1
00:00:00,417 --> 00:00:02,790
<i>Nella puntata precedente di Cold Case...</i>

2
00:00:02,984 --> 00:00:05,069
Lil, vorrei che incontrassi
una mia amica, Diane Yates.

3
00:00:05,104 --> 00:00:06,442
Agente Yates. FBI.

4
00:00:06,997 --> 00:00:08,880
Shaver arriva a tiro...

5
00:00:09,592 --> 00:00:10,885
E' un serial killer.

6
00:00:10,980 --> 00:00:12,870
L'ultimo e' stato 27 anni fa...

7
00:00:12,905 --> 00:00:15,765
Suo padre e' indiziato per una
serie di omicidi irrisolti.

8
00:00:16,565 --> 00:00:18,643
Ecco che arriva la cavalleria dell'FBI.

9
00:00:20,970 --> 00:00:22,969
- Trovato niente?
- William Shepard.

10
00:00:23,004 --> 00:00:24,399
Ma che diavolo...

11
00:00:37,064 --> 00:00:38,339
Tienilo fermo.

12
00:00:39,233 --> 00:00:42,539
Non pensare...
fidati solo delle tue mani.

13
00:00:44,512 --> 00:00:45,859
Ecco fatto.

14
00:00:47,533 --> 00:00:48,605
Eccolo.

15
00:00:48,640 --> 00:00:50,535
Questo e' un Adams decente.

16
00:00:52,493 --> 00:00:56,428
Vedi se riesci a prenderci qualche pesce
prima di andare a festeggiare troppo.

17
00:00:57,353 --> 00:00:59,540
Questo e' il problema della vita.

18
00:00:59,575 --> 00:01:00,724
L'orgoglio.

19
00:01:00,991 --> 00:01:03,438
La gente pensa di non poterlo gestire.

20
00:01:04,285 --> 00:01:07,614
- Ma un uomo puo' scegliere.
- E' per questo che e' diverso da un animale.

21
00:01:07,649 --> 00:01:08,693
Giusto.

22
00:01:09,413 --> 00:01:11,101
Da "La Valle dell'Eden".

23
00:01:11,317 --> 00:01:13,296
L'abbiamo mandato almeno 20 volte.

24
00:01:13,547 --> 00:01:14,572
Gia'.

25
00:01:14,896 --> 00:01:16,013
Al drive-in.

26
00:01:17,789 --> 00:01:21,246
Immagino che tu abbia ragione.
Ma non e' che sia meno vero, fidati.

27
00:01:21,345 --> 00:01:25,375
Fanno una maratona dell'Ispettore Callaghan
in citta'. Forse dovremmo andarci.

28
00:01:25,996 --> 00:01:27,003
Certo.

29
00:01:27,598 --> 00:01:28,797
Vediamo.

30
00:01:31,419 --> 00:01:34,526
Perche' non vai a prendere
un po' di legna da ardere?

31
00:01:34,561 --> 00:01:35,596
Paul.

32
00:01:36,707 --> 00:01:38,309
Sei un bravo ragazzo.

33
00:01:57,796 --> 00:01:58,952
Papa'?

34
00:02:13,825 --> 00:02:14,932
Papa'?

35
00:02:21,257 --> 00:02:22,310
Papa'?

36
00:02:33,148 --> 00:02:34,463
Papa'!

37
00:02:40,437 --> 00:02:42,674
Non c'e' traccia dell'assassino
all'ufficio postale,

38
00:02:42,709 --> 00:02:46,081
ma abbiamo trovato questo furgone
abbandonato in un vecchio campeggio.

39
00:02:46,116 --> 00:02:48,665
La causa della morte
sembra un singolo sparo.

40
00:02:48,700 --> 00:02:51,004
Ferita di uscita in cima al cranio.

41
00:02:51,581 --> 00:02:52,736
Suicidio.

42
00:02:52,869 --> 00:02:54,036
Bill Shepard.

43
00:02:54,071 --> 00:02:56,585
Ha ucciso quattro persone e
poi si e' suicidato nel 1983.

44
00:02:56,620 --> 00:02:59,115
Abbiamo un'opinione diversa, John.

45
00:02:59,150 --> 00:03:00,261
Yates?

46
00:03:02,542 --> 00:03:04,017
Mi hai preso, G-Man.

47
00:03:04,310 --> 00:03:07,084
- Sei sospesa in attesa di accertamenti.
- Sei stato tu o il quartier generale?

48
00:03:07,119 --> 00:03:10,435
Anche se avessi voluto proteggerti,
non avrei potuto dopo quegli spari.

49
00:03:10,470 --> 00:03:12,401
Tu sei circa 100 miglia
fuori giurisdizione.

50
00:03:12,436 --> 00:03:15,491
E tu saresti a 500 miglia di distanza
da questa baita se non fosse per lei.

51
00:03:15,526 --> 00:03:17,258
No, grazie a te che
giocavi a nascondino.

52
00:03:17,293 --> 00:03:20,709
Un investigatore di prim'ordine
immagino che sapesse cavarsela da solo.

53
00:03:20,744 --> 00:03:22,618
Sempre cosi' insubordinata, tenente?

54
00:03:22,653 --> 00:03:24,725
- Non per me. Possiamo procedere?
- Certamente.

55
00:03:24,760 --> 00:03:26,181
- Yates.
- Ryan,

56
00:03:26,216 --> 00:03:30,426
quando hai finito di fare lo spaccone,
vieni a vedere cosa abbiamo trovato.

57
00:03:32,112 --> 00:03:35,798
Allora il medico legale stima che Bill
Shepard si sia suicidato circa 30 anni fa.

58
00:03:36,000 --> 00:03:37,821
Ma per tutto questo
tempo qualcuno ha pagato

59
00:03:37,856 --> 00:03:40,434
le tasse su questa baita usando
un conto corrente locale.

60
00:03:40,469 --> 00:03:42,521
Anche dopo la morte di
Shepard, ogni anno.

61
00:03:42,556 --> 00:03:46,405
Ci sono assegni della fine degli
anno '70 e dei primi anni '80.

62
00:03:46,460 --> 00:03:47,718
Le firme sono diverse.

63
00:03:47,753 --> 00:03:50,008
Cominciano a cambiare
intorno all'autunno '78.

64
00:03:50,043 --> 00:03:52,159
Da cosi' a cosi'.

65
00:03:53,197 --> 00:03:56,329
Bill Shepard ha lasciato
questo mondo nel 1978,

66
00:03:56,364 --> 00:03:58,967
ma il nostro primo morto risale al 1980.

67
00:03:59,002 --> 00:04:01,064
Quindi Shepard e' morto
prima dei primi omicidi?

68
00:04:01,099 --> 00:04:02,685
Vuol dire che e' stato qualcun altro.

69
00:04:02,720 --> 00:04:04,702
Gia'. Il figlio di Bill...

70
00:04:05,159 --> 00:04:06,617
Paul Shepard.

71
00:04:07,095 --> 00:04:08,680
Gia', la busta del suo negozio.

72
00:04:08,715 --> 00:04:11,617
Una scatola mezza vuota di
pallottole calibro 25.06.

73
00:04:11,652 --> 00:04:13,202
Le stesse del nostro cecchino.

74
00:04:13,237 --> 00:04:16,633
Paul ha detto che suo padre se n'era
andato via, ma lui veniva qua.

75
00:04:16,668 --> 00:04:19,136
Quanti anni aveva, 16,
all'epoca del primo omicidio?

76
00:04:19,171 --> 00:04:23,137
- Terribilmente giovane per un serial killer.
- Non troppo per premere un grilletto.

77
00:04:24,887 --> 00:04:27,976
Scotty... dimmi che hai
trovato Paul Shepard.

78
00:04:28,168 --> 00:04:30,986
No, ma so benissimo dov'e' stato.

79
00:04:31,398 --> 00:04:34,431
<b>Cold Case - Season 07
Episode 19 - Bullet</b>

80
00:04:34,506 --> 00:04:38,488
<b>Traduzione e Synch: Balran, janejones,
fenrir94, anselmi, sery51, Rossellina, manu99</b>

81
00:04:38,572 --> 00:04:40,191
<b>Revisione: hipopo</b>

82
00:04:40,304 --> 00:04:42,266
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

83
00:04:47,883 --> 00:04:51,453
Theodore Kutler, dottorando di 26 anni.

84
00:04:51,488 --> 00:04:54,666
Gli hanno sparato mentre usciva dal
suo appartamento un paio d'ore fa.

85
00:04:54,701 --> 00:04:57,330
- Testimoni?
- Diverse persone hanno sentito lo sparo

86
00:04:57,365 --> 00:05:00,962
e un testimone ha visto il bagliore dello
scoppio venire da quell'edificio.

87
00:05:00,997 --> 00:05:03,261
C'era un bossolo sul pavimento.

88
00:05:03,455 --> 00:05:06,086
- Sta diventando sciatto.
- Spara all'impazzata.

