1
00:00:17,767 --> 00:00:18,967
Oh, dai Barry.

2
00:00:19,139 --> 00:00:21,564
- Voglio ascoltare il film.
- Non vedo nessun altro che guarda.

3
00:00:21,599 --> 00:00:22,799
E' James Dean.

4
00:00:31,376 --> 00:00:33,990
Liquore alla pesca? Questa e'
la tua grande mossa, Barry?

5
00:00:34,025 --> 00:00:37,974
- Pensavo ti piacesse il liquore alla pesca.
- Oh, chi te l'ha detto? Shane Bannif?

6
00:00:38,009 --> 00:00:40,372
- No.
- La prossima volta che vedi Shane,

7
00:00:40,407 --> 00:00:43,102
- chiedigli cos'e' successo al Devil's Pool.
- Ti ha portata li'?

8
00:00:43,137 --> 00:00:46,765
Mi ha riempito di liquore alla pesca,
ha detto che voleva saltare dal bordo.

9
00:00:46,800 --> 00:00:48,283
- Impossibile.
- Possibile.

10
00:00:48,318 --> 00:00:50,617
Io salto, ma Shane ha una specie di...

11
00:00:50,701 --> 00:00:52,401
ripensamento dell'ultimo minuto.

12
00:00:52,453 --> 00:00:54,753
Fine del nostro grande appuntamento.

13
00:00:56,435 --> 00:00:58,135
Prendero' una di queste.

14
00:01:00,654 --> 00:01:01,654
Salute.

15
00:01:18,353 --> 00:01:20,503
Mi sento come se ci osservassero.

16
00:01:20,733 --> 00:01:22,183
Vuoi andare dietro?

17
00:01:27,183 --> 00:01:28,933
Puoi chiudere il tettino?

18
00:01:29,606 --> 00:01:30,906
Si'. Stai ferma.

19
00:01:38,412 --> 00:01:39,740
Merda!

20
00:01:39,775 --> 00:01:42,075
- Si e' bloccato.
- Beh, sbloccalo.

21
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
Sei...

22
00:01:50,094 --> 00:01:51,244
bellissima...

23
00:01:56,234 --> 00:01:57,234
Aiuto!

24
00:01:57,596 --> 00:01:58,996
Qualcuno lo aiuti!

25
00:01:59,761 --> 00:02:01,142
Aiuto!

26
00:02:11,899 --> 00:02:13,742
Beh, stai benissimo, Diane.

27
00:02:13,777 --> 00:02:16,419
Capoeira, crunch,
sei round con il sacco da boxe.

28
00:02:16,454 --> 00:02:18,004
Non mi do mai tregua.

29
00:02:19,953 --> 00:02:21,354
- Capo.
- Lil, vorrei che incontrassi

30
00:02:21,389 --> 00:02:24,221
- una mia amica, Diane Yates.
- Agente Yates, FBI.

31
00:02:24,256 --> 00:02:26,906
E' lei quella di cui
mi hai parlato, John?

32
00:02:27,986 --> 00:02:30,718
- Posso aiutarla in qualche modo?
- Forse.

33
00:02:30,753 --> 00:02:33,250
Diane ha iniziato al
dipartimento di Filadelfia.

34
00:02:33,285 --> 00:02:35,662
Diciottesimo distretto.
Come il Far West, a quei tempi.

35
00:02:35,697 --> 00:02:37,077
Ha aperto la strada alle donne.

36
00:02:37,112 --> 00:02:38,750
Oh, sono tutte balle, John.

37
00:02:38,785 --> 00:02:40,797
Ero stanca di essere molestata
dal gruppo degli uomini

38
00:02:40,825 --> 00:02:42,318
e di venire superata nelle promozioni.

39
00:02:42,351 --> 00:02:43,908
E' piu' complicato di cosi'.

40
00:02:43,943 --> 00:02:45,971
Vuoi confrontare i punteggi
dei test dei detective?

41
00:02:46,006 --> 00:02:47,542
- No.
- Ti hanno dato dieci punti

42
00:02:47,577 --> 00:02:49,427
perche' hai un cromosoma Y.

43
00:02:49,508 --> 00:02:50,798
Beh, non e' passato molto.

44
00:02:50,833 --> 00:02:53,142
Almeno il Bureau era un
po' piu' progressista.

45
00:02:53,177 --> 00:02:56,330
E' tornata per i ricordi
o per... il caffe'?

46
00:02:57,682 --> 00:02:59,321
Un caso a cui lavoro' qualche tempo fa.

47
00:02:59,356 --> 00:03:01,706
- Il caso recente.
- Mel Shaver.

48
00:03:01,741 --> 00:03:03,483
Colpito a morte mentre
portava a spasso il cane.

49
00:03:03,518 --> 00:03:06,032
Elmwood Park. Rapina sospetta...

50
00:03:06,069 --> 00:03:08,942
- irrisolto senza testimoni.
- Si', beh, questo e' da vedere.

51
00:03:08,977 --> 00:03:11,664
- Qual e' l'interesse dell'FBI?
- E' riservato.

52
00:03:11,699 --> 00:03:14,201
Senti, ho avuto una
nottataccia, mi serve un po'

53
00:03:14,236 --> 00:03:16,686
di Ibuprofene o qualcosa di piu' forte.

54
00:03:20,357 --> 00:03:21,830
"Riservato". Ma per favore!

55
00:03:21,865 --> 00:03:23,934
Beh, aggiornala sul caso, Lil.

56
00:03:23,969 --> 00:03:26,122
Forse puo' aiutarci a risolverlo.

57
00:03:27,749 --> 00:03:30,699
Prenda un po' di Ibuprofene
sulla mia scrivania.

58
00:03:31,510 --> 00:03:33,060
Niente di piu' forte?

59
00:03:33,237 --> 00:03:34,777
Mel Shaver, 43 anni,

60
00:03:34,812 --> 00:03:37,090
tributarista, gli hanno
sparato il 6 novembre,

61
00:03:37,125 --> 00:03:38,425
ad Elmwood Park.

62
00:03:38,746 --> 00:03:40,446
Qualche prova balistica?

63
00:03:40,817 --> 00:03:44,153
Trapassato da parte a parte.
Rolex d'oro, portafogli sparito.

64
00:03:44,514 --> 00:03:46,246
Qualche serie di rapine nella zona.

65
00:03:46,281 --> 00:03:48,858
- Che altro?
- La moglie dice che non aveva nemici.

66
00:03:48,893 --> 00:03:50,772
- Cittadino modello.
- Niente sulle sue abitudini?

67
00:03:50,807 --> 00:03:52,754
Crack o qualche "prurito"
che si levava di nascosto?

68
00:03:52,789 --> 00:03:53,854
Non e' uscito fuori niente.

69
00:03:53,889 --> 00:03:56,677
Non e' uscito fuori niente,
o non ha neanche chiesto?

70
00:03:56,712 --> 00:03:57,864
Ho lavorato al caso.

71
00:03:57,899 --> 00:03:59,970
Non c'era niente per continuare.

72
00:04:00,366 --> 00:04:03,448
E' un forte antidolorifico,
mi e' rimasto da un incidente.

73
00:04:03,483 --> 00:04:06,001
Peccato non finire una prescrizione.

74
00:04:06,036 --> 00:04:07,590
Non ne avevo bisogno.

75
00:04:08,566 --> 00:04:12,128
Il maggiore Maurice Kitchener
ha avuto la fine che meritava.

76
00:04:14,654 --> 00:04:16,669
Gira il mio nome nel database federale?

77
00:04:16,704 --> 00:04:20,327
Non la descriverei esattamente come
un cittadino modello, detective.

78
00:04:20,362 --> 00:04:22,767
- Pero' pende da quella parte.
- Faccio del mio meglio.

79
00:04:22,802 --> 00:04:25,525
Certo che si'... Cos'e' questo?

80
00:04:25,560 --> 00:04:28,143
E' una zona boscosa,
adiacente al luogo del delitto.

81
00:04:28,178 --> 00:04:30,019
No, no, no. Qui.

82
00:04:32,216 --> 00:04:33,741
Voglio che vengano ingrandite.

83
00:04:33,776 --> 00:04:34,914
Ad alta definizione.

84
00:04:34,949 --> 00:04:36,225
Siamo a Filadelfia.

85
00:04:36,260 --> 00:04:39,334
Abbiamo un laboratorio, una
fotocopiatrice e due settimane d'attesa.

86
00:04:39,369 --> 00:04:41,105
Questo per un caso che scotta.

87
00:04:41,140 --> 00:04:42,590
Allora lo faro' io.

88
00:04:42,896 --> 00:04:44,815
Allora, e' questa la
portata della sua indagine?

89
00:04:44,850 --> 00:04:47,053
A meno che l'FBI non abbia
qualche nuova informazione.

90
00:04:47,088 --> 00:04:48,252
No.

91
00:04:48,317 --> 00:04:51,052
Stiamo contando sul fatto che
lei abbia lasciato qualcosa.

92
00:04:51,087 --> 00:04:52,833
Ne dubito. Il caso e' irrisolto.

93
00:04:52,868 --> 00:04:55,430
Inizi interrogando
un'altra volta la moglie.

94
00:04:55,465 --> 00:04:59,415
Deve avere l'approvazione del paparino,
o possiamo lavorare al caso?

95
00:04:59,632 --> 00:05:01,882
Esattamente, come conosce Stillman?

96
00:05:02,361 --> 00:05:04,961
Johnny mi ha sempre
trattata onestamente.

97
00:05:05,985 --> 00:05:07,352
Considerando tutto.

98
00:05:07,387 --> 00:05:08,787
Considerando cosa?

99
00:05:08,886 --> 00:05:10,936
Gli ho distrutto il matrimonio.

