1
00:01:14,526 --> 00:01:17,734
Come fa un padre a non tornare dentro
e tirare fuori i propri figli?

2
00:01:17,769 --> 00:01:20,868
- Non lo so.
- Un uomo morirebbe per i suoi figli.

3
00:01:38,962 --> 00:01:40,404
Lil, sono Nick.

4
00:01:42,484 --> 00:01:44,305
Sono in panne, fermo a...

5
00:01:44,901 --> 00:01:47,376
Sono a Conshohocken, vicino Belmont.

6
00:01:47,963 --> 00:01:50,000
Sono piuttosto incasinato.

7
00:01:51,612 --> 00:01:54,455
Lil, penso che potrei
aver ucciso qualcuno.

8
00:02:04,356 --> 00:02:05,605
Oddio...

9
00:02:09,977 --> 00:02:13,272
Macchina del Dipartimento assegnata
al detective Vera, assente sul posto.

10
00:02:13,307 --> 00:02:15,572
- Puo' smettere di scrivere?
- Scusi, devo fare rapporto...

11
00:02:15,607 --> 00:02:18,114
Ho detto smetta di scrivere.

12
00:02:21,979 --> 00:02:23,010
Senta...

13
00:02:23,045 --> 00:02:25,265
Mi faccia un favore.
Puo' parlare solo...

14
00:02:25,300 --> 00:02:26,870
di macchina in sosta?

15
00:02:27,420 --> 00:02:28,905
Niente incidente?

16
00:02:31,363 --> 00:02:32,603
Va bene, certo.

17
00:02:33,481 --> 00:02:36,017
Ok, proceda. Me ne occupo io adesso.

18
00:02:37,476 --> 00:02:38,573
Grazie.

19
00:02:41,140 --> 00:02:42,147
Scotty...

20
00:02:42,880 --> 00:02:44,051
sono io.

21
00:02:45,737 --> 00:02:47,335
Abbiamo un problema.

22
00:02:51,998 --> 00:02:55,699
<b>Cold Case - Season 07
Episode 17 - Flashover</b>

23
00:03:02,810 --> 00:03:07,708
<b>Traduzione: Balran, sery51, fenrir94,
anselmi, uffanna, manu99, hipopo. </b>

24
00:03:11,200 --> 00:03:13,314
<b>Revisione: hipopo
Resynch 720p: gatsu71</b>

25
00:03:14,600 --> 00:03:18,047
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

26
00:03:23,626 --> 00:03:25,130
Dannazione, Nick.

27
00:03:26,515 --> 00:03:27,776
C'e' del sangue?

28
00:03:28,026 --> 00:03:31,220
Un po' sull'airbag, sembra che
abbia colpito solo il segnale.

29
00:03:31,255 --> 00:03:33,325
Non ci sono animali sulla strada.

30
00:03:33,424 --> 00:03:35,731
- Hai sentito qualcosa alla radio?
- Non ancora.

31
00:03:36,086 --> 00:03:37,490
E l'agente?

32
00:03:37,525 --> 00:03:41,312
Nick non c'era quando e' arrivato,
gli ho detto che me ne occupo io.

33
00:03:42,028 --> 00:03:44,051
Ma perche' abbandonare la macchina?

34
00:03:44,086 --> 00:03:46,353
Era ubriaco e voleva
evitare la contestazione?

35
00:03:46,388 --> 00:03:49,301
Il messaggio che ha
lasciato era molto peggio.

36
00:03:49,670 --> 00:03:51,019
Pensi che fosse serio?

37
00:03:51,054 --> 00:03:54,437
L'ho richiamato cinque volte,
non risponde al cellulare.

38
00:03:56,230 --> 00:03:59,209
La faro' portare via da uno
che conosco, gliela faro'...

39
00:03:59,436 --> 00:04:00,559
ripulire.

40
00:04:01,382 --> 00:04:04,423
Quello che il capo non sa
non puo' turbarlo, no?

41
00:04:04,698 --> 00:04:05,870
Ha abbastanza problemi.

42
00:04:05,905 --> 00:04:09,062
Beh, almeno finche' non scopriamo
cosa diavolo sta succedendo.

43
00:04:09,097 --> 00:04:11,012
- Will o Kat lo sanno?
- No.

44
00:04:11,047 --> 00:04:14,250
Ho pensato che fosse gia' abbastanza
avere coinvolto anche te.

45
00:04:14,285 --> 00:04:16,438
Si tratta di Nick, Lil.

46
00:04:16,539 --> 00:04:19,013
Voglio dire che loro vorrebbero saperlo.

47
00:04:19,688 --> 00:04:22,765
Li faro' andare a casa sua
a vedere se si fa vivo.

48
00:04:28,409 --> 00:04:30,228
Il ragazzo e' messo male.

49
00:04:31,165 --> 00:04:32,991
Gia'... e da un po' ormai.

50
00:04:33,582 --> 00:04:35,478
Schmitty's e' sulla strada.

51
00:04:35,704 --> 00:04:37,865
Forse stava andando a casa
dopo essere stato al bar.

52
00:04:37,900 --> 00:04:40,096
Un tizio grosso con un vocione, giusto?

53
00:04:40,597 --> 00:04:43,141
- E' nei guai?
- In che condizioni si trovava?

54
00:04:43,706 --> 00:04:45,826
Per la cronaca, non gli ho
dato piu' di tre bicchieri.

55
00:04:45,861 --> 00:04:48,153
Se ha continuato nel
parcheggio, sono fatti suoi.

56
00:04:48,188 --> 00:04:50,431
Non vogliamo incastrarla,
ci dica solo quando e' andato via.

57
00:04:50,495 --> 00:04:52,404
Circa un'ora fa, era lucido.

58
00:04:52,541 --> 00:04:55,386
- Io stoppo chiunque, poliziotto o meno.
- Si', si', l'abbiamo capito.

59
00:04:55,421 --> 00:04:58,321
- Sembra stia diventando un cliente abituale.
- Questa settimana ogni sera,

60
00:04:58,356 --> 00:04:59,822
a buttare giu' Manhattan.

61
00:04:59,857 --> 00:05:01,484
Ha attaccato briga con qualcuno al bar?

62
00:05:01,519 --> 00:05:04,436
Non stasera. Se ne sta da solo,
sanno che e' un poliziotto.

63
00:05:04,471 --> 00:05:05,828
Aspetti, come "non stasera"?

64
00:05:05,863 --> 00:05:08,072
La settimana scorsa e' venuto
un idiota a far casino.

65
00:05:08,107 --> 00:05:10,284
Io e Big Mac l'abbiamo cacciato
prima che finisse male.

66
00:05:10,319 --> 00:05:12,683
Quest'idiota ha un nome?
Che aspetto aveva?

67
00:05:12,718 --> 00:05:16,317
Non so, uno qualsiasi. Bianco,
corporatura media, forse sui 30.

68
00:05:16,352 --> 00:05:17,915
Qual era il problema?

69
00:05:18,036 --> 00:05:21,148
Non sono sicuro, il tizio
era incazzato per qualcosa.

70
00:05:21,478 --> 00:05:23,846
Soddisfatto, detective?
Ho pensato che dovessi saperlo.

71
00:05:23,881 --> 00:05:25,533
Si', si', ho capito, bello, ok?

72
00:05:25,568 --> 00:05:27,584
Ho cercato di dirtelo,
ma tu non mi hai ascoltato!

73
00:05:27,619 --> 00:05:29,929
Mio fratello e' morto! Ed e' colpa tua!

74
00:05:29,964 --> 00:05:31,960
Senti, idiota, ti ho detto
di andare al diavolo!

75
00:05:31,995 --> 00:05:33,809
- Sei solo un ubriacone!
- Mac, buttalo fuori!

76
00:05:33,844 --> 00:05:35,575
- Come puoi andare avanti?
- Che vuoi dire?

77
00:05:35,610 --> 00:05:38,089
- Devi calmarti!
- Andiamo, calmati, bello.

78
00:05:38,185 --> 00:05:39,831
Calmati, rilassati.

79
00:05:39,962 --> 00:05:41,299
Tutto a posto.

80
00:05:46,951 --> 00:05:49,657
Non so che problema avesse,
qualcosa che riguardava il fratello.

81
00:05:49,732 --> 00:05:52,766
Incolpava Vera, pensava che gli
avesse fatto qualche torto?

82
00:05:52,801 --> 00:05:55,084
Lo sbirro era sempre stato ok,
quindi ho cacciato il tizio.

83
00:05:55,119 --> 00:05:57,064
- Nick e' mai venuto qui con qualcuno?
- No.

84
00:05:57,099 --> 00:05:58,955
Piu' che altro beve da solo.

85
00:05:59,093 --> 00:06:02,200
Le ultime due sere guardava
delle vecchie foto di un fascicolo.

86
00:06:02,235 --> 00:06:04,672
Foto? Di che tipo,
foto della scena di un crimine?

87
00:06:04,765 --> 00:06:07,158
Non lo so. Erano scure,
difficili da capire.

88
00:06:07,193 --> 00:06:09,046
Come qualcosa andata a fuoco.

89
00:06:09,081 --> 00:06:11,602
Sinceramente, si trattava
del suo lavoro...

90
00:06:11,637 --> 00:06:13,139
non ho voluto chiedere.

91
00:06:13,912 --> 00:06:15,627
La chiave funziona ancora.

92
00:06:15,724 --> 00:06:16,751
Caspita...

93
00:06:17,030 --> 00:06:19,173
La donna delle pulizie evidentemente no.

94
00:06:19,208 --> 00:06:20,980
Dio, pensi di conoscere qualcuno...

95
00:06:21,050 --> 00:06:23,072
Il ragazzo ha bisogno di compagnia.

96
00:06:25,583 --> 00:06:28,564
Mi aveva detto che aveva
superato la visita medica.

97
00:06:30,564 --> 00:06:32,531
E' una bomba ad orologeria.

98
00:06:34,643 --> 00:06:35,816
Peggio...

99
00:06:35,851 --> 00:06:37,798
- Come si chiamava?
- Julie.

100
00:06:37,833 --> 00:06:39,647
Si sono separati anni fa.

101
00:06:39,820 --> 00:06:43,723
Alcol e pillole di certo non vanno
d'accordo con le foto della ex.

