00:03:57,501 --> 00:03:58,624
ripulire.

40
00:03:59,447 --> 00:04:02,488
Quello che il capo non sa
non puo' turbarlo, no?

41
00:04:02,763 --> 00:04:03,935
Ha abbastanza problemi.

42
00:04:03,970 --> 00:04:07,127
Beh, almeno finche' non scopriamo
cosa diavolo sta succedendo.

43
00:04:07,162 --> 00:04:09,077
- Will o Kat lo sanno?
- No.

44
00:04:09,112 --> 00:04:12,315
Ho pensato che fosse gia' abbastanza
avere coinvolto anche te.

45
00:04:12,350 --> 00:04:14,503
Si tratta di Nick, Lil.

46
00:04:14,604 --> 00:04:17,078
Voglio dire che loro vorrebbero saperlo.

47
00:04:17,753 --> 00:04:20,830
Li faro' andare a casa sua
a vedere se si fa vivo.

48
00:04:26,474 --> 00:04:28,293
Il ragazzo e' messo male.

49
00:04:29,230 --> 00:04:31,056
Gia'... e da un po' ormai.

50
00:04:31,647 --> 00:04:33,543
Schmitty's e' sulla strada.

51
00:04:33,769 --> 00:04:35,930
Forse stava andando a casa
dopo essere stato al bar.

52
00:04:35,965 --> 00:04:38,161
Un tizio grosso con un vocione, giusto?

53
00:04:38,662 --> 00:04:41,206
- E' nei guai?
- In che condizioni si trovava?

54
00:04:41,771 --> 00:04:43,891
Per la cronaca, non gli ho
dato piu' di tre bicchieri.

55
00:04:43,926 --> 00:04:46,218
Se ha continuato nel
parcheggio, sono fatti suoi.

56
00:04:46,253 --> 00:04:48,496
Non vogliamo incastrarla,
ci dica solo quando e' andato via.

57
00:04:48,560 --> 00:04:50,469
Circa un'ora fa, era lucido.

58
00:04:50,606 --> 00:04:53,451
- Io stoppo chiunque, poliziotto o meno.
- Si', si', l'abbiamo capito.

59
00:04:53,486 --> 00:04:56,386
- Sembra stia diventando un cliente abituale.
- Questa settimana ogni sera,

60
00:04:56,421 --> 00:04:57,887
a buttare giu' Manhattan.

61
00:04:57,922 --> 00:04:59,549
Ha attaccato briga con qualcuno al bar?

62
00:04:59,584 --> 00:05:02,501
Non stasera. Se ne sta da solo,
sanno che e' un poliziotto.

63
00:05:02,536 --> 00:05:03,893
Aspetti, come "non stasera"?

64
00:05:03,928 --> 00:05:06,137
La settimana scorsa e' venuto
un idiota a far casino.

65
00:05:06,172 --> 00:05:08,349
Io e Big Mac l'abbiamo cacciato
prima che finisse male.

66
00:05:08,384 --> 00:05:10,748
Quest'idiota ha un nome?
Che aspetto aveva?

67
00:05:10,783 --> 00:05:14,382
Non so, uno qualsiasi. Bianco,
corporatura media, forse sui 30.

68
00:05:14,417 --> 00:05:15,980
Qual era il problema?

69
00:05:16,101 --> 00:05:19,213
Non sono sicuro, il tizio
era incazzato per qualcosa.

70
00:05:19,543 --> 00:05:21,911
Soddisfatto, detective?
Ho pensato che dovessi saperlo.

71
00:05:21,946 --> 00:05:23,598
Si', si', ho capito, bello, ok?

72
00:05:23,633 --> 00:05:25,649
Ho cercato di dirtelo,
ma tu non mi hai ascoltato!

73
00:05:25,684 --> 00:05:27,994
Mio fratello e' morto! Ed e' colpa tua!

74
00:05:28,029 --> 00:05:30,025
Senti, idiota, ti ho detto
di andare al diavolo!

75
00:05:30,060 --> 00:05:31,874
- Sei solo un ubriacone!
- Mac, buttalo fuori!

76
00:05:31,909 --> 00:05:33,640
- Come puoi andare avanti?
- Che vuoi dire?

77
00:05:33,675 --> 00:05:36,154
- Devi calmarti!
- Andiamo, calmati, bello.

78
00:05:36,250 --> 00:05:37,896
Calmati, rilassati.

79
00:05:38,027 --> 00:05:39,364
Tutto a posto.

80
00:05:45,016 --> 00:05:47,722
Non so che problema avesse,
qualcosa che riguardava il fratello.

81
00:05:47,797 --> 00:05:50,831
Incolpava Vera, pensava che gli
avesse fatto qualche torto?

82
00:05:50,866 --> 00:05:53,149
Lo sbirro era sempre stato ok,
quindi ho cacciato il tizio.

83
00:05:53,184 --> 00:05:55,129
- Nick e' mai venuto qui con qualcuno?
- No.

84
00:05:55,164 --> 00:05:57,020
Piu' che altro beve da solo.

85
00:05:57,158 --> 00:06:00,265
Le ultime due sere guardava
delle vecchie foto di un fascicolo.

86
00:06:00,300 --> 00:06:02,737
Foto? Di che tipo,
foto della scena di un crimine?

87
00:06:02,830 --> 00:06:05,223
Non lo so. Erano scure,
difficili da capire.

88
00:06:05,258 --> 00:06:07,111
Come qualcosa andata a fuoco.

89
00:06:07,146 --> 00:06:09,667
Sinceramente, si trattava
del suo lavoro...

90
00:06:09,702 --> 00:06:11,204
non ho voluto chiedere.

91
00:06:11,977 --> 00:06:13,692
La chiave funziona ancora.

92
00:06:13,789 --> 00:06:14,816
Caspita...

93
00:06:15,095 --> 00:06:17,238
La donna delle pulizie evidentemente no.

94
00:06:17,273 --> 00:06:19,045
Dio, pensi di conoscere qualcuno...

95
00:06:19,115 --> 00:06:21,137
Il ragazzo ha bisogno di compagnia.

96
00:06:23,648 --> 00:06:26,629
Mi aveva detto che aveva
superato la visita medica.

97
00:06:28,629 --> 00:06:30,596
E' una bomba ad orologeria.

98
00:06:32,708 --> 00:06:33,881
Peggio...

99
00:06:33,916 --> 00:06:35,863
- Come si chiamava?
- Julie.

100
00:06:35,898 --> 00:06:37,712
Si sono separati anni fa.

101
00:06:37,885 --> 00:06:41,788
Alcol e pillole di certo non vanno
d'accordo con le foto della ex.

102
00:06:43,934 --> 00:06:47,029
- Cosa c'e'?
- E' la foto della scena di un crimine.

103
00:06:47,064 --> 00:06:50,039
Ho visto Nick che la
guardava qualche giorno fa.

104
00:06:56,929 --> 00:06:58,000
Che diavolo?

105
00:06:59,078 --> 00:07:01,872
- Non vedi che sto facendo un pisolino?
- Ne fai tanti ultimamente.

106
00:07:01,907 --> 00:07:03,020
Cos'e'?

107
00:07:04,308 --> 00:07:05,633
Un altro caso.

108
00:07:08,552 --> 00:07:10,283
La foto di un incendio.

109
00:07:10,410 --> 00:07:12,564
Non l'avevo riconosciuta allora.

110
00:07:13,013 --> 00:07:15,525
J.D. Billingsley, novembre '06.

111
00:07:15,662 --> 00:07:18,557
Perche' portarsi a casa un caso
di incendio doloso di 4 anni fa?

112
00:07:18,592 --> 00:07:20,335
Forse c'entra il tizio del bar.

113
00:07:20,370 --> 00:07:22,650
- Te lo ricordi questo caso?
- No.

114
00:07:22,958 --> 00:07:24,824
Ma il capo dei vigili
del fuoco potrebbe.

115
00:07:24,859 --> 00:07:26,337
Billingsley.

116
00:07:26,475 --> 00:07:28,364
Si' che me lo ricordo.

117
00:07:29,037 --> 00:07:31,714
Duplice omicidio e incendio
doloso, un paio di anni fa.

118
00:07:31,749 --> 00:07:34,787
- Ci ha lavorato con Nick, giusto?
- Si', giusto, cosa succede?

119
00:07:34,866 --> 00:07:37,716
L'ha contattata? C'e' qualche motivo
per cui il caso potrebbe riemergere?

120
00:07:37,746 --> 00:07:39,130
No. Motivi per cui dovrebbe?

121
00:07:39,160 --> 00:07:41,314
Ci parli dell'incendio, Ray.

122
00:07:41,344 --> 00:07:43,319
Una villetta a schiera, su a Kensington.

123
00:07:44,440 --> 00:07:46,179
Doloso, era piuttosto evidente.

124
00:07:46,209 --> 00:07:49,007
- J. D. Billingsley?
- Joe Don... Billingsley.

125
00:07:49,327 --> 00:07:51,607
Ha dato fuoco a casa sua,
nel bel mezzo della notte.

126
00:07:51,637 --> 00:07:54,863
- Fu un doppio omicidio?
- I suoi due figli.

127
00:07:55,249 --> 00:07:58,576
Quell'alcolizzato bastardo aveva
la custodia nel fine settimana.

128
00:08:01,933 --> 00:08:03,868
Sembra che sia esplosa una bomba.

129
00:08:04,153 --> 00:08:05,490
Flashover.

130
00:08:05,520 --> 00:08:08,747
Accensione simultanea di tutti
i materiali combustibili.

131
00:08:08,989 --> 00:08:11,837
- Flashover...
- Strati di fumo e gas...

132
00:08:12,298 --> 00:08:14,755
sono rimasti bloccati
all'altezza del tetto.

133
00:08:15,770 --> 00:08:18,748
A 593 gradi, l'intera
stanza e' andata in fiamme.