89
00:05:06,485 --> 00:05:07,724
Lo prendo io.

90
00:05:08,436 --> 00:05:11,561
Da quanto mi risulta questo e'
ancora territorio di Filadelfia.

91
00:05:11,596 --> 00:05:14,008
Se vuoi che queste prove
siano esaminate entro l'anno,

92
00:05:14,043 --> 00:05:16,065
dobbiamo mandarle al mio laboratorio.

93
00:05:16,178 --> 00:05:18,867
A meno che, ovviamente,
non vi fidiate di me.

94
00:05:19,417 --> 00:05:21,465
Scotty, occupati della scena.

95
00:05:22,669 --> 00:05:24,626
Non voglio una guerra di giurisdizione.

96
00:05:24,661 --> 00:05:26,426
Non ci vorra' molto
perche' i media scoprano

97
00:05:26,461 --> 00:05:28,782
che c'e' un serial killer
che si da' alla pazza gioia.

98
00:05:28,817 --> 00:05:30,032
Bene, cosa proponi?

99
00:05:30,067 --> 00:05:32,038
Task force congiunta.
I tuoi ragazzi e i miei.

100
00:05:32,073 --> 00:05:35,309
Ehi, senti, nessuno ne sa di piu'
della Rush. E' lei a condurre.

101
00:05:35,344 --> 00:05:37,724
Va bene. Ma siamo noi a perseguire.

102
00:05:39,464 --> 00:05:41,263
Anche la Yates. E' il suo caso.

103
00:05:41,298 --> 00:05:42,440
No.

104
00:05:42,475 --> 00:05:45,431
Yates ha gia' un biglietto di sola
andata per l'ufficio di Anchorage.

105
00:05:45,466 --> 00:05:46,674
Cavanaugh?

106
00:05:46,709 --> 00:05:48,102
Cambio di programma.

107
00:05:48,137 --> 00:05:50,822
Io e Rush abbiamo il comando sul
campo con la tua supervisione.

108
00:05:50,857 --> 00:05:52,184
E chi l'ha deciso?

109
00:05:52,219 --> 00:05:53,540
Beh, tu, veramente.

110
00:05:53,575 --> 00:05:55,453
Ho appena chiamato il responsabile.

111
00:05:55,488 --> 00:05:58,454
Gli ho fatto sapere i tuoi piani
per questo caso e ha approvato.

112
00:05:58,489 --> 00:06:01,150
Persino tu non hai le
palle per questo, Yates.

113
00:06:01,433 --> 00:06:04,040
Chiamalo tu stesso,
Ryan, se non mi credi.

114
00:06:04,075 --> 00:06:07,868
Pero' dovrai spiegare perche' ho
fatto di testa mia per una settimana,

115
00:06:07,903 --> 00:06:12,903
ho aperto il caso da sola, mentre tu stavi
nel tuo ufficio senza sapere cosa fare.

116
00:06:15,744 --> 00:06:18,908
Non fare il broncio, Ryan.
Ti vengono le rughe.

117
00:06:21,929 --> 00:06:23,734
Non e' bello se le piace.

118
00:06:23,833 --> 00:06:26,072
O forse ci tiene al lavoro.

119
00:06:26,558 --> 00:06:29,265
La conosce da quando? Tre giorni?

120
00:06:29,777 --> 00:06:31,554
Yates a parole sa fare molto,

121
00:06:31,864 --> 00:06:33,789
ma e' una spericolata.

122
00:06:36,990 --> 00:06:40,300
Mi hanno detto che la nostra vittima,
prima di essere un dottorando,

123
00:06:40,330 --> 00:06:43,180
era il gestore del
Long View Video Store.

124
00:06:43,878 --> 00:06:45,855
Era il negozio di Paul Shepard.

125
00:06:47,448 --> 00:06:50,538
Ha notato qualcosa di diverso in Paul
ultimamente? Era spento, depresso?

126
00:06:50,568 --> 00:06:51,905
No, non piu' del solito.

127
00:06:51,935 --> 00:06:55,120
Voi avete bisogno di un mandato per
essere qui? Perche' sono di turno.

128
00:06:55,150 --> 00:06:58,472
- Quando ha visto Paul l'ultima volta?
- Ieri.

129
00:06:58,681 --> 00:07:00,337
No no, il giorno prima.

130
00:07:01,153 --> 00:07:04,286
No. Giovedi'. E' stato giovedi'.

131
00:07:04,880 --> 00:07:06,960
Cosa sta facendo con quel coso?

132
00:07:07,673 --> 00:07:10,168
Oh, sto mettendo tutto su Twitter.

133
00:07:13,863 --> 00:07:16,129
- Amico!
- Ehi, Brian, concentrati.

134
00:07:16,772 --> 00:07:18,956
Parlaci del tuo rapporto con Paul.

135
00:07:20,421 --> 00:07:23,459
- Theo era il gestore e Paul il proprietario.
- Qualche dettaglio in piu',

136
00:07:23,489 --> 00:07:27,294
tipo come mai Theo non lavorava piu' qui?
Ha lasciato? E' stato licenziato?

137
00:07:27,638 --> 00:07:29,316
Decisamente licenziato.

138
00:07:35,859 --> 00:07:37,540
Cosa diavolo e' successo, Theo?

139
00:07:37,651 --> 00:07:40,505
- Ci hanno rapinato.
- Gia', questo lo vedo.

140
00:07:41,057 --> 00:07:42,827
Hanno distrutto il locale.

141
00:07:44,885 --> 00:07:47,329
Ma le finestre non sono rotte.

142
00:07:48,371 --> 00:07:50,234
I lucchetti sono intatti.

143
00:07:50,333 --> 00:07:52,200
L'allarme non e' scattato.

144
00:07:53,085 --> 00:07:55,101
Sai dove voglio arrivare, Theo?

145
00:07:56,273 --> 00:07:58,304
Ero un po' fuori ieri sera,

146
00:07:58,840 --> 00:08:01,853
io e la mia ragazza
stavamo litigando e...

147
00:08:02,287 --> 00:08:03,620
Sono venuto qui.

148
00:08:04,784 --> 00:08:08,694
- Potrei essermi dimenticato di...
- Potresti esserti dimenticato?

149
00:08:08,993 --> 00:08:11,453
Sai cosa significa questo, Theo?

150
00:08:12,611 --> 00:08:16,106
L'assicurazione non paghera' se
l'allarme non era attivato.

151
00:08:18,136 --> 00:08:20,034
Forse potrei pagare i danni.

152
00:08:20,064 --> 00:08:22,242
Non e' solo per i soldi.

153
00:08:23,276 --> 00:08:26,134
Cioe', guarda questa roba,
e' insostituibile.

154
00:08:26,169 --> 00:08:28,003
Cioe', tu hai la minima...

155
00:08:28,037 --> 00:08:31,306
idea di quanto ci ho messo a
mettere su questo negozio?

156
00:08:39,443 --> 00:08:40,636
Sai che ti dico?

157
00:08:41,500 --> 00:08:43,321
Levati dai piedi!

158
00:08:55,607 --> 00:08:57,715
Gia', quelle riparazioni
costarono un botto.

159
00:08:57,745 --> 00:09:00,991
Paul dovette chiudere gli altri negozi
per mettersi in pari con le spese.

160
00:09:01,021 --> 00:09:03,593
Sapete, non e' che quello dell'home
video sia un settore in crescita.

161
00:09:03,623 --> 00:09:06,846
Dobbiamo avere accesso alla vostra
cassaforte e ai conti che avete qui.

162
00:09:06,876 --> 00:09:08,519
Ok, sono nell'ufficio.

163
00:09:09,991 --> 00:09:13,362
Io sono un po' lento a capire...

164
00:09:14,519 --> 00:09:16,930
Pensate che Paul voglia
sparare anche a me?

165
00:09:16,967 --> 00:09:20,207
Farebbe meglio a non twittare
piu' su questo argomento.

166
00:09:24,898 --> 00:09:27,450
Dove si trova ora suo marito,
signora Shepard?

167
00:09:27,480 --> 00:09:30,047
- Non lo so.
- Quando lo ha visto per l'ultima volta?

168
00:09:30,077 --> 00:09:31,319
Ieri mattina.

169
00:09:31,740 --> 00:09:32,868
E' normale?

170
00:09:33,281 --> 00:09:35,124
Sparire per un giorno e mezzo?

171
00:09:35,154 --> 00:09:36,427
Cosa sta succedendo?

172
00:09:36,457 --> 00:09:38,457
Vogliamo solo parlare con Paul.

173
00:09:38,487 --> 00:09:42,104
Se fosse solo per parlare
l'FBI non sarebbe qui.

174
00:09:42,549 --> 00:09:44,603
Bene, ha ragione signora Shepard.

175
00:09:44,633 --> 00:09:46,223
Il punto e' che...

176
00:09:46,296 --> 00:09:50,377
pensiamo che suo marito potrebbe essere
stato coinvolto in una sparatoria.