102
00:06:45,869 --> 00:06:48,964
- Cosa c'e'?
- E' la foto della scena di un crimine.

103
00:06:48,999 --> 00:06:51,974
Ho visto Nick che la
guardava qualche giorno fa.

104
00:06:58,864 --> 00:06:59,935
Che diavolo?

105
00:07:01,013 --> 00:07:03,807
- Non vedi che sto facendo un pisolino?
- Ne fai tanti ultimamente.

106
00:07:03,842 --> 00:07:04,955
Cos'e'?

107
00:07:06,243 --> 00:07:07,568
Un altro caso.

108
00:07:10,487 --> 00:07:12,218
La foto di un incendio.

109
00:07:12,345 --> 00:07:14,499
Non l'avevo riconosciuta allora.

110
00:07:14,948 --> 00:07:17,460
J.D. Billingsley, novembre '06.

111
00:07:17,597 --> 00:07:20,492
Perche' portarsi a casa un caso
di incendio doloso di 4 anni fa?

112
00:07:20,527 --> 00:07:22,270
Forse c'entra il tizio del bar.

113
00:07:22,305 --> 00:07:24,585
- Te lo ricordi questo caso?
- No.

114
00:07:24,893 --> 00:07:26,759
Ma il capo dei vigili
del fuoco potrebbe.

115
00:07:26,794 --> 00:07:28,272
Billingsley.

116
00:07:28,410 --> 00:07:30,299
Si' che me lo ricordo.

117
00:07:30,972 --> 00:07:33,649
Duplice omicidio e incendio
doloso, un paio di anni fa.

118
00:07:33,684 --> 00:07:36,722
- Ci ha lavorato con Nick, giusto?
- Si', giusto, cosa succede?

119
00:07:36,801 --> 00:07:39,651
L'ha contattata? C'e' qualche motivo
per cui il caso potrebbe riemergere?

120
00:07:39,681 --> 00:07:41,065
No. Motivi per cui dovrebbe?

121
00:07:41,095 --> 00:07:43,249
Ci parli dell'incendio, Ray.

122
00:07:43,279 --> 00:07:45,254
Una villetta a schiera, su a Kensington.

123
00:07:46,375 --> 00:07:48,114
Doloso, era piuttosto evidente.

124
00:07:48,144 --> 00:07:50,942
- J. D. Billingsley?
- Joe Don... Billingsley.

125
00:07:51,262 --> 00:07:53,542
Ha dato fuoco a casa sua,
nel bel mezzo della notte.

126
00:07:53,572 --> 00:07:56,798
- Fu un doppio omicidio?
- I suoi due figli.

127
00:07:57,184 --> 00:08:00,511
Quell'alcolizzato bastardo aveva
la custodia nel fine settimana.

128
00:08:03,868 --> 00:08:05,803
Sembra che sia esplosa una bomba.

129
00:08:06,088 --> 00:08:07,425
Flashover.

130
00:08:07,455 --> 00:08:10,682
Accensione simultanea di tutti
i materiali combustibili.

131
00:08:10,924 --> 00:08:13,772
- Flashover...
- Strati di fumo e gas...

132
00:08:14,233 --> 00:08:16,690
sono rimasti bloccati
all'altezza del tetto.

133
00:08:17,705 --> 00:08:20,683
A 593 gradi, l'intera
stanza e' andata in fiamme.

134
00:08:21,851 --> 00:08:23,895
Il padre ha detto che
stava dormendo sul divano.

135
00:08:23,925 --> 00:08:25,462
Si', ha anche detto che
non riusciva ad arrivare

136
00:08:25,492 --> 00:08:27,034
alla stanza dei ragazzi
in fondo al corridoio.

137
00:08:27,064 --> 00:08:31,086
- Gia', si e' imbattuto in un muro di fiamme.
- Senza bruciature sui piedi nudi?

138
00:08:31,926 --> 00:08:33,318
Pensavo fosse uscito
dall'ingresso principale.

139
00:08:33,348 --> 00:08:36,282
Gia', solo che ha lasciato entrare
piu' ossigeno, alimentando la bestia.

140
00:08:36,428 --> 00:08:39,668
Vedi quei vetri frantumati la' dietro?
A forma di pozzanghera?

141
00:08:39,960 --> 00:08:41,538
Punti di origine multipli.

142
00:08:41,568 --> 00:08:43,715
Segni di bruciature sui
battiscopa e sui muri.

143
00:08:43,745 --> 00:08:45,124
Si', in tutto il corridoio.

144
00:08:46,345 --> 00:08:49,593
Ne ho visti centinaia cosi'.
La maggior parte lo fa per l'assicurazione.

145
00:08:49,623 --> 00:08:52,428
- No, questo posto era in affitto.
- Comunque sia...

146
00:08:52,950 --> 00:08:56,798
Incendi a temperature cosi' elevate non
capitano senza l'uso di acceleranti.

147
00:08:57,209 --> 00:08:58,717
Tipo il gas degli accendini?

148
00:08:58,747 --> 00:09:00,187
Butano, propano...

149
00:09:00,529 --> 00:09:01,751
Forse benzina.

150
00:09:02,206 --> 00:09:03,446
Stesso risultato.

151
00:09:03,642 --> 00:09:07,577
Proprio qui sul pavimento c'e' il punto
in cui il liquido e' stato versato.

152
00:09:09,399 --> 00:09:10,552
Sotto ai letti.

153
00:09:12,357 --> 00:09:14,974
Quel figlio di puttana ha dato
fuoco ai suoi stessi figli.

154
00:09:15,004 --> 00:09:16,896
E poi e' scappato fuori di casa.

155
00:09:19,078 --> 00:09:21,119
Tre e cinque anni, quei bambini.

156
00:09:22,217 --> 00:09:24,205
Una cosa del genere avrebbe
sconvolto chiunque.

157
00:09:24,235 --> 00:09:25,344
Compreso Nick?

158
00:09:25,388 --> 00:09:28,901
Nick all'epoca stava affrontando un
divorzio. Fu piuttosto dura per lui.

159
00:09:28,931 --> 00:09:32,559
Quel bastardo malato uccise i suoi figli
solo per fare un dispetto alla sua ex.

160
00:09:32,589 --> 00:09:33,770
Nick lo mise dentro?

161
00:09:33,800 --> 00:09:37,047
Billingsley ottenne l'ergastolo.
Fu fortunato a non beccarsi l'iniezione.

162
00:09:37,077 --> 00:09:39,374
Non ebbe la decenza di suicidarsi.

163
00:09:39,470 --> 00:09:42,526
Qualche motivo per cui Nick...
potrebbe interessarsi di nuovo al caso?

164
00:09:42,556 --> 00:09:44,823
- A me non ha mai detto niente.
- Ricorda se questo...

165
00:09:44,853 --> 00:09:47,169
Joe Don aveva un fratello?
Forse al processo?

166
00:09:47,199 --> 00:09:48,395
No, mi dispiace.

167
00:09:48,577 --> 00:09:49,817
E' tutto a posto?

168
00:09:50,207 --> 00:09:51,732
Beh, se lo sente, Ray...

169
00:09:51,762 --> 00:09:53,002
Ci faccia sapere.

170
00:09:58,090 --> 00:10:00,361
Joe Don Billingsley,
condannato nel 2008.

171
00:10:00,391 --> 00:10:02,326
Incendio doloso, doppio omicidio.

172
00:10:02,910 --> 00:10:04,718
- Sta scontando la condanna a Rockford.
- Stava.

173
00:10:04,748 --> 00:10:07,118
Finche' non si e' preso una coltellata
la scorsa settimana, nel cortile.

174
00:10:07,148 --> 00:10:09,291
Dissanguato. Il vecchio
Joe Don se n'e' andato.

175
00:10:09,504 --> 00:10:11,772
Potrebbe essere il tipo che
Nick ha detto di aver ucciso?

176
00:10:11,802 --> 00:10:14,414
Uno spaccone al bar incolpava Nick
per la morte di suo fratello.

177
00:10:14,444 --> 00:10:15,673
Il fratello minore, Travis.

178
00:10:15,703 --> 00:10:18,274
Fermato due volte per guida in stato
di ebbrezza, resistenze all'arresto.

179
00:10:18,304 --> 00:10:20,227
Beh, ora sta perseguitando Nick.

180
00:10:20,257 --> 00:10:22,122
E' stato licenziato
dal suo ultimo lavoro.

181
00:10:22,152 --> 00:10:24,304
Stiamo provando a rintracciare
un nuovo indirizzo di lavoro.

182
00:10:24,334 --> 00:10:25,411
Travis.

183
00:10:26,005 --> 00:10:28,897
Sembra abbastanza idiota da
prendersela con un poliziotto.

184
00:10:41,255 --> 00:10:42,579
'Giorno, tenente.

185
00:10:43,286 --> 00:10:44,962
Qualcosa non va ai piani alti, Pat?

186
00:10:44,992 --> 00:10:47,617
Sai dove si trova il
detective Vera, John?

187
00:10:49,702 --> 00:10:52,681
- Credo di stare per scoprirlo.
- Non prendermi in giro.

188
00:10:52,772 --> 00:10:56,316
So tutto del veicolo del dipartimento
abbandonato sulla Conshohocken.

189
00:10:56,546 --> 00:10:58,719
- Ok.
- So anche che uno dei tuoi detective

190
00:10:58,749 --> 00:11:01,071
l'ha fatta trainare
in un garage privato.

191
00:11:01,101 --> 00:11:03,107
- Uno dei miei detective?
- Non posso dire che li biasimo.

192
00:11:03,137 --> 00:11:05,572
Un veicolo danneggiato,
che puzza di birra.

193
00:11:05,654 --> 00:11:08,237
- Arriva al punto, Pat.
- E' un veicolo da 35.000 dollari

194
00:11:08,267 --> 00:11:10,972
che appartiene al dipartimento.
E mi piacerebbe riaverlo

195
00:11:11,002 --> 00:11:13,483
prima che al commissario ne giunga voce.

196
00:11:13,511 --> 00:11:14,616
Come nuovo.

197
00:11:17,855 --> 00:11:19,786
- Me ne occupo subito.
- E per il detective Vera,

198
00:11:19,816 --> 00:11:23,421
ti consiglierei di scoprire dov'e'
e che diavolo sta succedendo.