134
00:08:19,916 --> 00:08:21,960
Il padre ha detto che
stava dormendo sul divano.

135
00:08:21,990 --> 00:08:23,527
Si', ha anche detto che
non riusciva ad arrivare

136
00:08:23,557 --> 00:08:25,099
alla stanza dei ragazzi
in fondo al corridoio.

137
00:08:25,129 --> 00:08:29,151
- Gia', si e' imbattuto in un muro di fiamme.
- Senza bruciature sui piedi nudi?

138
00:08:29,991 --> 00:08:31,383
Pensavo fosse uscito
dall'ingresso principale.

139
00:08:31,413 --> 00:08:34,347
Gia', solo che ha lasciato entrare
piu' ossigeno, alimentando la bestia.

140
00:08:34,493 --> 00:08:37,733
Vedi quei vetri frantumati la' dietro?
A forma di pozzanghera?

141
00:08:38,025 --> 00:08:39,603
Punti di origine multipli.

142
00:08:39,633 --> 00:08:41,780
Segni di bruciature sui
battiscopa e sui muri.

143
00:08:41,810 --> 00:08:43,189
Si', in tutto il corridoio.

144
00:08:44,410 --> 00:08:47,658
Ne ho visti centinaia cosi'.
La maggior parte lo fa per l'assicurazione.

145
00:08:47,688 --> 00:08:50,493
- No, questo posto era in affitto.
- Comunque sia...

146
00:08:51,015 --> 00:08:54,863
Incendi a temperature cosi' elevate non
capitano senza l'uso di acceleranti.

147
00:08:55,274 --> 00:08:56,782
Tipo il gas degli accendini?

148
00:08:56,812 --> 00:08:58,252
Butano, propano...

149
00:08:58,594 --> 00:08:59,816
Forse benzina.

150
00:09:00,271 --> 00:09:01,511
Stesso risultato.

151
00:09:01,707 --> 00:09:05,642
Proprio qui sul pavimento c'e' il punto
in cui il liquido e' stato versato.

152
00:09:07,464 --> 00:09:08,617
Sotto ai letti.

153
00:09:10,422 --> 00:09:13,039
Quel figlio di puttana ha dato
fuoco ai suoi stessi figli.

154
00:09:13,069 --> 00:09:14,961
E poi e' scappato fuori di casa.

155
00:09:17,143 --> 00:09:19,184
Tre e cinque anni, quei bambini.

156
00:09:20,282 --> 00:09:22,270
Una cosa del genere avrebbe
sconvolto chiunque.

157
00:09:22,300 --> 00:09:23,409
Compreso Nick?

158
00:09:23,453 --> 00:09:26,966
Nick all'epoca stava affrontando un
divorzio. Fu piuttosto dura per lui.

159
00:09:26,996 --> 00:09:30,624
Quel bastardo malato uccise i suoi figli
solo per fare un dispetto alla sua ex.

160
00:09:30,654 --> 00:09:31,835
Nick lo mise dentro?

161
00:09:31,865 --> 00:09:35,112
Billingsley ottenne l'ergastolo.
Fu fortunato a non beccarsi l'iniezione.

162
00:09:35,142 --> 00:09:37,439
Non ebbe la decenza di suicidarsi.

163
00:09:37,535 --> 00:09:40,591
Qualche motivo per cui Nick...
potrebbe interessarsi di nuovo al caso?

164
00:09:40,621 --> 00:09:42,888
- A me non ha mai detto niente.
- Ricorda se questo...

165
00:09:42,918 --> 00:09:45,234
Joe Don aveva un fratello?
Forse al processo?

166
00:09:45,264 --> 00:09:46,460
No, mi dispiace.

167
00:09:46,642 --> 00:09:47,882
E' tutto a posto?

168
00:09:48,272 --> 00:09:49,797
Beh, se lo sente, Ray...

169
00:09:49,827 --> 00:09:51,067
Ci faccia sapere.

170
00:09:56,155 --> 00:09:58,426
Joe Don Billingsley,
condannato nel 2008.

171
00:09:58,456 --> 00:10:00,391
Incendio doloso, doppio omicidio.

172
00:10:00,975 --> 00:10:02,783
- Sta scontando la condanna a Rockford.
- Stava.

173
00:10:02,813 --> 00:10:05,183
Finche' non si e' preso una coltellata
la scorsa settimana, nel cortile.

174
00:10:05,213 --> 00:10:07,356
Dissanguato. Il vecchio
Joe Don se n'e' andato.

175
00:10:07,569 --> 00:10:09,837
Potrebbe essere il tipo che
Nick ha detto di aver ucciso?

176
00:10:09,867 --> 00:10:12,479
Uno spaccone al bar incolpava Nick
per la morte di suo fratello.

177
00:10:12,509 --> 00:10:13,738
Il fratello minore, Travis.

178
00:10:13,768 --> 00:10:16,339
Fermato due volte per guida in stato
di ebbrezza, resistenze all'arresto.

179
00:10:16,369 --> 00:10:18,292
Beh, ora sta perseguitando Nick.

180
00:10:18,322 --> 00:10:20,187
E' stato licenziato
dal suo ultimo lavoro.

181
00:10:20,217 --> 00:10:22,369
Stiamo provando a rintracciare
un nuovo indirizzo di lavoro.

182
00:10:22,399 --> 00:10:23,476
Travis.

183
00:10:24,070 --> 00:10:26,962
Sembra abbastanza idiota da
prendersela con un poliziotto.

184
00:10:38,054 --> 00:10:39,378
'Giorno, tenente.

185
00:10:40,085 --> 00:10:41,761
Qualcosa non va ai piani alti, Pat?

186
00:10:41,791 --> 00:10:44,416
Sai dove si trova il
detective Vera, John?

187
00:10:46,501 --> 00:10:49,480
- Credo di stare per scoprirlo.
- Non prendermi in giro.

188
00:10:49,571 --> 00:10:53,115
So tutto del veicolo del dipartimento
abbandonato sulla Conshohocken.

189
00:10:53,345 --> 00:10:55,518
- Ok.
- So anche che uno dei tuoi detective

190
00:10:55,548 --> 00:10:57,870
l'ha fatta trainare
in un garage privato.

191
00:10:57,900 --> 00:10:59,906
- Uno dei miei detective?
- Non posso dire che li biasimo.

192
00:10:59,936 --> 00:11:02,371
Un veicolo danneggiato,
che puzza di birra.

193
00:11:02,453 --> 00:11:05,036
- Arriva al punto, Pat.
- E' un veicolo da 35.000 dollari

194
00:11:05,066 --> 00:11:07,771
che appartiene al dipartimento.
E mi piacerebbe riaverlo

195
00:11:07,801 --> 00:11:10,282
prima che al commissario ne giunga voce.

196
00:11:10,310 --> 00:11:11,415
Come nuovo.

197
00:11:14,654 --> 00:11:16,585
- Me ne occupo subito.
- E per il detective Vera,

198
00:11:16,615 --> 00:11:20,220
ti consiglierei di scoprire dov'e'
e che diavolo sta succedendo.

199
00:11:20,250 --> 00:11:23,623
- Entro la fine della giornata.
- Oh, andro' a fondo alla questione.

200
00:11:29,316 --> 00:11:30,990
Metti ordine in casa, John.

201
00:11:31,269 --> 00:11:32,683
O lo faro' io per te.

202
00:11:39,332 --> 00:11:40,659
Travis Billingsley?

203
00:11:41,417 --> 00:11:42,961
Detective Valens e Rush.

204
00:11:43,968 --> 00:11:45,541
La cosa mi dovrebbe impressionare?

205
00:11:45,571 --> 00:11:49,372
Dovrebbe farle tornare la memoria. L'ultima
volta che ha visto il detective Nick Vera?

206
00:11:49,402 --> 00:11:51,807
- Perche'? Gli e' successo qualcosa?
- Ti ha fatto una domanda, amico.

207
00:11:51,837 --> 00:11:55,256
- Come conosci il detective Vera?
- Oh, quindi ora dovrei aiutare la polizia?

208
00:11:56,871 --> 00:11:59,458
Che te ne pare di questa
impressione, coglione?

209
00:11:59,488 --> 00:12:02,525
- Nel caso ti servisse il numero del distintivo.
- Non e' una visita di cortesia, Travis.

210
00:12:02,555 --> 00:12:05,681
Hai litigato con il detective
Vera in un bar, settimana scorsa.

211
00:12:05,711 --> 00:12:06,951
Non era una lite.

212
00:12:07,256 --> 00:12:09,154
L'ho rintracciato solo per
fargli sapere cosa ha fatto.

213
00:12:09,184 --> 00:12:11,413
- Si', cosa ha fatto?
- Ha messo dentro mio fratello.

214
00:12:11,443 --> 00:12:13,709
- L'ha fatto uccidere.
- Gia', spiacente che in prigione non siano

215
00:12:13,739 --> 00:12:15,621
gentili con le teste di cazzo
che danno fuoco ai propri figli.

216
00:12:15,651 --> 00:12:17,499
Mio fratello non era un mostro.

217
00:12:17,565 --> 00:12:19,255
- Non e' stato Joe Don.
- Certo, amico.

218
00:12:19,285 --> 00:12:22,180
- Nessuno in prigione e' colpevole, vero?
- Ho le prove.

219
00:12:22,210 --> 00:12:25,447
Per mesi ho provato a convincere il detective
Vera a dare un'altra occhiata al caso...

220
00:12:25,477 --> 00:12:26,997
Ma non mi dava ascolto.

221
00:12:28,251 --> 00:12:30,752
Detective... Detective Vera,
posso parlarle?

222
00:12:31,889 --> 00:12:33,082
Riguarda mio fratello.

223
00:12:33,112 --> 00:12:35,588
- Come ti chiami, amico?
- Travis Billingsley.