100
00:05:16,213 --> 00:05:19,914
<b>Cold Case - Season 07
Episode 18 - The Last Drive-In</b>

101
00:05:27,025 --> 00:05:31,923
<b>Traduzione: Balran, sery51, fenrir94,
anselmi, uffanna, manu99, janejones. </b>

102
00:05:35,415 --> 00:05:37,529
<b>Revisione: hipopo
Resynch 720p: gatsu71</b>

103
00:05:38,815 --> 00:05:42,262
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

104
00:06:01,424 --> 00:06:02,582
Vuoi qualcosa?

105
00:06:02,617 --> 00:06:03,668
No, solo...

106
00:06:04,428 --> 00:06:07,005
Sono solo venuto per vedere
come te la stavi cavando.

107
00:06:07,040 --> 00:06:10,490
Devo parlare per cinque ore al
giorno dei miei sentimenti.

108
00:06:11,839 --> 00:06:14,369
Non dormo perche' il mio compagno
di stanza si alza ogni cinque minuti

109
00:06:14,404 --> 00:06:16,489
per togliersi i germi
dalle mani, e istruirmi

110
00:06:16,524 --> 00:06:18,774
sull'olio di palma nella mia dieta.

111
00:06:19,253 --> 00:06:20,990
Il culmine della giornata e'

112
00:06:21,025 --> 00:06:23,253
battere i miei amici
detective a ping-pong,

113
00:06:23,288 --> 00:06:25,504
ma oltre a questo e' tutto fantastico.

114
00:06:25,539 --> 00:06:26,616
Come sono le gelatine?

115
00:06:26,651 --> 00:06:27,751
Non male.

116
00:06:28,168 --> 00:06:30,418
Il Mac e il formaggio fanno schifo.

117
00:06:33,298 --> 00:06:35,048
Un lettore DVD portatile.

118
00:06:35,817 --> 00:06:37,611
- Si'.
- Grazie.

119
00:06:38,344 --> 00:06:39,744
"The Honeymooners".

120
00:06:39,981 --> 00:06:41,281
"Il padrino uno".

121
00:06:41,908 --> 00:06:42,908
Due.

122
00:06:42,977 --> 00:06:44,527
"Prima di mezzanotte"

123
00:06:46,200 --> 00:06:47,600
"Vincere insieme"?

124
00:06:48,330 --> 00:06:49,780
Un peccatuccio segreto.

125
00:06:50,407 --> 00:06:52,492
Anche mio. Resti tra noi.

126
00:06:56,057 --> 00:06:59,099
Il procuratore ha riaperto
il caso Billingsley.

127
00:07:01,766 --> 00:07:04,271
Non cambiera' nulla per Joe Don.

128
00:07:06,042 --> 00:07:07,274
Avanti.

129
00:07:09,216 --> 00:07:10,571
Va bene.

130
00:07:10,606 --> 00:07:12,408
C'e' stata una svolta nel caso?

131
00:07:12,443 --> 00:07:14,180
E' una seconda indagine di routine.

132
00:07:14,215 --> 00:07:16,203
Perche' interessa all'FBI?

133
00:07:16,238 --> 00:07:18,385
Bella collezione.

134
00:07:19,098 --> 00:07:21,650
- Mio marito le compro' per me.
- Carine.

135
00:07:21,685 --> 00:07:23,169
Che genere di uomo era suo marito?

136
00:07:23,204 --> 00:07:25,281
So cosa mi state chiedendo.

137
00:07:25,316 --> 00:07:28,054
- Il nostro era un ottimo matrimonio.
- Perche' le comprava queste?

138
00:07:28,089 --> 00:07:30,892
Ed era molto premuroso...

139
00:07:30,927 --> 00:07:32,317
sembrerebbe.

140
00:07:34,619 --> 00:07:37,299
Mi spiace. Non capisco cosa questo
c'entri con il suo omicidio.

141
00:07:37,334 --> 00:07:40,384
Se solo ci potesse dire
cosa accadde quella notte.

142
00:07:41,236 --> 00:07:43,861
Mel porto' fuori il cane
per una passeggiata

143
00:07:43,896 --> 00:07:46,043
e fu ucciso da uno sconosciuto.

144
00:07:46,078 --> 00:07:48,453
Un momento stai pianificando
un viaggio alle Galapagos

145
00:07:48,488 --> 00:07:50,593
e quello dopo stai
comprando urne funerarie.

146
00:07:50,628 --> 00:07:54,187
Suo marito e' mai vissuto o
ha lavorato ad Upper Darby?

147
00:07:55,273 --> 00:07:59,123
- Non che io sappia.
- Da qualche parte nella contea del Delaware?

148
00:07:59,186 --> 00:08:01,861
- Era un tipo casalingo.
- Cosa significa? Che ve ne stavate seduti

149
00:08:01,896 --> 00:08:06,460
a sorseggiare te alle erbe e
a guardare "Chi l'ha visto?"

150
00:08:06,495 --> 00:08:08,402
Mel lavorava. Lui...

151
00:08:08,437 --> 00:08:10,125
guardava il baseball, lui...

152
00:08:10,160 --> 00:08:13,499
faceva delle passeggiate.
Il nostro massimo divertimento era...

153
00:08:13,534 --> 00:08:16,954
- cena ed un film.
- Menziono' mai il Drive-In Darby View?

154
00:08:16,989 --> 00:08:18,245
Drive-In?

155
00:08:19,987 --> 00:08:22,017
Questo aiutera' a risolvere
l'omicidio di mio marito?

156
00:08:22,052 --> 00:08:23,631
Risponda alla domanda.

157
00:08:23,666 --> 00:08:25,986
Credo di volere che ve andiate.

158
00:08:26,021 --> 00:08:27,863
Tecnica di interrogatorio interessante.

159
00:08:27,898 --> 00:08:30,766
Lei e' una solidale. Funziona a volte.

160
00:08:30,801 --> 00:08:32,849
- Quella donna ha perso il marito.
- L'ho capito.

161
00:08:32,884 --> 00:08:35,057
E anche che gli piacevano il
baseball e le passeggiate nel parco.

162
00:08:35,092 --> 00:08:38,279
- Perdita tragica, c'e' da esserne sicuri.
- Ci avrebbe potuto dire qualcosa.

163
00:08:38,314 --> 00:08:40,632
Sto cercando dei collegamenti,
non amici su Facebook.

164
00:08:40,667 --> 00:08:44,617
Non sapeva chi ha ucciso suo marito,
ed io avevo bisogno di saperlo.

165
00:08:46,726 --> 00:08:49,024
Il capo ha detto che queste sono sue.

166
00:08:49,059 --> 00:08:50,285
Diane Yates.

167
00:08:50,401 --> 00:08:52,209
Scotty Valens.

168
00:08:52,244 --> 00:08:53,844
Voi due siete partner?

169
00:08:55,816 --> 00:08:57,812
Che genere di cognome e' Valens?

170
00:08:57,847 --> 00:09:00,204
Italiano? Messicano?

171
00:09:00,239 --> 00:09:03,335
- Cubano, portoricano.
- Come in <i>Valenzuela</i>.

172
00:09:03,370 --> 00:09:05,155
E' un peccato abbreviarlo.

173
00:09:05,190 --> 00:09:07,358
Sono uscita con un sudamericano.

174
00:09:07,393 --> 00:09:09,843
Tutte chiacchiere, mai concluso niente.

175
00:09:10,221 --> 00:09:11,856
E' uscita con i sudamericani sbagliati.

176
00:09:11,891 --> 00:09:13,206
Credo di si'.

177
00:09:13,241 --> 00:09:16,944
Che ne direbbe di sfruttare al
meglio i suoi bei occhi scuri?

178
00:09:16,979 --> 00:09:18,559
E non si preoccupi, non mordo.

179
00:09:18,594 --> 00:09:20,273
Non piu'.

180
00:09:24,658 --> 00:09:27,202
Vedo erba, alberi

181
00:09:27,237 --> 00:09:29,214
pietre, panchine.

182
00:09:29,249 --> 00:09:31,551
C'e' qualcosa qui.

183
00:09:33,051 --> 00:09:34,452
Potrebbe essere un senzatetto.

184
00:09:34,487 --> 00:09:36,590
Non ricordo di un
interrogatorio nel fascicolo.

185
00:09:36,625 --> 00:09:38,520
Se la sara' squagliata
alla vista dei poliziotti.

186
00:09:38,555 --> 00:09:41,525
Si', ma sarebbe bello sapere
se ha visto qualcosa.

187
00:09:41,560 --> 00:09:44,610
Chiamo la pattuglia,
parlo al poliziotto di ronda.

188
00:09:51,227 --> 00:09:53,487
Ho mancato un punto radendomi?

189
00:09:54,191 --> 00:09:55,591
Guardavo soltanto.

190
00:09:56,084 --> 00:09:58,511
Sto pensando che starebbe
proprio bene al FBI.

191
00:09:58,546 --> 00:10:02,494
Porta il completo in maniera piacevole, e
sono sicura che e' bravo a incassare.

192
00:10:02,529 --> 00:10:04,628
- Non male che sia di una minoranza.
- Certo.

193
00:10:04,663 --> 00:10:06,057
Faro' proprio cosi'.

194
00:10:06,092 --> 00:10:08,761
Quindi, cosa vuole l'FBI da questo caso?

195
00:10:08,796 --> 00:10:11,946
Com'e' lavorare con la regina
dell'ossigenato?

196
00:10:12,998 --> 00:10:15,623
Ecco... Io e Lil formiamo
una bella squadra.

197
00:10:15,658 --> 00:10:16,997
Ci scommetto.

198
00:10:17,436 --> 00:10:20,333
- Non in quel senso.
- Non e' il suo tipo?

199
00:10:20,984 --> 00:10:22,135
Grazie.

200
00:10:22,170 --> 00:10:24,272
Il tizio che stiamo
cercando e' Carl Guidry.