199
00:11:23,451 --> 00:11:26,824
- Entro la fine della giornata.
- Oh, andro' a fondo alla questione.

200
00:11:32,517 --> 00:11:34,191
Metti ordine in casa, John.

201
00:11:34,470 --> 00:11:35,884
O lo faro' io per te.

202
00:11:42,533 --> 00:11:43,860
Travis Billingsley?

203
00:11:44,618 --> 00:11:46,162
Detective Valens e Rush.

204
00:11:47,169 --> 00:11:48,742
La cosa mi dovrebbe impressionare?

205
00:11:48,772 --> 00:11:52,573
Dovrebbe farle tornare la memoria. L'ultima
volta che ha visto il detective Nick Vera?

206
00:11:52,603 --> 00:11:55,008
- Perche'? Gli e' successo qualcosa?
- Ti ha fatto una domanda, amico.

207
00:11:55,038 --> 00:11:58,457
- Come conosci il detective Vera?
- Oh, quindi ora dovrei aiutare la polizia?

208
00:12:00,072 --> 00:12:02,659
Che te ne pare di questa
impressione, coglione?

209
00:12:02,689 --> 00:12:05,726
- Nel caso ti servisse il numero del distintivo.
- Non e' una visita di cortesia, Travis.

210
00:12:05,756 --> 00:12:08,882
Hai litigato con il detective
Vera in un bar, settimana scorsa.

211
00:12:08,912 --> 00:12:10,152
Non era una lite.

212
00:12:10,457 --> 00:12:12,355
L'ho rintracciato solo per
fargli sapere cosa ha fatto.

213
00:12:12,385 --> 00:12:14,614
- Si', cosa ha fatto?
- Ha messo dentro mio fratello.

214
00:12:14,644 --> 00:12:16,910
- L'ha fatto uccidere.
- Gia', spiacente che in prigione non siano

215
00:12:16,940 --> 00:12:18,822
gentili con le teste di cazzo
che danno fuoco ai propri figli.

216
00:12:18,852 --> 00:12:20,700
Mio fratello non era un mostro.

217
00:12:20,766 --> 00:12:22,456
- Non e' stato Joe Don.
- Certo, amico.

218
00:12:22,486 --> 00:12:25,381
- Nessuno in prigione e' colpevole, vero?
- Ho le prove.

219
00:12:25,411 --> 00:12:28,648
Per mesi ho provato a convincere il detective
Vera a dare un'altra occhiata al caso...

220
00:12:28,678 --> 00:12:30,198
Ma non mi dava ascolto.

221
00:12:31,452 --> 00:12:33,953
Detective... Detective Vera,
posso parlarle?

222
00:12:35,090 --> 00:12:36,283
Riguarda mio fratello.

223
00:12:36,313 --> 00:12:38,789
- Come ti chiami, amico?
- Travis Billingsley.

224
00:12:39,991 --> 00:12:41,087
Billingsley?

225
00:12:41,117 --> 00:12:43,293
Ho chiamato cinque volte
per mio fratello, Joe Don.

226
00:12:43,473 --> 00:12:46,049
Sta scontando l'ergastolo a
Rockford per incendio doloso.

227
00:12:46,089 --> 00:12:48,332
- Certo che me lo ricordo.
- Ho bisogno che mi ascolti lei,

228
00:12:48,367 --> 00:12:50,605
perche' il procuratore distrettuale
non lo fara' e il difensore d'ufficio

229
00:12:50,666 --> 00:12:53,101
- di mio fratello era un buffone.
- Beh, amico, e' un po' tardi.

230
00:12:53,136 --> 00:12:54,336
Ha confessato.

231
00:12:54,940 --> 00:12:57,453
- Non e' vero.
- Gia'. Controlli gli atti del processo.

232
00:12:57,488 --> 00:13:00,872
Ha ammesso di averlo fatto quando era
in cella che aspettava il processo.

233
00:13:00,907 --> 00:13:02,478
- Fine.
- Il fatto e' questo, non e' stato lui.

234
00:13:02,513 --> 00:13:04,859
Controlli la testimonianza di
quello spione della prigione.

235
00:13:04,894 --> 00:13:07,665
Il detenuto del procuratore
messo alla sbarra ha mentito.

236
00:13:07,700 --> 00:13:11,244
Mio fratello non avrebbe mai ammesso di aver
appiccato quel fuoco, perche' non l'ha fatto.

237
00:13:11,279 --> 00:13:13,329
Sono tutti innocenti in galera.

238
00:13:13,717 --> 00:13:16,717
Ma non ha mai confessato a lei,
giusto detective?

239
00:13:18,841 --> 00:13:21,328
Le sto solo chiedendo
di dare un'occhiata.

240
00:13:21,363 --> 00:13:22,413
Si', certo.

241
00:13:22,810 --> 00:13:24,210
Daro' un'occhiata.

242
00:13:28,940 --> 00:13:30,690
Non gliene fregava niente.

243
00:13:31,420 --> 00:13:34,339
Quella spia della prigione aveva
gia' rilasciato falsa testimonianza.

244
00:13:34,374 --> 00:13:36,999
Cody Blanchard menti' quando disse
che mio fratello aveva confessato.

245
00:13:37,034 --> 00:13:39,008
- E lei come lo sa?
- Perche' l'aveva gia' fatto tre volte.

246
00:13:39,043 --> 00:13:42,253
- E' per questo che l'hanno liberato.
- Quindi, e' una vera spia.

247
00:13:42,288 --> 00:13:45,520
- Questo non significa che abbia mentito.
- Un altro tipo l'ha fatto per farsi liberare

248
00:13:45,555 --> 00:13:47,385
poi ha ritirato la sua testimonianza.

249
00:13:47,420 --> 00:13:49,770
Questo e' l'unico motivo per
cui hai rintracciato Nick?

250
00:13:49,805 --> 00:13:51,056
Per farglielo sapere?

251
00:13:51,091 --> 00:13:52,091
Lei non l'avrebbe fatto?

252
00:13:53,610 --> 00:13:56,779
Quel figlio di puttana mentendo ha
segnato il destino di mio fratello,

253
00:13:56,814 --> 00:13:59,114
ed e' stato ricompensato per questo.

254
00:13:59,978 --> 00:14:01,728
E adesso e' troppo tardi.

255
00:14:05,009 --> 00:14:07,656
Ha chiamato Frackville. Ha scoperto
che Nick e' andato a trovare

256
00:14:07,691 --> 00:14:10,110
la vecchia spia della prigione di
Billingsley qualche giorno fa.

257
00:14:10,145 --> 00:14:11,776
E' gia' tornato in gabbia?

258
00:14:11,811 --> 00:14:13,140
Era un ladro di droga.

259
00:14:13,175 --> 00:14:15,187
Le vecchie abitudini sono dure a morire.

260
00:14:15,222 --> 00:14:16,872
Qualcuno ha visto Nick?

261
00:14:19,853 --> 00:14:21,153
Non ancora capo.

262
00:14:21,720 --> 00:14:24,502
Non so. Si e' preso un po' di tempo.
Forse ha preso una giorno di malattia.

263
00:14:24,537 --> 00:14:26,737
Allora e' cosi' che giochiamo, eh?

264
00:14:27,280 --> 00:14:28,841
- Come, capo?
- Oh, basta stronzate.

265
00:14:28,876 --> 00:14:30,804
So che Nick e' sparito,
come la sua auto.

266
00:14:30,839 --> 00:14:33,189
Questo casino e' gia' arrivato di sopra.

267
00:14:33,224 --> 00:14:34,812
Per quanto vogliate proteggere Nick,

268
00:14:34,847 --> 00:14:38,548
ognuno di voi dovrebbe iniziare a
pensare al proprio distintivo.

269
00:14:38,679 --> 00:14:41,497
Senti, non abbiamo idea di dove sia
andato Nick, ma ci stiamo lavorando.

270
00:14:41,532 --> 00:14:42,932
Va bene, guardate.

271
00:14:44,058 --> 00:14:45,929
Penso abbia qualcosa a
che fare con un ragazzo

272
00:14:45,964 --> 00:14:48,801
che Nick ha sbattuto in galera
per incendio doloso, quattro anni fa.

273
00:14:48,836 --> 00:14:50,400
E' stato ucciso in prigione
la settimana scorsa.

274
00:14:50,438 --> 00:14:51,452
Billingsley.

275
00:14:51,487 --> 00:14:53,513
Che ha a che fare con Nick
che ha distrutto la sua auto?

276
00:14:53,548 --> 00:14:55,398
Non lo so, ma e' l'ultimo
caso a cui ha lavorato.

277
00:14:55,433 --> 00:14:56,433
Davvero?

278
00:14:58,828 --> 00:15:01,557
C'e' altro che dovrei sapere?

279
00:15:05,431 --> 00:15:08,301
- Nick e' in pessime condizioni, capo.
- Qualcosa che non so gia', Kat.

280
00:15:08,336 --> 00:15:10,286
Non e' una cosa fisica, John.

281
00:15:10,321 --> 00:15:13,771
La sua testa non funziona bene.
Siamo preoccupati per lui.

282
00:15:16,037 --> 00:15:19,014
Ok, parlate col procuratore Bell,
vedete cosa sa sul caso Billingsley.

283
00:15:19,049 --> 00:15:21,458
Rush e Valens sono andati dal
compagno di cella di Billingsley.

284
00:15:21,493 --> 00:15:24,430
Stanno provando a rintracciare la
sua ex, vedere se le ha parlato.

285
00:15:24,465 --> 00:15:25,970
Aiutero' Boyle all'ufficio federale,

286
00:15:26,005 --> 00:15:28,076
vediamo se possiamo
localizzare il suo cellulare.

287
00:15:28,111 --> 00:15:30,126
- Lo troveremo, capo
- Dobbiamo...

288
00:15:30,161 --> 00:15:32,211
Prima che faccia altri danni...

289
00:15:32,570 --> 00:15:34,370
Specialmente a se stesso.

290
00:15:37,978 --> 00:15:39,928
- Ehi, Julie.
- Che succede?

291
00:15:40,505 --> 00:15:41,760
E' per Nick?

292
00:15:42,012 --> 00:15:43,112
L'hai visto?

293
00:15:43,975 --> 00:15:45,275
Stamattina e' passato.