224
00:12:36,790 --> 00:12:37,886
Billingsley?

225
00:12:37,916 --> 00:12:40,092
Ho chiamato cinque volte
per mio fratello, Joe Don.

226
00:12:40,272 --> 00:12:42,848
Sta scontando l'ergastolo a
Rockford per incendio doloso.

227
00:12:42,888 --> 00:12:45,131
- Certo che me lo ricordo.
- Ho bisogno che mi ascolti lei,

228
00:12:45,166 --> 00:12:47,404
perche' il procuratore distrettuale
non lo fara' e il difensore d'ufficio

229
00:12:47,465 --> 00:12:49,900
- di mio fratello era un buffone.
- Beh, amico, e' un po' tardi.

230
00:12:49,935 --> 00:12:51,135
Ha confessato.

231
00:12:51,739 --> 00:12:54,252
- Non e' vero.
- Gia'. Controlli gli atti del processo.

232
00:12:54,287 --> 00:12:57,671
Ha ammesso di averlo fatto quando era
in cella che aspettava il processo.

233
00:12:57,706 --> 00:12:59,277
- Fine.
- Il fatto e' questo, non e' stato lui.

234
00:12:59,312 --> 00:13:01,658
Controlli la testimonianza di
quello spione della prigione.

235
00:13:01,693 --> 00:13:04,464
Il detenuto del procuratore
messo alla sbarra ha mentito.

236
00:13:04,499 --> 00:13:08,043
Mio fratello non avrebbe mai ammesso di aver
appiccato quel fuoco, perche' non l'ha fatto.

237
00:13:08,078 --> 00:13:10,128
Sono tutti innocenti in galera.

238
00:13:10,516 --> 00:13:13,516
Ma non ha mai confessato a lei,
giusto detective?

239
00:13:15,640 --> 00:13:18,127
Le sto solo chiedendo
di dare un'occhiata.

240
00:13:18,162 --> 00:13:19,212
Si', certo.

241
00:13:19,609 --> 00:13:21,009
Daro' un'occhiata.

242
00:13:25,739 --> 00:13:27,489
Non gliene fregava niente.

243
00:13:28,219 --> 00:13:31,138
Quella spia della prigione aveva
gia' rilasciato falsa testimonianza.

244
00:13:31,173 --> 00:13:33,798
Cody Blanchard menti' quando disse
che mio fratello aveva confessato.

245
00:13:33,833 --> 00:13:35,807
- E lei come lo sa?
- Perche' l'aveva gia' fatto tre volte.

246
00:13:35,842 --> 00:13:39,052
- E' per questo che l'hanno liberato.
- Quindi, e' una vera spia.

247
00:13:39,087 --> 00:13:42,319
- Questo non significa che abbia mentito.
- Un altro tipo l'ha fatto per farsi liberare

248
00:13:42,354 --> 00:13:44,184
poi ha ritirato la sua testimonianza.

249
00:13:44,219 --> 00:13:46,569
Questo e' l'unico motivo per
cui hai rintracciato Nick?

250
00:13:46,604 --> 00:13:47,855
Per farglielo sapere?

251
00:13:47,890 --> 00:13:48,890
Lei non l'avrebbe fatto?

252
00:13:50,409 --> 00:13:53,578
Quel figlio di puttana mentendo ha
segnato il destino di mio fratello,

253
00:13:53,613 --> 00:13:55,913
ed e' stato ricompensato per questo.

254
00:13:56,777 --> 00:13:58,527
E adesso e' troppo tardi.

255
00:14:01,808 --> 00:14:04,455
Ha chiamato Frackville. Ha scoperto
che Nick e' andato a trovare

256
00:14:04,490 --> 00:14:06,909
la vecchia spia della prigione di
Billingsley qualche giorno fa.

257
00:14:06,944 --> 00:14:08,575
E' gia' tornato in gabbia?

258
00:14:08,610 --> 00:14:09,939
Era un ladro di droga.

259
00:14:09,974 --> 00:14:11,986
Le vecchie abitudini sono dure a morire.

260
00:14:12,021 --> 00:14:13,671
Qualcuno ha visto Nick?

261
00:14:16,652 --> 00:14:17,952
Non ancora capo.

262
00:14:18,519 --> 00:14:21,301
Non so. Si e' preso un po' di tempo.
Forse ha preso una giorno di malattia.

263
00:14:21,336 --> 00:14:23,536
Allora e' cosi' che giochiamo, eh?

264
00:14:24,079 --> 00:14:25,640
- Come, capo?
- Oh, basta stronzate.

265
00:14:25,675 --> 00:14:27,603
So che Nick e' sparito,
come la sua auto.

266
00:14:27,638 --> 00:14:29,988
Questo casino e' gia' arrivato di sopra.

267
00:14:30,023 --> 00:14:31,611
Per quanto vogliate proteggere Nick,

268
00:14:31,646 --> 00:14:35,347
ognuno di voi dovrebbe iniziare a
pensare al proprio distintivo.

269
00:14:35,478 --> 00:14:38,296
Senti, non abbiamo idea di dove sia
andato Nick, ma ci stiamo lavorando.

270
00:14:38,331 --> 00:14:39,731
Va bene, guardate.

271
00:14:40,857 --> 00:14:42,728
Penso abbia qualcosa a
che fare con un ragazzo

272
00:14:42,763 --> 00:14:45,600
che Nick ha sbattuto in galera
per incendio doloso, quattro anni fa.

273
00:14:45,635 --> 00:14:47,199
E' stato ucciso in prigione
la settimana scorsa.

274
00:14:47,237 --> 00:14:48,251
Billingsley.

275
00:14:48,286 --> 00:14:50,312
Che ha a che fare con Nick
che ha distrutto la sua auto?

276
00:14:50,347 --> 00:14:52,197
Non lo so, ma e' l'ultimo
caso a cui ha lavorato.

277
00:14:52,232 --> 00:14:53,232
Davvero?

278
00:14:55,627 --> 00:14:58,356
C'e' altro che dovrei sapere?

279
00:15:02,230 --> 00:15:05,100
- Nick e' in pessime condizioni, capo.
- Qualcosa che non so gia', Kat.

280
00:15:05,135 --> 00:15:07,085
Non e' una cosa fisica, John.

281
00:15:07,120 --> 00:15:10,570
La sua testa non funziona bene.
Siamo preoccupati per lui.

282
00:15:12,836 --> 00:15:15,813
Ok, parlate col procuratore Bell,
vedete cosa sa sul caso Billingsley.

283
00:15:15,848 --> 00:15:18,257
Rush e Valens sono andati dal
compagno di cella di Billingsley.

284
00:15:18,292 --> 00:15:21,229
Stanno provando a rintracciare la
sua ex, vedere se le ha parlato.

285
00:15:21,264 --> 00:15:22,769
Aiutero' Boyle all'ufficio federale,

286
00:15:22,804 --> 00:15:24,875
vediamo se possiamo
localizzare il suo cellulare.

287
00:15:24,910 --> 00:15:26,925
- Lo troveremo, capo
- Dobbiamo...

288
00:15:26,960 --> 00:15:29,010
Prima che faccia altri danni...

289
00:15:29,369 --> 00:15:31,169
Specialmente a se stesso.

290
00:15:34,777 --> 00:15:36,727
- Ehi, Julie.
- Che succede?

291
00:15:37,304 --> 00:15:38,559
E' per Nick?

292
00:15:38,811 --> 00:15:39,911
L'hai visto?

293
00:15:40,774 --> 00:15:42,074
Stamattina e' passato.

294
00:15:42,109 --> 00:15:43,797
Non aveva un bell'aspetto. Sta bene?

295
00:15:43,832 --> 00:15:45,572
Si e' solo presentato alla porta?

296
00:15:45,607 --> 00:15:48,602
Mi ha davvero stupito.
Non l'avevo piu' visto dal divorzio,

297
00:15:48,637 --> 00:15:50,957
e non avevamo mai davvero parlato, dopo.

298
00:15:51,160 --> 00:15:52,787
- Cosa voleva?
- Non lo so.

299
00:15:52,822 --> 00:15:54,964
Ma sembrava che avesse
qualcosa in mente.

300
00:15:54,999 --> 00:15:57,699
Stavo cercando di
preparare i miei bambini.

301
00:16:00,322 --> 00:16:01,588
Ehi, Jules.

302
00:16:01,921 --> 00:16:03,184
Nick.

303
00:16:06,635 --> 00:16:08,487
Grazie. Se solo avessi
tempo di leggerlo.

304
00:16:08,522 --> 00:16:09,864
Che fai qui?

305
00:16:11,589 --> 00:16:12,906
Non lo so...

306
00:16:15,116 --> 00:16:17,483
avevo solo bisogno di vederti.

307
00:16:17,843 --> 00:16:19,014
Come te la sei cavata?

308
00:16:19,049 --> 00:16:21,649
Avresti dovuto chiamare,
sul serio. Io...

309
00:16:23,648 --> 00:16:26,268
- Qualcosa non va?
- No... scusa.

310
00:16:26,907 --> 00:16:28,042
Hai ragione.

311
00:16:28,133 --> 00:16:31,083
Stavo preparando mio figlio
per andare a scuola.

312
00:16:32,003 --> 00:16:33,263
Tuo figlio?

313
00:16:34,564 --> 00:16:36,393
So che ti sei risposata...

314
00:16:37,221 --> 00:16:39,293
Clint. Ha appena iniziato l'asilo.

315
00:16:39,328 --> 00:16:40,577
Clint...

316
00:16:41,697 --> 00:16:44,112
- Mi piace.
- Ho anche una figlia di due anni.

317
00:16:44,147 --> 00:16:46,652
Dovrebbe essere quella che
hai sentito urlare di sopra.