201
00:10:24,307 --> 00:10:25,504
Il vagabondo nel parco.

202
00:10:25,539 --> 00:10:28,682
Una pattuglia lo ha raccolto la  settimana
scorsa per una visita al reparto psichiatrico.

203
00:10:28,717 --> 00:10:30,010
Al Saint Paul.

204
00:10:30,825 --> 00:10:32,679
Ricordi questo posto, Carl?

205
00:10:36,245 --> 00:10:37,245
Si'.

206
00:10:37,839 --> 00:10:39,139
Stavi li' ogni tanto?

207
00:10:39,174 --> 00:10:40,686
Sotto il mio albero.

208
00:10:40,721 --> 00:10:44,108
Lo scorso novembre li' hanno
sparato ad un uomo uccidendolo.

209
00:10:44,143 --> 00:10:45,725
Pensiamo che potresti averlo visto.

210
00:10:45,760 --> 00:10:47,260
No, non l'ho visto.

211
00:10:47,746 --> 00:10:50,196
Era proprio li', vicino al sentiero.

212
00:10:50,231 --> 00:10:51,731
Portava a passeggio un cane.

213
00:10:51,766 --> 00:10:53,611
No, signora. Risposta definitiva.

214
00:10:53,646 --> 00:10:54,896
Carl?

215
00:10:56,405 --> 00:10:58,091
Noi sappiamo tutto, Carl.

216
00:10:59,092 --> 00:11:01,163
Tutto quello che c'e'
nella tua testolina.

217
00:11:01,198 --> 00:11:02,776
Anche quella ragazza.

218
00:11:03,660 --> 00:11:07,210
Hai dei problemi con le persone
che ti leggono nel pensiero?

219
00:11:07,514 --> 00:11:09,158
Voglio che finisca.

220
00:11:09,193 --> 00:11:11,284
Ti posso aiutare con quello.

221
00:11:12,549 --> 00:11:14,554
Prima, tu devi aiutare noi.

222
00:11:15,114 --> 00:11:16,890
Prendi questa.

223
00:11:18,058 --> 00:11:20,727
Terra' fuori gli intrusi.

224
00:11:26,134 --> 00:11:27,814
Va meglio?

225
00:11:28,098 --> 00:11:29,424
Credo di si'.

226
00:11:29,459 --> 00:11:30,906
Stara' funzionando.

227
00:11:30,941 --> 00:11:32,114
Posso averne un'altra?

228
00:11:32,149 --> 00:11:34,890
Dopo averci raccontato della sparatoria.

229
00:11:35,194 --> 00:11:37,077
Ok.

230
00:11:37,412 --> 00:11:39,746
Io ero proprio, proprio li'.

231
00:12:01,267 --> 00:12:03,787
Te ne sei andato quando
hai visto la polizia?

232
00:12:03,822 --> 00:12:05,631
Non volevo nessun problema.

233
00:12:05,666 --> 00:12:08,772
L'uomo con la giacca verde, Carl,
cosa stava facendo al corpo?

234
00:12:08,807 --> 00:12:10,910
Prendeva quell'orologio d'oro.

235
00:12:11,812 --> 00:12:15,532
- Credo.
- Come fai a sapere di quell'orologio, Carl?

236
00:12:20,607 --> 00:12:23,256
Hai preso tu l'orologio, Carl?

237
00:12:24,825 --> 00:12:26,826
Ho preso un po' di cose.

238
00:12:28,287 --> 00:12:29,981
E il movente della rapina e' andato.

239
00:12:30,016 --> 00:12:34,521
- Ma l'assassino ha controllato il corpo.
- Per assicurarsi di non lasciare pallottole.

240
00:12:35,578 --> 00:12:38,199
- Ottenuto qualcosa dal senzatetto?
- Si', ha visto l'assassino.

241
00:12:38,234 --> 00:12:39,234
Bene.

242
00:12:40,554 --> 00:12:41,569
Allora...

243
00:12:41,674 --> 00:12:44,131
tra la Yates e Stillman
c'e' stato qualcosa.

244
00:12:44,374 --> 00:12:46,144
Qualcosa in quel senso?

245
00:12:46,566 --> 00:12:49,980
E' quello che ha detto lei.
Ha distrutto il suo matrimonio.

246
00:12:50,890 --> 00:12:52,618
Il problema grave e' che "Cougar Town"

247
00:12:52,653 --> 00:12:55,598
non dice quale sia l'interesse
dei Federali su questo caso.

248
00:12:55,633 --> 00:12:58,427
Potrebbe essere collegato con
Darby nella Contea di Delaware.

249
00:12:58,462 --> 00:13:01,685
Faro' qualche ricerca,
vediamo se riesco a trovare qualcosa.

250
00:13:01,720 --> 00:13:04,683
Diane, ti presento un altro
membro del team, Kat Miller.

251
00:13:04,718 --> 00:13:05,952
Posso parlarti?

252
00:13:07,184 --> 00:13:08,596
Il piacere e' tutto mio.

253
00:13:09,342 --> 00:13:11,275
- Hai promesso di aggiornarmi.
- Lo faro'.

254
00:13:11,310 --> 00:13:15,228
Ma prima ho bisogno che Rush mi
accompagni sulla scena del delitto.

255
00:13:17,569 --> 00:13:20,655
Shaver entra nel parco circa alle 9.30.

256
00:13:20,805 --> 00:13:23,787
Immagino che si tenga
sul sentiero illuminato.

257
00:13:26,407 --> 00:13:29,651
L'assassino aspetta tra i cespugli
finche' non gira l'angolo.

258
00:13:29,686 --> 00:13:31,952
Affronta Shaver, forse
succede qualcosa con il cane

259
00:13:31,987 --> 00:13:33,693
o Shaver fa resistenza.

260
00:13:37,545 --> 00:13:39,615
Il colpo e' arrivato da laggiu'.

261
00:13:41,872 --> 00:13:43,131
Con una pistola?

262
00:13:43,599 --> 00:13:46,778
- Devono essere quasi 100 metri.
- Ha usato un fucile.

263
00:13:46,813 --> 00:13:49,762
Non ci sono molti delinquenti
che usano armi lunghe.

264
00:13:50,172 --> 00:13:53,832
Shaver arriva a tiro,
illuminato dal lampione.

265
00:13:54,673 --> 00:13:56,373
E' un colpo perfetto.

266
00:13:57,030 --> 00:13:58,980
E la traiettoria passa da...

267
00:14:03,567 --> 00:14:04,567
qua.

268
00:14:07,564 --> 00:14:09,462
Puo' dirmi cosa sta succedendo?

269
00:14:10,184 --> 00:14:12,380
Dobbiamo portare questa alla balistica.

270
00:14:12,502 --> 00:14:15,638
Senta, non me ne frega un cavolo di
quanto lei e Stillman siate amici.

271
00:14:15,673 --> 00:14:17,503
Se vuole continuare ad
ignorarmi, faccia pure.

272
00:14:17,538 --> 00:14:21,236
- Chiamero' il mio amico all'FBI.
- Sono io la sua amica all'FBI.

273
00:14:22,863 --> 00:14:25,173
E' un serial killer, un cecchino.

274
00:14:25,891 --> 00:14:30,220
Ci sono altri casi per confermarlo? Non
ricordo altri casi irrisolti con un fucile.

275
00:14:30,700 --> 00:14:32,792
L'ultimo e' stato 27 anni fa...

276
00:14:33,312 --> 00:14:35,654
e sembra che sia tornato in attivita'.

277
00:14:44,255 --> 00:14:46,695
- Dov'e' la Yates?
- Giu' alla balistica.

278
00:14:46,730 --> 00:14:48,229
Ho trovato questo.

279
00:14:48,762 --> 00:14:51,560
- Darby View Drive-in, 1980.
- Omicidio mai risolto.

280
00:14:51,595 --> 00:14:55,649
L'unica prova era un proiettile di fucile
recuperato dalla vittima: calibro 25.06.

281
00:14:55,684 --> 00:14:59,402
La Yates pensa che l'omicidio di Shaver
sia opera di un cecchino seriale.

282
00:14:59,976 --> 00:15:03,382
Se ci fosse stato un cecchino a fare il tiro
a segno dalle nostre parti, l'avremmo saputo.

283
00:15:03,417 --> 00:15:06,522
E hanno mandato un solo agente?
I Federali vengono a coppie.

284
00:15:06,557 --> 00:15:10,306
Penso che se il capo garantisce
per lei... deve essere brava.

285
00:15:10,341 --> 00:15:13,750
E se arriva la task force e
comincia ad abbaiare ordini?

286
00:15:18,040 --> 00:15:19,124
Ehi, Nick...

287
00:15:19,159 --> 00:15:20,196
Ciao.

288
00:15:20,778 --> 00:15:22,878
Mi hanno lasciato uscire in anticipo.

289
00:15:23,013 --> 00:15:26,273
Ho preso questi fascicoli
del caso Billingsley per te.

290
00:15:26,582 --> 00:15:28,551
Solo del caffe', Fay, grazie.

291
00:15:29,478 --> 00:15:31,610
Sto cercando di dare una
mano alla famiglia, sai?

292
00:15:31,645 --> 00:15:33,672
Hai parlato con le guardie carcerarie?

293
00:15:33,707 --> 00:15:35,531
Hanno investigato
sull'assassinio di Joe Don.

294
00:15:35,566 --> 00:15:40,003
E' venuto fuori che ha saltato la fila
alla mensa e la gang l'ha presa male.

295
00:15:41,035 --> 00:15:42,529
Beh, e' colpa mia.

296
00:15:43,347 --> 00:15:45,672
Non puoi continuare a
colpevolizzarti, Nick.

297
00:15:45,707 --> 00:15:47,466
Non posso nemmeno far finta di niente.