294
00:15:45,310 --> 00:15:46,998
Non aveva un bell'aspetto. Sta bene?

295
00:15:47,033 --> 00:15:48,773
Si e' solo presentato alla porta?

296
00:15:48,808 --> 00:15:51,803
Mi ha davvero stupito.
Non l'avevo piu' visto dal divorzio,

297
00:15:51,838 --> 00:15:54,158
e non avevamo mai davvero parlato, dopo.

298
00:15:54,361 --> 00:15:55,988
- Cosa voleva?
- Non lo so.

299
00:15:56,023 --> 00:15:58,165
Ma sembrava che avesse
qualcosa in mente.

300
00:15:58,200 --> 00:16:00,900
Stavo cercando di
preparare i miei bambini.

301
00:16:03,523 --> 00:16:04,789
Ehi, Jules.

302
00:16:05,122 --> 00:16:06,385
Nick.

303
00:16:09,836 --> 00:16:11,688
Grazie. Se solo avessi
tempo di leggerlo.

304
00:16:11,723 --> 00:16:13,065
Che fai qui?

305
00:16:14,790 --> 00:16:16,107
Non lo so...

306
00:16:18,317 --> 00:16:20,684
avevo solo bisogno di vederti.

307
00:16:21,044 --> 00:16:22,215
Come te la sei cavata?

308
00:16:22,250 --> 00:16:24,850
Avresti dovuto chiamare,
sul serio. Io...

309
00:16:26,849 --> 00:16:29,469
- Qualcosa non va?
- No... scusa.

310
00:16:30,108 --> 00:16:31,243
Hai ragione.

311
00:16:31,334 --> 00:16:34,284
Stavo preparando mio figlio
per andare a scuola.

312
00:16:35,204 --> 00:16:36,464
Tuo figlio?

313
00:16:37,765 --> 00:16:39,594
So che ti sei risposata...

314
00:16:40,422 --> 00:16:42,494
Clint. Ha appena iniziato l'asilo.

315
00:16:42,529 --> 00:16:43,778
Clint...

316
00:16:44,898 --> 00:16:47,313
- Mi piace.
- Ho anche una figlia di due anni.

317
00:16:47,348 --> 00:16:49,853
Dovrebbe essere quella che
hai sentito urlare di sopra.

318
00:16:49,888 --> 00:16:51,635
Mamma, non riesco a
trovare l'altra scarpa!

319
00:16:51,670 --> 00:16:53,145
Puoi aspettare un secondo?

320
00:16:53,180 --> 00:16:55,548
Torno subito, poi parliamo.

321
00:16:59,466 --> 00:17:02,455
<i>Ok. Ora vai a trovare l'altra,
ed io trovo il tuo giubbotto,</i>

322
00:17:02,490 --> 00:17:05,990
- di' a tua sorella che saro' subito da lei.
- Ok, mamma.

323
00:17:11,799 --> 00:17:13,726
Non ha mai avuto una vera
occasione per parlare.

324
00:17:13,761 --> 00:17:15,858
Immaginavo che doveva
essere importante, ma...

325
00:17:15,893 --> 00:17:19,863
- Non ha detto dove stava andando?
- Non e' mai arrivato a questo punto.

326
00:17:19,962 --> 00:17:23,861
Sembrava fosse stato in piedi tutta la notte,
come se stesse lavorando ad un caso.

327
00:17:25,324 --> 00:17:26,574
Sta bene?

328
00:17:26,952 --> 00:17:28,954
Non lo sappiamo,
ma se lo senti di nuovo,

329
00:17:28,989 --> 00:17:30,734
accertati di chiamarci.

330
00:17:35,008 --> 00:17:36,436
Che succede, Scoiattolo?

331
00:17:36,471 --> 00:17:39,182
Immagino che tu debba guardarti le
spalle con un soprannome come quello.

332
00:17:39,217 --> 00:17:40,467
Gia'.

333
00:17:40,695 --> 00:17:42,840
Qui tutti devono guardarsi le spalle.

334
00:17:42,875 --> 00:17:44,238
Io lo faccio meglio di altri.

335
00:17:44,273 --> 00:17:46,527
Beh, aiuta avere amici
nell'ufficio del procuratore.

336
00:17:46,562 --> 00:17:50,080
Avere la liberta' su parola e
perderla subito, per tre volte.

337
00:17:50,115 --> 00:17:52,411
Gia'. Tengo solo gli occhi
e le orecchie ben aperti.

338
00:17:52,446 --> 00:17:54,106
Aspettando che una
noce cada dall'albero.

339
00:17:54,141 --> 00:17:58,354
Sfortunatamente, quel cattivo vizio della
metanfetamina ti trattiene qui dentro.

340
00:17:58,762 --> 00:18:01,352
E' solo una situazione temporanea.

341
00:18:01,472 --> 00:18:03,653
Ora, cosa posso fare per voi?

342
00:18:03,887 --> 00:18:07,734
Perche' il detective Vera e'
venuto a trovarti di recente?

343
00:18:07,861 --> 00:18:10,534
Non siete della Omicidi di Filadelfia?

344
00:18:10,569 --> 00:18:12,472
Voi non vi parlate?

345
00:18:12,507 --> 00:18:13,902
Era per il caso Billingsley?

346
00:18:13,937 --> 00:18:16,689
Billingsley. Cavoli,
quella e' una storia passata.

347
00:18:16,724 --> 00:18:20,171
Si', come Joe Don. Si e' preso una
coltellata a Rockford la scorsa settimana.

348
00:18:20,206 --> 00:18:21,983
Si', l'ho sentito dal vostro collega.

349
00:18:22,018 --> 00:18:24,361
Vita difficile per un
infanticida in queste mura.

350
00:18:24,396 --> 00:18:27,205
Quindi, cosa voleva sapere il
detective Vera su Joe Don?

351
00:18:27,240 --> 00:18:28,904
Cavoli, che che cos'ha questo caso?

352
00:18:28,939 --> 00:18:32,978
- Testimoniai al procuratore distrettuale...
- Non e' la domanda che ti abbiamo fatto.

353
00:18:34,763 --> 00:18:36,021
Va bene.

354
00:18:37,063 --> 00:18:40,377
- Ditemi ancora cosa c'e' per me.
- Non diciamo all'ultimo pazzo omicida

355
00:18:40,412 --> 00:18:43,834
che hai incastrato che sei
stato tu a venderlo.

356
00:18:43,869 --> 00:18:46,067
- Che poliziotti siete?
- Quelli che di te se ne fregano.

357
00:18:46,102 --> 00:18:47,886
Il detective Vera,
perche' e' venuto a parlarti?

358
00:18:47,921 --> 00:18:50,942
Con tutto il rispetto, detective.
Non deve essere cosi', ok?

359
00:18:50,977 --> 00:18:54,857
Ho cercato di stare al gioco con il vostro
amico, ma l'ha presa dal verso sbagliato.

360
00:18:55,819 --> 00:18:58,055
Dichiarasti che Joe Don
ti disse di averlo fatto.

361
00:18:58,090 --> 00:18:59,814
- Brucio' la propria casa.
- Esatto.

362
00:18:59,849 --> 00:19:02,020
E' quello che dissi al procuratore
distrettuale. Sotto testimonianza.

363
00:19:02,055 --> 00:19:04,910
- Mentre in cella aspettava il processo.
- Maledettamente vero.

364
00:19:04,945 --> 00:19:08,796
Disse che se non poteva avere la custodia dei
figli, non poteva nemmeno quella stronza.

365
00:19:08,831 --> 00:19:11,319
E' per questo che incendio' la casa.

366
00:19:11,354 --> 00:19:14,278
Questo te lo disse Joe Don. Sai che
non confesso' mai a me o nessun altro?

367
00:19:14,313 --> 00:19:16,549
Eravamo nella stesso braccio detective.

368
00:19:16,584 --> 00:19:18,658
Si', ma non aveva un compagno di cella.

369
00:19:18,774 --> 00:19:21,351
Quando esattamente ti
disse che l'aveva fatto?

370
00:19:21,386 --> 00:19:24,633
- Mentre camminavo vicino alla sua cella.
- Come, attraverso la porticina per i pasti?

371
00:19:24,668 --> 00:19:26,237
Si', vero.

372
00:19:26,272 --> 00:19:30,457
Disse di aver dato fuoco a
quella stronza con la benzina.

373
00:19:32,501 --> 00:19:34,883
Disse che era perche' voleva
la custodia dei figli?

374
00:19:34,918 --> 00:19:37,176
- Questo e' quello che disse.
- Tutti e due? Il maschio e la femmina?

375
00:19:37,211 --> 00:19:40,111
Si', giusto, Tutti e due.
Anche la femminuccia.

376
00:19:44,842 --> 00:19:46,849
Joe Don non aveva una femminuccia.

377
00:19:46,884 --> 00:19:48,811
Aveva solo due maschi.

378
00:19:48,846 --> 00:19:52,248
Senti, amico! Ho solo detto al detective
della procura quello che voleva sentire.

379
00:19:52,283 --> 00:19:54,871
Proprio come lo sto dicendo a lei.

380
00:19:54,906 --> 00:19:55,975
Cos'e' questo?

381
00:19:56,010 --> 00:19:58,195
Che cosa vuole che dica, che l'ha fatto?

382
00:19:58,230 --> 00:19:59,382
Allora l'ha fatto.

383
00:19:59,417 --> 00:20:00,903
Qualsiasi cosa vuole che dica.

384
00:20:00,938 --> 00:20:04,154
Deve solo darmi la giusta informazione prima
che vada a testimoniare e io la diro' giusta.

385
00:20:04,189 --> 00:20:05,641
Non si preoccupi.

386
00:20:06,117 --> 00:20:09,948
Un uomo e' morto per colpa
del tuo culo bugiardo.

387
00:20:10,263 --> 00:20:12,131
Colpa mia?

388
00:20:12,166 --> 00:20:15,169
Pensavo fosse stato lei
ad averlo messo qui.

389
00:20:16,654 --> 00:20:18,765
Non capisco. Sono stato al gioco.

390
00:20:18,800 --> 00:20:21,273
Ho dato a voi e al procuratore
quello di cui avevate bisogno...