177
00:09:50,407 --> 00:09:51,866
Che lei sappia, possiede un fucile?

178
00:09:51,896 --> 00:09:55,461
- Pensate che lui abbia sparato a qualcuno?
- Claire, capisco che sia difficile per lei,

179
00:09:55,491 --> 00:09:58,167
ma Paul e' la' fuori proprio adesso,

180
00:09:58,320 --> 00:10:02,073
e non importa cosa ha fatto o no,
la cosa piu' sicura per tutti...

181
00:10:02,482 --> 00:10:04,590
e' mettere lui al sicuro.

182
00:10:05,379 --> 00:10:06,390
Lui e'...

183
00:10:08,184 --> 00:10:10,511
e' parecchio sotto
pressione ultimamente,

184
00:10:10,666 --> 00:10:12,000
con i negozi.

185
00:10:12,161 --> 00:10:15,594
C'e' un posto in cui va quando si
sente stressato o sotto pressione,

186
00:10:15,624 --> 00:10:17,128
a parte il capanno?

187
00:10:17,803 --> 00:10:19,017
Quale capanno?

188
00:10:19,094 --> 00:10:21,938
Il capanno che suo marito
ha sul monte Pocono.

189
00:10:23,294 --> 00:10:25,155
Dove abbiamo trovato questo.

190
00:10:28,580 --> 00:10:30,768
E' Bill Shepard, il padre di Paul.

191
00:10:30,982 --> 00:10:34,121
- Suo padre?
- Gliene parla mai?

192
00:10:34,731 --> 00:10:36,234
Oh, mio Dio.

193
00:10:36,777 --> 00:10:39,570
- Le ha mai detto come mori' suo padre?
- No.

194
00:10:40,628 --> 00:10:42,249
L'ho scoperto da sola.

195
00:11:04,263 --> 00:11:05,894
Cosa diavolo stai facendo?

196
00:11:06,136 --> 00:11:09,364
Mi dispiace, stavo solo
cercando dei francobolli.

197
00:11:12,773 --> 00:11:15,764
Mi hai detto che tuo padre
ti aveva abbandonato.

198
00:11:16,063 --> 00:11:18,911
- Questa e' la lettera di un suicida.
- Che differenza fa?

199
00:11:20,144 --> 00:11:22,177
E' comunque sparito.

200
00:11:22,918 --> 00:11:24,182
Com'e' successo?

201
00:11:26,048 --> 00:11:27,217
Si e' sparato.

202
00:11:28,320 --> 00:11:29,929
Non ho potuto farci nulla.

203
00:11:30,154 --> 00:11:31,188
Tu?

204
00:11:33,165 --> 00:11:34,315
Paul...

205
00:11:34,449 --> 00:11:35,821
Lo hai trovato tu?

206
00:11:37,522 --> 00:11:39,963
Avresti dovuto chiedermeli
quei maledetti francobolli.

207
00:11:39,993 --> 00:11:41,188
Mi dispiace...

208
00:11:42,602 --> 00:11:44,683
Dev'essere stata molto dura...

209
00:11:45,901 --> 00:11:48,532
E' qualcosa che non ti
farei mai, mi hai capito?

210
00:11:49,637 --> 00:11:51,302
Non lascero' mai te...

211
00:11:52,681 --> 00:11:54,957
o la famiglia che stiamo costruendo.

212
00:11:56,681 --> 00:11:59,348
E se non potessimo
costruire una famiglia?

213
00:12:00,550 --> 00:12:03,659
- Ci stiamo provando da due anni.
- Continueremo a provare.

214
00:12:03,758 --> 00:12:05,263
E' cosi' costoso...

215
00:12:05,511 --> 00:12:06,624
Andiamo!

216
00:12:07,068 --> 00:12:08,871
A quello ci penso io, ok?

217
00:12:19,779 --> 00:12:22,627
Non gli e' mai piaciuto
parlare della sua famiglia.

218
00:12:22,744 --> 00:12:26,056
Quella parte di lui era... sigillata.

219
00:12:30,378 --> 00:12:33,343
Non ha davvero idea di
dove sia suo marito, vero?

220
00:12:35,358 --> 00:12:36,792
<i>"Non ce la faccio piu'.</i>

221
00:12:36,822 --> 00:12:37,919
<i>Non sono niente.</i>

222
00:12:38,028 --> 00:12:39,278
<i>Meno di niente.</i>

223
00:12:39,646 --> 00:12:41,289
Questo mondo e' pieno di gente disposta

224
00:12:41,324 --> 00:12:44,295
a prenderti a calci quando sei a terra.
Come la segretaria troppo cieca

225
00:12:44,330 --> 00:12:46,876
per capire di lavorare per dei ladri;

226
00:12:47,499 --> 00:12:51,749
come quello che fa recupero crediti,
privo della comune decenza umana.

227
00:12:53,167 --> 00:12:57,694
Come il critico autista di bus che
non ha offerto altro che pieta'.

228
00:12:59,540 --> 00:13:02,176
E alla fine, a mio figlio Paul,

229
00:13:02,211 --> 00:13:05,052
mi dispiace, ma sono troppo
debole per portarti con me.

230
00:13:05,087 --> 00:13:06,606
Ho provato a fare qualcosa di speciale,

231
00:13:06,641 --> 00:13:10,091
ma a nessuno sembra importare.
A nessuno importera' mai. "

232
00:13:10,343 --> 00:13:13,384
Biglietto d'addio scritto
da Bill Shepard nel 1978.

233
00:13:13,419 --> 00:13:17,753
Crediamo che suo figlio Paul usi questo
biglietto come modello per vendicarsi.

234
00:13:17,926 --> 00:13:21,672
Barry Jensen, Felicity Andrews,
Preston Schmall, Fred Norris...

235
00:13:22,169 --> 00:13:24,686
uccisi tra il 1980 e il 1983.

236
00:13:24,827 --> 00:13:27,758
Mel Shaver, Walt Granville, Theo Kutler;

237
00:13:27,793 --> 00:13:29,904
freddati negli ultimi cinque mesi.

238
00:13:29,939 --> 00:13:32,620
Non va a caso. Ne' per il brivido.

239
00:13:32,823 --> 00:13:35,464
Shepard ha un obiettivo. C'era uno
schema nei suoi primi omicidi.

240
00:13:35,499 --> 00:13:39,777
Scopriamo lo schema oggi, e forse riusciamo
a catturarlo prima che uccida ancora.

241
00:13:39,812 --> 00:13:42,381
Siamo stati capaci di clonare
il cellulare di Paul Shepard.

242
00:13:42,416 --> 00:13:44,806
Qualsiasi cosa senta o dica,
lo riceviamo.

243
00:13:44,841 --> 00:13:46,337
E' arrivato cinque minuti fa.

244
00:13:46,372 --> 00:13:47,622
<i>Ehi, sono Paul.</i>

245
00:13:47,678 --> 00:13:49,672
<i>Speravo che voi ragazzi ci foste.</i>

246
00:13:49,707 --> 00:13:51,152
<i>Volevo fare un salto.</i>

247
00:13:51,187 --> 00:13:53,092
<i>E' la sera delle lasagne, vero?</i>

248
00:13:53,127 --> 00:13:54,892
Comunque, riprovero' piu' tardi.

249
00:13:54,927 --> 00:13:57,807
Il numero appartiene a Charles e Rita
Gleason di Morristown, New Jersey.

250
00:13:57,842 --> 00:14:00,613
Zia e zio di Shepard. Lo hanno
cresciuto dopo che suo padre e' morto.

251
00:14:00,648 --> 00:14:01,957
Dopo ha spento il telefono,

252
00:14:01,992 --> 00:14:05,192
ma siamo stati capaci di
rintracciare il segnale GPS.

253
00:14:05,937 --> 00:14:08,087
Appena fuori la casa dei Gleason.

254
00:14:08,848 --> 00:14:10,645
Non c'e' traccia di Paul Shepard.

255
00:14:10,680 --> 00:14:12,221
La zia e lo zio erano da un vicino.

256
00:14:12,256 --> 00:14:14,028
Quando sono tornati, l'auto era sparita.

257
00:14:14,063 --> 00:14:15,663
Ha preso la loro auto?

258
00:14:15,759 --> 00:14:17,659
Allora come e' arrivato qui?

259
00:14:27,609 --> 00:14:29,032
Libero.

260
00:14:42,754 --> 00:14:44,093
Cosa avete scoperto?

261
00:14:44,128 --> 00:14:47,100
Abbiamo identificato il morto
del furgoncino... Ned Cotner.

262
00:14:47,198 --> 00:14:48,982
Dichiarato scomparso la scorsa notte.

263
00:14:49,017 --> 00:14:51,217
Vicino al capanno di Paul Shepard.

264
00:14:51,429 --> 00:14:53,221
Shepard deve aver rubato
l'auto con la forza.