298
00:15:47,501 --> 00:15:50,284
Bene, mettiti al lavoro,
rimettiti in sesto.

299
00:15:50,622 --> 00:15:51,845
Cosa significa?

300
00:15:52,800 --> 00:15:57,395
Significa che ci vorra' del tempo prima
che tu sia riammesso al servizio attivo.

301
00:15:57,430 --> 00:15:58,537
Sono pronto.

302
00:16:00,998 --> 00:16:03,117
Ho lavorato con un
tizio alla Buoncostume.

303
00:16:03,152 --> 00:16:05,297
Ebbe un crollo, sua moglie lo lascio'.

304
00:16:05,332 --> 00:16:06,871
Abuso di sostanze.

305
00:16:07,095 --> 00:16:09,851
Dai piani alti lo
fecero andare via.

306
00:16:10,008 --> 00:16:11,008
Quindi?

307
00:16:11,121 --> 00:16:13,678
Bene, mordeva il freno
per tornare in servizio.

308
00:16:13,713 --> 00:16:16,722
Fu riammesso, torno' tutto sorridente.

309
00:16:17,518 --> 00:16:20,659
Due settimane dopo lo trovai
morto nella sua volante.

310
00:16:24,070 --> 00:16:25,665
Io non sono quel tizio.

311
00:16:28,103 --> 00:16:30,735
Prenditi tutto il tempo
che ti serve, Nick.

312
00:16:31,960 --> 00:16:34,685
Quando sarai pronto,
saremo qui ad aspettarti.

313
00:16:39,398 --> 00:16:42,581
Da queste parti devi lavorarti
mezzo laboratorio per avere un rapporto.

314
00:16:42,616 --> 00:16:44,296
Calibro 25.06?

315
00:16:46,804 --> 00:16:50,706
Stessa pallottola che ha ucciso
Barry Jensen al Darby View Drive-in.

316
00:16:50,741 --> 00:16:51,848
Bene.

317
00:16:53,502 --> 00:16:54,595
Si'.

318
00:16:55,017 --> 00:16:57,906
Secondo l'esame balistico
preliminare coincidono.

319
00:16:57,941 --> 00:17:00,972
- Allora e' lo stesso cecchino.
- Ne e' convinta?

320
00:17:01,547 --> 00:17:05,115
Sa, se vuole il mio aiuto,
deve dirmi cosa sta succedendo.

321
00:17:06,233 --> 00:17:08,399
Che ne dice se andiamo a bere qualcosa?

322
00:17:08,434 --> 00:17:12,152
Se e' in riabilitazione, puo' prendere una
bibita dietetica e giudicarmi in silenzio.

323
00:17:14,240 --> 00:17:17,034
Posso attribuire cinque
omicidi al nostro uomo.

324
00:17:17,069 --> 00:17:19,662
- Le vittime sono collegate?
- Magari...

325
00:17:20,148 --> 00:17:22,807
Un ragazzo che stava per andare
al college, un autista di autobus,

326
00:17:22,842 --> 00:17:25,252
una segretaria, un operaio

327
00:17:25,287 --> 00:17:27,092
ed ora il tributarista.

328
00:17:27,377 --> 00:17:28,932
Ed il primo al drive-in.

329
00:17:28,967 --> 00:17:32,194
Dopo quello, altri tre e
poi niente per 27 anni.

330
00:17:32,229 --> 00:17:34,749
Ho pensato che fosse
morto o in prigione.

331
00:17:34,784 --> 00:17:36,446
Poi salta fuori l'omicidio di Shaver.

332
00:17:36,481 --> 00:17:39,330
Stesso modus operandi,
un solo colpo al petto.

333
00:17:39,365 --> 00:17:41,573
Niente proiettili in giro.

334
00:17:41,608 --> 00:17:43,504
Da la caccia a quest'uomo da 30 anni?

335
00:17:43,539 --> 00:17:47,139
Devo aver seguito una dozzina di casi
che pensavo rientrassero nello schema.

336
00:17:47,174 --> 00:17:48,729
Chiamera' la task force?

337
00:17:48,947 --> 00:17:49,975
No.

338
00:17:50,919 --> 00:17:53,170
Il primo omicidio avvenne
proprio qua dietro l'angolo.

339
00:17:53,205 --> 00:17:55,091
Al Frank's Coffee Shop.

340
00:17:55,126 --> 00:17:58,189
Doppio omicidio, cameriera, direttore.

341
00:18:00,221 --> 00:18:02,278
- Prima sulla scena?
- Presi le prime dichiarazioni

342
00:18:02,313 --> 00:18:04,622
e adocchiai subito il garzone.

343
00:18:04,834 --> 00:18:06,726
E poi sono arrivati i detective.

344
00:18:07,636 --> 00:18:10,704
- Non la videro allo stesso modo.
- No. Provai a dirglielo, ma

345
00:18:10,734 --> 00:18:13,264
ma a loro piaceva il cuoco ex criminale.

346
00:18:13,433 --> 00:18:15,316
Il capo mi rise in faccia

347
00:18:15,363 --> 00:18:18,907
e mi disse di chiudere il becco
e sigillare la sua scena del crimine.

348
00:18:19,128 --> 00:18:22,320
- Ho anch'io qualche ricordo del genere.
- Beh, l'ultima cosa di cui abbiamo bisogno

349
00:18:22,350 --> 00:18:24,875
e' un profiler federale che
ci dica quale biancheria

350
00:18:24,905 --> 00:18:28,145
preferisce il nostro killer o
che aveva problemi con la madre.

351
00:18:29,466 --> 00:18:30,704
Un altro giro.

352
00:18:31,789 --> 00:18:32,854
Uno per lui.

353
00:18:36,191 --> 00:18:40,061
Mister Amster Light in fondo
al bancone e' davvero carino.

354
00:18:42,775 --> 00:18:44,151
Esce con qualcuno?

355
00:18:44,330 --> 00:18:45,330
Uscivo.

356
00:18:45,452 --> 00:18:47,581
- Un altro poliziotto?
- Gia'.

357
00:18:50,565 --> 00:18:53,908
Sta cercando qualcosa di
importante. Buona fortuna!

358
00:18:54,268 --> 00:18:57,249
Ci ho messo solo trent'anni ma ho
smesso di credere in quella assurdita'

359
00:18:57,279 --> 00:18:59,657
quando ho realizzato cosa
vogliono gli uomini.

360
00:18:59,687 --> 00:19:02,946
- Cosa?
- Una ragazza. Non una moglie.

361
00:19:14,789 --> 00:19:18,861
Ok, Squadra Omicidi, lavoreremo
con l'agente Yates dell'FBI.

362
00:19:18,891 --> 00:19:22,304
Abbiamo cinque sparatorie:
la prima nel 1980 e l'ultima

363
00:19:22,452 --> 00:19:25,501
cinque mesi fa. L'agente
Yates vi dira' il resto.

364
00:19:25,819 --> 00:19:27,651
Escludendo la prima sparatoria,

365
00:19:27,681 --> 00:19:30,969
il killer sceglie target isolati,
rendendo minima la sua esposizione.

366
00:19:30,999 --> 00:19:33,630
Quest'uomo e' paziente,
intelligente e prudente.

367
00:19:33,740 --> 00:19:35,688
Probabilmente ha servito nell'esercito.

368
00:19:35,718 --> 00:19:39,491
Quattro vittime vivevano, lavoravano o
avevano contatti nella contea del Delaware.

369
00:19:39,521 --> 00:19:42,608
Prima vittima: Barry Jensen,
ucciso in un drive-in nel 1980.

370
00:19:42,638 --> 00:19:43,875
Testimoni?

371
00:19:43,905 --> 00:19:45,776
No, ho gia' lavorato quello,
non ce ne sono.

372
00:19:45,806 --> 00:19:48,429
Felicity Andrews, segretaria,
uccisa nella sua macchina

373
00:19:48,459 --> 00:19:51,066
in New Jersey nel 1981.

374
00:19:51,096 --> 00:19:53,424
Chi indagava ipotizzo' un
furto d'auto finito male.

375
00:19:53,454 --> 00:19:57,814
Preston Schmall, manovale part time, ucciso
sui Poconos mentre era in campeggio, 1982.

376
00:19:57,844 --> 00:20:02,043
Poi c'e' stato Fred Norris, autista di
autobus, ucciso nell'83 vicino alla rimessa.

377
00:20:02,077 --> 00:20:05,186
E ora Shaver, il commercialista
ucciso solo cinque mesi fa.

378
00:20:05,287 --> 00:20:06,485
Trovato qualche bossolo?

379
00:20:06,515 --> 00:20:08,653
No, ma abbiamo la pallottola
che ha ucciso Shaver,

380
00:20:08,683 --> 00:20:10,656
coincide con la prima vittima, 1980.

381
00:20:10,686 --> 00:20:13,841
Interroghiamo ancora famiglia,
amici, chiunque coinvolto nelle scene, magari

382
00:20:13,871 --> 00:20:15,528
ci siamo persi qualcosa.

383
00:20:16,766 --> 00:20:18,703
Interroghi l'autista di autobus.

384
00:20:18,988 --> 00:20:21,662
Oh, vuole che interroghi io
l'autista di autobus?

385
00:20:21,976 --> 00:20:25,777
- Beh, potete identificarvi culturalmente.
- Rimane proprio in superficie, eh?

386
00:20:25,807 --> 00:20:28,102
Se ha qualche problema,
mi faccia sgridare dal reverendo Al

387
00:20:28,139 --> 00:20:30,130
dopo che abbiamo trovato questo tizio.

388
00:20:30,395 --> 00:20:32,519
Perche' state tutti di
nuovo sulla storia di Fred?

389
00:20:32,553 --> 00:20:35,376
- Stiamo riaprendo le indagini.
- Bene, era ora.

390
00:20:35,837 --> 00:20:36,946
Eravate amici?