391
00:20:21,308 --> 00:20:23,311
- E questi sono i ringraziamenti?
- Si', i ringraziamenti.

392
00:20:23,346 --> 00:20:25,019
Quel poliziotto aveva una
rotella fuori posto, no?

393
00:20:25,054 --> 00:20:30,054
La verita' e' che Joe Don non ti disse quella
stronzata sull'aver ucciso i figli, vero?

394
00:20:30,283 --> 00:20:32,050
Cambia qualcosa?

395
00:20:32,371 --> 00:20:36,189
Voglio dire, se non ha fatto questo,
avra' fatto qualcos'altro, no?

396
00:20:36,345 --> 00:20:40,322
- Cioe', l'abbiamo fatta tutti qui.
- Cambia che lui e' morto, Scoiattolo.

397
00:20:40,354 --> 00:20:41,743
Si', ecco...

398
00:20:41,778 --> 00:20:44,974
Non sono stato contento di sentire che
Joe Don sia stato accoltellato, ma...

399
00:20:45,009 --> 00:20:46,659
quell'uomo era svitato.

400
00:20:47,054 --> 00:20:50,078
- Ed era in rifiuto anche.
- Di cosa stai parlando?

401
00:20:50,113 --> 00:20:52,853
Piangeva fino ad
addormentarsi tutte le sere.

402
00:20:52,888 --> 00:20:55,600
Piangeva per i suoi figli.

403
00:20:55,635 --> 00:20:57,586
Poi, scriveva lettere ad uno...

404
00:20:57,621 --> 00:20:59,408
scienziato pazzo.

405
00:20:59,443 --> 00:21:01,681
Che scienziato? Come lo sai?

406
00:21:01,716 --> 00:21:03,540
Un uccellino tra le guardie.

407
00:21:03,575 --> 00:21:07,604
Lavorava sul suo appello.
Pensava di poter uscire.

408
00:21:07,639 --> 00:21:09,042
Quanto vale un nome per voi?

409
00:21:09,077 --> 00:21:12,828
Vale abbastanza da tenere le tue ghiande
fuori dai guai, Scoiattolo.

410
00:21:15,502 --> 00:21:17,612
Questa e' la vecchia casa
di Joe Don Billingsley.

411
00:21:17,647 --> 00:21:20,099
L'FBI ha rintracciato qui
il cellulare di Nick.

412
00:21:20,134 --> 00:21:22,711
Gia'. Perche' e' tornato qui?

413
00:21:24,680 --> 00:21:26,100
Chi stai chiamando?

414
00:21:26,223 --> 00:21:27,385
Nick.

415
00:21:43,512 --> 00:21:44,823
E' il suo.

416
00:21:49,430 --> 00:21:51,312
Ultima chiamata un'ora fa, a me.

417
00:21:51,347 --> 00:21:52,645
Telefono di casa.

418
00:21:52,680 --> 00:21:55,708
- Perche' non ti ha chiamato al cellulare?
- Non lo so.

419
00:21:56,807 --> 00:21:58,907
<i>Hai un messaggio non ascoltato</i>

420
00:22:00,086 --> 00:22:02,930
- Ha lasciato un messaggio.
<i>- Ciao amico, sono Nick.</i>

421
00:22:02,965 --> 00:22:07,326
<i>Volevo solo dirti che e' stato
fantastico lavorare con te.</i>

422
00:22:07,903 --> 00:22:10,276
<i>Sei sempre stato un buon amico.</i>

423
00:22:11,979 --> 00:22:15,380
<i>Credo di doverti ancora
50 dollari. Comunque...</i>

424
00:22:15,689 --> 00:22:19,006
<i>Piu' o meno e' tutto.
Scusa per tutto il casino.</i>

425
00:22:27,245 --> 00:22:28,907
Salve, capo.

426
00:22:28,942 --> 00:22:33,142
La prossima volta che voi due avete
l'istinto di proteggermi, non fatelo.

427
00:22:33,928 --> 00:22:37,154
- A che punto siamo con Nick?
- Scorrendo le telefonate, i messaggi...

428
00:22:37,189 --> 00:22:39,390
Chiunque abbia parlato con
Nick nelle ultime 24 ore.

429
00:22:39,425 --> 00:22:44,395
C'era una chiamata recente sul suo cellulare a
Jeanette Peterson, l'ex-moglie di Billingsley.

430
00:22:44,430 --> 00:22:46,964
Miller e Jeffries stanno
andando a parlarle ora.

431
00:22:46,999 --> 00:22:50,134
Anche chiamate a Goran Petrovic,
un professore dell'universita' di Temple.

432
00:22:50,169 --> 00:22:52,102
Una ieri e una la settimana scorsa.

433
00:22:52,137 --> 00:22:56,106
I registri della corrispondenza mostrano
che Billingsley scrisse molte lettere

434
00:22:56,141 --> 00:22:58,790
- allo stesso professor Petrovic.
- Che genere di professore?

435
00:22:58,852 --> 00:23:01,312
Ingegneria chimica.
Ha anche lavorato per molteplici

436
00:23:01,347 --> 00:23:04,260
compagnie che servivano
fornitori militari privati.

437
00:23:04,295 --> 00:23:06,283
Andate al campus.
Fate visita al professore.

438
00:23:06,318 --> 00:23:07,650
Parlato con l'intelligence criminale?

439
00:23:07,685 --> 00:23:10,688
Si', abbiamo squadre di poliziotti in
borghese che cercano di rintracciarlo.

440
00:23:10,723 --> 00:23:12,446
Va bene, digli nessun rapporto scritto.

441
00:23:12,481 --> 00:23:14,959
Ho detto trovatelo,
portatelo qui, nessuna domanda.

442
00:23:14,994 --> 00:23:16,860
Non accettate un "no"
come risposta da Nick.

443
00:23:16,895 --> 00:23:19,495
E, Scotty, riporta
quella maledetta auto.

444
00:23:25,275 --> 00:23:29,494
Progettavo tutti i generi di
esplosivi malvagi per uso militare.

445
00:23:29,708 --> 00:23:31,175
Lucroso, si'.

446
00:23:31,401 --> 00:23:33,144
Ma anche folle.

447
00:23:33,318 --> 00:23:34,908
Preferisco insegnare.

448
00:23:34,943 --> 00:23:37,849
Il detective Vera le ha chiesto di dare
un'occhio al caso di J.D. Billingsley?

449
00:23:37,884 --> 00:23:40,618
Dato che si era occupato
lui stesso del caso

450
00:23:40,653 --> 00:23:43,232
e sembrava piuttosto disperato,
si' gli ho dato un'occhiata.

451
00:23:43,267 --> 00:23:45,623
I vigili del fuoco avevano
affermato che si trattava di incendio doloso.

452
00:23:45,658 --> 00:23:48,015
Cosa che, francamente,
ho trovato incredibile...

453
00:23:48,050 --> 00:23:49,799
- anche se non dovrei piu' sorprendermi.
- Perche' mai?

454
00:23:49,834 --> 00:23:53,664
La maggior parte dei pompieri ha solo il
diploma di scuola superiore, e un certificato

455
00:23:53,699 --> 00:23:56,678
dopo un corso di 40 ore di teoria
investigativa sugli incendi.

456
00:23:56,713 --> 00:23:59,069
Ray Crawford lavora come
pompiere da 30 anni,

457
00:23:59,104 --> 00:24:00,933
si sara' occupato di
centinaia di casi di incendio doloso.

458
00:24:00,968 --> 00:24:03,676
Istinto ed esperienza
non possono sostituire

459
00:24:03,711 --> 00:24:05,376
il metodo scientifico.

460
00:24:05,411 --> 00:24:07,978
E quest'uomo non lo conosce affatto.

461
00:24:08,013 --> 00:24:09,565
Cosa ha detto al detective Vera?

462
00:24:09,600 --> 00:24:11,414
Gli ho detto la verita'.

463
00:24:11,917 --> 00:24:13,651
Dalle foto si deduce che il fuoco

464
00:24:13,686 --> 00:24:16,339
ha raggiunto oltre i 982 gradi.

465
00:24:16,374 --> 00:24:18,489
- Attizzato dall'accelerante.
- Non necessariamente.

466
00:24:18,524 --> 00:24:21,277
La temperatura e' effetto per
lo piu' dalla ventilazione.

467
00:24:21,312 --> 00:24:23,359
E che mi dice delle impronte
incendiarie e della...

468
00:24:23,394 --> 00:24:25,596
della forma della
pozzanghera sotto il letto?

469
00:24:25,631 --> 00:24:28,795
Gli effetti del flashover possono sembrare
prove della presenza di incendio doloso,

470
00:24:28,830 --> 00:24:32,502
ma queste impronte incendiarie non
indicano la presenza di un accelerante.

471
00:24:33,807 --> 00:24:36,607
- Allora com'e' cominciato l'incendio?
- Difficile dirlo.

472
00:24:36,642 --> 00:24:41,330
Dalle foto sembra che il punto di
origine sia probabilmente la cucina

473
00:24:43,302 --> 00:24:45,293
Ma non puo' dire per
certo cosa l'ha causato?

474
00:24:45,328 --> 00:24:46,489
Non per certo.

475
00:24:46,524 --> 00:24:49,598
Ecco perche' sono perplesso
dalle conclusioni dei pompieri.

476
00:24:49,633 --> 00:24:52,298
Crawford ne ha visti parecchi,
l'avra' ricondotto a vecchi incendi.

477
00:24:52,333 --> 00:24:54,176
Questo puo' spiegare come
mai si sia basato su

478
00:24:54,211 --> 00:24:56,643
- scienza spicciola e leggende metropolitane.
- Si', ma Joe Don

479
00:24:56,678 --> 00:24:59,396
lui ne e' uscito illeso, senza ustioni
e sulle sue gambe. Com'e' possibile?

480
00:24:59,431 --> 00:25:01,513
Perche' il fuoco divampa gradualmente

481
00:25:01,548 --> 00:25:03,133
ed una volta raggiunto il flashover,

482
00:25:03,168 --> 00:25:05,157
e' la cosa piu' calda dopo l'inferno.

483
00:25:05,192 --> 00:25:07,612
E a meno che lei non abbia avuto a
che fare con quel tipo di calore,

484
00:25:07,647 --> 00:25:09,956
semplicemente non puo'
capire, detective.