265
00:14:53,268 --> 00:14:56,279
Ha lasciato il camioncino e il corpo a
casa dei suoi zii, ha preso la loro auto.

266
00:14:56,314 --> 00:14:59,214
Forse abbiamo una pista
sulla prossima vittima.

267
00:14:59,358 --> 00:15:02,768
Ecco, la maggior parte delle
vittime originali di Paul Shepard

268
00:15:02,803 --> 00:15:05,171
erano menzionate nel biglietto
d'addio di suo padre.

269
00:15:05,206 --> 00:15:07,447
Bill Shepard si uccise
quando aveva 45 anni.

270
00:15:07,482 --> 00:15:10,572
Paul Shepard ne ha compiuti 45
ad ottobre dello scorso anno.

271
00:15:10,607 --> 00:15:14,222
Beh, i figli di suicidi hanno paura di
raggiungere l'eta' della morte del genitore.

272
00:15:14,257 --> 00:15:16,973
Paul si e' vendicato delle persone che ha
incolpato per il fallimento del padre.

273
00:15:17,008 --> 00:15:19,327
Ora si sta vendicando delle persone
che incolpa per il proprio.

274
00:15:19,362 --> 00:15:21,949
Felicity Andrews, uccisa nel 1981.

275
00:15:22,150 --> 00:15:24,477
Si dimentico' di presentare
i documenti per il prestito.

276
00:15:24,512 --> 00:15:27,522
Bill Shepard la incolpo' per aver perso il
drive-in quando manco' un pagamento.

277
00:15:27,557 --> 00:15:29,407
Theo Kutler dimentico'

278
00:15:29,442 --> 00:15:32,978
di chiudere a chiave la videoteca
di Paul, portando ad una rapina.

279
00:15:33,013 --> 00:15:34,973
La perdita danneggio' i suoi affari.

280
00:15:35,008 --> 00:15:37,982
Poi c'e' Preston Schmall,
recupero crediti, gli sparo' nel '82.

281
00:15:38,017 --> 00:15:40,818
Prese l'auto di suo padre,
impedendogli di andare al lavoro.

282
00:15:40,853 --> 00:15:41,970
Secondo i testimoni,

283
00:15:42,005 --> 00:15:44,936
il padre di Paul supplico' Schmall
di dargli un'altra settimana.

284
00:15:44,971 --> 00:15:48,377
Anche suggerendo che condividevano
una fratellanza... entrambi ex-marine.

285
00:15:48,412 --> 00:15:50,772
Cercando tra la corrispondenza di Paul,

286
00:15:50,807 --> 00:15:54,500
ho trovato una dozzina di lettere dal
suo commercialista, Kenneth Hoag.

287
00:15:54,535 --> 00:15:57,034
"Paul, devi affrontare dei fatti.
L'agenzia delle entrate non sparira'.

288
00:15:57,069 --> 00:16:00,307
Non riusciro' a fermarli quando
vorranno prendersi il tuo negozio.

289
00:16:00,342 --> 00:16:03,240
Credi che questo commercialista
corrisponda al tizio del recupero crediti?

290
00:16:03,275 --> 00:16:05,035
Non e' solo il commercialista di Paul.

291
00:16:05,070 --> 00:16:08,162
Sono andati al college
insieme. Fratellanza.

292
00:16:08,431 --> 00:16:11,481
Beh, prendiamolo prima che
Paul lo tolga di mezzo.

293
00:16:12,055 --> 00:16:13,955
Paul e' in pericolo?

294
00:16:14,765 --> 00:16:17,866
Potrebbe, signora Gleason.
Per questo ci serve il suo aiuto.

295
00:16:17,901 --> 00:16:19,581
Ha idea del perche' sia venuto qui?

296
00:16:19,616 --> 00:16:22,335
E' mio nipote. Praticamente
l'ho cresciuto io.

297
00:16:22,370 --> 00:16:23,623
Non gli serve un motivo.

298
00:16:23,658 --> 00:16:25,508
Quando lo ha visto l'ultima volta?

299
00:16:25,543 --> 00:16:27,060
Non piu' dal Ringraziamento.

300
00:16:27,095 --> 00:16:29,358
E' successo qualcosa al Ringraziamento?

301
00:16:29,393 --> 00:16:32,471
Cosa ha a che vedere questo
con il cadavere la' fuori?

302
00:16:32,506 --> 00:16:34,289
Stiamo solo cercando
di trovare suo nipote.

303
00:16:34,324 --> 00:16:36,159
Non e' successo niente
al Ringraziamento,

304
00:16:36,194 --> 00:16:39,272
e ovviamente, io non so dove sia Paul.

305
00:16:39,370 --> 00:16:42,915
- E' chiaro che non lo sappiate neanche voi.
- Paul ha avuto qualche problema...

306
00:16:42,950 --> 00:16:46,117
- ultimamente?
- Paul non finisce nei guai.

307
00:16:46,517 --> 00:16:47,590
Non le sembra strano

308
00:16:47,625 --> 00:16:50,391
che abbia preso la sua auto, e abbia
lasciato un camioncino con un corpo dentro?

309
00:16:50,426 --> 00:16:54,376
Beh, lei sta dicendo che
lui c'entri qualcosa con il cadavere?

310
00:16:54,441 --> 00:16:56,258
Gia', e' proprio quel che sto dicendo.

311
00:16:56,293 --> 00:16:57,846
E' ridicolo.

312
00:16:57,881 --> 00:16:59,914
Ha detto che lei lo ha
praticamente cresciuto.

313
00:16:59,949 --> 00:17:01,849
Come e' finito a vivere qui?

314
00:17:03,379 --> 00:17:06,933
Mia sorella Martha mori'
quando era molto giovane.

315
00:17:07,018 --> 00:17:08,918
E poi suo padre se ne ando'.

316
00:17:09,062 --> 00:17:11,212
Noi eravamo tutto quel che aveva.

317
00:17:11,368 --> 00:17:12,618
Povero ragazzo.

318
00:17:13,321 --> 00:17:16,645
Non sapete come era quando arrivo' qui.

319
00:17:18,963 --> 00:17:19,963
Paul?

320
00:17:20,794 --> 00:17:21,794
Paul?

321
00:17:24,092 --> 00:17:25,540
Tesoro, stai bene?

322
00:17:26,598 --> 00:17:28,798
E' "La valle dell'Eden", zia Rita.

323
00:17:30,248 --> 00:17:31,298
James Dean,

324
00:17:31,371 --> 00:17:32,621
Raymond Massey.

325
00:17:32,813 --> 00:17:34,413
Diretto da Elia Kazan.

326
00:17:34,991 --> 00:17:36,382
L'hai gia' visto prima?

327
00:17:36,417 --> 00:17:37,817
Un sacco di volte.

328
00:17:38,467 --> 00:17:40,559
Mio padre lo proiettava ogni anno.

329
00:17:41,133 --> 00:17:44,941
Molto bello caro, 
ma non stai mangiando. Sarai affamato.

330
00:17:46,622 --> 00:17:48,972
Non devi aspettare di essere servito.

331
00:17:49,268 --> 00:17:50,568
Sei di famiglia.

332
00:17:50,913 --> 00:17:52,445
Uno di noi, ok?

333
00:17:58,716 --> 00:18:00,608
Era cosi' perso.

334
00:18:01,581 --> 00:18:04,854
Una specie di ragazzino
a meta' per un bel po'.

335
00:18:05,043 --> 00:18:06,120
Ma si adatto'?

336
00:18:06,155 --> 00:18:07,515
Era un bravo studente.

337
00:18:07,550 --> 00:18:10,282
Trovo' un lavoro dopo la scuola,
volontariato in chiesa...

338
00:18:10,317 --> 00:18:13,550
E non era curiosa di sapere dove
sparisse tutti quei week end?

339
00:18:13,585 --> 00:18:15,176
Andava spesso in campeggio.

340
00:18:15,269 --> 00:18:16,521
No.

341
00:18:16,556 --> 00:18:17,800
No, niente campeggio.

342
00:18:17,835 --> 00:18:20,045
Vede, mentre lei era qui a
cucinare torte, zia Rita,

343
00:18:20,080 --> 00:18:22,580
lui era la' fuori a fare dei morti.

344
00:18:24,108 --> 00:18:27,576
- Yates, Yates...
- Lei crede che Paul abbia ucciso qualcuno?

345
00:18:27,708 --> 00:18:29,797
Signora, vogliamo solo parlargli.

346
00:18:29,832 --> 00:18:32,989
- Quindi se potesse dirci...
- Non potrebbe fare del male a una mosca.

347
00:18:33,024 --> 00:18:36,588
Felicity Andrews,
Preston Schmall, Fred Norris.

348
00:18:36,659 --> 00:18:39,393
Barry Jensen,
e questo sotto i suoi occhi.

349
00:18:39,428 --> 00:18:41,307
- E' una bugia.
- Non e' una bugia

350
00:18:41,342 --> 00:18:43,412
Guardi Barry. Lo vede quel sangue?

