1
00:00:18,162 --> 00:00:19,362
Oh, dai Barry.

2
00:00:19,534 --> 00:00:21,959
- Voglio ascoltare il film.
- Non vedo nessun altro che guarda.

3
00:00:21,994 --> 00:00:23,194
E' James Dean.

4
00:00:31,771 --> 00:00:34,385
Liquore alla pesca? Questa e'
la tua grande mossa, Barry?

5
00:00:34,420 --> 00:00:38,369
- Pensavo ti piacesse il liquore alla pesca.
- Oh, chi te l'ha detto? Shane Bannif?

6
00:00:38,404 --> 00:00:40,767
- No.
- La prossima volta che vedi Shane,

7
00:00:40,802 --> 00:00:43,497
- chiedigli cos'e' successo al Devil's Pool.
- Ti ha portata li'?

8
00:00:43,532 --> 00:00:47,160
Mi ha riempito di liquore alla pesca,
ha detto che voleva saltare dal bordo.

9
00:00:47,195 --> 00:00:48,678
- Impossibile.
- Possibile.

10
00:00:48,713 --> 00:00:51,012
Io salto, ma Shane ha una specie di...

11
00:00:51,096 --> 00:00:52,796
ripensamento dell'ultimo minuto.

12
00:00:52,848 --> 00:00:55,148
Fine del nostro grande appuntamento.

13
00:00:56,830 --> 00:00:58,530
Prendero' una di queste.

14
00:01:01,049 --> 00:01:02,049
Salute.

15
00:01:18,748 --> 00:01:20,898
Mi sento come se ci osservassero.

16
00:01:21,128 --> 00:01:22,578
Vuoi andare dietro?

17
00:01:27,578 --> 00:01:29,328
Puoi chiudere il tettino?

18
00:01:30,001 --> 00:01:31,301
Si'. Stai ferma.

19
00:01:38,807 --> 00:01:40,135
Merda!

20
00:01:40,170 --> 00:01:42,470
- Si e' bloccato.
- Beh, sbloccalo.

21
00:01:49,295 --> 00:01:50,295
Sei...

22
00:01:50,489 --> 00:01:51,639
bellissima...

23
00:01:56,629 --> 00:01:57,629
Aiuto!

24
00:01:57,991 --> 00:01:59,391
Qualcuno lo aiuti!

25
00:02:00,156 --> 00:02:01,537
Aiuto!

26
00:02:12,294 --> 00:02:14,137
Beh, stai benissimo, Diane.

27
00:02:14,172 --> 00:02:16,814
Capoeira, crunch,
sei round con il sacco da boxe.

28
00:02:16,849 --> 00:02:18,399
Non mi do mai tregua.

29
00:02:20,348 --> 00:02:21,749
- Capo.
- Lil, vorrei che incontrassi

30
00:02:21,784 --> 00:02:24,616
- una mia amica, Diane Yates.
- Agente Yates, FBI.

31
00:02:24,651 --> 00:02:27,301
E' lei quella di cui
mi hai parlato, John?

32
00:02:28,381 --> 00:02:31,113
- Posso aiutarla in qualche modo?
- Forse.

33
00:02:31,148 --> 00:02:33,645
Diane ha iniziato al
dipartimento di Filadelfia.

34
00:02:33,680 --> 00:02:36,057
Diciottesimo distretto.
Come il Far West, a quei tempi.

35
00:02:36,092 --> 00:02:37,472
Ha aperto la strada alle donne.

36
00:02:37,507 --> 00:02:39,145
Oh, sono tutte balle, John.

37
00:02:39,180 --> 00:02:41,192
Ero stanca di essere molestata
dal gruppo degli uomini

38
00:02:41,220 --> 00:02:42,713
e di venire superata nelle promozioni.

39
00:02:42,746 --> 00:02:44,303
E' piu' complicato di cosi'.

40
00:02:44,338 --> 00:02:46,366
Vuoi confrontare i punteggi
dei test dei detective?

41
00:02:46,401 --> 00:02:47,937
- No.
- Ti hanno dato dieci punti

42
00:02:47,972 --> 00:02:49,822
perche' hai un cromosoma Y.

43
00:02:49,903 --> 00:02:51,193
Beh, non e' passato molto.

44
00:02:51,228 --> 00:02:53,537
Almeno il Bureau era un
po' piu' progressista.

45
00:02:53,572 --> 00:02:56,725
E' tornata per i ricordi
o per... il caffe'?

46
00:02:58,077 --> 00:02:59,716
Un caso a cui lavoro' qualche tempo fa.

47
00:02:59,751 --> 00:03:02,101
- Il caso recente.
- Mel Shaver.

48
00:03:02,136 --> 00:03:03,878
Colpito a morte mentre
portava a spasso il cane.

49
00:03:03,913 --> 00:03:06,427
Elmwood Park. Rapina sospetta...

50
00:03:06,464 --> 00:03:09,337
- irrisolto senza testimoni.
- Si', beh, questo e' da vedere.

51
00:03:09,372 --> 00:03:12,059
- Qual e' l'interesse dell'FBI?
- E' riservato.

52
00:03:12,094 --> 00:03:14,596
Senti, ho avuto una
nottataccia, mi serve un po'

53
00:03:14,631 --> 00:03:17,081
di Ibuprofene o qualcosa di piu' forte.

54
00:03:20,752 --> 00:03:22,225
"Riservato". Ma per favore!

55
00:03:22,260 --> 00:03:24,329
Beh, aggiornala sul caso, Lil.

56
00:03:24,364 --> 00:03:26,517
Forse puo' aiutarci a risolverlo.

57
00:03:28,144 --> 00:03:31,094
Prenda un po' di Ibuprofene
sulla mia scrivania.

58
00:03:31,905 --> 00:03:33,455
Niente di piu' forte?

59
00:03:33,632 --> 00:03:35,172
Mel Shaver, 43 anni,

60
00:03:35,207 --> 00:03:37,485
tributarista, gli hanno
sparato il 6 novembre,

61
00:03:37,520 --> 00:03:38,820
ad Elmwood Park.

62
00:03:39,141 --> 00:03:40,841
Qualche prova balistica?

63
00:03:41,212 --> 00:03:44,548
Trapassato da parte a parte.
Rolex d'oro, portafogli sparito.

64
00:03:44,909 --> 00:03:46,641
Qualche serie di rapine nella zona.

65
00:03:46,676 --> 00:03:49,253
- Che altro?
- La moglie dice che non aveva nemici.

66
00:03:49,288 --> 00:03:51,167
- Cittadino modello.
- Niente sulle sue abitudini?

67
00:03:51,202 --> 00:03:53,149
Crack o qualche "prurito"
che si levava di nascosto?

68
00:03:53,184 --> 00:03:54,249
Non e' uscito fuori niente.

69
00:03:54,284 --> 00:03:57,072
Non e' uscito fuori niente,
o non ha neanche chiesto?

70
00:03:57,107 --> 00:03:58,259
Ho lavorato al caso.

71
00:03:58,294 --> 00:04:00,365
Non c'era niente per continuare.

72
00:04:00,761 --> 00:04:03,843
E' un forte antidolorifico,
mi e' rimasto da un incidente.

73
00:04:03,878 --> 00:04:06,396
Peccato non finire una prescrizione.

74
00:04:06,431 --> 00:04:07,985
Non ne avevo bisogno.

75
00:04:08,961 --> 00:04:12,523
Il maggiore Maurice Kitchener
ha avuto la fine che meritava.

76
00:04:15,049 --> 00:04:17,064
Gira il mio nome nel database federale?

77
00:04:17,099 --> 00:04:20,722
Non la descriverei esattamente come
un cittadino modello, detective.

78
00:04:20,757 --> 00:04:23,162
- Pero' pende da quella parte.
- Faccio del mio meglio.

79
00:04:23,197 --> 00:04:25,920
Certo che si'... Cos'e' questo?

80
00:04:25,955 --> 00:04:28,538
E' una zona boscosa,
adiacente al luogo del delitto.

81
00:04:28,573 --> 00:04:30,414
No, no, no. Qui.

82
00:04:32,611 --> 00:04:34,136
Voglio che vengano ingrandite.

83
00:04:34,171 --> 00:04:35,309
Ad alta definizione.

84
00:04:35,344 --> 00:04:36,620
Siamo a Filadelfia.

85
00:04:36,655 --> 00:04:39,729
Abbiamo un laboratorio, una
fotocopiatrice e due settimane d'attesa.

86
00:04:39,764 --> 00:04:41,500
Questo per un caso che scotta.

87
00:04:41,535 --> 00:04:42,985
Allora lo faro' io.

88
00:04:43,291 --> 00:04:45,210
Allora, e' questa la
portata della sua indagine?

89
00:04:45,245 --> 00:04:47,448
A meno che l'FBI non abbia
qualche nuova informazione.

90
00:04:47,483 --> 00:04:48,647
No.

91
00:04:48,712 --> 00:04:51,447
Stiamo contando sul fatto che
lei abbia lasciato qualcosa.

92
00:04:51,482 --> 00:04:53,228
Ne dubito. Il caso e' irrisolto.

93
00:04:53,263 --> 00:04:55,825
Inizi interrogando
un'altra volta la moglie.

94
00:04:55,860 --> 00:04:59,810
Deve avere l'approvazione del paparino,
o possiamo lavorare al caso?

95
00:05:00,027 --> 00:05:02,277
Esattamente, come conosce Stillman?

96
00:05:02,756 --> 00:05:05,356
Johnny mi ha sempre
trattata onestamente.

97
00:05:06,380 --> 00:05:07,747
Considerando tutto.

98
00:05:07,782 --> 00:05:09,182
Considerando cosa?

99
00:05:09,281 --> 00:05:11,331
Gli ho distrutto il matrimonio.