318
00:16:46,687 --> 00:16:48,434
Mamma, non riesco a
trovare l'altra scarpa!

319
00:16:48,469 --> 00:16:49,944
Puoi aspettare un secondo?

320
00:16:49,979 --> 00:16:52,347
Torno subito, poi parliamo.

321
00:16:56,265 --> 00:16:59,254
<i>Ok. Ora vai a trovare l'altra,
ed io trovo il tuo giubbotto,</i>

322
00:16:59,289 --> 00:17:02,789
- di' a tua sorella che saro' subito da lei.
- Ok, mamma.

323
00:17:08,598 --> 00:17:10,525
Non ha mai avuto una vera
occasione per parlare.

324
00:17:10,560 --> 00:17:12,657
Immaginavo che doveva
essere importante, ma...

325
00:17:12,692 --> 00:17:16,662
- Non ha detto dove stava andando?
- Non e' mai arrivato a questo punto.

326
00:17:16,761 --> 00:17:20,660
Sembrava fosse stato in piedi tutta la notte,
come se stesse lavorando ad un caso.

327
00:17:22,123 --> 00:17:23,373
Sta bene?

328
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
Non lo sappiamo,
ma se lo senti di nuovo,

329
00:17:25,788 --> 00:17:27,533
accertati di chiamarci.

330
00:17:31,807 --> 00:17:33,235
Che succede, Scoiattolo?

331
00:17:33,270 --> 00:17:35,981
Immagino che tu debba guardarti le
spalle con un soprannome come quello.

332
00:17:36,016 --> 00:17:37,266
Gia'.

333
00:17:37,494 --> 00:17:39,639
Qui tutti devono guardarsi le spalle.

334
00:17:39,674 --> 00:17:41,037
Io lo faccio meglio di altri.

335
00:17:41,072 --> 00:17:43,326
Beh, aiuta avere amici
nell'ufficio del procuratore.

336
00:17:43,361 --> 00:17:46,879
Avere la liberta' su parola e
perderla subito, per tre volte.

337
00:17:46,914 --> 00:17:49,210
Gia'. Tengo solo gli occhi
e le orecchie ben aperti.

338
00:17:49,245 --> 00:17:50,905
Aspettando che una
noce cada dall'albero.

339
00:17:50,940 --> 00:17:55,153
Sfortunatamente, quel cattivo vizio della
metanfetamina ti trattiene qui dentro.

340
00:17:55,561 --> 00:17:58,151
E' solo una situazione temporanea.

341
00:17:58,271 --> 00:18:00,452
Ora, cosa posso fare per voi?

342
00:18:00,686 --> 00:18:04,533
Perche' il detective Vera e'
venuto a trovarti di recente?

343
00:18:04,660 --> 00:18:07,333
Non siete della Omicidi di Filadelfia?

344
00:18:07,368 --> 00:18:09,271
Voi non vi parlate?

345
00:18:09,306 --> 00:18:10,701
Era per il caso Billingsley?

346
00:18:10,736 --> 00:18:13,488
Billingsley. Cavoli,
quella e' una storia passata.

347
00:18:13,523 --> 00:18:16,970
Si', come Joe Don. Si e' preso una
coltellata a Rockford la scorsa settimana.

348
00:18:17,005 --> 00:18:18,782
Si', l'ho sentito dal vostro collega.

349
00:18:18,817 --> 00:18:21,160
Vita difficile per un
infanticida in queste mura.

350
00:18:21,195 --> 00:18:24,004
Quindi, cosa voleva sapere il
detective Vera su Joe Don?

351
00:18:24,039 --> 00:18:25,703
Cavoli, che che cos'ha questo caso?

352
00:18:25,738 --> 00:18:29,777
- Testimoniai al procuratore distrettuale...
- Non e' la domanda che ti abbiamo fatto.

353
00:18:31,562 --> 00:18:32,820
Va bene.

354
00:18:33,862 --> 00:18:37,176
- Ditemi ancora cosa c'e' per me.
- Non diciamo all'ultimo pazzo omicida

355
00:18:37,211 --> 00:18:40,633
che hai incastrato che sei
stato tu a venderlo.

356
00:18:40,668 --> 00:18:42,866
- Che poliziotti siete?
- Quelli che di te se ne fregano.

357
00:18:42,901 --> 00:18:44,685
Il detective Vera,
perche' e' venuto a parlarti?

358
00:18:44,720 --> 00:18:47,741
Con tutto il rispetto, detective.
Non deve essere cosi', ok?

359
00:18:47,776 --> 00:18:51,656
Ho cercato di stare al gioco con il vostro
amico, ma l'ha presa dal verso sbagliato.

360
00:18:52,618 --> 00:18:54,854
Dichiarasti che Joe Don
ti disse di averlo fatto.

361
00:18:54,889 --> 00:18:56,613
- Brucio' la propria casa.
- Esatto.

362
00:18:56,648 --> 00:18:58,819
E' quello che dissi al procuratore
distrettuale. Sotto testimonianza.

363
00:18:58,854 --> 00:19:01,709
- Mentre in cella aspettava il processo.
- Maledettamente vero.

364
00:19:01,744 --> 00:19:05,595
Disse che se non poteva avere la custodia dei
figli, non poteva nemmeno quella stronza.

365
00:19:05,630 --> 00:19:08,118
E' per questo che incendio' la casa.

366
00:19:08,153 --> 00:19:11,077
Questo te lo disse Joe Don. Sai che
non confesso' mai a me o nessun altro?

367
00:19:11,112 --> 00:19:13,348
Eravamo nella stesso braccio detective.

368
00:19:13,383 --> 00:19:15,457
Si', ma non aveva un compagno di cella.

369
00:19:15,573 --> 00:19:18,150
Quando esattamente ti
disse che l'aveva fatto?

370
00:19:18,185 --> 00:19:21,432
- Mentre camminavo vicino alla sua cella.
- Come, attraverso la porticina per i pasti?

371
00:19:21,467 --> 00:19:23,036
Si', vero.

372
00:19:23,071 --> 00:19:27,256
Disse di aver dato fuoco a
quella stronza con la benzina.

373
00:19:29,300 --> 00:19:31,682
Disse che era perche' voleva
la custodia dei figli?

374
00:19:31,717 --> 00:19:33,975
- Questo e' quello che disse.
- Tutti e due? Il maschio e la femmina?

375
00:19:34,010 --> 00:19:36,910
Si', giusto, Tutti e due.
Anche la femminuccia.

376
00:19:41,641 --> 00:19:43,648
Joe Don non aveva una femminuccia.

377
00:19:43,683 --> 00:19:45,610
Aveva solo due maschi.

378
00:19:45,645 --> 00:19:49,047
Senti, amico! Ho solo detto al detective
della procura quello che voleva sentire.

379
00:19:49,082 --> 00:19:51,670
Proprio come lo sto dicendo a lei.

380
00:19:51,705 --> 00:19:52,774
Cos'e' questo?

381
00:19:52,809 --> 00:19:54,994
Che cosa vuole che dica, che l'ha fatto?

382
00:19:55,029 --> 00:19:56,181
Allora l'ha fatto.

383
00:19:56,216 --> 00:19:57,702
Qualsiasi cosa vuole che dica.

384
00:19:57,737 --> 00:20:00,953
Deve solo darmi la giusta informazione prima
che vada a testimoniare e io la diro' giusta.

385
00:20:00,988 --> 00:20:02,440
Non si preoccupi.

386
00:20:02,916 --> 00:20:06,747
Un uomo e' morto per colpa
del tuo culo bugiardo.

387
00:20:07,062 --> 00:20:08,930
Colpa mia?

388
00:20:08,965 --> 00:20:11,968
Pensavo fosse stato lei
ad averlo messo qui.

389
00:20:13,453 --> 00:20:15,564
Non capisco. Sono stato al gioco.

390
00:20:15,599 --> 00:20:18,072
Ho dato a voi e al procuratore
quello di cui avevate bisogno...

391
00:20:18,107 --> 00:20:20,110
- E questi sono i ringraziamenti?
- Si', i ringraziamenti.

392
00:20:20,145 --> 00:20:21,818
Quel poliziotto aveva una
rotella fuori posto, no?

393
00:20:21,853 --> 00:20:26,853
La verita' e' che Joe Don non ti disse quella
stronzata sull'aver ucciso i figli, vero?

394
00:20:27,082 --> 00:20:28,849
Cambia qualcosa?

395
00:20:29,170 --> 00:20:32,988
Voglio dire, se non ha fatto questo,
avra' fatto qualcos'altro, no?

396
00:20:33,144 --> 00:20:37,121
- Cioe', l'abbiamo fatta tutti qui.
- Cambia che lui e' morto, Scoiattolo.

397
00:20:37,153 --> 00:20:38,542
Si', ecco...

398
00:20:38,577 --> 00:20:41,773
Non sono stato contento di sentire che
Joe Don sia stato accoltellato, ma...

399
00:20:41,808 --> 00:20:43,458
quell'uomo era svitato.

400
00:20:43,853 --> 00:20:46,877
- Ed era in rifiuto anche.
- Di cosa stai parlando?

401
00:20:46,912 --> 00:20:49,652
Piangeva fino ad
addormentarsi tutte le sere.

402
00:20:49,687 --> 00:20:52,399
Piangeva per i suoi figli.

403
00:20:52,434 --> 00:20:54,385
Poi, scriveva lettere ad uno...

404
00:20:54,420 --> 00:20:56,207
scienziato pazzo.

405
00:20:56,242 --> 00:20:58,480
Che scienziato? Come lo sai?

406
00:20:58,515 --> 00:21:00,339
Un uccellino tra le guardie.

407
00:21:00,374 --> 00:21:04,403
Lavorava sul suo appello.
Pensava di poter uscire.

408
00:21:04,438 --> 00:21:05,841
Quanto vale un nome per voi?