351
00:18:43,447 --> 00:18:45,703
Ora mi dica chi vive nella
menzogna, sorella.

352
00:18:45,738 --> 00:18:47,009
Yates.

353
00:18:50,384 --> 00:18:54,534
Signor Hoag, sono il tenente Stillman.
Dobbiamo parlare di Paul Shepard.

354
00:18:54,592 --> 00:18:56,849
Si', le diro' quello che
ho detto al suo detective.

355
00:18:56,884 --> 00:18:59,479
- Non parlo dei miei clienti.
- Capisco, ma e' urgente.

356
00:18:59,514 --> 00:19:02,106
Non mi interessa se e' una
questione di sicurezza nazionale.

357
00:19:02,141 --> 00:19:04,489
Non parlero' senza il mio avvocato.
E non provate a spaventarmi

358
00:19:04,524 --> 00:19:06,244
con qualche cagata dei federali.

359
00:19:06,284 --> 00:19:08,442
Mi sono mangiato il Fisco a colazione.

360
00:19:08,477 --> 00:19:09,710
Signore...

361
00:19:09,745 --> 00:19:12,446
crediamo che Paul Shepard
sia un serial killer,

362
00:19:12,481 --> 00:19:14,773
e che lei sia il suo prossimo bersaglio.

363
00:19:14,808 --> 00:19:16,895
Ma se vuole tentare la sorte la' fuori,

364
00:19:16,930 --> 00:19:18,346
faccia pure.

365
00:19:23,808 --> 00:19:25,162
Dev'essere stata dura...

366
00:19:25,197 --> 00:19:26,747
Paul che si trasferisce qui.

367
00:19:26,814 --> 00:19:29,450
Questo quattordicenne
sconosciuto in casa vostra.

368
00:19:29,485 --> 00:19:32,091
- Lei aveva suo figlio di cui occuparsi.
- Ci siamo arrangiati.

369
00:19:32,126 --> 00:19:34,471
Tutto bene fin dall'inizio?

370
00:19:34,951 --> 00:19:38,184
Ecco, detto tra noi, il ragazzino
era un mezzo finocchio.

371
00:19:38,219 --> 00:19:39,954
Sangue di Rita,

372
00:19:40,076 --> 00:19:41,316
non mio.

373
00:19:41,351 --> 00:19:42,504
Finocchio come?

374
00:19:42,539 --> 00:19:44,151
Ecco, niente sport.

375
00:19:44,266 --> 00:19:45,880
Non molti amici.

376
00:19:46,902 --> 00:19:50,160
Si sedeva e guardava film,
spariva per giorni.

377
00:19:50,195 --> 00:19:51,306
Sembra sospetto.

378
00:19:51,341 --> 00:19:53,741
Ne e' uscito, nonostante tutto, lui...

379
00:19:53,780 --> 00:19:56,394
trasformo' la sua ossessione
per i film in un mestiere.

380
00:19:56,460 --> 00:19:59,608
E ha sempre guardato mio figlio Tom.

381
00:19:59,643 --> 00:20:02,587
Sono stati legati, per molto tempo.

382
00:20:02,622 --> 00:20:03,731
Erano legati?

383
00:20:03,766 --> 00:20:06,666
Ho sempre detto di non
fare affari in famiglia.

384
00:20:08,946 --> 00:20:11,573
Ho avuto dei contrattempi, Tom.

385
00:20:11,716 --> 00:20:13,193
Flusso di cassa. Tu sai com'e'

386
00:20:13,228 --> 00:20:15,401
L'hai detto lo scorso mese,
il mese prima.

387
00:20:15,436 --> 00:20:17,345
Voglio sapere quando, Paul.

388
00:20:19,964 --> 00:20:22,826
Ho dei soci, e loro non
vogliono aspettare piu'.

389
00:20:23,360 --> 00:20:24,360
E allora?

390
00:20:25,051 --> 00:20:27,149
Hai intenzione di cacciarmi?

391
00:20:27,184 --> 00:20:28,511
Sono io Tom.

392
00:20:28,907 --> 00:20:30,928
Ti facevo da baby sitter,
ti portavo al cinema.

393
00:20:30,963 --> 00:20:33,165
- Siamo una famiglia.
- Ho la mia famiglia

394
00:20:33,200 --> 00:20:34,800
di cui occuparmi Paul.

395
00:20:37,792 --> 00:20:39,142
Rosie e' incinta.

396
00:20:41,688 --> 00:20:43,271
Di nuovo?

397
00:20:46,442 --> 00:20:48,843
E' una bella notizia, vero?

398
00:20:49,163 --> 00:20:50,611
Si', certo.

399
00:20:51,116 --> 00:20:53,374
Scusa. Congratulazioni.

400
00:20:54,665 --> 00:20:55,915
Io...

401
00:20:56,763 --> 00:20:58,919
Trovero' un altro modo per uscirne.

402
00:20:58,954 --> 00:21:00,354
Mi spiace, Paul.

403
00:21:00,978 --> 00:21:02,790
So che ce la farai.

404
00:21:03,696 --> 00:21:06,046
Possiedi ancora il tuo primo negozio.

405
00:21:06,488 --> 00:21:08,181
Dovrebbe valere qualcosa.

406
00:21:15,049 --> 00:21:16,743
Non so cosa gli facesse piu' male,

407
00:21:16,778 --> 00:21:18,723
perdere i negozi o...

408
00:21:18,758 --> 00:21:21,405
scoprire che Tom stava per
avere un altro figlio.

409
00:21:22,510 --> 00:21:24,260
Sa dov'e' suo figlio ora?

410
00:21:24,455 --> 00:21:27,644
Doveva passare oggi pomeriggio,
per la cena della domenica.

411
00:21:28,018 --> 00:21:30,245
Dovrebbe essere qui a momenti.

412
00:21:30,413 --> 00:21:32,754
- Ci scusi.
- Grazie.

413
00:21:36,705 --> 00:21:38,158
Tom Gleason?

414
00:21:38,193 --> 00:21:39,828
Polizia di Filadelfia.

415
00:21:39,948 --> 00:21:41,550
Stiamo entrando, signor Gleason.

416
00:21:59,777 --> 00:22:01,527
TOM GLEASON E' MORTO

417
00:22:04,268 --> 00:22:05,616
Dobbiamo andare.

418
00:22:05,651 --> 00:22:07,145
Si tratta di Paul?

419
00:22:07,180 --> 00:22:08,416
L'avete trovato?

420
00:22:08,473 --> 00:22:10,391
Resteremo in contatto.

421
00:22:14,821 --> 00:22:16,515
Vi occuperete di lui, vero?

422
00:22:16,550 --> 00:22:18,369
Non voglio vederlo farsi del male.

423
00:22:18,404 --> 00:22:20,454
Si', ci prenderemo cura di lui,

424
00:22:20,494 --> 00:22:23,675
proprio come lui si e' preso cura
di Barry e anche di suo figlio.

425
00:22:24,494 --> 00:22:25,876
Tom?

426
00:22:26,454 --> 00:22:28,648
Cosa vuol dire? Cosa e' successo?

427
00:22:28,683 --> 00:22:31,516
Il dolce Paul gli ha rifilato
un proiettile tra gli occhi.

428
00:22:33,773 --> 00:22:34,949
No.

429
00:22:36,210 --> 00:22:38,486
Che diavolo era quello?

430
00:22:39,476 --> 00:22:41,556
Stara' bene.

431
00:22:42,080 --> 00:22:43,820
Avanti. Andiamo dentro. Avanti.

432
00:22:46,381 --> 00:22:48,043
Chi e' Barry?

433
00:22:48,528 --> 00:22:51,135
- Una delle nostre vittime.
- No.

434
00:22:51,170 --> 00:22:52,701
E' piu' di questo.

435
00:22:52,736 --> 00:22:54,451
Sei cosi' tanto intelligente?

436
00:22:54,486 --> 00:22:56,003
Lo chiami Barry.

437
00:22:56,181 --> 00:22:58,438
Tutti gli altri li chiami per cognome.

438
00:22:58,700 --> 00:23:00,575
Continui a chiamarlo Barry.

439
00:23:01,229 --> 00:23:03,677
- Come se lo conoscessi.
- Non devo dare spiegazioni.

440
00:23:03,734 --> 00:23:05,634
Si', beh, la finiamo qui se non lo fai.

441
00:23:05,664 --> 00:23:08,730
Non andro' fino in fondo finche'
non mi dici cosa succede.

442
00:23:08,760 --> 00:23:10,439
Senti, io ero la'.

443
00:23:19,686 --> 00:23:21,100
Avevo 18 anni.

444
00:23:22,150 --> 00:23:24,129
Il suo corpo mi e' caduto addosso.

445
00:23:26,655 --> 00:23:28,145
Oh, mio Dio!

446
00:23:30,045 --> 00:23:32,632
Un giorno sei un ragazzino
a vedere i film e...