391
00:20:37,424 --> 00:20:39,624
Giocavamo a ramino ogni venerdi' sera.

392
00:20:40,131 --> 00:20:44,024
Non aveva una famiglia, solo i
soliti passeggeri della sua linea.

393
00:20:44,054 --> 00:20:45,992
Cosa accadde quella sera, Calvin?

394
00:20:46,022 --> 00:20:48,913
Mi stavo preparando per
il mio turno successivo,

395
00:20:49,294 --> 00:20:51,795
Dormendo un po' sull'autobus, e...

396
00:20:52,818 --> 00:20:55,209
ed e' stato... e' stato
allora che l'ho sentito.

397
00:21:20,178 --> 00:21:21,290
Freddie?

398
00:21:23,099 --> 00:21:26,227
- Ehi, cosa stai facendo?
- Cerca aiuto, gli hanno sparato!

399
00:21:27,933 --> 00:21:30,062
Pensavo fosse uno degli
scherzi di Freddie.

400
00:21:30,092 --> 00:21:31,990
Ci prendevamo sempre in giro.

401
00:21:32,020 --> 00:21:34,370
L'altro uomo era nero? Bianco?

402
00:21:34,751 --> 00:21:38,238
Bianco. Quando sono tornato dopo
aver fatto la chiamata, era sparito.

403
00:21:38,268 --> 00:21:40,205
Si ricorda qualcosa di lui?

404
00:21:40,649 --> 00:21:42,745
Una giacca verde dell'esercito.

405
00:21:43,824 --> 00:21:45,551
Non ha mai avuto senso per me.

406
00:21:46,332 --> 00:21:48,854
Felicity stava per
laurearsi in radiologia.

407
00:21:48,884 --> 00:21:51,512
Avete lavorato insieme prima che
ottenesse il posto al liceo?

408
00:21:51,542 --> 00:21:52,978
Da Philly Prestiti e Risparmi.

409
00:21:53,034 --> 00:21:55,187
- Segretarie?
- Assistenti esecutive.

410
00:21:56,135 --> 00:21:58,137
Solo un modo piu' carino
di dire la stessa cosa.

411
00:21:58,167 --> 00:22:01,630
Coprivamo i mediatori creditizi facendo
promesse che non potevano mantenere.

412
00:22:01,660 --> 00:22:05,247
- C'erano molte persone arrabbiate, allora?
- Oh, ci puo' scommettere.

413
00:22:05,417 --> 00:22:08,521
Si passava tutto il tempo a rispondere
al telefono e sentendosi urlare contro.

414
00:22:08,551 --> 00:22:10,309
Felicity si era fatta coinvolgere?

415
00:22:10,339 --> 00:22:13,184
Mi ricordo di un tizio che
continuava a chiamare,

416
00:22:13,214 --> 00:22:16,396
- ma e' stato anni prima che fosse uccisa.
- Ha il nome?

417
00:22:16,608 --> 00:22:18,071
Solo un soprannome.

418
00:22:18,101 --> 00:22:19,850
Signor 6.83.

419
00:22:20,580 --> 00:22:24,602
Un tasso che il mediatore gli aveva promesso
ma che poi non ha potuto applicare.

420
00:22:28,930 --> 00:22:30,028
Andiamo a pranzo?

421
00:22:30,058 --> 00:22:32,863
Hanno aperto un nuovo buffet
di insalate da Maxwell.

422
00:22:35,840 --> 00:22:37,905
Felicity, non vuoi rispondere?

423
00:22:37,935 --> 00:22:40,254
Non posso, e' lui. Lo so.

424
00:22:40,284 --> 00:22:41,904
Il signor 6.83?

425
00:22:41,934 --> 00:22:46,491
Ha chiamato tre volte stamattina e credo mi
abbia seguito nel parcheggio l'altro giorno.<

426
00:22:48,205 --> 00:22:50,859
- Philly Prestiti e Risparmi.
<i>- Voglio risposte.</i>

427
00:22:51,367 --> 00:22:54,578
<i>- Mi avete promesso quel tasso.</i>
- E io voglio una nuova Cadillac,

428
00:22:54,608 --> 00:22:57,246
- e un fidanzato che somigli a Robert Redford.
- Nance!

429
00:22:57,276 --> 00:22:58,434
<i>Lei dov'e'?</i>

430
00:22:58,553 --> 00:23:02,145
<i>La bionda che continua a dirmi che
il mio prestito verra' accettato?</i>

431
00:23:02,175 --> 00:23:05,502
- Vorrebbe parlare con un mediatore?
<i>- Siete tutti dei bugiardi.</i>

432
00:23:05,961 --> 00:23:07,360
Ammazzati, stupido!

433
00:23:15,438 --> 00:23:18,777
Ha iniziato ad andare male e lei finalmente
se n'e' andata. Per fortuna, perche' la banca

434
00:23:18,807 --> 00:23:22,170
- e' andata gambe all'aria l'anno dopo.
- Lei conosceva il nome dell'uomo?

435
00:23:22,602 --> 00:23:24,000
Non mi ricordo.

436
00:23:24,535 --> 00:23:28,555
Come le ho detto c'erano molte persone
arrabbiate, con la recessione e il resto.

437
00:23:30,712 --> 00:23:33,242
Quindi lei era li' quando
spararono a Preston?

438
00:23:34,807 --> 00:23:36,093
Non esattamente.

439
00:23:37,198 --> 00:23:40,090
Disse alla polizia che era
sul sentiero insieme a lui.

440
00:23:41,143 --> 00:23:43,510
Non ero con lui, in quel momento.

441
00:23:43,919 --> 00:23:45,576
- Vide chi sparo'?
- No.

442
00:23:45,697 --> 00:23:48,517
La polizia disse che era un proiettile
vagante sparato da un cacciatore.

443
00:23:48,547 --> 00:23:51,395
Quindi stavate facendo
escursionismo, ma non insieme?

444
00:23:52,669 --> 00:23:54,602
Non andavamo molto d'accordo.

445
00:23:55,463 --> 00:23:58,790
Andammo a fare campeggio...
Sperando di riallacciare i rapporti.

446
00:23:58,821 --> 00:24:03,063
Un po' tardi. Fece richiesta di separazione
una settimana prima che fosse ucciso.

447
00:24:04,954 --> 00:24:06,202
Glielo disse?

448
00:24:08,566 --> 00:24:10,935
Discutemmo, corse dentro il bosco.

449
00:24:11,356 --> 00:24:12,748
Fu l'ultima volta che lo vidi.

450
00:24:12,778 --> 00:24:15,626
Perche' mentire sull'essere
li' quando gli spararono?

451
00:24:17,531 --> 00:24:19,909
Era come se quell'agente
di polizia sapesse.

452
00:24:19,939 --> 00:24:22,742
- Sapesse cosa?
- Che in qualche modo era colpa mia.

453
00:24:22,772 --> 00:24:24,543
Mi sentii come liberata.

454
00:24:24,937 --> 00:24:27,479
So che suona orribile, ma e' la verita'.

455
00:24:28,074 --> 00:24:29,469
Un felice incidente.

456
00:24:29,576 --> 00:24:32,292
E' buffo, erano anni che
non pensavo a Preston.

457
00:24:32,492 --> 00:24:35,645
E poi, il mese scorso, ho incontrato
una suora e mi ha detto che...

458
00:24:35,683 --> 00:24:37,439
avevano sparato a uno dei
suoi compagni di scommesse,

459
00:24:37,486 --> 00:24:39,261
a nord di New York.

460
00:24:39,386 --> 00:24:41,233
- Ucciso a colpi d'arma da fuoco?
- No.

461
00:24:41,716 --> 00:24:43,064
E' sopravvissuto.

462
00:24:43,520 --> 00:24:46,990
- Non credete che ci sia un legame, vero?
- Puo' darci un nome?

463
00:24:47,675 --> 00:24:48,989
Tim Hudson.

464
00:24:49,343 --> 00:24:52,137
Assunse Preston per aiutarlo
a pignorare le auto.

465
00:24:53,709 --> 00:24:57,137
- L'autista vide il killer sulla scena.
- Che cercava un proiettile.

466
00:24:57,167 --> 00:25:00,252
- Ci stava provando, finche' fu interrotto.
- E la segretaria?

467
00:25:00,282 --> 00:25:02,866
E' possibile che un cliente insoddisfatto
della banca la perseguitasse.

468
00:25:02,896 --> 00:25:05,142
Trova tutte le registrazioni di prestiti,
Scotty, e fai un controllo

469
00:25:05,172 --> 00:25:08,595
- tra ex militari, persone nel sistema.
- Beh, noi abbiamo qualcosa.

470
00:25:08,625 --> 00:25:10,638
Abbiamo trovato un
sopravvissuto. Tim Hudson.

471
00:25:10,668 --> 00:25:13,473
Lavorava come pignoratore
con la vittima numero tre.

472
00:25:13,890 --> 00:25:17,217
- Preston Schmall.
- Ferito in una sparatoria legata alla droga.

473
00:25:20,120 --> 00:25:23,071
Ricordi che ti ho detto che ti
avrei mantenuto informato?

474
00:25:23,101 --> 00:25:26,568
Sai, ho chiuso un occhio, Diane,
per via della nostra storia.

475
00:25:26,598 --> 00:25:28,632
Questo tipo e' la' fuori, John, lo so.

476
00:25:28,662 --> 00:25:30,903
Proteggero' i miei se ci sara'
una guerra di competenze.

477
00:25:30,933 --> 00:25:32,246
Non succedera'.

478
00:25:32,617 --> 00:25:34,821
Inoltre, Rush non ha
bisogno di protezione.

479
00:25:35,047 --> 00:25:36,723
Volevo solo che fosse chiaro.

480
00:25:36,753 --> 00:25:38,558
Mettiamo via i distintivi, ok?