100
00:05:16,608 --> 00:05:20,309
<b>Cold Case - Season 07
Episode 18 - The Last Drive-In</b>

101
00:05:27,420 --> 00:05:32,318
<b>Traduzione: Balran, sery51, fenrir94,
anselmi, uffanna, manu99, janejones. </b>

102
00:05:35,810 --> 00:05:37,924
<b>Revisione: hipopo</b>

103
00:05:39,210 --> 00:05:42,657
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

104
00:06:00,614 --> 00:06:01,772
Vuoi qualcosa?

105
00:06:01,807 --> 00:06:02,858
No, solo...

106
00:06:03,618 --> 00:06:06,195
Sono solo venuto per vedere
come te la stavi cavando.

107
00:06:06,230 --> 00:06:09,680
Devo parlare per cinque ore al
giorno dei miei sentimenti.

108
00:06:11,029 --> 00:06:13,559
Non dormo perche' il mio compagno
di stanza si alza ogni cinque minuti

109
00:06:13,594 --> 00:06:15,679
per togliersi i germi
dalle mani, e istruirmi

110
00:06:15,714 --> 00:06:17,964
sull'olio di palma nella mia dieta.

111
00:06:18,443 --> 00:06:20,180
Il culmine della giornata e'

112
00:06:20,215 --> 00:06:22,443
battere i miei amici
detective a ping-pong,

113
00:06:22,478 --> 00:06:24,694
ma oltre a questo e' tutto fantastico.

114
00:06:24,729 --> 00:06:25,806
Come sono le gelatine?

115
00:06:25,841 --> 00:06:26,941
Non male.

116
00:06:27,358 --> 00:06:29,608
Il Mac e il formaggio fanno schifo.

117
00:06:32,488 --> 00:06:34,238
Un lettore DVD portatile.

118
00:06:35,007 --> 00:06:36,801
- Si'.
- Grazie.

119
00:06:37,534 --> 00:06:38,934
"The Honeymooners".

120
00:06:39,171 --> 00:06:40,471
"Il padrino uno".

121
00:06:41,098 --> 00:06:42,098
Due.

122
00:06:42,167 --> 00:06:43,717
"Prima di mezzanotte"

123
00:06:45,390 --> 00:06:46,790
"Vincere insieme"?

124
00:06:47,520 --> 00:06:48,970
Un peccatuccio segreto.

125
00:06:49,597 --> 00:06:51,682
Anche mio. Resti tra noi.

126
00:06:55,247 --> 00:06:58,289
Il procuratore ha riaperto
il caso Billingsley.

127
00:07:00,956 --> 00:07:03,461
Non cambiera' nulla per Joe Don.

128
00:07:05,232 --> 00:07:06,464
Avanti.

129
00:07:08,406 --> 00:07:09,761
Va bene.

130
00:07:09,796 --> 00:07:11,598
C'e' stata una svolta nel caso?

131
00:07:11,633 --> 00:07:13,370
E' una seconda indagine di routine.

132
00:07:13,405 --> 00:07:15,393
Perche' interessa all'FBI?

133
00:07:15,428 --> 00:07:17,575
Bella collezione.

134
00:07:18,288 --> 00:07:20,840
- Mio marito le compro' per me.
- Carine.

135
00:07:20,875 --> 00:07:22,359
Che genere di uomo era suo marito?

136
00:07:22,394 --> 00:07:24,471
So cosa mi state chiedendo.

137
00:07:24,506 --> 00:07:27,244
- Il nostro era un ottimo matrimonio.
- Perche' le comprava queste?

138
00:07:27,279 --> 00:07:30,082
Ed era molto premuroso...

139
00:07:30,117 --> 00:07:31,507
sembrerebbe.

140
00:07:33,809 --> 00:07:36,489
Mi spiace. Non capisco cosa questo
c'entri con il suo omicidio.

141
00:07:36,524 --> 00:07:39,574
Se solo ci potesse dire
cosa accadde quella notte.

142
00:07:40,426 --> 00:07:43,051
Mel porto' fuori il cane
per una passeggiata

143
00:07:43,086 --> 00:07:45,233
e fu ucciso da uno sconosciuto.

144
00:07:45,268 --> 00:07:47,643
Un momento stai pianificando
un viaggio alle Galapagos

145
00:07:47,678 --> 00:07:49,783
e quello dopo stai
comprando urne funerarie.

146
00:07:49,818 --> 00:07:53,377
Suo marito e' mai vissuto o
ha lavorato ad Upper Darby?

147
00:07:54,463 --> 00:07:58,313
- Non che io sappia.
- Da qualche parte nella contea del Delaware?

148
00:07:58,376 --> 00:08:01,051
- Era un tipo casalingo.
- Cosa significa? Che ve ne stavate seduti

149
00:08:01,086 --> 00:08:05,650
a sorseggiare te alle erbe e
a guardare "Chi l'ha visto?"

150
00:08:05,685 --> 00:08:07,592
Mel lavorava. Lui...

151
00:08:07,627 --> 00:08:09,315
guardava il baseball, lui...

152
00:08:09,350 --> 00:08:12,689
faceva delle passeggiate.
Il nostro massimo divertimento era...

153
00:08:12,724 --> 00:08:16,144
- cena ed un film.
- Menziono' mai il Drive-In Darby View?

154
00:08:16,179 --> 00:08:17,435
Drive-In?

155
00:08:19,177 --> 00:08:21,207
Questo aiutera' a risolvere
l'omicidio di mio marito?

156
00:08:21,242 --> 00:08:22,821
Risponda alla domanda.

157
00:08:22,856 --> 00:08:25,176
Credo di volere che ve andiate.

158
00:08:25,211 --> 00:08:27,053
Tecnica di interrogatorio interessante.

159
00:08:27,088 --> 00:08:29,956
Lei e' una solidale. Funziona a volte.

160
00:08:29,991 --> 00:08:32,039
- Quella donna ha perso il marito.
- L'ho capito.

161
00:08:32,074 --> 00:08:34,247
E anche che gli piacevano il
baseball e le passeggiate nel parco.

162
00:08:34,282 --> 00:08:37,469
- Perdita tragica, c'e' da esserne sicuri.
- Ci avrebbe potuto dire qualcosa.

163
00:08:37,504 --> 00:08:39,822
Sto cercando dei collegamenti,
non amici su Facebook.

164
00:08:39,857 --> 00:08:43,807
Non sapeva chi ha ucciso suo marito,
ed io avevo bisogno di saperlo.

165
00:08:45,916 --> 00:08:48,214
Il capo ha detto che queste sono sue.

166
00:08:48,249 --> 00:08:49,475
Diane Yates.

167
00:08:49,591 --> 00:08:51,399
Scotty Valens.

168
00:08:51,434 --> 00:08:53,034
Voi due siete partner?

169
00:08:55,006 --> 00:08:57,002
Che genere di cognome e' Valens?

170
00:08:57,037 --> 00:08:59,394
Italiano? Messicano?

171
00:08:59,429 --> 00:09:02,525
- Cubano, portoricano.
- Come in <i>Valenzuela</i>.

172
00:09:02,560 --> 00:09:04,345
E' un peccato abbreviarlo.

173
00:09:04,380 --> 00:09:06,548
Sono uscita con un sudamericano.

174
00:09:06,583 --> 00:09:09,033
Tutte chiacchiere, mai concluso niente.

175
00:09:09,411 --> 00:09:11,046
E' uscita con i sudamericani sbagliati.

176
00:09:11,081 --> 00:09:12,396
Credo di si'.

177
00:09:12,431 --> 00:09:16,134
Che ne direbbe di sfruttare al
meglio i suoi bei occhi scuri?

178
00:09:16,169 --> 00:09:17,749
E non si preoccupi, non mordo.

179
00:09:17,784 --> 00:09:19,463
Non piu'.

180
00:09:23,848 --> 00:09:26,392
Vedo erba, alberi

181
00:09:26,427 --> 00:09:28,404
pietre, panchine.

182
00:09:28,439 --> 00:09:30,741
C'e' qualcosa qui.

183
00:09:32,241 --> 00:09:33,642
Potrebbe essere un senzatetto.

184
00:09:33,677 --> 00:09:35,780
Non ricordo di un
interrogatorio nel fascicolo.

185
00:09:35,815 --> 00:09:37,710
Se la sara' squagliata
alla vista dei poliziotti.

186
00:09:37,745 --> 00:09:40,715
Si', ma sarebbe bello sapere
se ha visto qualcosa.

187
00:09:40,750 --> 00:09:43,800
Chiamo la pattuglia,
parlo al poliziotto di ronda.

188
00:09:50,417 --> 00:09:52,677
Ho mancato un punto radendomi?

189
00:09:53,381 --> 00:09:54,781
Guardavo soltanto.

190
00:09:55,274 --> 00:09:57,701
Sto pensando che starebbe
proprio bene al FBI.

191
00:09:57,736 --> 00:10:01,684
Porta il completo in maniera piacevole, e
sono sicura che e' bravo a incassare.

192
00:10:01,719 --> 00:10:03,818
- Non male che sia di una minoranza.
- Certo.

193
00:10:03,853 --> 00:10:05,247
Faro' proprio cosi'.

194
00:10:05,282 --> 00:10:07,951
Quindi, cosa vuole l'FBI da questo caso?

195
00:10:07,986 --> 00:10:11,136
Com'e' lavorare con la regina
dell'ossigenato?

196
00:10:12,188 --> 00:10:14,813
Ecco... Io e Lil formiamo
una bella squadra.

197
00:10:14,848 --> 00:10:16,187
Ci scommetto.

198
00:10:16,626 --> 00:10:19,523
- Non in quel senso.
- Non e' il suo tipo?

199
00:10:20,174 --> 00:10:21,325
Grazie.

200
00:10:21,360 --> 00:10:23,462
Il tizio che stiamo
cercando e' Carl Guidry.