447
00:23:33,513 --> 00:23:35,203
E poi non lo sei piu'.

448
00:23:36,584 --> 00:23:38,825
Mi tiene ancora sveglia la notte.

449
00:23:40,363 --> 00:23:41,711
Voglio dire, perche'?

450
00:23:41,741 --> 00:23:43,290
- Perche' Barry?
- Beh, perche' non io?

451
00:23:43,320 --> 00:23:46,125
Perche' non chiunque altro
dei presenti quella sera?

452
00:23:48,029 --> 00:23:49,790
E ora sta uccidendo di nuovo.

453
00:23:50,595 --> 00:23:53,477
E ci sono cosi' vicina.

454
00:23:55,675 --> 00:23:58,172
Scopriro' perche' ha ucciso Barry...

455
00:24:00,452 --> 00:24:02,778
e poi gli mettero' dentro un proiettile.

456
00:24:10,840 --> 00:24:14,340
Senta, Paul Shepard e' la' fuori,
ok, con un fucile molto potente...

457
00:24:14,585 --> 00:24:16,441
aspettando... che la rilasciamo.

458
00:24:16,471 --> 00:24:19,486
O Hoag e' troppo stupido per
parlare o sta nascondendo qualcosa.

459
00:24:19,516 --> 00:24:21,805
Ora, se lei non collabora,
non possiamo trattenerla.

460
00:24:21,835 --> 00:24:24,103
E' un uomo morto che cammina,
senza neanche saperlo.

461
00:24:24,133 --> 00:24:26,894
Se sono cosi' importante
non mi perderete di vista.

462
00:24:28,054 --> 00:24:29,601
Perche' proteggerlo?

463
00:24:30,136 --> 00:24:31,362
Qualche...

464
00:24:31,506 --> 00:24:34,926
codice di fratellanza, una...
schifosa stretta di mano segreta?

465
00:24:34,963 --> 00:24:37,726
Aspettero' semplicemente il mio avvocato,
se per lei va bene lo stesso.

466
00:24:38,299 --> 00:24:40,147
Beh, e' il suo funerale, amico.

467
00:24:41,259 --> 00:24:43,455
- Forza. Andiamo.
- Si sieda, Kenneth.

468
00:24:44,266 --> 00:24:46,177
Ryan Cavanaugh, FBI.

469
00:24:46,409 --> 00:24:48,787
Capisco perche' sia
riluttante a collaborare.

470
00:24:48,817 --> 00:24:50,507
Protegge il suo cliente.

471
00:24:50,695 --> 00:24:54,364
Lo rispetto, ma... non sono qui
per parlare di Paul Shepard.

472
00:24:54,804 --> 00:24:56,704
Sono qui per parlare di lei.

473
00:24:57,607 --> 00:24:59,496
So tutto di lei, Kenneth.

474
00:24:59,949 --> 00:25:03,232
Non ci ho messo piu' di un'ora
per scaricare tutta la sua vita.

475
00:25:03,461 --> 00:25:06,049
- Non mi fa paura.
- Quei siti web che frequenta?

476
00:25:06,079 --> 00:25:07,971
E' un giovanotto malato, Kenny.

477
00:25:08,156 --> 00:25:10,851
E poi c'e' la prostituta ad
Atlantic City cinque anni fa.

478
00:25:10,975 --> 00:25:12,792
Ha usato la carta di
credito della compagnia.

479
00:25:12,822 --> 00:25:15,586
Per non parlare
dell'<i>insider trading</i>, negli anni '90.

480
00:25:16,923 --> 00:25:18,467
- E' illegale.
- Forse,

481
00:25:18,668 --> 00:25:21,289
ma quando lo scopriranno sua
moglie e i suoi clienti...

482
00:25:21,319 --> 00:25:23,042
a chi interessera' davvero?

483
00:25:24,282 --> 00:25:27,901
Ci parli di Paul Shepard e...
ci terremo queste cose per noi.

484
00:25:28,203 --> 00:25:29,462
Assolutamente.

485
00:25:30,755 --> 00:25:35,321
Siamo andati a scuola insieme,
tipo un secolo fa, ok?

486
00:25:35,890 --> 00:25:38,895
Ho cercato di tirarlo fuori da una buca.
Stava perdendo tantissimi soldi,

487
00:25:38,925 --> 00:25:41,648
- non dichiaro' i suoi redditi.
- Problemi con l'Agenzia delle Entrate?

488
00:25:41,678 --> 00:25:45,114
Gli dissi di dichiarare la bancarotta,
ma disse che stava mettendo su famiglia e

489
00:25:45,144 --> 00:25:48,225
- non voleva perdere la casa.
- Quindi... ha cercato di aiutarlo.

490
00:25:48,255 --> 00:25:50,035
Mi dispiaceva per lui.

491
00:25:50,311 --> 00:25:54,464
Lo misi in contatto con uno dei miei soci,
uno interessato a comprare il negozio...

492
00:25:55,049 --> 00:25:58,076
Un tizio che si chiama Mel Shaver.

493
00:25:58,265 --> 00:26:02,207
Sa... quando ero piccolo...
i film erano tutto.

494
00:26:02,683 --> 00:26:04,914
Piu' di un passatempo, erano...

495
00:26:05,245 --> 00:26:06,780
come una fuga.

496
00:26:06,968 --> 00:26:10,948
Volevo condividere questo modo di vedere
le cose e... questo e' il Long View.

497
00:26:10,978 --> 00:26:14,391
Per 15 anni siamo stati il videonoleggio
piu' importante di Filadelfia.

498
00:26:14,421 --> 00:26:17,325
Mi piace pensare che siamo piu'
di una semplice attivita'.

499
00:26:18,046 --> 00:26:21,081
Siamo un faro per la
comunita'... Un rifugio.

500
00:26:21,127 --> 00:26:23,082
Vedo che funziona alla grande.

501
00:26:23,674 --> 00:26:25,817
Si'... E' stato un anno duro.

502
00:26:26,391 --> 00:26:29,544
Ma abbiamo avuto altri brutti
periodi. Siamo sempre tornati.

503
00:26:29,926 --> 00:26:31,464
Le persone amano i film.

504
00:26:31,676 --> 00:26:35,202
Non mi sta offrendo niente che non possa
trovare piu' economicamente sul web.

505
00:26:35,232 --> 00:26:37,602
Morale della storia:
voglio questo spazio,

506
00:26:37,927 --> 00:26:40,223
faro' l'inventario e svendero' tutto.

507
00:26:40,821 --> 00:26:43,815
Sa... lei si sbaglia...
riguardo la mia attivita'.

508
00:26:44,157 --> 00:26:46,744
Le persone vogliono
interagire faccia a faccia.

509
00:26:47,232 --> 00:26:48,712
Apprezzano quello che facciamo.

510
00:26:48,742 --> 00:26:52,569
Paul, lei sembra un bravo ragazzo, ma siamo
onesti: a nessuno importa di queste cavolate.

511
00:26:54,124 --> 00:26:55,394
Non piu'.

512
00:27:03,737 --> 00:27:06,631
Come, ha detto: "A nessuno importa"?

513
00:27:06,963 --> 00:27:08,106
Si'.

514
00:27:08,299 --> 00:27:10,641
Ho pensato che fosse stato un po' duro.

515
00:27:10,992 --> 00:27:12,881
Non si prende a calci
un uomo che e' gia' a terra.

516
00:27:12,911 --> 00:27:16,631
Sono le stesse parole... con cui Bill
Shepard ha concluso la lettera del suicidio.

517
00:27:16,793 --> 00:27:19,971
La causa per cui ha sparato a Mel Shaver.
Ha fatto da eco al padre di Paul.

518
00:27:20,001 --> 00:27:21,639
<i>Paul ha mai riparlato con Shaver?</i>

519
00:27:21,669 --> 00:27:24,089
- Perche' non lo chiedete a Shaver?
- Beh, e' un po'...

520
00:27:24,119 --> 00:27:25,569
morto, ora come ora.

521
00:27:26,723 --> 00:27:27,594
Gia'.

522
00:27:27,624 --> 00:27:29,179
Paul doveva vendere.

523
00:27:30,116 --> 00:27:31,521
Non aveva scelta.

524
00:27:31,551 --> 00:27:34,941
Aveva prosciugato l'attivita',
scriveva assegni da 20.000 alla volta.

525
00:27:34,971 --> 00:27:37,822
- A una compagnia che si chiama "Lifespring".
- Sa di che cosa si trattava?

526
00:27:38,046 --> 00:27:39,601
Una clinica per la fertilita'.

527
00:27:39,631 --> 00:27:42,897
Non poteva permettersi i trattamenti, quindi
usava i soldi della compagnia. Sentite,

528
00:27:42,927 --> 00:27:45,829
Paul evitava anche me,
quando le cose peggiorarono , ok?