409
00:21:05,876 --> 00:21:09,627
Vale abbastanza da tenere le tue ghiande
fuori dai guai, Scoiattolo.

410
00:21:12,301 --> 00:21:14,411
Questa e' la vecchia casa
di Joe Don Billingsley.

411
00:21:14,446 --> 00:21:16,898
L'FBI ha rintracciato qui
il cellulare di Nick.

412
00:21:16,933 --> 00:21:19,510
Gia'. Perche' e' tornato qui?

413
00:21:21,479 --> 00:21:22,899
Chi stai chiamando?

414
00:21:23,022 --> 00:21:24,184
Nick.

415
00:21:40,311 --> 00:21:41,622
E' il suo.

416
00:21:46,229 --> 00:21:48,111
Ultima chiamata un'ora fa, a me.

417
00:21:48,146 --> 00:21:49,444
Telefono di casa.

418
00:21:49,479 --> 00:21:52,507
- Perche' non ti ha chiamato al cellulare?
- Non lo so.

419
00:21:53,606 --> 00:21:55,706
<i>Hai un messaggio non ascoltato</i>

420
00:21:56,885 --> 00:21:59,729
- Ha lasciato un messaggio.
<i>- Ciao amico, sono Nick.</i>

421
00:21:59,764 --> 00:22:04,125
<i>Volevo solo dirti che e' stato
fantastico lavorare con te.</i>

422
00:22:04,702 --> 00:22:07,075
<i>Sei sempre stato un buon amico.</i>

423
00:22:08,778 --> 00:22:12,179
<i>Credo di doverti ancora
50 dollari. Comunque...</i>

424
00:22:12,488 --> 00:22:15,805
<i>Piu' o meno e' tutto.
Scusa per tutto il casino.</i>

425
00:22:22,292 --> 00:22:23,954
Salve, capo.

426
00:22:23,989 --> 00:22:28,189
La prossima volta che voi due avete
l'istinto di proteggermi, non fatelo.

427
00:22:28,975 --> 00:22:32,201
- A che punto siamo con Nick?
- Scorrendo le telefonate, i messaggi...

428
00:22:32,236 --> 00:22:34,437
Chiunque abbia parlato con
Nick nelle ultime 24 ore.

429
00:22:34,472 --> 00:22:39,442
C'era una chiamata recente sul suo cellulare a
Jeanette Peterson, l'ex-moglie di Billingsley.

430
00:22:39,477 --> 00:22:42,011
Miller e Jeffries stanno
andando a parlarle ora.

431
00:22:42,046 --> 00:22:45,181
Anche chiamate a Goran Petrovic,
un professore dell'universita' di Temple.

432
00:22:45,216 --> 00:22:47,149
Una ieri e una la settimana scorsa.

433
00:22:47,184 --> 00:22:51,153
I registri della corrispondenza mostrano
che Billingsley scrisse molte lettere

434
00:22:51,188 --> 00:22:53,837
- allo stesso professor Petrovic.
- Che genere di professore?

435
00:22:53,899 --> 00:22:56,359
Ingegneria chimica.
Ha anche lavorato per molteplici

436
00:22:56,394 --> 00:22:59,307
compagnie che servivano
fornitori militari privati.

437
00:22:59,342 --> 00:23:01,330
Andate al campus.
Fate visita al professore.

438
00:23:01,365 --> 00:23:02,697
Parlato con l'intelligence criminale?

439
00:23:02,732 --> 00:23:05,735
Si', abbiamo squadre di poliziotti in
borghese che cercano di rintracciarlo.

440
00:23:05,770 --> 00:23:07,493
Va bene, digli nessun rapporto scritto.

441
00:23:07,528 --> 00:23:10,006
Ho detto trovatelo,
portatelo qui, nessuna domanda.

442
00:23:10,041 --> 00:23:11,907
Non accettate un "no"
come risposta da Nick.

443
00:23:11,942 --> 00:23:14,542
E, Scotty, riporta
quella maledetta auto.

444
00:23:20,322 --> 00:23:24,541
Progettavo tutti i generi di
esplosivi malvagi per uso militare.

445
00:23:24,755 --> 00:23:26,222
Lucroso, si'.

446
00:23:26,448 --> 00:23:28,191
Ma anche folle.

447
00:23:28,365 --> 00:23:29,955
Preferisco insegnare.

448
00:23:29,990 --> 00:23:32,896
Il detective Vera le ha chiesto di dare
un'occhio al caso di J.D. Billingsley?

449
00:23:32,931 --> 00:23:35,665
Dato che si era occupato
lui stesso del caso

450
00:23:35,700 --> 00:23:38,279
e sembrava piuttosto disperato,
si' gli ho dato un'occhiata.

451
00:23:38,314 --> 00:23:40,670
I vigili del fuoco avevano
affermato che si trattava di incendio doloso.

452
00:23:40,705 --> 00:23:43,062
Cosa che, francamente,
ho trovato incredibile...

453
00:23:43,097 --> 00:23:44,846
- anche se non dovrei piu' sorprendermi.
- Perche' mai?

454
00:23:44,881 --> 00:23:48,711
La maggior parte dei pompieri ha solo il
diploma di scuola superiore, e un certificato

455
00:23:48,746 --> 00:23:51,725
dopo un corso di 40 ore di teoria
investigativa sugli incendi.

456
00:23:51,760 --> 00:23:54,116
Ray Crawford lavora come
pompiere da 30 anni,

457
00:23:54,151 --> 00:23:55,980
si sara' occupato di
centinaia di casi di incendio doloso.

458
00:23:56,015 --> 00:23:58,723
Istinto ed esperienza
non possono sostituire

459
00:23:58,758 --> 00:24:00,423
il metodo scientifico.

460
00:24:00,458 --> 00:24:03,025
E quest'uomo non lo conosce affatto.

461
00:24:03,060 --> 00:24:04,612
Cosa ha detto al detective Vera?

462
00:24:04,647 --> 00:24:06,461
Gli ho detto la verita'.

463
00:24:06,964 --> 00:24:08,698
Dalle foto si deduce che il fuoco

464
00:24:08,733 --> 00:24:11,386
ha raggiunto oltre i 982 gradi.

465
00:24:11,421 --> 00:24:13,536
- Attizzato dall'accelerante.
- Non necessariamente.

466
00:24:13,571 --> 00:24:16,324
La temperatura e' effetto per
lo piu' dalla ventilazione.

467
00:24:16,359 --> 00:24:18,406
E che mi dice delle impronte
incendiarie e della...

468
00:24:18,441 --> 00:24:20,643
della forma della
pozzanghera sotto il letto?

469
00:24:20,678 --> 00:24:23,842
Gli effetti del flashover possono sembrare
prove della presenza di incendio doloso,

470
00:24:23,877 --> 00:24:27,549
ma queste impronte incendiarie non
indicano la presenza di un accelerante.

471
00:24:28,854 --> 00:24:31,654
- Allora com'e' cominciato l'incendio?
- Difficile dirlo.

472
00:24:31,689 --> 00:24:36,377
Dalle foto sembra che il punto di
origine sia probabilmente la cucina

473
00:24:38,349 --> 00:24:40,340
Ma non puo' dire per
certo cosa l'ha causato?

474
00:24:40,375 --> 00:24:41,536
Non per certo.

475
00:24:41,571 --> 00:24:44,645
Ecco perche' sono perplesso
dalle conclusioni dei pompieri.

476
00:24:44,680 --> 00:24:47,345
Crawford ne ha visti parecchi,
l'avra' ricondotto a vecchi incendi.

477
00:24:47,380 --> 00:24:49,223
Questo puo' spiegare come
mai si sia basato su

478
00:24:49,258 --> 00:24:51,690
- scienza spicciola e leggende metropolitane.
- Si', ma Joe Don

479
00:24:51,725 --> 00:24:54,443
lui ne e' uscito illeso, senza ustioni
e sulle sue gambe. Com'e' possibile?

480
00:24:54,478 --> 00:24:56,560
Perche' il fuoco divampa gradualmente

481
00:24:56,595 --> 00:24:58,180
ed una volta raggiunto il flashover,

482
00:24:58,215 --> 00:25:00,204
e' la cosa piu' calda dopo l'inferno.

483
00:25:00,239 --> 00:25:02,659
E a meno che lei non abbia avuto a
che fare con quel tipo di calore,

484
00:25:02,694 --> 00:25:05,003
semplicemente non puo'
capire, detective.

485
00:25:05,599 --> 00:25:07,570
Ha ragione, non posso.

486
00:25:07,691 --> 00:25:10,292
- Ha lasciato i suoi figli dentro.
- Appena e' uscito per cercare

487
00:25:10,327 --> 00:25:14,143
un altro modo di entrare,
ha fatto entrare altro ossigeno.

488
00:25:14,331 --> 00:25:15,972
Ha alimentato la bestia.

489
00:25:16,371 --> 00:25:20,244
Neanche un pompiere sarebbe
tornato in quell'altoforno.

490
00:25:21,972 --> 00:25:23,873
Quindi lei dice che...

491
00:25:24,328 --> 00:25:26,882
E' possibile che Joe Don mi
stesse dicendo la verita'?

492
00:25:26,957 --> 00:25:29,527
Non ci sono prove di incendio doloso.

493
00:25:31,719 --> 00:25:33,766
E' una cosa positiva. Giusto?

494
00:25:34,779 --> 00:25:36,686
Se non fosse gia' morto.

495
00:25:39,844 --> 00:25:41,706
Sembro' prendere le
notizie davvero male.

496
00:25:41,741 --> 00:25:44,119
Lei pensa che l'incendio
sia divampato in cucina?

497
00:25:44,154 --> 00:25:45,652
Le case vecchie come quella...

498
00:25:45,687 --> 00:25:48,382
Nove volte su dieci e' un
impianto elettrico difettoso.