485
00:25:10,552 --> 00:25:12,523
Ha ragione, non posso.

486
00:25:12,644 --> 00:25:15,245
- Ha lasciato i suoi figli dentro.
- Appena e' uscito per cercare

487
00:25:15,280 --> 00:25:19,096
un altro modo di entrare,
ha fatto entrare altro ossigeno.

488
00:25:19,284 --> 00:25:20,925
Ha alimentato la bestia.

489
00:25:21,324 --> 00:25:25,197
Neanche un pompiere sarebbe
tornato in quell'altoforno.

490
00:25:26,925 --> 00:25:28,826
Quindi lei dice che...

491
00:25:29,281 --> 00:25:31,835
E' possibile che Joe Don mi
stesse dicendo la verita'?

492
00:25:31,910 --> 00:25:34,480
Non ci sono prove di incendio doloso.

493
00:25:36,672 --> 00:25:38,719
E' una cosa positiva. Giusto?

494
00:25:39,732 --> 00:25:41,639
Se non fosse gia' morto.

495
00:25:44,797 --> 00:25:46,659
Sembro' prendere le
notizie davvero male.

496
00:25:46,694 --> 00:25:49,072
Lei pensa che l'incendio
sia divampato in cucina?

497
00:25:49,107 --> 00:25:50,605
Le case vecchie come quella...

498
00:25:50,640 --> 00:25:53,335
Nove volte su dieci e' un
impianto elettrico difettoso.

499
00:25:53,370 --> 00:25:55,776
Si', ma non c'e' alcun modo
di saperlo in maniera certa.

500
00:25:55,811 --> 00:25:57,554
Di solito, ci sono delle cause primarie

501
00:25:57,589 --> 00:26:00,918
tipo circuiti sovraccarichi,
prese elettriche bruciacchiate.

502
00:26:00,953 --> 00:26:03,464
Ma dovrebbe chiedere a qualcuno
che viveva nella casa.

503
00:26:03,499 --> 00:26:07,799
Joe Don e' stato ucciso, tutti questi
detective che tornano di nuovo qui...

504
00:26:08,913 --> 00:26:10,693
E' come un incubo che non finisce mai.

505
00:26:10,728 --> 00:26:13,534
- Il detective Vera e' venuto qui?
- Ieri.

506
00:26:13,569 --> 00:26:16,533
Mi ha fatto tutte queste domande
riguardo cose che non volevo rivivere.

507
00:26:16,618 --> 00:26:19,968
- Ha rivisto la sua dichiarazione.
- Non ci ho badato...

508
00:26:20,003 --> 00:26:22,008
Mi fidavo del detective Vera.

509
00:26:22,725 --> 00:26:25,898
Joe Don era abbastanza
arrabbiato quando me ne andai.

510
00:26:25,933 --> 00:26:28,352
Perse il suo lavoro. Beveva troppo.

511
00:26:28,387 --> 00:26:32,116
Semplicemente lui... Non era
piu' l'uomo che avevo sposato.

512
00:26:32,151 --> 00:26:34,655
Chiesi la separazione e...

513
00:26:35,075 --> 00:26:37,959
allora lui... scopri' che
mi vedevo con un altro.

514
00:26:37,994 --> 00:26:39,430
Minaccio' lei o i bambini?

515
00:26:39,514 --> 00:26:42,700
Disse delle cose piuttosto... terribili.

516
00:26:45,044 --> 00:26:46,209
Ma...

517
00:26:49,183 --> 00:26:51,951
Non potevo negare ai
ragazzi il loro padre.

518
00:26:52,584 --> 00:26:54,287
Sapete, quando mi hanno detto che

519
00:26:54,322 --> 00:26:56,280
aveva dato fuoco alla casa,

520
00:26:56,315 --> 00:26:58,416
non potevo crederci.

521
00:26:58,964 --> 00:27:00,184
Sapete...

522
00:27:01,947 --> 00:27:05,761
Nessuno dovrebbe subire
una perdita del genere.

523
00:27:06,691 --> 00:27:10,727
Jeanette, il detective Vera le ha
chiesto qualcosa riguardo la casa?

524
00:27:11,195 --> 00:27:15,242
Continuava a chiedermi di
quando vivevo in quella casa.

525
00:27:15,843 --> 00:27:17,073
Della cucina.

526
00:27:18,438 --> 00:27:21,715
Diceva che non avrebbe mai permesso che
un altro uomo crescesse i suoi figli.

527
00:27:21,750 --> 00:27:23,143
Io ho perso tutto.

528
00:27:23,832 --> 00:27:27,954
Jeanette, devo farti qualche domanda sul
periodo in cui vivevi ancora in quella casa.

529
00:27:27,989 --> 00:27:31,209
Ricordi problemi elettrici alle
luci o alle prese della corrente?

530
00:27:31,244 --> 00:27:33,408
Che problemi non aveva quella casa?

531
00:27:33,495 --> 00:27:36,909
- Le luci erano sempre intermittenti.
- L'ha detto al proprietario?

532
00:27:36,944 --> 00:27:38,991
Quel bastardo non ha
mai aggiustato niente.

533
00:27:39,026 --> 00:27:41,580
Ricorda che l'impianto elettrico
della cucina avesse problemi?

534
00:27:41,615 --> 00:27:45,194
- Gli interruttori o le prese?
- Perche' me lo chiede?

535
00:27:45,617 --> 00:27:47,729
Lui e' morto, i miei figli anche.

536
00:27:47,853 --> 00:27:50,062
- E' importante.
- Perche'?

537
00:27:53,270 --> 00:27:55,450
Non so come dirglielo, ma...

538
00:27:56,393 --> 00:27:59,743
e' possibile che Joe Don non
abbia appiccato l'incendio.

539
00:28:02,025 --> 00:28:03,685
Sta scherzando.

540
00:28:04,304 --> 00:28:06,703
E' stato lei a dirmi che l'aveva fatto.

541
00:28:06,738 --> 00:28:09,446
La polizia, i vigili del
fuoco, gli avvocati...

542
00:28:09,481 --> 00:28:11,440
Deve essere vero!

543
00:28:11,475 --> 00:28:14,409
- Non ne sono piu' cosi' sicuro.
- Beh, io non ho alcun dubbio, detective.

544
00:28:14,444 --> 00:28:15,640
Mi ha detto:

545
00:28:15,675 --> 00:28:19,832
"Come puo' un uomo non tornare
indietro a salvare i suoi figli?"

546
00:28:19,867 --> 00:28:22,266
I vicini l'hanno visto in strada,

547
00:28:22,301 --> 00:28:24,317
mentre i miei bambini bruciavano.

548
00:28:24,673 --> 00:28:27,612
Com'e' possibile che non sia
tornato dentro? Me lo dica!

549
00:28:29,370 --> 00:28:31,808
Se fossero stati i suoi figli,
sarebbe rimasto li' fuori

550
00:28:31,843 --> 00:28:33,743
mentre loro bruciavano vivi?

551
00:28:34,547 --> 00:28:37,938
Jeanette, cosa c'era che non andava
con l'impianto della cucina?

552
00:28:37,973 --> 00:28:41,323
Ogni volta che accendevo il
tostapane, il frigo saltava.

553
00:28:42,053 --> 00:28:43,323
In cucina?

554
00:28:43,413 --> 00:28:47,556
Una volta la presa si e' fusa.
Ho perso un bel po' di latte materno...

555
00:28:47,591 --> 00:28:51,425
Joe Don finalmente si decise a chiamare un
elettricista ed il proprietario si infurio'.

556
00:28:51,460 --> 00:28:52,545
Il proprietario?

557
00:28:52,572 --> 00:28:53,608
Bela.

558
00:28:54,210 --> 00:28:57,646
Pensava solo a sfruttare il suo custode
per aggiustare tutto a pochi spiccioli.

559
00:28:57,681 --> 00:29:01,184
Sentite, io non capisco perche'
continuiate a farmi domande su quella casa.

560
00:29:01,219 --> 00:29:04,573
Parlate con la compagnia di assicurazioni.
Sto ancora cercando di farmi risarcire.

561
00:29:04,608 --> 00:29:06,985
Oh, dev'essere stata una
bella rogna per lei, Bela.

562
00:29:07,020 --> 00:29:10,120
Gia', non avrei dovuto
affittare a quella famiglia.

563
00:29:10,213 --> 00:29:11,548
Quell'uomo era alcolista.

564
00:29:11,583 --> 00:29:15,488
Finisce sempre male quando l'uomo di
casa non riesce a tenersi il lavoro.

565
00:29:15,523 --> 00:29:17,853
So che la casa aveva problemi
all'impianto elettrico.

566
00:29:17,888 --> 00:29:19,944
Problemi? Niente problemi.

567
00:29:20,048 --> 00:29:22,224
Non potete incolpare me per
quello che e' successo.

568
00:29:22,259 --> 00:29:23,909
Oh, non e' cosi', Bela.

569
00:29:24,172 --> 00:29:26,668
Forse dovremmo parlare
con il suo custode.

570
00:29:26,703 --> 00:29:29,422
Perche' voi detective
continuate a tormentarmi?

571
00:29:29,669 --> 00:29:32,469
Allora cosa accadde quando Joe Don
chiamo' un suo elettricista?

572
00:29:32,504 --> 00:29:34,804
Oh, quello stupido spreco di denaro.

573
00:29:34,908 --> 00:29:38,761
- Sa qual e' la tariffa di un elettricista?
- Gia', pare pero' che gliene servisse uno.

574
00:29:39,238 --> 00:29:42,029
Joe Don era un inquilino problematico.

575
00:29:42,147 --> 00:29:45,148
Sovraccaricava sempre i circuiti,
intasava le tubature,

576
00:29:45,183 --> 00:29:47,219
chiedeva piu' tempo per pagare l'affitto.

577
00:29:47,254 --> 00:29:49,575
- Sempre!
- No, da quello che sappiamo, il suo custode

578
00:29:49,610 --> 00:29:52,363
- non sapeva aggiustare niente.
- Ci sono vecchi cavi, luci che ballano,

579
00:29:52,398 --> 00:29:55,666
prese annerite, e lei manda un tale che
non sa nemmeno cambiare una lampadina?

580
00:29:55,701 --> 00:29:56,827
E' ridicolo.