529
00:27:45,916 --> 00:27:48,957
Lo dovetti rintracciare alla caffetteria.
Se ne stava seduto la' tutto il giorno

530
00:27:48,987 --> 00:27:51,148
- davanti al computer.
- Questa caffetteria ce l'ha un nome?

531
00:27:51,178 --> 00:27:52,297
"Da Alfonso".

532
00:27:52,327 --> 00:27:55,222
E' proprio nell'isolato
accanto al suo videonoleggio.

533
00:27:56,213 --> 00:27:57,213
Voi...

534
00:27:58,046 --> 00:28:02,820
Il proprietario dice che Paul era un cliente
fisso "Da Alfonso". Era qui stamani.

535
00:28:02,942 --> 00:28:05,955
Un computer pubblico... Un posto perfetto
per fare il profilo delle sue vittime.

536
00:28:05,985 --> 00:28:07,381
Vediamo cosa c'e' qui.

537
00:28:07,411 --> 00:28:09,354
Sembra che abbia ripulito il browser.

538
00:28:09,384 --> 00:28:12,190
Ripulito, forse... ma non cancellato.

539
00:28:12,173 --> 00:28:14,439
Ecco i crediti, controllo di background,

540
00:28:14,473 --> 00:28:16,757
ed ecco la pagina di Facebook di...

541
00:28:16,787 --> 00:28:18,343
Juanita Renaldo.

542
00:28:18,377 --> 00:28:20,652
- La sua prossima vittima?
- Secondo Facebook,

543
00:28:20,699 --> 00:28:23,027
lavora alla Lifespring Fertility.

544
00:28:23,092 --> 00:28:25,562
- C'e' un numero di telefono?
- Si'.

545
00:28:29,762 --> 00:28:31,095
Juanita Renaldo?

546
00:28:32,682 --> 00:28:35,485
Sono il Detective Rush,
polizia di Filadelfia.

547
00:28:35,550 --> 00:28:37,228
Ho bisogno di sapere dove
si trova in questo momento.

548
00:28:38,312 --> 00:28:40,333
Una mappa e gli orari dei treni.

549
00:28:40,652 --> 00:28:41,770
Oggi?

550
00:28:42,202 --> 00:28:45,779
Bene, la ringrazio.
Juanita Renaldo e' stata fuori citta',

551
00:28:46,014 --> 00:28:48,136
per un ritiro di Yoga, rientra oggi.

552
00:28:48,192 --> 00:28:51,244
Con un treno che arriva alla
stazione della Trentesima strada.

553
00:29:15,641 --> 00:29:16,758
Eccola.

554
00:29:17,911 --> 00:29:19,996
Ce l'abbiamo, fate avvicinare il van.

555
00:29:23,042 --> 00:29:24,609
Juanita Renaldo?

556
00:29:25,074 --> 00:29:27,451
- Deve venire con noi.
- Che sta succedendo?

557
00:29:27,470 --> 00:29:29,667
- Non abbiamo tempo di spiegare.
- Dobbiamo andare via.

558
00:29:29,714 --> 00:29:30,973
Non capisco!

559
00:29:32,139 --> 00:29:33,857
Ha capito ora?

560
00:29:42,986 --> 00:29:44,506
Sta andando verso la metropolitana.

561
00:29:44,684 --> 00:29:46,074
Ce l'ho!

562
00:29:47,600 --> 00:29:48,955
Cavanaugh!

563
00:29:55,232 --> 00:29:58,828
Muovi un muscolo e
ti faccio saltare quella fottuta testa.

564
00:30:05,785 --> 00:30:07,137
<i>Non capisco,</i>

565
00:30:07,184 --> 00:30:08,745
chi e' che vorrebbe uccidermi?

566
00:30:08,775 --> 00:30:11,356
Il nome Claire Shepard le fa
venire in mente qualcosa?

567
00:30:11,386 --> 00:30:14,096
E' stata una paziente della
clinica per un paio d'anni.

568
00:30:14,295 --> 00:30:16,154
Suo marito, Paul.

569
00:30:16,597 --> 00:30:18,483
Oddio, quest'uomo?

570
00:30:18,750 --> 00:30:21,150
E' successo qualcosa tra di voi?

571
00:30:22,101 --> 00:30:24,502
Stavo solo cercando di aiutarlo.

572
00:30:28,417 --> 00:30:30,454
Mi spiace. Ma anche questa e' rifiutata.

573
00:30:30,482 --> 00:30:32,856
Beh, deve esserci un errore.

574
00:30:33,082 --> 00:30:34,472
Sara' certamente cosi'.

575
00:30:34,510 --> 00:30:36,848
Beh, forse potrebbe
dividere il pagamento...

576
00:30:36,878 --> 00:30:38,187
tra un paio di queste?

577
00:30:38,217 --> 00:30:40,092
Io... non mi e' possibile farlo signore.

578
00:30:41,450 --> 00:30:43,732
Per favore, lei mi, mi deve aiutare.

579
00:30:43,845 --> 00:30:47,554
Io e mia moglie veniamo qui da mesi,
abbiamo provato e riprovato.

580
00:30:47,694 --> 00:30:49,534
Non ci mandi via.

581
00:30:51,687 --> 00:30:54,597
Il dottor Shandir promuove
queste cure sperimentali.

582
00:30:54,653 --> 00:30:55,687
E' un alternativa

583
00:30:55,725 --> 00:30:58,006
- se non puo' permettersi i trattamenti.
- Io posso permettermeli!

584
00:30:58,035 --> 00:30:59,997
Ho sempre potuto permettermeli.
Solo che non hanno funzionato!

585
00:31:00,044 --> 00:31:02,106
Per cortesia, non alzi la voce con me.

586
00:31:02,492 --> 00:31:04,008
Sto solo cercando di aiutarla.

587
00:31:04,043 --> 00:31:05,930
C'e' qualche problema, Paul?

588
00:31:05,996 --> 00:31:08,371
No, no, no, tesoro.

589
00:31:08,873 --> 00:31:11,549
Nessun problema. Giusto?

590
00:31:11,990 --> 00:31:14,873
Signore, si riprenda la
carta e vada a casa.

591
00:31:23,508 --> 00:31:25,095
Andiamo tesoro.

592
00:31:28,919 --> 00:31:31,035
Passa un sacco di gente
da quella clinica.

593
00:31:31,070 --> 00:31:32,262
Era triste.

594
00:31:32,455 --> 00:31:33,962
Voleva davvero un bambino.

595
00:31:34,018 --> 00:31:36,198
E che mi dice della cura sperimentale?

596
00:31:36,228 --> 00:31:38,710
L'avrebbero dovuta
iniziare il mese scorso,

597
00:31:38,925 --> 00:31:41,535
ma ha chiamato per disdirla poco prima.

598
00:31:41,733 --> 00:31:44,618
Gli ho detto che non sarebbe potuto rientrare
nel programma, se avesse cambiato idea.

599
00:31:44,675 --> 00:31:46,008
L'ha minacciata?

600
00:31:46,055 --> 00:31:47,595
No.

601
00:31:48,134 --> 00:31:50,641
Ha solo detto che non importava.

602
00:31:50,857 --> 00:31:52,828
A nessuno importa, comunque.

603
00:31:54,711 --> 00:31:58,373
Quindi Juanita doveva essere
la vittima numero 4, proprio come...

604
00:31:58,459 --> 00:32:00,814
Fred Norris,
che provo' pieta' per suo padre.

605
00:32:00,926 --> 00:32:02,071
Ma ha fallito.

606
00:32:02,223 --> 00:32:03,978
Juanita e' in custodia protettiva.

607
00:32:04,736 --> 00:32:07,018
- Quindi qual e' la sua prossima mossa?
- Uccidersi,

608
00:32:07,056 --> 00:32:08,900
proprio come suo padre.

609
00:32:08,947 --> 00:32:11,109
Cosa ha detto Bill a suo
figlio nella lettera?

610
00:32:11,143 --> 00:32:12,710
"A mio figlio Paul,

611
00:32:12,778 --> 00:32:15,757
mi dispiace, ma sono troppo
debole per portarti con me."

612
00:32:15,814 --> 00:32:17,874
Continuo a pensare a quello
che ha detto Claire,

613
00:32:17,921 --> 00:32:20,275
che Paul non la abbandonerebbe mai.

614
00:32:20,388 --> 00:32:22,133
Tutto quello che ha sempre
voluto e' una famiglia.

615
00:32:22,189 --> 00:32:24,826
Avrebbe rinunciato al suo lavoro
pur di avere un figlio.

616
00:32:24,863 --> 00:32:28,720
Ma ha cancellato gli appuntamenti
alla clinica della fertilita'.

617
00:32:28,795 --> 00:32:30,151
"Non importa a nessuno".

618
00:32:30,217 --> 00:32:34,029
Si', e' pronto. Si' suicidera'
e portera' Claire con se'.

619
00:32:37,071 --> 00:32:39,989
- A casa di Claire non risponde nessuno.
- Neppure l'agente di custodia.