499
00:25:48,417 --> 00:25:50,823
Si', ma non c'e' alcun modo
di saperlo in maniera certa.

500
00:25:50,858 --> 00:25:52,601
Di solito, ci sono delle cause primarie

501
00:25:52,636 --> 00:25:55,965
tipo circuiti sovraccarichi,
prese elettriche bruciacchiate.

502
00:25:56,000 --> 00:25:58,511
Ma dovrebbe chiedere a qualcuno
che viveva nella casa.

503
00:25:58,546 --> 00:26:02,846
Joe Don e' stato ucciso, tutti questi
detective che tornano di nuovo qui...

504
00:26:03,960 --> 00:26:05,740
E' come un incubo che non finisce mai.

505
00:26:05,775 --> 00:26:08,581
- Il detective Vera e' venuto qui?
- Ieri.

506
00:26:08,616 --> 00:26:11,580
Mi ha fatto tutte queste domande
riguardo cose che non volevo rivivere.

507
00:26:11,665 --> 00:26:15,015
- Ha rivisto la sua dichiarazione.
- Non ci ho badato...

508
00:26:15,050 --> 00:26:17,055
Mi fidavo del detective Vera.

509
00:26:17,772 --> 00:26:20,945
Joe Don era abbastanza
arrabbiato quando me ne andai.

510
00:26:20,980 --> 00:26:23,399
Perse il suo lavoro. Beveva troppo.

511
00:26:23,434 --> 00:26:27,163
Semplicemente lui... Non era
piu' l'uomo che avevo sposato.

512
00:26:27,198 --> 00:26:29,702
Chiesi la separazione e...

513
00:26:30,122 --> 00:26:33,006
allora lui... scopri' che
mi vedevo con un altro.

514
00:26:33,041 --> 00:26:34,477
Minaccio' lei o i bambini?

515
00:26:34,561 --> 00:26:37,747
Disse delle cose piuttosto... terribili.

516
00:26:40,091 --> 00:26:41,256
Ma...

517
00:26:44,230 --> 00:26:46,998
Non potevo negare ai
ragazzi il loro padre.

518
00:26:47,631 --> 00:26:49,334
Sapete, quando mi hanno detto che

519
00:26:49,369 --> 00:26:51,327
aveva dato fuoco alla casa,

520
00:26:51,362 --> 00:26:53,463
non potevo crederci.

521
00:26:54,011 --> 00:26:55,231
Sapete...

522
00:26:56,994 --> 00:27:00,808
Nessuno dovrebbe subire
una perdita del genere.

523
00:27:01,738 --> 00:27:05,774
Jeanette, il detective Vera le ha
chiesto qualcosa riguardo la casa?

524
00:27:06,242 --> 00:27:10,289
Continuava a chiedermi di
quando vivevo in quella casa.

525
00:27:10,890 --> 00:27:12,120
Della cucina.

526
00:27:13,485 --> 00:27:16,762
Diceva che non avrebbe mai permesso che
un altro uomo crescesse i suoi figli.

527
00:27:16,797 --> 00:27:18,190
Io ho perso tutto.

528
00:27:18,879 --> 00:27:23,001
Jeanette, devo farti qualche domanda sul
periodo in cui vivevi ancora in quella casa.

529
00:27:23,036 --> 00:27:26,256
Ricordi problemi elettrici alle
luci o alle prese della corrente?

530
00:27:26,291 --> 00:27:28,455
Che problemi non aveva quella casa?

531
00:27:28,542 --> 00:27:31,956
- Le luci erano sempre intermittenti.
- L'ha detto al proprietario?

532
00:27:31,991 --> 00:27:34,038
Quel bastardo non ha
mai aggiustato niente.

533
00:27:34,073 --> 00:27:36,627
Ricorda che l'impianto elettrico
della cucina avesse problemi?

534
00:27:36,662 --> 00:27:40,241
- Gli interruttori o le prese?
- Perche' me lo chiede?

535
00:27:40,664 --> 00:27:42,776
Lui e' morto, i miei figli anche.

536
00:27:42,900 --> 00:27:45,109
- E' importante.
- Perche'?

537
00:27:48,317 --> 00:27:50,497
Non so come dirglielo, ma...

538
00:27:51,440 --> 00:27:54,790
e' possibile che Joe Don non
abbia appiccato l'incendio.

539
00:27:57,072 --> 00:27:58,732
Sta scherzando.

540
00:27:59,351 --> 00:28:01,750
E' stato lei a dirmi che l'aveva fatto.

541
00:28:01,785 --> 00:28:04,493
La polizia, i vigili del
fuoco, gli avvocati...

542
00:28:04,528 --> 00:28:06,487
Deve essere vero!

543
00:28:06,522 --> 00:28:09,456
- Non ne sono piu' cosi' sicuro.
- Beh, io non ho alcun dubbio, detective.

544
00:28:09,491 --> 00:28:10,687
Mi ha detto:

545
00:28:10,722 --> 00:28:14,879
"Come puo' un uomo non tornare
indietro a salvare i suoi figli?"

546
00:28:14,914 --> 00:28:17,313
I vicini l'hanno visto in strada,

547
00:28:17,348 --> 00:28:19,364
mentre i miei bambini bruciavano.

548
00:28:19,720 --> 00:28:22,659
Com'e' possibile che non sia
tornato dentro? Me lo dica!

549
00:28:24,417 --> 00:28:26,855
Se fossero stati i suoi figli,
sarebbe rimasto li' fuori

550
00:28:26,890 --> 00:28:28,790
mentre loro bruciavano vivi?

551
00:28:29,594 --> 00:28:32,985
Jeanette, cosa c'era che non andava
con l'impianto della cucina?

552
00:28:33,020 --> 00:28:36,370
Ogni volta che accendevo il
tostapane, il frigo saltava.

553
00:28:37,100 --> 00:28:38,370
In cucina?

554
00:28:38,460 --> 00:28:42,603
Una volta la presa si e' fusa.
Ho perso un bel po' di latte materno...

555
00:28:42,638 --> 00:28:46,472
Joe Don finalmente si decise a chiamare un
elettricista ed il proprietario si infurio'.

556
00:28:46,507 --> 00:28:47,592
Il proprietario?

557
00:28:47,619 --> 00:28:48,655
Bela.

558
00:28:49,257 --> 00:28:52,693
Pensava solo a sfruttare il suo custode
per aggiustare tutto a pochi spiccioli.

559
00:28:52,728 --> 00:28:56,231
Sentite, io non capisco perche'
continuiate a farmi domande su quella casa.

560
00:28:56,266 --> 00:28:59,620
Parlate con la compagnia di assicurazioni.
Sto ancora cercando di farmi risarcire.

561
00:28:59,655 --> 00:29:02,032
Oh, dev'essere stata una
bella rogna per lei, Bela.

562
00:29:02,067 --> 00:29:05,167
Gia', non avrei dovuto
affittare a quella famiglia.

563
00:29:05,260 --> 00:29:06,595
Quell'uomo era alcolista.

564
00:29:06,630 --> 00:29:10,535
Finisce sempre male quando l'uomo di
casa non riesce a tenersi il lavoro.

565
00:29:10,570 --> 00:29:12,900
So che la casa aveva problemi
all'impianto elettrico.

566
00:29:12,935 --> 00:29:14,991
Problemi? Niente problemi.

567
00:29:15,095 --> 00:29:17,271
Non potete incolpare me per
quello che e' successo.

568
00:29:17,306 --> 00:29:18,956
Oh, non e' cosi', Bela.

569
00:29:19,219 --> 00:29:21,715
Forse dovremmo parlare
con il suo custode.

570
00:29:21,750 --> 00:29:24,469
Perche' voi detective
continuate a tormentarmi?

571
00:29:24,716 --> 00:29:27,516
Allora cosa accadde quando Joe Don
chiamo' un suo elettricista?

572
00:29:27,551 --> 00:29:29,851
Oh, quello stupido spreco di denaro.

573
00:29:29,955 --> 00:29:33,808
- Sa qual e' la tariffa di un elettricista?
- Gia', pare pero' che gliene servisse uno.

574
00:29:34,285 --> 00:29:37,076
Joe Don era un inquilino problematico.

575
00:29:37,194 --> 00:29:40,195
Sovraccaricava sempre i circuiti,
intasava le tubature,

576
00:29:40,230 --> 00:29:42,266
chiedeva piu' tempo per pagare l'affitto.

577
00:29:42,301 --> 00:29:44,622
- Sempre!
- No, da quello che sappiamo, il suo custode

578
00:29:44,657 --> 00:29:47,410
- non sapeva aggiustare niente.
- Ci sono vecchi cavi, luci che ballano,

579
00:29:47,445 --> 00:29:50,713
prese annerite, e lei manda un tale che
non sa nemmeno cambiare una lampadina?

580
00:29:50,748 --> 00:29:51,874
E' ridicolo.

581
00:29:52,492 --> 00:29:55,311
Jorge e' un custode in gamba.
Lo conosco personalmente.

582
00:29:55,346 --> 00:29:58,388
La ex di Joe Don ci ha detto che
una presa della cucina si era fusa.

583
00:29:58,423 --> 00:30:01,651
Disse loro: "attaccatela
sa quella di sotto". Fu una sua idea?

584
00:30:07,095 --> 00:30:09,067
Io non sono negligente.

585
00:30:09,856 --> 00:30:13,156
- Ho avvocati che possono dimostrarlo.
- Non ne dubito.

586
00:30:13,329 --> 00:30:16,045
Sentite, amministro tre condomini.

587
00:30:16,080 --> 00:30:18,910
La gente pretende sempre
qualcosa senza dare niente.

588
00:30:18,945 --> 00:30:21,054
Non le importa del pericolo di incendio.

589
00:30:21,177 --> 00:30:23,427
Non ho provocato io quell'incendio.