201
00:10:23,497 --> 00:10:24,694
Il vagabondo nel parco.

202
00:10:24,729 --> 00:10:27,872
Una pattuglia lo ha raccolto la  settimana
scorsa per una visita al reparto psichiatrico.

203
00:10:27,907 --> 00:10:29,200
Al Saint Paul.

204
00:10:30,015 --> 00:10:31,869
Ricordi questo posto, Carl?

205
00:10:35,435 --> 00:10:36,435
Si'.

206
00:10:37,029 --> 00:10:38,329
Stavi li' ogni tanto?

207
00:10:38,364 --> 00:10:39,876
Sotto il mio albero.

208
00:10:39,911 --> 00:10:43,298
Lo scorso novembre li' hanno
sparato ad un uomo uccidendolo.

209
00:10:43,333 --> 00:10:44,915
Pensiamo che potresti averlo visto.

210
00:10:44,950 --> 00:10:46,450
No, non l'ho visto.

211
00:10:46,936 --> 00:10:49,386
Era proprio li', vicino al sentiero.

212
00:10:49,421 --> 00:10:50,921
Portava a passeggio un cane.

213
00:10:50,956 --> 00:10:52,801
No, signora. Risposta definitiva.

214
00:10:52,836 --> 00:10:54,086
Carl?

215
00:10:55,595 --> 00:10:57,281
Noi sappiamo tutto, Carl.

216
00:10:58,282 --> 00:11:00,353
Tutto quello che c'e'
nella tua testolina.

217
00:11:00,388 --> 00:11:01,966
Anche quella ragazza.

218
00:11:02,850 --> 00:11:06,400
Hai dei problemi con le persone
che ti leggono nel pensiero?

219
00:11:06,704 --> 00:11:08,348
Voglio che finisca.

220
00:11:08,383 --> 00:11:10,474
Ti posso aiutare con quello.

221
00:11:11,739 --> 00:11:13,744
Prima, tu devi aiutare noi.

222
00:11:14,304 --> 00:11:16,080
Prendi questa.

223
00:11:17,248 --> 00:11:19,917
Terra' fuori gli intrusi.

224
00:11:25,324 --> 00:11:27,004
Va meglio?

225
00:11:27,288 --> 00:11:28,614
Credo di si'.

226
00:11:28,649 --> 00:11:30,096
Stara' funzionando.

227
00:11:30,131 --> 00:11:31,304
Posso averne un'altra?

228
00:11:31,339 --> 00:11:34,080
Dopo averci raccontato della sparatoria.

229
00:11:34,384 --> 00:11:36,267
Ok.

230
00:11:36,602 --> 00:11:38,936
Io ero proprio, proprio li'.

231
00:12:00,457 --> 00:12:02,977
Te ne sei andato quando
hai visto la polizia?

232
00:12:03,012 --> 00:12:04,821
Non volevo nessun problema.

233
00:12:04,856 --> 00:12:07,962
L'uomo con la giacca verde, Carl,
cosa stava facendo al corpo?

234
00:12:07,997 --> 00:12:10,100
Prendeva quell'orologio d'oro.

235
00:12:11,002 --> 00:12:14,722
- Credo.
- Come fai a sapere di quell'orologio, Carl?

236
00:12:19,797 --> 00:12:22,446
Hai preso tu l'orologio, Carl?

237
00:12:24,015 --> 00:12:26,016
Ho preso un po' di cose.

238
00:12:27,477 --> 00:12:29,171
E il movente della rapina e' andato.

239
00:12:29,206 --> 00:12:33,711
- Ma l'assassino ha controllato il corpo.
- Per assicurarsi di non lasciare pallottole.

240
00:12:34,768 --> 00:12:37,389
- Ottenuto qualcosa dal senzatetto?
- Si', ha visto l'assassino.

241
00:12:37,424 --> 00:12:38,424
Bene.

242
00:12:39,744 --> 00:12:40,759
Allora...

243
00:12:40,864 --> 00:12:43,321
tra la Yates e Stillman
c'e' stato qualcosa.

244
00:12:43,564 --> 00:12:45,334
Qualcosa in quel senso?

245
00:12:45,756 --> 00:12:49,170
E' quello che ha detto lei.
Ha distrutto il suo matrimonio.

246
00:12:50,080 --> 00:12:51,808
Il problema grave e' che "Cougar Town"

247
00:12:51,843 --> 00:12:54,788
non dice quale sia l'interesse
dei Federali su questo caso.

248
00:12:54,823 --> 00:12:57,617
Potrebbe essere collegato con
Darby nella Contea di Delaware.

249
00:12:57,652 --> 00:13:00,875
Faro' qualche ricerca,
vediamo se riesco a trovare qualcosa.

250
00:13:00,910 --> 00:13:03,873
Diane, ti presento un altro
membro del team, Kat Miller.

251
00:13:03,908 --> 00:13:05,142
Posso parlarti?

252
00:13:06,374 --> 00:13:07,786
Il piacere e' tutto mio.

253
00:13:08,532 --> 00:13:10,465
- Hai promesso di aggiornarmi.
- Lo faro'.

254
00:13:10,500 --> 00:13:14,418
Ma prima ho bisogno che Rush mi
accompagni sulla scena del delitto.

255
00:13:16,759 --> 00:13:19,845
Shaver entra nel parco circa alle 9.30.

256
00:13:19,995 --> 00:13:22,977
Immagino che si tenga
sul sentiero illuminato.

257
00:13:25,597 --> 00:13:28,841
L'assassino aspetta tra i cespugli
finche' non gira l'angolo.

258
00:13:28,876 --> 00:13:31,142
Affronta Shaver, forse
succede qualcosa con il cane

259
00:13:31,177 --> 00:13:32,883
o Shaver fa resistenza.

260
00:13:36,735 --> 00:13:38,805
Il colpo e' arrivato da laggiu'.

261
00:13:41,062 --> 00:13:42,321
Con una pistola?

262
00:13:42,789 --> 00:13:45,968
- Devono essere quasi 100 metri.
- Ha usato un fucile.

263
00:13:46,003 --> 00:13:48,952
Non ci sono molti delinquenti
che usano armi lunghe.

264
00:13:49,362 --> 00:13:53,022
Shaver arriva a tiro,
illuminato dal lampione.

265
00:13:53,863 --> 00:13:55,563
E' un colpo perfetto.

266
00:13:56,220 --> 00:13:58,170
E la traiettoria passa da...

267
00:14:02,757 --> 00:14:03,757
qua.

268
00:14:06,754 --> 00:14:08,652
Puo' dirmi cosa sta succedendo?

269
00:14:09,374 --> 00:14:11,570
Dobbiamo portare questa alla balistica.

270
00:14:11,692 --> 00:14:14,828
Senta, non me ne frega un cavolo di
quanto lei e Stillman siate amici.

271
00:14:14,863 --> 00:14:16,693
Se vuole continuare ad
ignorarmi, faccia pure.

272
00:14:16,728 --> 00:14:20,426
- Chiamero' il mio amico all'FBI.
- Sono io la sua amica all'FBI.

273
00:14:22,053 --> 00:14:24,363
E' un serial killer, un cecchino.

274
00:14:25,081 --> 00:14:29,410
Ci sono altri casi per confermarlo? Non
ricordo altri casi irrisolti con un fucile.

275
00:14:29,890 --> 00:14:31,982
L'ultimo e' stato 27 anni fa...

276
00:14:32,502 --> 00:14:34,844
e sembra che sia tornato in attivita'.

277
00:14:43,132 --> 00:14:45,572
- Dov'e' la Yates?
- Giu' alla balistica.

278
00:14:45,607 --> 00:14:47,106
Ho trovato questo.

279
00:14:47,639 --> 00:14:50,437
- Darby View Drive-in, 1980.
- Omicidio mai risolto.

280
00:14:50,472 --> 00:14:54,526
L'unica prova era un proiettile di fucile
recuperato dalla vittima: calibro 25.06.

281
00:14:54,561 --> 00:14:58,279
La Yates pensa che l'omicidio di Shaver
sia opera di un cecchino seriale.

282
00:14:58,853 --> 00:15:02,259
Se ci fosse stato un cecchino a fare il tiro
a segno dalle nostre parti, l'avremmo saputo.

283
00:15:02,294 --> 00:15:05,399
E hanno mandato un solo agente?
I Federali vengono a coppie.

284
00:15:05,434 --> 00:15:09,183
Penso che se il capo garantisce
per lei... deve essere brava.

285
00:15:09,218 --> 00:15:12,627
E se arriva la task force e
comincia ad abbaiare ordini?

286
00:15:16,917 --> 00:15:18,001
Ehi, Nick...

287
00:15:18,036 --> 00:15:19,073
Ciao.

288
00:15:19,655 --> 00:15:21,755
Mi hanno lasciato uscire in anticipo.

289
00:15:21,890 --> 00:15:25,150
Ho preso questi fascicoli
del caso Billingsley per te.

290
00:15:25,459 --> 00:15:27,428
Solo del caffe', Fay, grazie.

291
00:15:28,355 --> 00:15:30,487
Sto cercando di dare una
mano alla famiglia, sai?

292
00:15:30,522 --> 00:15:32,549
Hai parlato con le guardie carcerarie?

293
00:15:32,584 --> 00:15:34,408
Hanno investigato
sull'assassinio di Joe Don.

294
00:15:34,443 --> 00:15:38,880
E' venuto fuori che ha saltato la fila
alla mensa e la gang l'ha presa male.

295
00:15:39,912 --> 00:15:41,406
Beh, e' colpa mia.

296
00:15:42,224 --> 00:15:44,549
Non puoi continuare a
colpevolizzarti, Nick.

297
00:15:44,584 --> 00:15:46,343
Non posso nemmeno far finta di niente.