481
00:25:40,203 --> 00:25:41,431
Scusa.

482
00:25:43,182 --> 00:25:45,799
Ti ci sono sempre voluti
tre drink per rilassarti.

483
00:25:48,056 --> 00:25:49,383
Come sta tua madre?

484
00:25:51,034 --> 00:25:53,230
Non riesce a ricordarsi come mi chiamo.

485
00:25:54,509 --> 00:25:56,992
Passa i giorni ascoltando la radio e...

486
00:25:57,602 --> 00:25:59,137
mugolando tra se'.

487
00:25:59,537 --> 00:26:00,720
Beh, succede.

488
00:26:00,880 --> 00:26:03,002
Quando arrivera' quel giorno, sparami.

489
00:26:03,075 --> 00:26:05,293
Al sapere quando arrendersi.

490
00:26:10,163 --> 00:26:11,919
E' passato tanto tempo, John.

491
00:26:14,443 --> 00:26:15,535
Troppo.

492
00:26:17,024 --> 00:26:18,323
Nessun rancore.

493
00:26:19,480 --> 00:26:22,480
Non ero un ragazzino. Sapevamo
entrambi come stavano le cose.

494
00:26:22,510 --> 00:26:24,141
Non ero io quella sposata.

495
00:26:26,954 --> 00:26:28,625
Ah, sarebbe finita comunque.

496
00:26:33,787 --> 00:26:34,972
Un altro?

497
00:26:35,910 --> 00:26:37,159
Meglio di no.

498
00:26:37,244 --> 00:26:39,469
Non voglio pentirmi di
niente domani mattina.

499
00:26:41,839 --> 00:26:43,557
Non lo faro' se non vuoi.

500
00:26:47,858 --> 00:26:48,858
Sai cosa?

501
00:26:51,260 --> 00:26:52,326
Sono esausta.

502
00:26:52,789 --> 00:26:55,574
- Perche' non mi dai un passaggio a casa?
- Ti...

503
00:26:56,495 --> 00:26:57,778
Ti chiamo un taxi.

504
00:27:00,586 --> 00:27:02,720
Prendi le chiavi e portami a casa.

505
00:27:03,484 --> 00:27:06,427
O lo faro' fare ad uno
di questi giovanotti.

506
00:27:30,713 --> 00:27:32,170
Si ricorda di Preston?

507
00:27:34,433 --> 00:27:36,238
Tipo difficile da dimenticare.

508
00:27:37,366 --> 00:27:40,460
- Che ha fatto?
- E' stato ucciso nell'82.

509
00:27:41,335 --> 00:27:43,949
Deve aver fregato la persona
sbagliata nel modo sbagliato.

510
00:27:43,979 --> 00:27:46,547
Preston non era affascinante la
meta' di quanto pensava di esserlo.

511
00:27:46,577 --> 00:27:50,208
Non e' un po' strano che Preston venga
ucciso da un colpo di pistola...

512
00:27:50,881 --> 00:27:52,839
e che un anno dopo...
sparino anche a lei?

513
00:27:52,869 --> 00:27:54,700
La polizia disse che
probabilmente fu una rapina.

514
00:27:54,821 --> 00:27:55,979
Probabilmente?

515
00:27:56,757 --> 00:27:58,562
Dovetti prenderli in parola.

516
00:27:58,960 --> 00:27:59,960
Perche'?

517
00:28:00,135 --> 00:28:01,682
Ero al quinto whisky...

518
00:28:01,726 --> 00:28:04,807
Una mezza dozzina di messicani
e un po' di... erba per...

519
00:28:04,837 --> 00:28:07,131
Un attimo prima sono fuori,
l'attimo dopo mi...

520
00:28:07,161 --> 00:28:09,924
risveglio in ospedale e mi dicono
che non potro' piu' camminare.

521
00:28:10,087 --> 00:28:11,631
Non si ricorda... nulla?

522
00:28:12,049 --> 00:28:14,028
Mi mancano interi anni, signorina.

523
00:28:15,196 --> 00:28:18,375
I poliziotti dissero che ero in un brutto
quartiere alla ricerca di prostitute.

524
00:28:18,405 --> 00:28:19,740
Poteva starci.

525
00:28:20,049 --> 00:28:21,609
E' come se la mano di Dio...

526
00:28:21,639 --> 00:28:23,354
Fosse venuta a darmi una botta.

527
00:28:23,460 --> 00:28:26,862
- Ha cambiato tutto, eh?
- Sono pulito e sobrio da allora.

528
00:28:27,471 --> 00:28:28,788
Certo, io...

529
00:28:29,072 --> 00:28:30,545
Non posso camminare. Ma e'...

530
00:28:30,575 --> 00:28:34,339
un piccolo prezzo da pagare per avermi
levato dalla strada che percorrevo.

531
00:28:34,703 --> 00:28:37,769
Lei e Preston lavoravate per
una societa' di pignoramento?

532
00:28:38,061 --> 00:28:39,399
Solo io.

533
00:28:39,704 --> 00:28:42,886
La recessione era positiva per
gli affari. Avevo tanto lavoro...

534
00:28:42,916 --> 00:28:46,890
Davo a Preston qualche dollaro per darmi una
mano, soprattutto se ero in brutti quartieri.

535
00:28:46,927 --> 00:28:47,940
Perche'?

536
00:28:47,970 --> 00:28:50,921
Non e' che la gente ti invita a prendere
latte e biscotti quando stai prendendo

537
00:28:50,951 --> 00:28:53,077
la loro auto o la loro TV.

538
00:28:53,598 --> 00:28:55,744
Siete mai arrivati alle
mani con i clienti?

539
00:28:56,308 --> 00:28:58,819
Di tanto in tanto.
Ma piu' che altro erano parole.

540
00:28:58,849 --> 00:29:02,201
Beh, magari un veterano,
o, sa, un militare.

541
00:29:02,569 --> 00:29:04,069
Mi ricordo di un tizio.

542
00:29:04,310 --> 00:29:06,201
Un gran figlio di puttana.

543
00:29:15,801 --> 00:29:17,258
Guardami le spalle.

544
00:29:22,907 --> 00:29:24,060
Andiamo, amico.

545
00:29:33,245 --> 00:29:35,499
Ehi! Che diavolo credete di fare?

546
00:29:35,529 --> 00:29:37,619
Sei in ritardo di sei
mesi con il pagamento.

547
00:29:37,649 --> 00:29:40,590
- Facciamo solo il nostro lavoro, amico.
- Cioe' prendere cose che non vi appartengono?

548
00:29:40,620 --> 00:29:42,657
La macchina appartiene alla banca, ora.

549
00:29:42,687 --> 00:29:44,746
Dai, amico, la macchina mi
serve per andare al lavoro!

550
00:29:44,776 --> 00:29:47,624
Ti do un suggerimento.
Fai l'abbonamento all'autobus.

551
00:29:48,424 --> 00:29:49,785
Avrei pagato.

552
00:29:49,869 --> 00:29:51,923
Andiamo, non posso permettermi
di perdere il lavoro, ragazzi.

553
00:29:51,953 --> 00:29:55,845
A meno che non possa pagare la sovrattassa
totalmente... in questo istante...

554
00:29:58,464 --> 00:30:00,159
Sono tempi duri... Perdente.

555
00:30:00,308 --> 00:30:02,073
Piantala, Preston.

556
00:30:02,770 --> 00:30:04,120
Sei stato sotto le armi?

557
00:30:04,324 --> 00:30:05,437
Gia', e allora?

558
00:30:05,904 --> 00:30:08,170
Prima Divisione, Compagnia Bravo.

559
00:30:08,274 --> 00:30:10,547
Dovremmo farti il saluto?
Semper Fidelis?

560
00:30:10,582 --> 00:30:11,680
Non si puo' fare.

561
00:30:11,715 --> 00:30:14,794
Senti, sono tornato a mani vuote,
e indovina un po'? Perdo il posto.

562
00:30:14,829 --> 00:30:17,547
- Andiamo, ce la sto mettendo tutta, amico.
- Metticene di piu'.

563
00:30:19,171 --> 00:30:20,657
- Sta indietro!
- Fermo!

564
00:30:21,076 --> 00:30:22,226
Fermo! Fermo!

565
00:30:25,678 --> 00:30:28,352
Un giorno o l'altro qualcuno verra'
a portarti via qualcosa, amico.

566
00:30:28,387 --> 00:30:30,180
Qualcosa di molto importante.

567
00:30:30,215 --> 00:30:32,233
E ti ricorderai di me quando succedera'.

568
00:30:32,268 --> 00:30:33,518
Ritorna dentro.

569
00:30:33,785 --> 00:30:35,141
E' questione di tempo.

570
00:30:35,176 --> 00:30:37,576
Avrai quello che ti meriti, Boudreaux.

571
00:30:43,267 --> 00:30:45,398
I marine non fanno minacce a vuoto.

572
00:30:45,456 --> 00:30:48,134
- Passano all'azione.
- Era parecchio su di giri ma...

573
00:30:48,169 --> 00:30:50,516
Accadde anni prima che mi sparassero.

574
00:30:50,551 --> 00:30:52,702
- Si ricorda il nome?
- Solo l'auto.

575
00:30:52,737 --> 00:30:54,231
Ford Torino.

576
00:30:54,721 --> 00:30:55,916
Dev'essere stato...

577
00:30:55,951 --> 00:30:57,301
Il '76, anno piu' anno meno.

578
00:30:59,121 --> 00:31:00,306
Capo...

579
00:31:00,846 --> 00:31:04,356
Alla compagnia risultano una dozzina di auto
corrispondenti alla descrizione di Hudson.

580
00:31:04,391 --> 00:31:07,995
Incrociando i dati con la Philly Prestiti
e Risparmi e' emersa una corrispondenza.