590
00:30:26,629 --> 00:30:29,379
- Non e' stata colpa mia.
- Oh, gia', non...

591
00:30:30,126 --> 00:30:31,826
Non e' colpa di nessuno.

592
00:30:33,357 --> 00:30:35,301
Ehi, e' appena arrivata una chiamata.

593
00:30:35,336 --> 00:30:37,098
Uno che si e' buttato
tra la Dodicesima e Ridge.

594
00:30:37,133 --> 00:30:39,211
E' a due isolati da casa di Nick.

595
00:30:54,667 --> 00:30:56,443
Maschio bianco,
sui quaranta. Ben piazzato.

596
00:30:56,478 --> 00:30:58,028
- Documenti?
- Nada.

597
00:30:58,416 --> 00:31:00,395
Il volto si e' sfracellato
dopo il tuffo.

598
00:31:00,430 --> 00:31:01,654
Dal sesto piano.

599
00:31:01,952 --> 00:31:03,102
Aspetta, Lil.

600
00:31:13,243 --> 00:31:14,293
Non e' lui.

601
00:31:18,442 --> 00:31:22,141
Meno male che il veicolo del dipartimento e'
stato rimesso in condizione di essere usato.

602
00:31:22,176 --> 00:31:24,647
Si puo' dire lo stesso
del tuo detective?

603
00:31:24,682 --> 00:31:25,768
No.

604
00:31:26,220 --> 00:31:28,070
Ehi, una brutta faccenda.

605
00:31:29,231 --> 00:31:30,981
Fai quello che devi.

606
00:31:36,071 --> 00:31:37,221
Lo sai, John...

607
00:31:37,966 --> 00:31:39,608
lo so che credi che io ti odi.

608
00:31:39,643 --> 00:31:42,630
Che ti stia addosso per quello che
hai fatto a mio figlio 15 anni fa.

609
00:31:42,665 --> 00:31:44,765
- Pat...
- No, lasciami finire.

610
00:31:47,542 --> 00:31:49,459
Lo so che Matt era una testa calda.

611
00:31:49,494 --> 00:31:52,574
Mia moglie e io provammo di tutto.
La riabilitazione, lo cacciammo di casa,

612
00:31:52,609 --> 00:31:55,191
ancora riabilitazione...
fu tutto inutile.

613
00:31:55,226 --> 00:31:58,818
- Ecco, non sono cose che mi riguardino.
- No, riguardava tutti, ecco il problema.

614
00:31:58,853 --> 00:32:01,336
Tutti in questo maledetto dipartimento
sapevano che era mio figlio.

615
00:32:01,371 --> 00:32:04,810
Cosi' ogni volta che lo arrestavano la
passava liscia. La sfangava. Matt lo sapeva.

616
00:32:04,845 --> 00:32:06,182
Ci contava.

617
00:32:07,494 --> 00:32:09,151
Finche' alla fine tu lo mettesti dentro.

618
00:32:09,186 --> 00:32:10,749
- Basta cosi'.
- Ascolta.

619
00:32:10,784 --> 00:32:13,284
Fui obbligato a farlo, Pat!
Era la quarta volta.

620
00:32:15,054 --> 00:32:18,504
Ci volle parecchio tempo per
raddrizzare mio figlio, John.

621
00:32:18,709 --> 00:32:21,681
E' dura trovare lavoro
con dei precedenti.

622
00:32:21,716 --> 00:32:23,516
Ma, alla fine, ce la fece.

623
00:32:23,676 --> 00:32:24,976
Si sposo' anche.

624
00:32:27,168 --> 00:32:28,518
Il mese scorso...

625
00:32:30,552 --> 00:32:32,502
Mi ha perfino dato un nipote.

626
00:32:34,708 --> 00:32:35,859
L'ho saputo.

627
00:32:36,502 --> 00:32:39,345
- Congratulazioni.
- Ed e' allora che finalmente ho ammesso

628
00:32:39,380 --> 00:32:40,680
con me stesso...

629
00:32:41,648 --> 00:32:45,698
che la galera fu la cosa migliore
che fosse mai capitata a mio figlio.

630
00:32:47,036 --> 00:32:50,236
Che, suppongo, sia un modo
complicato per dire che...

631
00:32:50,349 --> 00:32:51,699
Avevi ragione tu.

632
00:32:52,977 --> 00:32:54,493
Percio', ti restituiro' il favore.

633
00:32:54,528 --> 00:32:57,478
- Pat, e' stato tanto tempo fa.
- Quando o se...

634
00:32:57,734 --> 00:32:59,634
ritroverai il tuo detective,

635
00:32:59,940 --> 00:33:02,190
mi aspetto che tu faccia lo stesso.

636
00:33:04,587 --> 00:33:06,135
- Nick...
- Toglilo dal servizio.

637
00:33:06,170 --> 00:33:08,983
Mandalo al supporto psicologico.
E se non funziona...

638
00:33:09,018 --> 00:33:10,753
Prendigli il distintivo.

639
00:33:11,492 --> 00:33:14,242
Pensaci tu, John.
Ora so che e' l'unico modo.

640
00:33:19,094 --> 00:33:20,744
Si', d'accordo, grazie.

641
00:33:21,093 --> 00:33:24,943
Erano i pompieri. Dicono che Nick e' appena
stato li'. E' venuto alle mani con Crawford.

642
00:33:24,978 --> 00:33:26,791
- Una rissa?
- La situazione era tesa, finche'

643
00:33:26,826 --> 00:33:29,549
- non sono intervenuti e Nick se n'e' andato.
- Va bene, chiama Lil e Scotty.

644
00:33:29,584 --> 00:33:32,167
- Vedi se riescono a intercettarlo.
- Un bel fegato ha quello.

645
00:33:32,202 --> 00:33:36,723
Venire qui a criticarmi su come faccio il mio
lavoro? Chi diavolo si crede di essere?

646
00:33:36,758 --> 00:33:39,117
- Si calmi, Ray.
- Non dica che mi devo calmare.

647
00:33:39,152 --> 00:33:42,274
Come reagireste voi se un
pompiere irrompesse al distretto

648
00:33:42,309 --> 00:33:44,133
dicendo che avete
incasinato in un'indagine?

649
00:33:44,168 --> 00:33:45,669
E' venuto per Billingsley?

650
00:33:45,704 --> 00:33:47,104
Chi se ne importa!

651
00:33:47,353 --> 00:33:50,465
- Figlio di puttana.
- E' stato circa mezz'ora fa? Era a piedi?

652
00:33:50,500 --> 00:33:53,227
Che ne so. Un paio di ragazzi l'hanno
preso per le orecchie e portato fuori.

653
00:33:53,262 --> 00:33:56,329
- E' fortunato che non gli ho rotto il muso.
- Gia', va bene, va bene. Ci dica solo

654
00:33:56,364 --> 00:33:58,712
- cos'e' successo.
- Sono ufficiale dei pompieri da prima

655
00:33:58,747 --> 00:34:03,145
che lui fosse una recluta. Non mi venga
a raccontare cosa e' doloso e cosa no.

656
00:34:04,969 --> 00:34:08,152
Guarda il fascicolo, Ray.
C'erano problemi all'impianto elettrico.

657
00:34:08,187 --> 00:34:12,304
- Niente tracce di acceleranti chimici.
- Sei completamente fuori di testa.

658
00:34:12,339 --> 00:34:16,086
- Da un'occhiata al fascicolo, ti prego.
- Ne ho abbastanza. Levati dai piedi.

659
00:34:16,121 --> 00:34:19,170
- Non credo che sia stato lui, Ray.
- Non mi importa niente di quello che pensi.

660
00:34:19,205 --> 00:34:23,006
Riconosco un doloso cosi' come tu
riconosci un omicidio, quando lo vedi.

661
00:34:23,041 --> 00:34:25,103
Non ha mai confessato!
Non ti ha insospettito?

662
00:34:25,138 --> 00:34:27,331
- Di che stai parlando?
- 48 ore sotto torchio,

663
00:34:27,366 --> 00:34:30,271
non sono riuscito a farlo confessare.
Ha sempre sostenuto l'innocenza.

664
00:34:30,337 --> 00:34:33,393
- Non ti ha insospettito?
- No, e' una cosa tra lui e Dio.

665
00:34:34,112 --> 00:34:35,896
Mi sono fidato di quello
che mi hai detto, Ray,

666
00:34:35,964 --> 00:34:38,436
- Che doveva essere doloso.
- Stai dicendo che sbagliavo, Nick?

667
00:34:38,493 --> 00:34:40,713
- Che e' tutta colpa mia?
- No, non dico questo.

668
00:34:40,750 --> 00:34:43,154
Non dimenticare che hai
raccolto tu le testimonianze.

669
00:34:43,193 --> 00:34:46,273
Tu hai dichiarato sotto
giuramento sul suo stato mentale.

670
00:34:46,338 --> 00:34:49,047
- Non lo nego.
- Quel tipo era un ubriacone!

671
00:34:49,084 --> 00:34:52,490
Un pessimo marito, arrabbiato
con la moglie, con il mondo.

672
00:34:52,555 --> 00:34:54,787
Ci sono passato,
sono stato anch'io cosi'.

673
00:34:54,815 --> 00:34:58,252
- Non vuol dire che abbia ucciso i bambini.
- Oh, fammi il piacere.

674
00:34:58,318 --> 00:35:00,551
Joe Don Billingsley non si
meritava quel che e' successo.

675
00:35:00,588 --> 00:35:03,856
- Non meritava di morire.
- Fattene una ragione!

676
00:35:04,583 --> 00:35:07,293
- Dobbiamo trovare un modo di sistemare tutto.
- Non c'e' niente da aggiustare.

677
00:35:07,328 --> 00:35:09,172
Quel tipo e' bello che morto!