298
00:15:46,378 --> 00:15:49,161
Bene, mettiti al lavoro,
rimettiti in sesto.

299
00:15:49,499 --> 00:15:50,722
Cosa significa?

300
00:15:51,677 --> 00:15:56,272
Significa che ci vorra' del tempo prima
che tu sia riammesso al servizio attivo.

301
00:15:56,307 --> 00:15:57,414
Sono pronto.

302
00:15:59,875 --> 00:16:01,994
Ho lavorato con un
tizio alla Buoncostume.

303
00:16:02,029 --> 00:16:04,174
Ebbe un crollo, sua moglie lo lascio'.

304
00:16:04,209 --> 00:16:05,748
Abuso di sostanze.

305
00:16:05,972 --> 00:16:08,728
Dai piani alti lo
fecero andare via.

306
00:16:08,885 --> 00:16:09,885
Quindi?

307
00:16:09,998 --> 00:16:12,555
Bene, mordeva il freno
per tornare in servizio.

308
00:16:12,590 --> 00:16:15,599
Fu riammesso, torno' tutto sorridente.

309
00:16:16,395 --> 00:16:19,536
Due settimane dopo lo trovai
morto nella sua volante.

310
00:16:22,947 --> 00:16:24,542
Io non sono quel tizio.

311
00:16:26,980 --> 00:16:29,612
Prenditi tutto il tempo
che ti serve, Nick.

312
00:16:30,837 --> 00:16:33,562
Quando sarai pronto,
saremo qui ad aspettarti.

313
00:16:38,275 --> 00:16:41,458
Da queste parti devi lavorarti
mezzo laboratorio per avere un rapporto.

314
00:16:41,493 --> 00:16:43,173
Calibro 25.06?

315
00:16:45,681 --> 00:16:49,583
Stessa pallottola che ha ucciso
Barry Jensen al Darby View Drive-in.

316
00:16:49,618 --> 00:16:50,725
Bene.

317
00:16:52,379 --> 00:16:53,472
Si'.

318
00:16:53,894 --> 00:16:56,783
Secondo l'esame balistico
preliminare coincidono.

319
00:16:56,818 --> 00:16:59,849
- Allora e' lo stesso cecchino.
- Ne e' convinta?

320
00:17:00,424 --> 00:17:03,992
Sa, se vuole il mio aiuto,
deve dirmi cosa sta succedendo.

321
00:17:05,110 --> 00:17:07,276
Che ne dice se andiamo a bere qualcosa?

322
00:17:07,311 --> 00:17:11,029
Se e' in riabilitazione, puo' prendere una
bibita dietetica e giudicarmi in silenzio.

323
00:17:13,117 --> 00:17:15,911
Posso attribuire cinque
omicidi al nostro uomo.

324
00:17:15,946 --> 00:17:18,539
- Le vittime sono collegate?
- Magari...

325
00:17:19,025 --> 00:17:21,684
Un ragazzo che stava per andare
al college, un autista di autobus,

326
00:17:21,719 --> 00:17:24,129
una segretaria, un operaio

327
00:17:24,164 --> 00:17:25,969
ed ora il tributarista.

328
00:17:26,254 --> 00:17:27,809
Ed il primo al drive-in.

329
00:17:27,844 --> 00:17:31,071
Dopo quello, altri tre e
poi niente per 27 anni.

330
00:17:31,106 --> 00:17:33,626
Ho pensato che fosse
morto o in prigione.

331
00:17:33,661 --> 00:17:35,323
Poi salta fuori l'omicidio di Shaver.

332
00:17:35,358 --> 00:17:38,207
Stesso modus operandi,
un solo colpo al petto.

333
00:17:38,242 --> 00:17:40,450
Niente proiettili in giro.

334
00:17:40,485 --> 00:17:42,381
Da la caccia a quest'uomo da 30 anni?

335
00:17:42,416 --> 00:17:46,016
Devo aver seguito una dozzina di casi
che pensavo rientrassero nello schema.

336
00:17:46,051 --> 00:17:47,606
Chiamera' la task force?

337
00:17:47,824 --> 00:17:48,852
No.

338
00:17:49,796 --> 00:17:52,047
Il primo omicidio avvenne
proprio qua dietro l'angolo.

339
00:17:52,082 --> 00:17:53,968
Al Frank's Coffee Shop.

340
00:17:54,003 --> 00:17:57,066
Doppio omicidio, cameriera, direttore.

341
00:17:59,098 --> 00:18:01,155
- Prima sulla scena?
- Presi le prime dichiarazioni

342
00:18:01,190 --> 00:18:03,499
e adocchiai subito il garzone.

343
00:18:03,711 --> 00:18:05,603
E poi sono arrivati i detective.

344
00:18:06,513 --> 00:18:09,581
- Non la videro allo stesso modo.
- No. Provai a dirglielo, ma

345
00:18:09,611 --> 00:18:12,141
ma a loro piaceva il cuoco ex criminale.

346
00:18:12,310 --> 00:18:14,193
Il capo mi rise in faccia

347
00:18:14,240 --> 00:18:17,784
e mi disse di chiudere il becco
e sigillare la sua scena del crimine.

348
00:18:18,005 --> 00:18:21,197
- Ho anch'io qualche ricordo del genere.
- Beh, l'ultima cosa di cui abbiamo bisogno

349
00:18:21,227 --> 00:18:23,752
e' un profiler federale che
ci dica quale biancheria

350
00:18:23,782 --> 00:18:27,022
preferisce il nostro killer o
che aveva problemi con la madre.

351
00:18:28,343 --> 00:18:29,581
Un altro giro.

352
00:18:30,666 --> 00:18:31,731
Uno per lui.

353
00:18:35,068 --> 00:18:38,938
Mister Amster Light in fondo
al bancone e' davvero carino.

354
00:18:41,652 --> 00:18:43,028
Esce con qualcuno?

355
00:18:43,207 --> 00:18:44,207
Uscivo.

356
00:18:44,329 --> 00:18:46,458
- Un altro poliziotto?
- Gia'.

357
00:18:49,442 --> 00:18:52,785
Sta cercando qualcosa di
importante. Buona fortuna!

358
00:18:53,145 --> 00:18:56,126
Ci ho messo solo trent'anni ma ho
smesso di credere in quella assurdita'

359
00:18:56,156 --> 00:18:58,534
quando ho realizzato cosa
vogliono gli uomini.

360
00:18:58,564 --> 00:19:01,823
- Cosa?
- Una ragazza. Non una moglie.

361
00:19:13,666 --> 00:19:17,738
Ok, Squadra Omicidi, lavoreremo
con l'agente Yates dell'FBI.

362
00:19:17,768 --> 00:19:21,181
Abbiamo cinque sparatorie:
la prima nel 1980 e l'ultima

363
00:19:21,329 --> 00:19:24,378
cinque mesi fa. L'agente
Yates vi dira' il resto.

364
00:19:24,696 --> 00:19:26,528
Escludendo la prima sparatoria,

365
00:19:26,558 --> 00:19:29,846
il killer sceglie target isolati,
rendendo minima la sua esposizione.

366
00:19:29,876 --> 00:19:32,507
Quest'uomo e' paziente,
intelligente e prudente.

367
00:19:32,617 --> 00:19:34,565
Probabilmente ha servito nell'esercito.

368
00:19:34,595 --> 00:19:38,368
Quattro vittime vivevano, lavoravano o
avevano contatti nella contea del Delaware.

369
00:19:38,398 --> 00:19:41,485
Prima vittima: Barry Jensen,
ucciso in un drive-in nel 1980.

370
00:19:41,515 --> 00:19:42,752
Testimoni?

371
00:19:42,782 --> 00:19:44,653
No, ho gia' lavorato quello,
non ce ne sono.

372
00:19:44,683 --> 00:19:47,306
Felicity Andrews, segretaria,
uccisa nella sua macchina

373
00:19:47,336 --> 00:19:49,943
in New Jersey nel 1981.

374
00:19:49,973 --> 00:19:52,301
Chi indagava ipotizzo' un
furto d'auto finito male.

375
00:19:52,331 --> 00:19:56,691
Preston Schmall, manovale part time, ucciso
sui Poconos mentre era in campeggio, 1982.

376
00:19:56,721 --> 00:20:00,920
Poi c'e' stato Fred Norris, autista di
autobus, ucciso nell'83 vicino alla rimessa.

377
00:20:00,954 --> 00:20:04,063
E ora Shaver, il commercialista
ucciso solo cinque mesi fa.

378
00:20:04,164 --> 00:20:05,362
Trovato qualche bossolo?

379
00:20:05,392 --> 00:20:07,530
No, ma abbiamo la pallottola
che ha ucciso Shaver,

380
00:20:07,560 --> 00:20:09,533
coincide con la prima vittima, 1980.

381
00:20:09,563 --> 00:20:12,718
Interroghiamo ancora famiglia,
amici, chiunque coinvolto nelle scene, magari

382
00:20:12,748 --> 00:20:14,405
ci siamo persi qualcosa.

383
00:20:15,643 --> 00:20:17,580
Interroghi l'autista di autobus.

384
00:20:17,865 --> 00:20:20,539
Oh, vuole che interroghi io
l'autista di autobus?

385
00:20:20,853 --> 00:20:24,654
- Beh, potete identificarvi culturalmente.
- Rimane proprio in superficie, eh?

386
00:20:24,684 --> 00:20:26,979
Se ha qualche problema,
mi faccia sgridare dal reverendo Al

387
00:20:27,016 --> 00:20:29,007
dopo che abbiamo trovato questo tizio.

388
00:20:29,272 --> 00:20:31,396
Perche' state tutti di
nuovo sulla storia di Fred?

389
00:20:31,430 --> 00:20:34,253
- Stiamo riaprendo le indagini.
- Bene, era ora.

390
00:20:34,714 --> 00:20:35,823
Eravate amici?