581
00:31:08,030 --> 00:31:10,913
Bill Shepard, ex marine,
ha prestato servizio in Vietnam.

582
00:31:10,948 --> 00:31:14,647
- Beh, di certo sa come si usa un fucile.
- Possedeva il Darby View Drive-In.

583
00:31:14,682 --> 00:31:16,992
- Voleva ottenere un prestito.
- E' collegato a tutte le vittime eccetto

584
00:31:17,027 --> 00:31:20,353
- l'autista di autobus e Mel Shaver.
- Shepard e' uscito di scena negli anni '80.

585
00:31:20,388 --> 00:31:23,100
Nessuna carta di credito intestata,
zero attivita' bancarie.

586
00:31:23,135 --> 00:31:26,036
Yates ha fatto una ricerca nel database
FBI e ha trovato una corrispondenza.

587
00:31:26,071 --> 00:31:28,664
Un abbonamento a vita alla
rivista "Armi a canna lunga".

588
00:31:28,730 --> 00:31:29,782
E' un crimine?

589
00:31:29,817 --> 00:31:32,628
Dopo i fatti di Oklahoma City, si viene
iscritti in una lista di sorveglianza.

590
00:31:32,663 --> 00:31:35,217
Abbiamo cercato nei registri del fisco
per trovare un indirizzo.

591
00:31:35,252 --> 00:31:37,666
Rush ha rintracciato suo
figlio, Paul Shepard.

592
00:31:39,911 --> 00:31:41,121
Fuori di un mese.

593
00:31:41,156 --> 00:31:43,472
Ed e' colpa mia se addebito
la penale per il ritardo.

594
00:31:43,507 --> 00:31:46,078
Agente Yates. Lei e' il detective Rush.

595
00:31:46,113 --> 00:31:48,014
Stiamo cercando suo padre, Bill Shepard.

596
00:31:48,049 --> 00:31:51,749
- Beh, allora siamo in due.
- Non se la cavera' con cosi' poco.

597
00:31:51,930 --> 00:31:53,053
Di che si tratta?

598
00:31:53,088 --> 00:31:56,538
Suo padre e' indiziato per una
serie di omicidi irrisolti.

599
00:31:56,843 --> 00:31:59,082
- Cosa?
- E' in contatto con lei?

600
00:31:59,117 --> 00:32:01,167
Scappo' e mi abbandono'
quando avevo 14 anni.

601
00:32:01,202 --> 00:32:04,012
Dovetti andare a vivere con
i miei zii nel New Jersey.

602
00:32:04,047 --> 00:32:05,543
Se ne ando', e basta?

603
00:32:05,578 --> 00:32:06,832
Aveva perso tutto.

604
00:32:06,867 --> 00:32:08,517
- Un drive-in?
- Gia'.

605
00:32:08,552 --> 00:32:10,843
Un'attivita' niente male negli anni '70.

606
00:32:10,878 --> 00:32:13,218
Poi iniziarono ad aprire le multisala.

607
00:32:13,253 --> 00:32:14,500
Cerco' di tenere duro?

608
00:32:14,535 --> 00:32:16,442
Per un po'. Amava quel posto.

609
00:32:16,905 --> 00:32:19,946
Gli piaceva guardare le
persone che guardavano i film.

610
00:32:19,981 --> 00:32:23,631
- A quando pare era contagioso.
- Beh, non poteva non esserlo.

611
00:32:24,123 --> 00:32:26,942
Vedete, mio padre era il
peggior nemico di se stesso.

612
00:32:26,977 --> 00:32:29,694
Avrebbe dovuto vendere quel posto.
Invece se lo prese la banca.

613
00:32:29,729 --> 00:32:31,887
Quindi cosa fece dopo
aver perso il drive-in?

614
00:32:31,922 --> 00:32:33,172
Inizio' a bere.

615
00:32:34,478 --> 00:32:37,631
Ricordo ancora il giorno in cui
capii che papa' se ne sarebbe andato.

616
00:32:52,013 --> 00:32:54,614
- Dove andate di bello oggi, gente?
- Andiamo al parco.

617
00:32:54,649 --> 00:32:56,799
- E' la giornata ideale.
- Gia'.

618
00:32:59,693 --> 00:33:01,411
Ne serve qualcuno in piu'.

619
00:33:05,560 --> 00:33:07,110
Avanti, ci conosciamo.

620
00:33:07,476 --> 00:33:08,721
Mi dispiace.

621
00:33:08,796 --> 00:33:12,163
Biglietto intero per la corsa.
Queste sono le regole.

622
00:33:14,069 --> 00:33:15,078
Salve...

623
00:33:17,441 --> 00:33:19,791
Qualcuno puo' allungarmi 50 centesimi?

624
00:33:21,872 --> 00:33:24,958
Avanti, amico. Non mettermi in
imbarazzo di fronte al mio ragazzo.

625
00:33:24,993 --> 00:33:27,738
- Sta bene. Andiamo a piedi.
- No, non sta bene, figliolo.

626
00:33:27,773 --> 00:33:31,751
Ci sono altri passeggeri di cui mi
devo occupare. Mi dispiace, signore.

627
00:33:31,786 --> 00:33:35,319
- Non c'e' niente che possa fare per lei.
- Vuoi buttarmi fuori dall'autobus?

628
00:33:35,354 --> 00:33:36,990
Ora devo farvi scendere.

629
00:33:39,567 --> 00:33:42,963
Sentite, potete avere una tessera
gratuita per l'autobus al refettorio.

630
00:33:55,984 --> 00:33:59,535
Un mese piu' tardi mi disse che stava andando
a nord, a cercare lavoro in un frantoio.

631
00:33:59,570 --> 00:34:01,011
Fu l'ultima volta che lo vide?

632
00:34:02,396 --> 00:34:05,796
Non era mai stato cattivo o
niente di simile. Era solo...

633
00:34:06,027 --> 00:34:07,027
Al verde.

634
00:34:07,453 --> 00:34:10,353
- Era il numero sei, l'autobus?
- Credo di si'.

635
00:34:11,261 --> 00:34:13,061
Prendeva sempre lo stesso.

636
00:34:13,537 --> 00:34:17,087
Beh, quell'autista fu assassinato
un paio d'anni piu' tardi.

637
00:34:17,265 --> 00:34:20,174
Percio', a quel tempo,
credete che mio padre fosse...

638
00:34:20,209 --> 00:34:22,262
Crediamo che sia ancora la' fuori.

639
00:34:22,297 --> 00:34:26,472
Metteremo sotto controllo i suoi telefoni,
nel caso cerchi di contattarla. Mi scusi.

640
00:34:26,507 --> 00:34:29,421
Capisce, io non lo vedo e
non lo sento da trent'anni.

641
00:34:29,456 --> 00:34:32,356
C'e' qualche posto dove
potrebbe essere andato?

642
00:34:33,021 --> 00:34:37,558
Ho passato meta' della mia esistenza cercando
di dimenticare quello che e' successo.

643
00:34:37,736 --> 00:34:40,886
Gli assegni dell'associazione veterani
arrivano in una cassetta a Mount Pocono.

644
00:34:40,921 --> 00:34:43,791
L'impiegato sta recuperando
l'indirizzo di casa.

645
00:34:43,826 --> 00:34:45,083
Andiamo.

646
00:34:45,918 --> 00:34:47,918
Il tale che cerchiamo e' Walt.

647
00:34:48,512 --> 00:34:51,931
- Impiegato alle poste da quarant'anni.
- Bill Shephard affitta ancora una cassetta?

648
00:34:51,966 --> 00:34:54,901
Gia', gli affittuari registrano
un indirizzo fisico.

649
00:34:55,444 --> 00:34:58,543
L'impiegato ha detto che gli
bastava rintracciare i registri.

650
00:34:58,578 --> 00:35:02,878
Un buon posto per nascondersi dal mondo
e architettare la propria vendetta.

651
00:35:07,675 --> 00:35:08,675
Walt?

652
00:35:08,814 --> 00:35:10,663
FBI. Abbiamo parlato al telefono.

653
00:35:11,419 --> 00:35:12,419
Bella signora...

654
00:35:13,589 --> 00:35:15,189
Prendilo! Ti copro io.

655
00:35:19,898 --> 00:35:21,498
Portiamolo via di qui.

656
00:35:24,500 --> 00:35:25,950
- Ce l'hai?
- Si'.

657
00:35:28,023 --> 00:35:30,023
Ci servono rinforzi immediati!

658
00:35:30,571 --> 00:35:31,571
Resista.

659
00:35:31,943 --> 00:35:32,943
Resista!

660
00:35:38,947 --> 00:35:41,446
Un testimone oculare ha
visto un furgone Chevy nero

661
00:35:41,481 --> 00:35:44,728
- sgommare via dopo la sparatoria.
- Come sta l'impiegato postale?

662
00:35:44,763 --> 00:35:46,319
In condizioni critiche.

663
00:35:47,012 --> 00:35:49,411
Ecco che arriva la cavalleria dell'FBI.

664
00:35:57,085 --> 00:36:00,526
- John, non ti coinvolgero' in questa storia.
- Quale storia?

665
00:36:00,588 --> 00:36:02,523
Non ero abilitata a
lavorare su questo caso.

666
00:36:02,558 --> 00:36:03,995
Cosa?

667
00:36:05,411 --> 00:36:07,061
Ehi, Ryan.

668
00:36:07,340 --> 00:36:08,870
Come sta tua madre?

669
00:36:08,905 --> 00:36:10,654
Avevo dimenticato quanto
fossi affascinante, Ryan.

670
00:36:10,689 --> 00:36:14,711
E io avevo dimenticato quanto fossi
spericolata, agente speciale Yates.

671
00:36:14,746 --> 00:36:17,006
Ha detto al suo capo che
era diretta a Filadelfia

672
00:36:17,041 --> 00:36:19,606
- per andare a trovare sua madre malata.
- Lo so, ho esagerato.