678
00:35:10,008 --> 00:35:13,082
La sua ex moglie crede ancora
che lui abbia ucciso i suoi figli.

679
00:35:13,167 --> 00:35:15,852
I suoi genitori pensano che
lui abbia ucciso i loro nipoti!

680
00:35:15,890 --> 00:35:18,137
Indovina un po'... lo credo anch'io.

681
00:35:18,186 --> 00:35:20,173
E le cose resteranno cosi'.

682
00:35:21,671 --> 00:35:24,223
Tu fa' quel che devi.
Io so cosa devo fare!

683
00:35:24,289 --> 00:35:26,112
Io so cosa devo fare!

684
00:35:26,365 --> 00:35:29,082
Nessuno viene qui a parlarmi cosi'.

685
00:35:29,308 --> 00:35:31,628
Ha detto qualcosa
dei genitori di Joe Don.

686
00:35:31,722 --> 00:35:33,701
- Sistemare tutto?
- Non so cosa volesse fare.

687
00:35:33,730 --> 00:35:35,936
E, onestamente, non mi interessa.

688
00:35:37,094 --> 00:35:40,627
Allora perche' non ha voluto
rivedere le prove, Ray?

689
00:35:41,036 --> 00:35:44,379
Pensate davvero di riaprire il caso?

690
00:35:45,699 --> 00:35:47,990
Fuori subito da casa mia.

691
00:36:06,899 --> 00:36:08,026
Nick!

692
00:36:08,270 --> 00:36:09,397
Sali!

693
00:36:22,591 --> 00:36:24,704
La casa dei genitori di Joe Don, eh?

694
00:36:25,053 --> 00:36:27,040
Da quant'e' che sei qui fuori?

695
00:36:27,429 --> 00:36:28,490
Un'ora?

696
00:36:31,439 --> 00:36:33,446
Cerco solo di decidere cosa dire.

697
00:36:35,687 --> 00:36:38,372
Hai avuto... 48 ore piene.

698
00:36:38,850 --> 00:36:40,784
Ci hai fatto preoccupare tutti.

699
00:36:41,411 --> 00:36:43,082
Mi hanno gia' licenziato?

700
00:36:43,298 --> 00:36:45,591
Forse il capo puo'
chiedere qualche favore.

701
00:36:46,461 --> 00:36:47,593
Per tutti e due.

702
00:36:48,250 --> 00:36:51,913
- Tu?
- Ho coperto la guida in stato di ebbrezza.

703
00:36:54,142 --> 00:36:55,456
Scusami.

704
00:36:57,836 --> 00:36:59,855
Sei un buon poliziotto, Nick...

705
00:37:01,039 --> 00:37:02,447
ma ti serve aiuto.

706
00:37:04,263 --> 00:37:06,807
Ho visto la mia ex moglie, Julie.

707
00:37:08,077 --> 00:37:09,908
Ha avuto due figli.

708
00:37:11,323 --> 00:37:13,286
Ho sempre pensato che li avrei avuti io.

709
00:37:13,661 --> 00:37:15,379
Non e' mai troppo tardi.

710
00:37:17,808 --> 00:37:19,958
Sono contento per lei.

711
00:37:21,413 --> 00:37:26,004
Quando ho preso questo caso,
volevo solo un figlio, una famiglia.

712
00:37:27,423 --> 00:37:30,436
Poi quando ho visto quella
camera da letto bruciata...

713
00:37:30,697 --> 00:37:31,974
E i bambini...

714
00:37:32,950 --> 00:37:35,936
- Gia'.
- Si', mi sono seduto in sala interrogatori,

715
00:37:36,030 --> 00:37:37,664
di fronte a quest'uomo, questo...

716
00:37:37,729 --> 00:37:39,157
padre che...

717
00:37:39,335 --> 00:37:44,184
aveva bruciato vivi i suoi figli e non
riuscivo a credere che fosse possibile.

718
00:37:46,472 --> 00:37:49,874
- E' stato lui?
- Gli sono stato addosso in ogni modo, Lil.

719
00:37:50,212 --> 00:37:52,725
L'istinto mi diceva che
c'era qualcosa che non andava.

720
00:37:53,288 --> 00:37:56,941
Continuavo a cercare quel particolare
nella sua storia, quella svista che...

721
00:37:57,241 --> 00:37:58,908
che ti fa capire che...

722
00:37:59,247 --> 00:38:01,923
che e' un bugiardo. Mi serviva solo...

723
00:38:02,167 --> 00:38:03,425
una svista.

724
00:38:03,901 --> 00:38:05,159
Ma lui non sbaglio' mai.

725
00:38:05,224 --> 00:38:08,164
Non mi serviva una dichiarazione
per farlo condannare, avevo tutto.

726
00:38:08,251 --> 00:38:12,155
- Ero cosi' sicuro fosse stato lui!
- Gia', e non eri il solo, Nick!

727
00:38:19,133 --> 00:38:21,274
I pompieri lo chiamano la "bestia".

728
00:38:23,071 --> 00:38:24,223
Il flashover.

729
00:38:25,356 --> 00:38:29,854
E' peggiorato quando lui e' uscito, cercando
un altro modo di entrare per i bambini.

730
00:38:31,028 --> 00:38:33,933
- Non ce l'ha fatta.
- Non riuscivo proprio a capire.

731
00:38:34,124 --> 00:38:37,510
Come stavano le cose?
Ero sicuro che avesse appiccato l'incendio.

732
00:38:37,632 --> 00:38:39,595
Ha cercato di dirmelo.

733
00:38:40,214 --> 00:38:41,754
Ma io non ho ascoltato.

734
00:38:41,886 --> 00:38:44,594
- Ha cercato di dirti cosa?
- Che non era un assassino.

735
00:38:45,439 --> 00:38:46,646
Aveva solo paura.

736
00:38:46,680 --> 00:38:49,026
- Paura di morire.
- E per questo...

737
00:38:49,805 --> 00:38:51,345
non potevo perdonarlo.

738
00:38:53,027 --> 00:38:54,487
Sei stato tu, Joe Don.

739
00:38:55,036 --> 00:38:57,744
Hai appiccato tu l'incendio,
hai bruciato quei bambini.

740
00:38:58,654 --> 00:39:01,369
Non avrei mai potuto farlo.
Non gli avrei mai fatto del male.

741
00:39:01,445 --> 00:39:04,039
- Adoravo i miei bambini.
- Si'? Come hai potuto lasciarli la' dentro,

742
00:39:04,095 --> 00:39:05,523
- a morire?
- Io...

743
00:39:06,368 --> 00:39:07,907
il fuoco era...

744
00:39:08,368 --> 00:39:11,107
dappertutto. Faceva cosi' caldo!

745
00:39:11,173 --> 00:39:13,435
- Non ne ha idea!
- Esatto, non ce l'ho.

746
00:39:13,501 --> 00:39:15,388
Hai avuto tutto il tempo
di entrare a prenderli.

747
00:39:15,435 --> 00:39:18,364
No, credevo... di potere, ma...

748
00:39:18,749 --> 00:39:20,980
e' successo cosi' in fretta e...

749
00:39:21,160 --> 00:39:23,367
e poi ho preso fuoco.

750
00:39:24,845 --> 00:39:26,497
<i>Il fuoco...</i>

751
00:39:26,572 --> 00:39:28,225
<i>era dappertutto.</i>

752
00:39:28,981 --> 00:39:31,761
E il calore... mio Dio...

753
00:39:32,370 --> 00:39:36,975
Convincimi! Come puo' un padre non
tornare dentro a prendere i suoi figli?

754
00:39:37,605 --> 00:39:38,917
- Non lo so.
- Vedi, un uomo...

755
00:39:38,974 --> 00:39:41,631
un uomo farebbe qualunque
cosa per salvare un figlio.

756
00:39:42,579 --> 00:39:43,913
Ci ho provato.

757
00:39:49,013 --> 00:39:51,398
Ci ho davvero provato.

758
00:39:53,856 --> 00:39:55,324
Non ti credo.

759
00:39:55,428 --> 00:39:57,444
Sei un bugiardo.
Sei un maledetto bugiardo!

760
00:39:57,500 --> 00:39:59,942
Come hai potuto startene li'
a lasciare che accadesse?

761
00:40:00,007 --> 00:40:02,599
Fammelo capire, ok?

762
00:40:03,744 --> 00:40:07,093
- Come?
- Non lo so, ok?

763
00:40:07,553 --> 00:40:08,736
Solo...

764
00:40:10,839 --> 00:40:12,088
non ho potuto.

765
00:40:13,566 --> 00:40:14,955
Non lo so.

766
00:40:21,166 --> 00:40:23,523
Ho preso la codardia per colpa.

767
00:40:24,446 --> 00:40:26,626
Hai sbagliato in buona fede, Nick.

768
00:40:26,823 --> 00:40:29,481
Uno sbaglio che non si puo' sistemare.

769
00:40:33,682 --> 00:40:36,489
Beh, senti, parleremo col procuratore.

770
00:40:36,805 --> 00:40:39,810
Cercheremo di...
riabilitare il suo nome.

771
00:40:41,016 --> 00:40:42,115
Ok?

772
00:40:46,492 --> 00:40:48,398
Prima, devo fare questo.

773
00:41:07,504 --> 00:41:09,282
Signori Billingsley,
sono il detective Vera.

774
00:41:09,339 --> 00:41:10,916
Lo so chi e' lei.

775
00:41:12,724 --> 00:41:15,119
- Condoglianze.
- Cosa vuole?

776
00:41:18,639 --> 00:41:22,814
Sono saltate fuori nuove prove nel caso e so
che non riporteranno in vita vostro figlio,

777
00:41:22,903 --> 00:41:27,077
ma voglio sappiate che faro' tutto
il possibile per riabilitare il suo nome.

778
00:43:27,852 --> 00:43:31,824
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