391
00:20:36,301 --> 00:20:38,501
Giocavamo a ramino ogni venerdi' sera.

392
00:20:39,008 --> 00:20:42,901
Non aveva una famiglia, solo i
soliti passeggeri della sua linea.

393
00:20:42,931 --> 00:20:44,869
Cosa accadde quella sera, Calvin?

394
00:20:44,899 --> 00:20:47,790
Mi stavo preparando per
il mio turno successivo,

395
00:20:48,171 --> 00:20:50,672
Dormendo un po' sull'autobus, e...

396
00:20:51,695 --> 00:20:54,086
ed e' stato... e' stato
allora che l'ho sentito.

397
00:21:19,055 --> 00:21:20,167
Freddie?

398
00:21:21,976 --> 00:21:25,104
- Ehi, cosa stai facendo?
- Cerca aiuto, gli hanno sparato!

399
00:21:26,810 --> 00:21:28,939
Pensavo fosse uno degli
scherzi di Freddie.

400
00:21:28,969 --> 00:21:30,867
Ci prendevamo sempre in giro.

401
00:21:30,897 --> 00:21:33,247
L'altro uomo era nero? Bianco?

402
00:21:33,628 --> 00:21:37,115
Bianco. Quando sono tornato dopo
aver fatto la chiamata, era sparito.

403
00:21:37,145 --> 00:21:39,082
Si ricorda qualcosa di lui?

404
00:21:39,526 --> 00:21:41,622
Una giacca verde dell'esercito.

405
00:21:42,701 --> 00:21:44,428
Non ha mai avuto senso per me.

406
00:21:45,209 --> 00:21:47,731
Felicity stava per
laurearsi in radiologia.

407
00:21:47,761 --> 00:21:50,389
Avete lavorato insieme prima che
ottenesse il posto al liceo?

408
00:21:50,419 --> 00:21:51,855
Da Philly Prestiti e Risparmi.

409
00:21:51,911 --> 00:21:54,064
- Segretarie?
- Assistenti esecutive.

410
00:21:55,012 --> 00:21:57,014
Solo un modo piu' carino
di dire la stessa cosa.

411
00:21:57,044 --> 00:22:00,507
Coprivamo i mediatori creditizi facendo
promesse che non potevano mantenere.

412
00:22:00,537 --> 00:22:04,124
- C'erano molte persone arrabbiate, allora?
- Oh, ci puo' scommettere.

413
00:22:04,294 --> 00:22:07,398
Si passava tutto il tempo a rispondere
al telefono e sentendosi urlare contro.

414
00:22:07,428 --> 00:22:09,186
Felicity si era fatta coinvolgere?

415
00:22:09,216 --> 00:22:12,061
Mi ricordo di un tizio che
continuava a chiamare,

416
00:22:12,091 --> 00:22:15,273
- ma e' stato anni prima che fosse uccisa.
- Ha il nome?

417
00:22:15,485 --> 00:22:16,948
Solo un soprannome.

418
00:22:16,978 --> 00:22:18,727
Signor 6.83.

419
00:22:19,457 --> 00:22:23,479
Un tasso che il mediatore gli aveva promesso
ma che poi non ha potuto applicare.

420
00:22:27,807 --> 00:22:28,905
Andiamo a pranzo?

421
00:22:28,935 --> 00:22:31,740
Hanno aperto un nuovo buffet
di insalate da Maxwell.

422
00:22:34,717 --> 00:22:36,782
Felicity, non vuoi rispondere?

423
00:22:36,812 --> 00:22:39,131
Non posso, e' lui. Lo so.

424
00:22:39,161 --> 00:22:40,781
Il signor 6.83?

425
00:22:40,811 --> 00:22:45,368
Ha chiamato tre volte stamattina e credo mi
abbia seguito nel parcheggio l'altro giorno.<

426
00:22:47,082 --> 00:22:49,736
- Philly Prestiti e Risparmi.
<i>- Voglio risposte.</i>

427
00:22:50,244 --> 00:22:53,455
<i>- Mi avete promesso quel tasso.</i>
- E io voglio una nuova Cadillac,

428
00:22:53,485 --> 00:22:56,123
- e un fidanzato che somigli a Robert Redford.
- Nance!

429
00:22:56,153 --> 00:22:57,311
<i>Lei dov'e'?</i>

430
00:22:57,430 --> 00:23:01,022
<i>La bionda che continua a dirmi che
il mio prestito verra' accettato?</i>

431
00:23:01,052 --> 00:23:04,379
- Vorrebbe parlare con un mediatore?
<i>- Siete tutti dei bugiardi.</i>

432
00:23:04,838 --> 00:23:06,237
Ammazzati, stupido!

433
00:23:14,315 --> 00:23:17,654
Ha iniziato ad andare male e lei finalmente
se n'e' andata. Per fortuna, perche' la banca

434
00:23:17,684 --> 00:23:21,047
- e' andata gambe all'aria l'anno dopo.
- Lei conosceva il nome dell'uomo?

435
00:23:21,479 --> 00:23:22,877
Non mi ricordo.

436
00:23:23,412 --> 00:23:27,432
Come le ho detto c'erano molte persone
arrabbiate, con la recessione e il resto.

437
00:23:29,589 --> 00:23:32,119
Quindi lei era li' quando
spararono a Preston?

438
00:23:33,684 --> 00:23:34,970
Non esattamente.

439
00:23:36,075 --> 00:23:38,967
Disse alla polizia che era
sul sentiero insieme a lui.

440
00:23:40,020 --> 00:23:42,387
Non ero con lui, in quel momento.

441
00:23:42,796 --> 00:23:44,453
- Vide chi sparo'?
- No.

442
00:23:44,574 --> 00:23:47,394
La polizia disse che era un proiettile
vagante sparato da un cacciatore.

443
00:23:47,424 --> 00:23:50,272
Quindi stavate facendo
escursionismo, ma non insieme?

444
00:23:51,546 --> 00:23:53,479
Non andavamo molto d'accordo.

445
00:23:54,340 --> 00:23:57,667
Andammo a fare campeggio...
Sperando di riallacciare i rapporti.

446
00:23:57,698 --> 00:24:01,940
Un po' tardi. Fece richiesta di separazione
una settimana prima che fosse ucciso.

447
00:24:03,831 --> 00:24:05,079
Glielo disse?

448
00:24:07,443 --> 00:24:09,812
Discutemmo, corse dentro il bosco.

449
00:24:10,233 --> 00:24:11,625
Fu l'ultima volta che lo vidi.

450
00:24:11,655 --> 00:24:14,503
Perche' mentire sull'essere
li' quando gli spararono?

451
00:24:16,408 --> 00:24:18,786
Era come se quell'agente
di polizia sapesse.

452
00:24:18,816 --> 00:24:21,619
- Sapesse cosa?
- Che in qualche modo era colpa mia.

453
00:24:21,649 --> 00:24:23,420
Mi sentii come liberata.

454
00:24:23,814 --> 00:24:26,356
So che suona orribile, ma e' la verita'.

455
00:24:26,951 --> 00:24:28,346
Un felice incidente.

456
00:24:28,453 --> 00:24:31,169
E' buffo, erano anni che
non pensavo a Preston.

457
00:24:31,369 --> 00:24:34,522
E poi, il mese scorso, ho incontrato
una suora e mi ha detto che...

458
00:24:34,560 --> 00:24:36,316
avevano sparato a uno dei
suoi compagni di scommesse,

459
00:24:36,363 --> 00:24:38,138
a nord di New York.

460
00:24:38,263 --> 00:24:40,110
- Ucciso a colpi d'arma da fuoco?
- No.

461
00:24:40,593 --> 00:24:41,941
E' sopravvissuto.

462
00:24:42,397 --> 00:24:45,867
- Non credete che ci sia un legame, vero?
- Puo' darci un nome?

463
00:24:46,552 --> 00:24:47,866
Tim Hudson.

464
00:24:48,220 --> 00:24:51,014
Assunse Preston per aiutarlo
a pignorare le auto.

465
00:24:52,586 --> 00:24:56,014
- L'autista vide il killer sulla scena.
- Che cercava un proiettile.

466
00:24:56,044 --> 00:24:59,129
- Ci stava provando, finche' fu interrotto.
- E la segretaria?

467
00:24:59,159 --> 00:25:01,743
E' possibile che un cliente insoddisfatto
della banca la perseguitasse.

468
00:25:01,773 --> 00:25:04,019
Trova tutte le registrazioni di prestiti,
Scotty, e fai un controllo

469
00:25:04,049 --> 00:25:07,472
- tra ex militari, persone nel sistema.
- Beh, noi abbiamo qualcosa.

470
00:25:07,502 --> 00:25:09,515
Abbiamo trovato un
sopravvissuto. Tim Hudson.

471
00:25:09,545 --> 00:25:12,350
Lavorava come pignoratore
con la vittima numero tre.

472
00:25:12,767 --> 00:25:16,094
- Preston Schmall.
- Ferito in una sparatoria legata alla droga.

473
00:25:18,997 --> 00:25:21,948
Ricordi che ti ho detto che ti
avrei mantenuto informato?

474
00:25:21,978 --> 00:25:25,445
Sai, ho chiuso un occhio, Diane,
per via della nostra storia.

475
00:25:25,475 --> 00:25:27,509
Questo tipo e' la' fuori, John, lo so.

476
00:25:27,539 --> 00:25:29,780
Proteggero' i miei se ci sara'
una guerra di competenze.

477
00:25:29,810 --> 00:25:31,123
Non succedera'.

478
00:25:31,494 --> 00:25:33,698
Inoltre, Rush non ha
bisogno di protezione.

479
00:25:33,924 --> 00:25:35,600
Volevo solo che fosse chiaro.

480
00:25:35,630 --> 00:25:37,435
Mettiamo via i distintivi, ok?