581
00:29:57,445 --> 00:30:00,264
Jorge e' un custode in gamba.
Lo conosco personalmente.

582
00:30:00,299 --> 00:30:03,341
La ex di Joe Don ci ha detto che
una presa della cucina si era fusa.

583
00:30:03,376 --> 00:30:06,604
Disse loro: "attaccatela
sa quella di sotto". Fu una sua idea?

584
00:30:12,048 --> 00:30:14,020
Io non sono negligente.

585
00:30:14,809 --> 00:30:18,109
- Ho avvocati che possono dimostrarlo.
- Non ne dubito.

586
00:30:18,282 --> 00:30:20,998
Sentite, amministro tre condomini.

587
00:30:21,033 --> 00:30:23,863
La gente pretende sempre
qualcosa senza dare niente.

588
00:30:23,898 --> 00:30:26,007
Non le importa del pericolo di incendio.

589
00:30:26,130 --> 00:30:28,380
Non ho provocato io quell'incendio.

590
00:30:31,582 --> 00:30:34,332
- Non e' stata colpa mia.
- Oh, gia', non...

591
00:30:35,079 --> 00:30:36,779
Non e' colpa di nessuno.

592
00:30:38,310 --> 00:30:40,254
Ehi, e' appena arrivata una chiamata.

593
00:30:40,289 --> 00:30:42,051
Uno che si e' buttato
tra la Dodicesima e Ridge.

594
00:30:42,086 --> 00:30:44,164
E' a due isolati da casa di Nick.

595
00:30:59,620 --> 00:31:01,396
Maschio bianco,
sui quaranta. Ben piazzato.

596
00:31:01,431 --> 00:31:02,981
- Documenti?
- Nada.

597
00:31:03,369 --> 00:31:05,348
Il volto si e' sfracellato
dopo il tuffo.

598
00:31:05,383 --> 00:31:06,607
Dal sesto piano.

599
00:31:06,905 --> 00:31:08,055
Aspetta, Lil.

600
00:31:18,196 --> 00:31:19,246
Non e' lui.

601
00:31:26,056 --> 00:31:29,755
Meno male che il veicolo del dipartimento e'
stato rimesso in condizione di essere usato.

602
00:31:29,790 --> 00:31:32,261
Si puo' dire lo stesso
del tuo detective?

603
00:31:32,296 --> 00:31:33,382
No.

604
00:31:33,834 --> 00:31:35,684
Ehi, una brutta faccenda.

605
00:31:36,845 --> 00:31:38,595
Fai quello che devi.

606
00:31:43,685 --> 00:31:44,835
Lo sai, John...

607
00:31:45,580 --> 00:31:47,222
lo so che credi che io ti odi.

608
00:31:47,257 --> 00:31:50,244
Che ti stia addosso per quello che
hai fatto a mio figlio 15 anni fa.

609
00:31:50,279 --> 00:31:52,379
- Pat...
- No, lasciami finire.

610
00:31:55,156 --> 00:31:57,073
Lo so che Matt era una testa calda.

611
00:31:57,108 --> 00:32:00,188
Mia moglie e io provammo di tutto.
La riabilitazione, lo cacciammo di casa,

612
00:32:00,223 --> 00:32:02,805
ancora riabilitazione...
fu tutto inutile.

613
00:32:02,840 --> 00:32:06,432
- Ecco, non sono cose che mi riguardino.
- No, riguardava tutti, ecco il problema.

614
00:32:06,467 --> 00:32:08,950
Tutti in questo maledetto dipartimento
sapevano che era mio figlio.

615
00:32:08,985 --> 00:32:12,424
Cosi' ogni volta che lo arrestavano la
passava liscia. La sfangava. Matt lo sapeva.

616
00:32:12,459 --> 00:32:13,796
Ci contava.

617
00:32:15,108 --> 00:32:16,765
Finche' alla fine tu lo mettesti dentro.

618
00:32:16,800 --> 00:32:18,363
- Basta cosi'.
- Ascolta.

619
00:32:18,398 --> 00:32:20,898
Fui obbligato a farlo, Pat!
Era la quarta volta.

620
00:32:22,668 --> 00:32:26,118
Ci volle parecchio tempo per
raddrizzare mio figlio, John.

621
00:32:26,323 --> 00:32:29,295
E' dura trovare lavoro
con dei precedenti.

622
00:32:29,330 --> 00:32:31,130
Ma, alla fine, ce la fece.

623
00:32:31,290 --> 00:32:32,590
Si sposo' anche.

624
00:32:34,782 --> 00:32:36,132
Il mese scorso...

625
00:32:38,166 --> 00:32:40,116
Mi ha perfino dato un nipote.

626
00:32:42,322 --> 00:32:43,473
L'ho saputo.

627
00:32:44,116 --> 00:32:46,959
- Congratulazioni.
- Ed e' allora che finalmente ho ammesso

628
00:32:46,994 --> 00:32:48,294
con me stesso...

629
00:32:49,262 --> 00:32:53,312
che la galera fu la cosa migliore
che fosse mai capitata a mio figlio.

630
00:32:54,650 --> 00:32:57,850
Che, suppongo, sia un modo
complicato per dire che...

631
00:32:57,963 --> 00:32:59,313
Avevi ragione tu.

632
00:33:00,591 --> 00:33:02,107
Percio', ti restituiro' il favore.

633
00:33:02,142 --> 00:33:05,092
- Pat, e' stato tanto tempo fa.
- Quando o se...

634
00:33:05,348 --> 00:33:07,248
ritroverai il tuo detective,

635
00:33:07,554 --> 00:33:09,804
mi aspetto che tu faccia lo stesso.

636
00:33:12,201 --> 00:33:13,749
- Nick...
- Toglilo dal servizio.

637
00:33:13,784 --> 00:33:16,597
Mandalo al supporto psicologico.
E se non funziona...

638
00:33:16,632 --> 00:33:18,367
Prendigli il distintivo.

639
00:33:19,106 --> 00:33:21,856
Pensaci tu, John.
Ora so che e' l'unico modo.

640
00:33:26,708 --> 00:33:28,358
Si', d'accordo, grazie.

641
00:33:28,707 --> 00:33:32,557
Erano i pompieri. Dicono che Nick e' appena
stato li'. E' venuto alle mani con Crawford.

642
00:33:32,592 --> 00:33:34,405
- Una rissa?
- La situazione era tesa, finche'

643
00:33:34,440 --> 00:33:37,163
- non sono intervenuti e Nick se n'e' andato.
- Va bene, chiama Lil e Scotty.

644
00:33:37,198 --> 00:33:39,781
- Vedi se riescono a intercettarlo.
- Un bel fegato ha quello.

645
00:33:39,816 --> 00:33:44,337
Venire qui a criticarmi su come faccio il mio
lavoro? Chi diavolo si crede di essere?

646
00:33:44,372 --> 00:33:46,731
- Si calmi, Ray.
- Non dica che mi devo calmare.

647
00:33:46,766 --> 00:33:49,888
Come reagireste voi se un
pompiere irrompesse al distretto

648
00:33:49,923 --> 00:33:51,747
dicendo che avete
incasinato in un'indagine?

649
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
E' venuto per Billingsley?

650
00:33:53,318 --> 00:33:54,718
Chi se ne importa!

651
00:33:54,967 --> 00:33:58,079
- Figlio di puttana.
- E' stato circa mezz'ora fa? Era a piedi?

652
00:33:58,114 --> 00:34:00,841
Che ne so. Un paio di ragazzi l'hanno
preso per le orecchie e portato fuori.

653
00:34:00,876 --> 00:34:03,943
- E' fortunato che non gli ho rotto il muso.
- Gia', va bene, va bene. Ci dica solo

654
00:34:03,978 --> 00:34:06,326
- cos'e' successo.
- Sono ufficiale dei pompieri da prima

655
00:34:06,361 --> 00:34:10,759
che lui fosse una recluta. Non mi venga
a raccontare cosa e' doloso e cosa no.

656
00:34:12,583 --> 00:34:15,766
Guarda il fascicolo, Ray.
C'erano problemi all'impianto elettrico.

657
00:34:15,801 --> 00:34:19,918
- Niente tracce di acceleranti chimici.
- Sei completamente fuori di testa.

658
00:34:19,953 --> 00:34:23,700
- Da un'occhiata al fascicolo, ti prego.
- Ne ho abbastanza. Levati dai piedi.

659
00:34:23,735 --> 00:34:26,784
- Non credo che sia stato lui, Ray.
- Non mi importa niente di quello che pensi.

660
00:34:26,819 --> 00:34:30,620
Riconosco un doloso cosi' come tu
riconosci un omicidio, quando lo vedi.

661
00:34:30,655 --> 00:34:32,717
Non ha mai confessato!
Non ti ha insospettito?

662
00:34:32,752 --> 00:34:34,945
- Di che stai parlando?
- 48 ore sotto torchio,

663
00:34:34,980 --> 00:34:37,885
non sono riuscito a farlo confessare.
Ha sempre sostenuto l'innocenza.

664
00:34:37,951 --> 00:34:41,007
- Non ti ha insospettito?
- No, e' una cosa tra lui e Dio.

665
00:34:41,726 --> 00:34:43,510
Mi sono fidato di quello
che mi hai detto, Ray,

666
00:34:43,578 --> 00:34:46,050
- Che doveva essere doloso.
- Stai dicendo che sbagliavo, Nick?

667
00:34:46,107 --> 00:34:48,327
- Che e' tutta colpa mia?
- No, non dico questo.

668
00:34:48,364 --> 00:34:50,768
Non dimenticare che hai
raccolto tu le testimonianze.

669
00:34:50,807 --> 00:34:53,887
Tu hai dichiarato sotto
giuramento sul suo stato mentale.

670
00:34:53,952 --> 00:34:56,661
- Non lo nego.
- Quel tipo era un ubriacone!

671
00:34:56,698 --> 00:35:00,104
Un pessimo marito, arrabbiato
con la moglie, con il mondo.

672
00:35:00,169 --> 00:35:02,401
Ci sono passato,
sono stato anch'io cosi'.

673
00:35:02,429 --> 00:35:05,866
- Non vuol dire che abbia ucciso i bambini.
- Oh, fammi il piacere.