673
00:36:19,641 --> 00:36:20,833
Sono delle scuse quelle?

674
00:36:20,868 --> 00:36:22,973
Mi scuso per aver avuto
ragione su quel tizio.

675
00:36:23,008 --> 00:36:24,578
Lo vedo.

676
00:36:24,613 --> 00:36:27,612
Ora sono certo che la
famiglia del postino capira'.

677
00:36:27,647 --> 00:36:29,516
John Stillman, polizia di Filadelfia.

678
00:36:29,551 --> 00:36:32,255
Ryan Cavanaugh,
agente speciale incaricato.

679
00:36:32,290 --> 00:36:33,854
Detective Lily Rush.

680
00:36:35,479 --> 00:36:38,186
L'agente Yates non e' stata autorizzata
ad investigare su questo caso.

681
00:36:38,221 --> 00:36:41,061
Sai perfettamente quanto
mi interessi questo caso.

682
00:36:41,096 --> 00:36:42,797
Da questa parte, Yates.

683
00:36:45,688 --> 00:36:49,256
Hai ignorato il protocollo, ingannato un
dipartimento di polizia metropolitano.

684
00:36:49,291 --> 00:36:50,553
Hai fatto le prove, Ryan?

685
00:36:50,588 --> 00:36:53,937
Un uomo e' in condizioni critiche ed
era in presenza di un agente dell'FBI

686
00:36:53,972 --> 00:36:57,014
e di un detective della polizia.
Stavi mandando tutto a puttane, Yates.

687
00:36:57,049 --> 00:36:58,692
Vuoi buttare fuori me? Fallo pure.

688
00:36:58,727 --> 00:37:01,248
Ma avrai bisogno di loro se
vuoi trovare quell'uomo.

689
00:37:01,283 --> 00:37:03,292
Stiamo gia' collaborando
con la polizia di stato.

690
00:37:03,327 --> 00:37:06,295
- Le squadre della SWAT sono operative.
- La polizia di Filadelfia ci assistera',

691
00:37:06,330 --> 00:37:08,816
tenendo conto pero' che passa
tutto sotto il nostro comando.

692
00:37:08,851 --> 00:37:10,861
Devo parlarti.

693
00:37:10,896 --> 00:37:12,232
Adesso.

694
00:37:12,504 --> 00:37:14,954
Avresti dovuto dirmi la verita', Diane.

695
00:37:19,191 --> 00:37:22,110
Io mi occupo dei Federali e mi
assicuro che non ci mettano da parte.

696
00:37:22,145 --> 00:37:24,472
Noi andiamo all'ospedale,
cerchiamo di parlare col postino.

697
00:37:24,507 --> 00:37:26,884
- Era sotto i ferri, da quel che so.
- Quel tipo sa qualcosa che

698
00:37:26,919 --> 00:37:29,119
il nostro killer non
vuole che si sappia.

699
00:37:29,154 --> 00:37:30,921
Beh, se ne esce glielo chiederemo.

700
00:37:30,956 --> 00:37:34,956
Portategli l'identikit di Bill Shephard.
Come dovrebbe apparire oggi.

701
00:37:40,212 --> 00:37:43,190
Quand'e' che hai deciso che potevi portare
avanti le indagini per conto tuo, Yates?

702
00:37:43,225 --> 00:37:46,972
Quel giorno nel tuo ufficio, Ryan. Quando eri
troppo occupato per ascoltare le mie prove.

703
00:37:47,007 --> 00:37:49,457
Cos'ha di speciale questo caso per te?

704
00:37:50,606 --> 00:37:51,928
Detective.

705
00:37:52,100 --> 00:37:53,267
Agente.

706
00:37:54,574 --> 00:37:56,576
Forse vorra' usare il lavandino...

707
00:37:56,777 --> 00:37:58,564
ha del sangue sulle mani.

708
00:37:58,697 --> 00:38:00,054
Grazie.

709
00:38:12,019 --> 00:38:13,331
- Tenente Stillman.
- Si'?

710
00:38:13,366 --> 00:38:16,229
Abbiamo localizzato il furgone del
sospettato. Se vuole puo' seguire l'azione.

711
00:38:16,264 --> 00:38:17,279
Andiamo.

712
00:38:17,314 --> 00:38:19,447
Tesoro, puoi mostrarmi tutti
i distintivi che vuoi:

713
00:38:19,482 --> 00:38:22,436
CIA, NSA, FBI. La risposta e' no.

714
00:38:22,471 --> 00:38:24,819
E' importante: devo parlarci
appena esce dalla sala operatoria.

715
00:38:24,854 --> 00:38:27,784
Quell'uomo ha perso un sacco di sangue.
Il suo elettrocardiogramma era gia' piatto.

716
00:38:27,819 --> 00:38:30,919
Si sieda, legga una rivista
e aspetti il suo turno.

717
00:38:50,986 --> 00:38:53,010
Ha ancora quel sangue
sulla mano, detective.

718
00:38:53,045 --> 00:38:57,541
Ero per fatti miei quando mi sono resa conto
di avere il cellulare dell'agente Yates.

719
00:38:57,680 --> 00:39:00,973
- Devo averlo preso nella confusione.
- Detective...

720
00:39:01,008 --> 00:39:02,405
Le dispiace?

721
00:39:03,815 --> 00:39:04,979
Mi scusi.

722
00:39:05,014 --> 00:39:06,114
Certo.

723
00:39:07,293 --> 00:39:08,509
Grazie.

724
00:39:10,138 --> 00:39:11,641
DEVI ANDARE IN BAGNO

725
00:39:11,701 --> 00:39:14,861
Vorrei tornare al punto in cui hai deciso
di mal rappresentare gli interessi dell'FBI

726
00:39:14,896 --> 00:39:17,343
- in questo caso.
- Io ed il tenente Stillman siamo amici.

727
00:39:17,378 --> 00:39:19,063
Ci scommetto che lo siete.

728
00:39:20,333 --> 00:39:23,308
- Problemi, Yates?
- Mi serve la toilette.

729
00:39:23,343 --> 00:39:25,689
Il bagno degli uomini
e' da quella parte.

730
00:39:29,062 --> 00:39:30,425
Che succede?

731
00:39:30,899 --> 00:39:33,549
Ho trovato questa nel
furgone del postino.

732
00:39:36,467 --> 00:39:37,890
Guido io.

733
00:39:55,586 --> 00:39:56,991
E' della famiglia?

734
00:39:57,870 --> 00:39:58,871
Nipote.

735
00:39:59,661 --> 00:40:00,754
Ce la fara'?

736
00:40:00,789 --> 00:40:03,063
E' meglio che gli dica addio
adesso. E' cosciente, ma...

737
00:40:03,098 --> 00:40:04,890
- Walt? E' lui?
- Cosa diavolo?

738
00:40:04,925 --> 00:40:07,830
Bill Shephard. E' lui
l'uomo con la casella postale?

739
00:40:09,184 --> 00:40:10,834
Carrello emergenze!

740
00:40:15,022 --> 00:40:17,577
Esci fuori dal veicolo
con le mani in alto.

741
00:40:17,612 --> 00:40:19,336
Sei circondato.

742
00:40:19,909 --> 00:40:21,782
Dategli un avvertimento.

743
00:40:25,120 --> 00:40:26,286
Non c'e' movimento.

744
00:40:26,321 --> 00:40:27,821
Aspettate.

745
00:40:27,856 --> 00:40:29,323
Andiamo!

746
00:40:37,239 --> 00:40:38,269
Libero.

747
00:40:39,608 --> 00:40:41,069
Non c'e' movimento.

748
00:40:41,188 --> 00:40:43,137
Contatto: negativo.

749
00:40:50,992 --> 00:40:53,700
Eccoci. Non riesco a credere
che ce lo siamo fatto sfuggire.

750
00:40:53,735 --> 00:40:55,375
Non l'abbiamo fatto.

751
00:40:55,519 --> 00:40:56,984
Intendevo l'FBI.

752
00:41:06,669 --> 00:41:07,969
Libero a destra.

753
00:41:08,770 --> 00:41:10,297
Libero a sinistra.

754
00:41:11,238 --> 00:41:13,267
Sembra sia stato qui.

755
00:41:23,126 --> 00:41:24,126
Qui.

756
00:41:26,116 --> 00:41:27,272
25.06.

757
00:41:27,307 --> 00:41:29,240
Devo chiamare gli altri.

758
00:41:29,275 --> 00:41:30,751
No. Fra un minuto.

759
00:41:42,988 --> 00:41:46,168
E' passato un po' di tempo da quando
qualcuno e' stato qui giu' l'ultima volta.

760
00:41:46,203 --> 00:41:47,712
- Tutto ok?
- Si'.

761
00:41:50,285 --> 00:41:51,928
Cos'e' quest'odore?

762
00:41:56,811 --> 00:41:58,379
Un'altra vittima.

763
00:42:02,664 --> 00:42:04,365
Foro d'uscita.

764
00:42:04,587 --> 00:42:06,120
Sembra autoinflitta.

765
00:42:07,015 --> 00:42:08,415
Passami la torcia.

766
00:42:16,097 --> 00:42:17,347
Trovato niente?

767
00:42:18,072 --> 00:42:19,567
William Shephard.

768
00:42:22,260 --> 00:42:24,008
Ma che diavolo...

769
00:42:39,474 --> 00:42:40,941
Qualche problema?

770
00:42:41,392 --> 00:42:43,712
Devo prendere in
prestito il suo furgone.

771
00:42:43,747 --> 00:42:45,379
Non... non capisco.

772
00:42:45,414 --> 00:42:47,464
Posso aiutarla in qualche modo?

773
00:42:51,224 --> 00:42:52,767
Continua...

774
00:42:52,955 --> 00:42:56,880
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