481
00:25:39,080 --> 00:25:40,308
Scusa.

482
00:25:42,059 --> 00:25:44,676
Ti ci sono sempre voluti
tre drink per rilassarti.

483
00:25:46,933 --> 00:25:48,260
Come sta tua madre?

484
00:25:49,911 --> 00:25:52,107
Non riesce a ricordarsi come mi chiamo.

485
00:25:53,386 --> 00:25:55,869
Passa i giorni ascoltando la radio e...

486
00:25:56,479 --> 00:25:58,014
mugolando tra se'.

487
00:25:58,414 --> 00:25:59,597
Beh, succede.

488
00:25:59,757 --> 00:26:01,879
Quando arrivera' quel giorno, sparami.

489
00:26:01,952 --> 00:26:04,170
Al sapere quando arrendersi.

490
00:26:09,040 --> 00:26:10,796
E' passato tanto tempo, John.

491
00:26:13,320 --> 00:26:14,412
Troppo.

492
00:26:15,901 --> 00:26:17,200
Nessun rancore.

493
00:26:18,357 --> 00:26:21,357
Non ero un ragazzino. Sapevamo
entrambi come stavano le cose.

494
00:26:21,387 --> 00:26:23,018
Non ero io quella sposata.

495
00:26:25,831 --> 00:26:27,502
Ah, sarebbe finita comunque.

496
00:26:32,664 --> 00:26:33,849
Un altro?

497
00:26:34,787 --> 00:26:36,036
Meglio di no.

498
00:26:36,121 --> 00:26:38,346
Non voglio pentirmi di
niente domani mattina.

499
00:26:40,716 --> 00:26:42,434
Non lo faro' se non vuoi.

500
00:26:46,735 --> 00:26:47,735
Sai cosa?

501
00:26:50,137 --> 00:26:51,203
Sono esausta.

502
00:26:51,666 --> 00:26:54,451
- Perche' non mi dai un passaggio a casa?
- Ti...

503
00:26:55,372 --> 00:26:56,655
Ti chiamo un taxi.

504
00:26:59,463 --> 00:27:01,597
Prendi le chiavi e portami a casa.

505
00:27:02,361 --> 00:27:05,304
O lo faro' fare ad uno
di questi giovanotti.

506
00:27:30,310 --> 00:27:31,767
Si ricorda di Preston?

507
00:27:34,030 --> 00:27:35,835
Tipo difficile da dimenticare.

508
00:27:36,963 --> 00:27:40,057
- Che ha fatto?
- E' stato ucciso nell'82.

509
00:27:40,932 --> 00:27:43,546
Deve aver fregato la persona
sbagliata nel modo sbagliato.

510
00:27:43,576 --> 00:27:46,144
Preston non era affascinante la
meta' di quanto pensava di esserlo.

511
00:27:46,174 --> 00:27:49,805
Non e' un po' strano che Preston venga
ucciso da un colpo di pistola...

512
00:27:50,478 --> 00:27:52,436
e che un anno dopo...
sparino anche a lei?

513
00:27:52,466 --> 00:27:54,297
La polizia disse che
probabilmente fu una rapina.

514
00:27:54,418 --> 00:27:55,576
Probabilmente?

515
00:27:56,354 --> 00:27:58,159
Dovetti prenderli in parola.

516
00:27:58,557 --> 00:27:59,557
Perche'?

517
00:27:59,732 --> 00:28:01,279
Ero al quinto whisky...

518
00:28:01,323 --> 00:28:04,404
Una mezza dozzina di messicani
e un po' di... erba per...

519
00:28:04,434 --> 00:28:06,728
Un attimo prima sono fuori,
l'attimo dopo mi...

520
00:28:06,758 --> 00:28:09,521
risveglio in ospedale e mi dicono
che non potro' piu' camminare.

521
00:28:09,684 --> 00:28:11,228
Non si ricorda... nulla?

522
00:28:11,646 --> 00:28:13,625
Mi mancano interi anni, signorina.

523
00:28:14,793 --> 00:28:17,972
I poliziotti dissero che ero in un brutto
quartiere alla ricerca di prostitute.

524
00:28:18,002 --> 00:28:19,337
Poteva starci.

525
00:28:19,646 --> 00:28:21,206
E' come se la mano di Dio...

526
00:28:21,236 --> 00:28:22,951
Fosse venuta a darmi una botta.

527
00:28:23,057 --> 00:28:26,459
- Ha cambiato tutto, eh?
- Sono pulito e sobrio da allora.

528
00:28:27,068 --> 00:28:28,385
Certo, io...

529
00:28:28,669 --> 00:28:30,142
Non posso camminare. Ma e'...

530
00:28:30,172 --> 00:28:33,936
un piccolo prezzo da pagare per avermi
levato dalla strada che percorrevo.

531
00:28:34,300 --> 00:28:37,366
Lei e Preston lavoravate per
una societa' di pignoramento?

532
00:28:37,658 --> 00:28:38,996
Solo io.

533
00:28:39,301 --> 00:28:42,483
La recessione era positiva per
gli affari. Avevo tanto lavoro...

534
00:28:42,513 --> 00:28:46,487
Davo a Preston qualche dollaro per darmi una
mano, soprattutto se ero in brutti quartieri.

535
00:28:46,524 --> 00:28:47,537
Perche'?

536
00:28:47,567 --> 00:28:50,518
Non e' che la gente ti invita a prendere
latte e biscotti quando stai prendendo

537
00:28:50,548 --> 00:28:52,674
la loro auto o la loro TV.

538
00:28:53,195 --> 00:28:55,341
Siete mai arrivati alle
mani con i clienti?

539
00:28:55,905 --> 00:28:58,416
Di tanto in tanto.
Ma piu' che altro erano parole.

540
00:28:58,446 --> 00:29:01,798
Beh, magari un veterano,
o, sa, un militare.

541
00:29:02,166 --> 00:29:03,666
Mi ricordo di un tizio.

542
00:29:03,907 --> 00:29:05,798
Un gran figlio di puttana.

543
00:29:15,398 --> 00:29:16,855
Guardami le spalle.

544
00:29:22,504 --> 00:29:23,657
Andiamo, amico.

545
00:29:32,842 --> 00:29:35,096
Ehi! Che diavolo credete di fare?

546
00:29:35,126 --> 00:29:37,216
Sei in ritardo di sei
mesi con il pagamento.

547
00:29:37,246 --> 00:29:40,187
- Facciamo solo il nostro lavoro, amico.
- Cioe' prendere cose che non vi appartengono?

548
00:29:40,217 --> 00:29:42,254
La macchina appartiene alla banca, ora.

549
00:29:42,284 --> 00:29:44,343
Dai, amico, la macchina mi
serve per andare al lavoro!

550
00:29:44,373 --> 00:29:47,221
Ti do un suggerimento.
Fai l'abbonamento all'autobus.

551
00:29:48,021 --> 00:29:49,382
Avrei pagato.

552
00:29:49,466 --> 00:29:51,520
Andiamo, non posso permettermi
di perdere il lavoro, ragazzi.

553
00:29:51,550 --> 00:29:55,442
A meno che non possa pagare la sovrattassa
totalmente... in questo istante...

554
00:29:58,061 --> 00:29:59,756
Sono tempi duri... Perdente.

555
00:29:59,905 --> 00:30:01,670
Piantala, Preston.

556
00:30:02,367 --> 00:30:03,717
Sei stato sotto le armi?

557
00:30:03,921 --> 00:30:05,034
Gia', e allora?

558
00:30:05,501 --> 00:30:07,767
Prima Divisione, Compagnia Bravo.

559
00:30:07,871 --> 00:30:10,144
Dovremmo farti il saluto?
Semper Fidelis?

560
00:30:10,179 --> 00:30:11,277
Non si puo' fare.

561
00:30:11,312 --> 00:30:14,391
Senti, sono tornato a mani vuote,
e indovina un po'? Perdo il posto.

562
00:30:14,426 --> 00:30:17,144
- Andiamo, ce la sto mettendo tutta, amico.
- Metticene di piu'.

563
00:30:18,768 --> 00:30:20,254
- Sta indietro!
- Fermo!

564
00:30:20,673 --> 00:30:21,823
Fermo! Fermo!

565
00:30:25,275 --> 00:30:27,949
Un giorno o l'altro qualcuno verra'
a portarti via qualcosa, amico.

566
00:30:27,984 --> 00:30:29,777
Qualcosa di molto importante.

567
00:30:29,812 --> 00:30:31,830
E ti ricorderai di me quando succedera'.

568
00:30:31,865 --> 00:30:33,115
Ritorna dentro.

569
00:30:33,382 --> 00:30:34,738
E' questione di tempo.

570
00:30:34,773 --> 00:30:37,173
Avrai quello che ti meriti, Boudreaux.

571
00:30:42,864 --> 00:30:44,995
I marine non fanno minacce a vuoto.

572
00:30:45,053 --> 00:30:47,731
- Passano all'azione.
- Era parecchio su di giri ma...

573
00:30:47,766 --> 00:30:50,113
Accadde anni prima che mi sparassero.

574
00:30:50,148 --> 00:30:52,299
- Si ricorda il nome?
- Solo l'auto.

575
00:30:52,334 --> 00:30:53,828
Ford Torino.

576
00:30:54,318 --> 00:30:55,513
Dev'essere stato...

577
00:30:55,548 --> 00:30:56,898
Il '76, anno piu' anno meno.

578
00:30:58,718 --> 00:30:59,903
Capo...

579
00:31:00,443 --> 00:31:03,953
Alla compagnia risultano una dozzina di auto
corrispondenti alla descrizione di Hudson.

580
00:31:03,988 --> 00:31:07,592
Incrociando i dati con la Philly Prestiti
e Risparmi e' emersa una corrispondenza.