674
00:35:05,932 --> 00:35:08,165
Joe Don Billingsley non si
meritava quel che e' successo.

675
00:35:08,202 --> 00:35:11,470
- Non meritava di morire.
- Fattene una ragione!

676
00:35:12,197 --> 00:35:14,907
- Dobbiamo trovare un modo di sistemare tutto.
- Non c'e' niente da aggiustare.

677
00:35:14,942 --> 00:35:16,786
Quel tipo e' bello che morto!

678
00:35:17,622 --> 00:35:20,696
La sua ex moglie crede ancora
che lui abbia ucciso i suoi figli.

679
00:35:20,781 --> 00:35:23,466
I suoi genitori pensano che
lui abbia ucciso i loro nipoti!

680
00:35:23,504 --> 00:35:25,751
Indovina un po'... lo credo anch'io.

681
00:35:25,800 --> 00:35:27,787
E le cose resteranno cosi'.

682
00:35:29,285 --> 00:35:31,837
Tu fa' quel che devi.
Io so cosa devo fare!

683
00:35:31,903 --> 00:35:33,726
Io so cosa devo fare!

684
00:35:33,979 --> 00:35:36,696
Nessuno viene qui a parlarmi cosi'.

685
00:35:36,922 --> 00:35:39,242
Ha detto qualcosa
dei genitori di Joe Don.

686
00:35:39,336 --> 00:35:41,315
- Sistemare tutto?
- Non so cosa volesse fare.

687
00:35:41,344 --> 00:35:43,550
E, onestamente, non mi interessa.

688
00:35:44,708 --> 00:35:48,241
Allora perche' non ha voluto
rivedere le prove, Ray?

689
00:35:48,650 --> 00:35:51,993
Pensate davvero di riaprire il caso?

690
00:35:53,313 --> 00:35:55,604
Fuori subito da casa mia.

691
00:36:14,513 --> 00:36:15,640
Nick!

692
00:36:15,884 --> 00:36:17,011
Sali!

693
00:36:30,205 --> 00:36:32,318
La casa dei genitori di Joe Don, eh?

694
00:36:32,667 --> 00:36:34,654
Da quant'e' che sei qui fuori?

695
00:36:35,043 --> 00:36:36,104
Un'ora?

696
00:36:39,053 --> 00:36:41,060
Cerco solo di decidere cosa dire.

697
00:36:43,301 --> 00:36:45,986
Hai avuto... 48 ore piene.

698
00:36:46,464 --> 00:36:48,398
Ci hai fatto preoccupare tutti.

699
00:36:49,025 --> 00:36:50,696
Mi hanno gia' licenziato?

700
00:36:50,912 --> 00:36:53,205
Forse il capo puo'
chiedere qualche favore.

701
00:36:54,075 --> 00:36:55,207
Per tutti e due.

702
00:36:55,864 --> 00:36:59,527
- Tu?
- Ho coperto la guida in stato di ebbrezza.

703
00:37:01,756 --> 00:37:03,070
Scusami.

704
00:37:05,450 --> 00:37:07,469
Sei un buon poliziotto, Nick...

705
00:37:08,653 --> 00:37:10,061
ma ti serve aiuto.

706
00:37:11,877 --> 00:37:14,421
Ho visto la mia ex moglie, Julie.

707
00:37:15,691 --> 00:37:17,522
Ha avuto due figli.

708
00:37:18,937 --> 00:37:20,900
Ho sempre pensato che li avrei avuti io.

709
00:37:21,275 --> 00:37:22,993
Non e' mai troppo tardi.

710
00:37:25,422 --> 00:37:27,572
Sono contento per lei.

711
00:37:29,027 --> 00:37:33,618
Quando ho preso questo caso,
volevo solo un figlio, una famiglia.

712
00:37:35,037 --> 00:37:38,050
Poi quando ho visto quella
camera da letto bruciata...

713
00:37:38,311 --> 00:37:39,588
E i bambini...

714
00:37:40,564 --> 00:37:43,550
- Gia'.
- Si', mi sono seduto in sala interrogatori,

715
00:37:43,644 --> 00:37:45,278
di fronte a quest'uomo, questo...

716
00:37:45,343 --> 00:37:46,771
padre che...

717
00:37:46,949 --> 00:37:51,798
aveva bruciato vivi i suoi figli e non
riuscivo a credere che fosse possibile.

718
00:37:54,086 --> 00:37:57,488
- E' stato lui?
- Gli sono stato addosso in ogni modo, Lil.

719
00:37:57,826 --> 00:38:00,339
L'istinto mi diceva che
c'era qualcosa che non andava.

720
00:38:00,902 --> 00:38:04,555
Continuavo a cercare quel particolare
nella sua storia, quella svista che...

721
00:38:04,855 --> 00:38:06,522
che ti fa capire che...

722
00:38:06,861 --> 00:38:09,537
che e' un bugiardo. Mi serviva solo...

723
00:38:09,781 --> 00:38:11,039
una svista.

724
00:38:11,515 --> 00:38:12,773
Ma lui non sbaglio' mai.

725
00:38:12,838 --> 00:38:15,778
Non mi serviva una dichiarazione
per farlo condannare, avevo tutto.

726
00:38:15,865 --> 00:38:19,769
- Ero cosi' sicuro fosse stato lui!
- Gia', e non eri il solo, Nick!

727
00:38:26,747 --> 00:38:28,888
I pompieri lo chiamano la "bestia".

728
00:38:30,685 --> 00:38:31,837
Il flashover.

729
00:38:32,970 --> 00:38:37,468
E' peggiorato quando lui e' uscito, cercando
un altro modo di entrare per i bambini.

730
00:38:38,642 --> 00:38:41,547
- Non ce l'ha fatta.
- Non riuscivo proprio a capire.

731
00:38:41,738 --> 00:38:45,124
Come stavano le cose?
Ero sicuro che avesse appiccato l'incendio.

732
00:38:45,246 --> 00:38:47,209
Ha cercato di dirmelo.

733
00:38:47,828 --> 00:38:49,368
Ma io non ho ascoltato.

734
00:38:49,500 --> 00:38:52,208
- Ha cercato di dirti cosa?
- Che non era un assassino.

735
00:38:53,053 --> 00:38:54,260
Aveva solo paura.

736
00:38:54,294 --> 00:38:56,640
- Paura di morire.
- E per questo...

737
00:38:57,419 --> 00:38:58,959
non potevo perdonarlo.

738
00:39:00,641 --> 00:39:02,101
Sei stato tu, Joe Don.

739
00:39:02,650 --> 00:39:05,358
Hai appiccato tu l'incendio,
hai bruciato quei bambini.

740
00:39:06,268 --> 00:39:08,983
Non avrei mai potuto farlo.
Non gli avrei mai fatto del male.

741
00:39:09,059 --> 00:39:11,653
- Adoravo i miei bambini.
- Si'? Come hai potuto lasciarli la' dentro,

742
00:39:11,709 --> 00:39:13,137
- a morire?
- Io...

743
00:39:13,982 --> 00:39:15,521
il fuoco era...

744
00:39:15,982 --> 00:39:18,721
dappertutto. Faceva cosi' caldo!

745
00:39:18,787 --> 00:39:21,049
- Non ne ha idea!
- Esatto, non ce l'ho.

746
00:39:21,115 --> 00:39:23,002
Hai avuto tutto il tempo
di entrare a prenderli.

747
00:39:23,049 --> 00:39:25,978
No, credevo... di potere, ma...

748
00:39:26,363 --> 00:39:28,594
e' successo cosi' in fretta e...

749
00:39:28,774 --> 00:39:30,981
e poi ho preso fuoco.

750
00:39:32,459 --> 00:39:34,111
<i>Il fuoco...</i>

751
00:39:34,186 --> 00:39:35,839
<i>era dappertutto.</i>

752
00:39:36,595 --> 00:39:39,375
E il calore... mio Dio...

753
00:39:39,984 --> 00:39:44,589
Convincimi! Come puo' un padre non
tornare dentro a prendere i suoi figli?

754
00:39:45,219 --> 00:39:46,531
- Non lo so.
- Vedi, un uomo...

755
00:39:46,588 --> 00:39:49,245
un uomo farebbe qualunque
cosa per salvare un figlio.

756
00:39:50,193 --> 00:39:51,527
Ci ho provato.

757
00:39:56,627 --> 00:39:59,012
Ci ho davvero provato.

758
00:40:01,470 --> 00:40:02,938
Non ti credo.

759
00:40:03,042 --> 00:40:05,058
Sei un bugiardo.
Sei un maledetto bugiardo!

760
00:40:05,114 --> 00:40:07,556
Come hai potuto startene li'
a lasciare che accadesse?

761
00:40:07,621 --> 00:40:10,213
Fammelo capire, ok?

762
00:40:11,358 --> 00:40:14,707
- Come?
- Non lo so, ok?

763
00:40:15,167 --> 00:40:16,350
Solo...

764
00:40:18,453 --> 00:40:19,702
non ho potuto.

765
00:40:21,180 --> 00:40:22,569
Non lo so.

766
00:40:28,780 --> 00:40:31,137
Ho preso la codardia per colpa.

767
00:40:32,060 --> 00:40:34,240
Hai sbagliato in buona fede, Nick.

768
00:40:34,437 --> 00:40:37,095
Uno sbaglio che non si puo' sistemare.

769
00:40:41,296 --> 00:40:44,103
Beh, senti, parleremo col procuratore.

770
00:40:44,419 --> 00:40:47,424
Cercheremo di...
riabilitare il suo nome.

771
00:40:48,630 --> 00:40:49,729
Ok?

772
00:40:54,106 --> 00:40:56,012
Prima, devo fare questo.

773
00:41:15,118 --> 00:41:16,896
Signori Billingsley,
sono il detective Vera.

774
00:41:16,953 --> 00:41:18,530
Lo so chi e' lei.

775
00:41:20,338 --> 00:41:22,733
- Condoglianze.
- Cosa vuole?

776
00:41:26,253 --> 00:41:30,428
Sono saltate fuori nuove prove nel caso e so
che non riporteranno in vita vostro figlio,

777
00:41:30,517 --> 00:41:34,691
ma voglio sappiate che faro' tutto
il possibile per riabilitare il suo nome.

778
00:43:35,466 --> 00:43:39,438
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