581
00:31:07,627 --> 00:31:10,510
Bill Shepard, ex marine,
ha prestato servizio in Vietnam.

582
00:31:10,545 --> 00:31:14,244
- Beh, di certo sa come si usa un fucile.
- Possedeva il Darby View Drive-In.

583
00:31:14,279 --> 00:31:16,589
- Voleva ottenere un prestito.
- E' collegato a tutte le vittime eccetto

584
00:31:16,624 --> 00:31:19,950
- l'autista di autobus e Mel Shaver.
- Shepard e' uscito di scena negli anni '80.

585
00:31:19,985 --> 00:31:22,697
Nessuna carta di credito intestata,
zero attivita' bancarie.

586
00:31:22,732 --> 00:31:25,633
Yates ha fatto una ricerca nel database
FBI e ha trovato una corrispondenza.

587
00:31:25,668 --> 00:31:28,261
Un abbonamento a vita alla
rivista "Armi a canna lunga".

588
00:31:28,327 --> 00:31:29,379
E' un crimine?

589
00:31:29,414 --> 00:31:32,225
Dopo i fatti di Oklahoma City, si viene
iscritti in una lista di sorveglianza.

590
00:31:32,260 --> 00:31:34,814
Abbiamo cercato nei registri del fisco
per trovare un indirizzo.

591
00:31:34,849 --> 00:31:37,263
Rush ha rintracciato suo
figlio, Paul Shepard.

592
00:31:39,508 --> 00:31:40,718
Fuori di un mese.

593
00:31:40,753 --> 00:31:43,069
Ed e' colpa mia se addebito
la penale per il ritardo.

594
00:31:43,104 --> 00:31:45,675
Agente Yates. Lei e' il detective Rush.

595
00:31:45,710 --> 00:31:47,611
Stiamo cercando suo padre, Bill Shepard.

596
00:31:47,646 --> 00:31:51,346
- Beh, allora siamo in due.
- Non se la cavera' con cosi' poco.

597
00:31:51,527 --> 00:31:52,650
Di che si tratta?

598
00:31:52,685 --> 00:31:56,135
Suo padre e' indiziato per una
serie di omicidi irrisolti.

599
00:31:56,440 --> 00:31:58,679
- Cosa?
- E' in contatto con lei?

600
00:31:58,714 --> 00:32:00,764
Scappo' e mi abbandono'
quando avevo 14 anni.

601
00:32:00,799 --> 00:32:03,609
Dovetti andare a vivere con
i miei zii nel New Jersey.

602
00:32:03,644 --> 00:32:05,140
Se ne ando', e basta?

603
00:32:05,175 --> 00:32:06,429
Aveva perso tutto.

604
00:32:06,464 --> 00:32:08,114
- Un drive-in?
- Gia'.

605
00:32:08,149 --> 00:32:10,440
Un'attivita' niente male negli anni '70.

606
00:32:10,475 --> 00:32:12,815
Poi iniziarono ad aprire le multisala.

607
00:32:12,850 --> 00:32:14,097
Cerco' di tenere duro?

608
00:32:14,132 --> 00:32:16,039
Per un po'. Amava quel posto.

609
00:32:16,502 --> 00:32:19,543
Gli piaceva guardare le
persone che guardavano i film.

610
00:32:19,578 --> 00:32:23,228
- A quando pare era contagioso.
- Beh, non poteva non esserlo.

611
00:32:23,720 --> 00:32:26,539
Vedete, mio padre era il
peggior nemico di se stesso.

612
00:32:26,574 --> 00:32:29,291
Avrebbe dovuto vendere quel posto.
Invece se lo prese la banca.

613
00:32:29,326 --> 00:32:31,484
Quindi cosa fece dopo
aver perso il drive-in?

614
00:32:31,519 --> 00:32:32,769
Inizio' a bere.

615
00:32:34,075 --> 00:32:37,228
Ricordo ancora il giorno in cui
capii che papa' se ne sarebbe andato.

616
00:32:51,610 --> 00:32:54,211
- Dove andate di bello oggi, gente?
- Andiamo al parco.

617
00:32:54,246 --> 00:32:56,396
- E' la giornata ideale.
- Gia'.

618
00:32:59,290 --> 00:33:01,008
Ne serve qualcuno in piu'.

619
00:33:05,157 --> 00:33:06,707
Avanti, ci conosciamo.

620
00:33:07,073 --> 00:33:08,318
Mi dispiace.

621
00:33:08,393 --> 00:33:11,760
Biglietto intero per la corsa.
Queste sono le regole.

622
00:33:13,666 --> 00:33:14,675
Salve...

623
00:33:17,038 --> 00:33:19,388
Qualcuno puo' allungarmi 50 centesimi?

624
00:33:21,469 --> 00:33:24,555
Avanti, amico. Non mettermi in
imbarazzo di fronte al mio ragazzo.

625
00:33:24,590 --> 00:33:27,335
- Sta bene. Andiamo a piedi.
- No, non sta bene, figliolo.

626
00:33:27,370 --> 00:33:31,348
Ci sono altri passeggeri di cui mi
devo occupare. Mi dispiace, signore.

627
00:33:31,383 --> 00:33:34,916
- Non c'e' niente che possa fare per lei.
- Vuoi buttarmi fuori dall'autobus?

628
00:33:34,951 --> 00:33:36,587
Ora devo farvi scendere.

629
00:33:39,164 --> 00:33:42,560
Sentite, potete avere una tessera
gratuita per l'autobus al refettorio.

630
00:33:55,581 --> 00:33:59,132
Un mese piu' tardi mi disse che stava andando
a nord, a cercare lavoro in un frantoio.

631
00:33:59,167 --> 00:34:00,608
Fu l'ultima volta che lo vide?

632
00:34:01,993 --> 00:34:05,393
Non era mai stato cattivo o
niente di simile. Era solo...

633
00:34:05,624 --> 00:34:06,624
Al verde.

634
00:34:07,050 --> 00:34:09,950
- Era il numero sei, l'autobus?
- Credo di si'.

635
00:34:10,858 --> 00:34:12,658
Prendeva sempre lo stesso.

636
00:34:13,134 --> 00:34:16,684
Beh, quell'autista fu assassinato
un paio d'anni piu' tardi.

637
00:34:16,862 --> 00:34:19,771
Percio', a quel tempo,
credete che mio padre fosse...

638
00:34:19,806 --> 00:34:21,859
Crediamo che sia ancora la' fuori.

639
00:34:21,894 --> 00:34:26,069
Metteremo sotto controllo i suoi telefoni,
nel caso cerchi di contattarla. Mi scusi.

640
00:34:26,104 --> 00:34:29,018
Capisce, io non lo vedo e
non lo sento da trent'anni.

641
00:34:29,053 --> 00:34:31,953
C'e' qualche posto dove
potrebbe essere andato?

642
00:34:32,618 --> 00:34:37,155
Ho passato meta' della mia esistenza cercando
di dimenticare quello che e' successo.

643
00:34:37,333 --> 00:34:40,483
Gli assegni dell'associazione veterani
arrivano in una cassetta a Mount Pocono.

644
00:34:40,518 --> 00:34:43,388
L'impiegato sta recuperando
l'indirizzo di casa.

645
00:34:43,423 --> 00:34:44,680
Andiamo.

646
00:34:45,515 --> 00:34:47,515
Il tale che cerchiamo e' Walt.

647
00:34:48,109 --> 00:34:51,528
- Impiegato alle poste da quarant'anni.
- Bill Shephard affitta ancora una cassetta?

648
00:34:51,563 --> 00:34:54,498
Gia', gli affittuari registrano
un indirizzo fisico.

649
00:34:55,041 --> 00:34:58,140
L'impiegato ha detto che gli
bastava rintracciare i registri.

650
00:34:58,175 --> 00:35:02,475
Un buon posto per nascondersi dal mondo
e architettare la propria vendetta.

651
00:35:07,272 --> 00:35:08,272
Walt?

652
00:35:08,411 --> 00:35:10,260
FBI. Abbiamo parlato al telefono.

653
00:35:11,016 --> 00:35:12,016
Bella signora...

654
00:35:13,186 --> 00:35:14,786
Prendilo! Ti copro io.

655
00:35:19,495 --> 00:35:21,095
Portiamolo via di qui.

656
00:35:24,097 --> 00:35:25,547
- Ce l'hai?
- Si'.

657
00:35:27,620 --> 00:35:29,620
Ci servono rinforzi immediati!

658
00:35:30,168 --> 00:35:31,168
Resista.

659
00:35:31,540 --> 00:35:32,540
Resista!

660
00:35:38,888 --> 00:35:41,387
Un testimone oculare ha
visto un furgone Chevy nero

661
00:35:41,422 --> 00:35:44,669
- sgommare via dopo la sparatoria.
- Come sta l'impiegato postale?

662
00:35:44,704 --> 00:35:46,260
In condizioni critiche.

663
00:35:46,953 --> 00:35:49,352
Ecco che arriva la cavalleria dell'FBI.

664
00:35:57,026 --> 00:36:00,467
- John, non ti coinvolgero' in questa storia.
- Quale storia?

665
00:36:00,529 --> 00:36:02,464
Non ero abilitata a
lavorare su questo caso.

666
00:36:02,499 --> 00:36:03,936
Cosa?

667
00:36:05,352 --> 00:36:07,002
Ehi, Ryan.

668
00:36:07,281 --> 00:36:08,811
Come sta tua madre?

669
00:36:08,846 --> 00:36:10,595
Avevo dimenticato quanto
fossi affascinante, Ryan.

670
00:36:10,630 --> 00:36:14,652
E io avevo dimenticato quanto fossi
spericolata, agente speciale Yates.

671
00:36:14,687 --> 00:36:16,947
Ha detto al suo capo che
era diretta a Filadelfia

672
00:36:16,982 --> 00:36:19,547
- per andare a trovare sua madre malata.
- Lo so, ho esagerato.

673
00:36:19,582 --> 00:36:20,774
Sono delle scuse quelle?

674
00:36:20,809 --> 00:36:22,914
Mi scuso per aver avuto
ragione su quel tizio.

675
00:36:22,949 --> 00:36:24,519
Lo vedo.

676
00:36:24,554 --> 00:36:27,553
Ora sono certo che la
famiglia del postino capira'.

677
00:36:27,588 --> 00:36:29,457
John Stillman, polizia di Filadelfia.

678
00:36:29,492 --> 00:36:32,196
Ryan Cavanaugh,
agente speciale incaricato.

679
00:36:32,231 --> 00:36:33,795
Detective Lily Rush.

680
00:36:35,420 --> 00:36:38,127
L'agente Yates non e' stata autorizzata
ad investigare su questo caso.

681
00:36:38,162 --> 00:36:41,002
Sai perfettamente quanto
mi interessi questo caso.

682
00:36:41,037 --> 00:36:42,738
Da questa parte, Yates.

683
00:36:45,629 --> 00:36:49,197
Hai ignorato il protocollo, ingannato un
dipartimento di polizia metropolitano.

684
00:36:49,232 --> 00:36:50,494
Hai fatto le prove, Ryan?

685
00:36:50,529 --> 00:36:53,878
Un uomo e' in condizioni critiche ed
era in presenza di un agente dell'FBI

686
00:36:53,913 --> 00:36:56,955
e di un detective della polizia.
Stavi mandando tutto a puttane, Yates.

687
00:36:56,990 --> 00:36:58,633
Vuoi buttare fuori me? Fallo pure.

688
00:36:58,668 --> 00:37:01,189
Ma avrai bisogno di loro se
vuoi trovare quell'uomo.

689
00:37:01,224 --> 00:37:03,233
Stiamo gia' collaborando
con la polizia di stato.

690
00:37:03,268 --> 00:37:06,236
- Le squadre della SWAT sono operative.
- La polizia di Filadelfia ci assistera',

691
00:37:06,271 --> 00:37:08,757
tenendo conto pero' che passa
tutto sotto il nostro comando.

692
00:37:08,792 --> 00:37:10,802
Devo parlarti.

693
00:37:10,837 --> 00:37:12,173
Adesso.

694
00:37:12,445 --> 00:37:14,895
Avresti dovuto dirmi la verita', Diane.

695
00:37:19,132 --> 00:37:22,051
Io mi occupo dei Federali e mi
assicuro che non ci mettano da parte.

696
00:37:22,086 --> 00:37:24,413
Noi andiamo all'ospedale,
cerchiamo di parlare col postino.

697
00:37:24,448 --> 00:37:26,825
- Era sotto i ferri, da quel che so.
- Quel tipo sa qualcosa che

698
00:37:26,860 --> 00:37:29,060
il nostro killer non
vuole che si sappia.

699
00:37:29,095 --> 00:37:30,862
Beh, se ne esce glielo chiederemo.

700
00:37:30,897 --> 00:37:34,897
Portategli l'identikit di Bill Shephard.
Come dovrebbe apparire oggi.

701
00:37:40,153 --> 00:37:43,131
Quand'e' che hai deciso che potevi portare
avanti le indagini per conto tuo, Yates?

702
00:37:43,166 --> 00:37:46,913
Quel giorno nel tuo ufficio, Ryan. Quando eri
troppo occupato per ascoltare le mie prove.

703
00:37:46,948 --> 00:37:49,398
Cos'ha di speciale questo caso per te?

704
00:37:50,547 --> 00:37:51,869
Detective.

705
00:37:52,041 --> 00:37:53,208
Agente.

706
00:37:54,515 --> 00:37:56,517
Forse vorra' usare il lavandino...

707
00:37:56,718 --> 00:37:58,505
ha del sangue sulle mani.

708
00:37:58,638 --> 00:37:59,995
Grazie.

709
00:38:11,960 --> 00:38:13,272
- Tenente Stillman.
- Si'?

710
00:38:13,307 --> 00:38:16,170
Abbiamo localizzato il furgone del
sospettato. Se vuole puo' seguire l'azione.

711
00:38:16,205 --> 00:38:17,220
Andiamo.

712
00:38:17,255 --> 00:38:19,388
Tesoro, puoi mostrarmi tutti
i distintivi che vuoi:

713
00:38:19,423 --> 00:38:22,377
CIA, NSA, FBI. La risposta e' no.

714
00:38:22,412 --> 00:38:24,760
E' importante: devo parlarci
appena esce dalla sala operatoria.

715
00:38:24,795 --> 00:38:27,725
Quell'uomo ha perso un sacco di sangue.
Il suo elettrocardiogramma era gia' piatto.

716
00:38:27,760 --> 00:38:30,860
Si sieda, legga una rivista
e aspetti il suo turno.

717
00:38:50,927 --> 00:38:52,951
Ha ancora quel sangue
sulla mano, detective.

718
00:38:52,986 --> 00:38:57,482
Ero per fatti miei quando mi sono resa conto
di avere il cellulare dell'agente Yates.

719
00:38:57,621 --> 00:39:00,914
- Devo averlo preso nella confusione.
- Detective...

720
00:39:00,949 --> 00:39:02,346
Le dispiace?

721
00:39:03,756 --> 00:39:04,920
Mi scusi.

722
00:39:04,955 --> 00:39:06,055
Certo.

723
00:39:07,234 --> 00:39:08,450
Grazie.

724
00:39:10,079 --> 00:39:11,582
DEVI ANDARE IN BAGNO

725
00:39:11,642 --> 00:39:14,802
Vorrei tornare al punto in cui hai deciso
di mal rappresentare gli interessi dell'FBI

726
00:39:14,837 --> 00:39:17,284
- in questo caso.
- Io ed il tenente Stillman siamo amici.

727
00:39:17,319 --> 00:39:19,004
Ci scommetto che lo siete.

728
00:39:20,274 --> 00:39:23,249
- Problemi, Yates?
- Mi serve la toilette.

729
00:39:23,284 --> 00:39:25,630
Il bagno degli uomini
e' da quella parte.

730
00:39:29,003 --> 00:39:30,366
Che succede?

731
00:39:30,840 --> 00:39:33,490
Ho trovato questa nel
furgone del postino.

732
00:39:36,408 --> 00:39:37,831
Guido io.

733
00:39:55,527 --> 00:39:56,932
E' della famiglia?

734
00:39:57,811 --> 00:39:58,812
Nipote.

735
00:39:59,602 --> 00:40:00,695
Ce la fara'?

736
00:40:00,730 --> 00:40:03,004
E' meglio che gli dica addio
adesso. E' cosciente, ma...

737
00:40:03,039 --> 00:40:04,831
- Walt? E' lui?
- Cosa diavolo?

738
00:40:04,866 --> 00:40:07,771
Bill Shephard. E' lui
l'uomo con la casella postale?

739
00:40:09,125 --> 00:40:10,775
Carrello emergenze!

740
00:40:14,963 --> 00:40:17,518
Esci fuori dal veicolo
con le mani in alto.

741
00:40:17,553 --> 00:40:19,277
Sei circondato.

742
00:40:19,850 --> 00:40:21,723
Dategli un avvertimento.

743
00:40:25,061 --> 00:40:26,227
Non c'e' movimento.

744
00:40:26,262 --> 00:40:27,762
Aspettate.

745
00:40:27,797 --> 00:40:29,264
Andiamo!

746
00:40:37,180 --> 00:40:38,210
Libero.

747
00:40:39,549 --> 00:40:41,010
Non c'e' movimento.

748
00:40:41,129 --> 00:40:43,078
Contatto: negativo.

749
00:40:50,933 --> 00:40:53,641
Eccoci. Non riesco a credere
che ce lo siamo fatto sfuggire.

750
00:40:53,676 --> 00:40:55,316
Non l'abbiamo fatto.

751
00:40:55,460 --> 00:40:56,925
Intendevo l'FBI.

752
00:41:06,610 --> 00:41:07,910
Libero a destra.

753
00:41:08,711 --> 00:41:10,238
Libero a sinistra.

754
00:41:11,179 --> 00:41:13,208
Sembra sia stato qui.

755
00:41:23,067 --> 00:41:24,067
Qui.

756
00:41:26,057 --> 00:41:27,213
25.06.

757
00:41:27,248 --> 00:41:29,181
Devo chiamare gli altri.

758
00:41:29,216 --> 00:41:30,692
No. Fra un minuto.

759
00:41:42,929 --> 00:41:46,109
E' passato un po' di tempo da quando
qualcuno e' stato qui giu' l'ultima volta.

760
00:41:46,144 --> 00:41:47,653
- Tutto ok?
- Si'.

761
00:41:50,226 --> 00:41:51,869
Cos'e' quest'odore?

762
00:41:56,752 --> 00:41:58,320
Un'altra vittima.

763
00:42:02,605 --> 00:42:04,306
Foro d'uscita.

764
00:42:04,528 --> 00:42:06,061
Sembra autoinflitta.

765
00:42:06,956 --> 00:42:08,356
Passami la torcia.

766
00:42:16,038 --> 00:42:17,288
Trovato niente?

767
00:42:18,013 --> 00:42:19,508
William Shephard.

768
00:42:22,201 --> 00:42:23,949
Ma che diavolo...

769
00:42:39,415 --> 00:42:40,882
Qualche problema?

770
00:42:41,333 --> 00:42:43,653
Devo prendere in
prestito il suo furgone.

771
00:42:43,688 --> 00:42:45,320
Non... non capisco.

772
00:42:45,355 --> 00:42:47,405
Posso aiutarla in qualche modo?

773
00:42:51,165 --> 00:42:52,708
Continua...

774
00:42:52,896 --> 00:42:56,821
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