620
00:32:40,055 --> 00:32:41,313
Paul e' gia' li'.

621
00:33:01,732 --> 00:33:04,305
Agente ferito. Gli hanno sparato.

622
00:33:19,738 --> 00:33:21,879
<i>Credo che tu possa capirmi.</i>

623
00:33:22,752 --> 00:33:24,929
<i>Penso che, dietro quegli
occhi, tu sia...</i>

624
00:33:24,986 --> 00:33:27,907
<i>tu sia sveglio e vigile come sempre...</i>

625
00:33:28,067 --> 00:33:30,650
Diranno delle cose che non sono giuste.

626
00:33:31,822 --> 00:33:33,958
Le ingrandiranno a dismisura.

627
00:33:35,227 --> 00:33:37,643
<i>- Signor Trask...</i>
- Ma tu mi conosci.

628
00:33:38,326 --> 00:33:39,931
Mi hai sempre conosciuto.

629
00:33:40,968 --> 00:33:43,668
Allora... perche' vorresti lavorare qui?

630
00:33:43,702 --> 00:33:46,054
L'orario e' impegnativo.
Non paghiamo bene.

631
00:33:46,593 --> 00:33:50,398
- Il capo e' una piattola.
- Mi piacciono i film.

632
00:33:51,173 --> 00:33:52,713
A chi non piacciono?

633
00:33:53,376 --> 00:33:55,096
Io mi perdo nei film.

634
00:33:55,143 --> 00:33:58,110
E' come... Sognare ad occhi aperti.

635
00:33:59,778 --> 00:34:02,417
Non so, vorrei solo fare
parte di questo sogno.

636
00:34:03,093 --> 00:34:04,529
Capisco.

637
00:34:06,647 --> 00:34:07,830
"La Valle dell'Eden".

638
00:34:07,860 --> 00:34:08,860
Oh, si'.

639
00:34:09,261 --> 00:34:10,369
Ti piace?

640
00:34:10,425 --> 00:34:12,367
Si'. Non e' male
per essere un melodramma.

641
00:34:12,471 --> 00:34:14,536
Beh, e' un po' di piu' di un melodramma.

642
00:34:15,469 --> 00:34:17,507
Se ne puo' discutere!

643
00:34:17,693 --> 00:34:20,210
Non proprio! Cioe', e' Steinbeck.

644
00:34:21,977 --> 00:34:23,686
Ok, furbetto...

645
00:34:24,336 --> 00:34:25,576
convincimi!

646
00:34:34,529 --> 00:34:38,369
Cosa dicevi dei film,
del sognare ad occhi aperti...

647
00:34:39,373 --> 00:34:42,481
E' cosi' che mi hai fatto
sentire per tutti questi anni.

648
00:34:42,978 --> 00:34:44,453
Paul...

649
00:34:44,584 --> 00:34:46,163
Ti prego...

650
00:34:46,364 --> 00:34:48,555
<i>- Mi scusi signor Trask...</i>
- Questa parte e' grandiosa.

651
00:34:48,624 --> 00:34:50,525
<i>E' ardito parlarle in questo modo, ma...</i>

652
00:34:50,560 --> 00:34:52,610
"E' terribile non essere amati.

653
00:34:53,473 --> 00:34:55,473
E' la cosa peggiore al mondo.

654
00:34:56,123 --> 00:34:58,933
Ti rende meschino, violento e crudele.

655
00:34:58,998 --> 00:35:01,434
<i>Ed e' cosi' che Cal si
e' sempre sentito...</i>

656
00:35:01,469 --> 00:35:03,339
Si8amo impegnati, qui.

657
00:35:03,374 --> 00:35:04,662
Metti giu' l'arma.

658
00:35:04,697 --> 00:35:06,697
Lo sa bene che non succedera'.

659
00:35:07,620 --> 00:35:09,020
Come stai, Claire?

660
00:35:09,475 --> 00:35:10,716
Ce la fai?

661
00:35:10,861 --> 00:35:12,118
Si'.

662
00:35:12,401 --> 00:35:13,801
Hai sentito, Paul?

663
00:35:14,099 --> 00:35:15,984
Stai terrorizzando tua moglie.

664
00:35:16,019 --> 00:35:18,682
Perche' non fai il bravo
marito e la lasci andare?

665
00:35:18,794 --> 00:35:21,474
- Lo faro' molto presto.
- E' questa la grande idea?

666
00:35:21,509 --> 00:35:24,334
- Ingoiare un proiettile, come tuo padre?
- Mio padre aveva costruito qualcosa,

667
00:35:24,369 --> 00:35:26,711
e gliel'hanno strappato dalle mani.

668
00:35:26,926 --> 00:35:29,162
Cercavo solo di correggere
gli sbagli del passato.

669
00:35:29,197 --> 00:35:31,320
- Assassinando quelle persone...
- Chiudendo le questioni in sospeso,

670
00:35:31,355 --> 00:35:33,155
facendo tornare i conti.

671
00:35:33,398 --> 00:35:36,947
- Ma non e' servito.
- Il tuo non e' un padre modello, Paul.

672
00:35:36,982 --> 00:35:40,452
Non sapeva gestire gli affari,
e scaricava la colpa sugli altri.

673
00:35:40,487 --> 00:35:42,587
Avrebbe potuto tentare di nuovo.

674
00:35:42,835 --> 00:35:44,923
Avrebbe potuto fare uno sforzo...

675
00:35:44,958 --> 00:35:47,958
- Per suo figlio.
- Crede forse che non lo sappia?

676
00:35:48,607 --> 00:35:50,946
Mio padre si e' sparato
a cinquanta metri da me.

677
00:35:50,981 --> 00:35:52,641
Ha letto il suo messaggio?

678
00:35:52,931 --> 00:35:55,570
Diceva: "Non importera' a nessuno".

679
00:35:57,509 --> 00:35:58,909
Ma a me importava.

680
00:35:59,580 --> 00:36:01,630
Perche' non riusciva a vederlo?

681
00:36:02,397 --> 00:36:03,397
Come se...

682
00:36:04,285 --> 00:36:05,876
Come se io non contassi.

683
00:36:06,999 --> 00:36:10,580
Voglio dire, giorno dopo giorno, ho cercato
di costruire qualcosa che sarebbe rimasto.

684
00:36:10,615 --> 00:36:14,018
Lui aveva il drive-in,
cosi' tu apristi il videonoleggio...

685
00:36:14,053 --> 00:36:16,045
- per dimostrare che sbagliava.
- Ma la fine e' stata la stessa.

686
00:36:16,080 --> 00:36:17,968
Adesso stai calmo, Paul.

687
00:36:18,003 --> 00:36:21,584
45 anni, e sono la copia esatta
del fallito che era lui.

688
00:36:21,619 --> 00:36:22,828
Ti sbagli!

689
00:36:23,849 --> 00:36:26,229
Hai qualcosa che lui non
ha mai avuto. Tu hai...

690
00:36:26,264 --> 00:36:28,751
Hai una famiglia vera.
Hai una moglie bellissima,

691
00:36:28,786 --> 00:36:30,812
seduta proprio accanto a te.

692
00:36:30,847 --> 00:36:33,155
Hai un figlio.

693
00:36:37,636 --> 00:36:39,981
Juanita della clinica
della fertilita'...

694
00:36:40,016 --> 00:36:41,466
Ce lo ha detto lei.

695
00:36:42,320 --> 00:36:43,720
Claire e' incinta.

696
00:36:47,184 --> 00:36:49,567
- Come?
- Cure sperimentali.

697
00:36:50,120 --> 00:36:53,870
- Hai annullato l'appuntamento...
- Claire e' andata comunque.

698
00:36:54,184 --> 00:36:55,184
Claire?

699
00:36:55,534 --> 00:36:56,534
Io...

700
00:36:56,782 --> 00:36:57,782
Io...

701
00:36:58,924 --> 00:37:01,674
Ci tenevo davvero tanto
che tu fossi felice.

702
00:37:03,928 --> 00:37:05,578
Avresti dovuto dirmelo.

703
00:37:06,122 --> 00:37:09,072
Stavo aspettando finche'
non fossi stata sicura.

704
00:37:25,432 --> 00:37:27,532
"L'uomo puo' scegliere, ed e'...

705
00:37:28,126 --> 00:37:30,572
La scelta che fa di lui un uomo.

706
00:37:30,704 --> 00:37:32,215
E' cosi'.

707
00:37:38,831 --> 00:37:40,531
Sto mandando su Claire!

708
00:37:54,367 --> 00:37:56,667
- E' ammanettato.
- Non mi importa.

709
00:37:57,314 --> 00:37:58,714
Cosa stai facendo?

710
00:37:59,234 --> 00:38:00,834
Voglio sapere perche'.

711
00:38:01,201 --> 00:38:03,398
Perche' Barry Jensen e' dovuto morire?

712
00:38:03,433 --> 00:38:04,983
Perche' ti interessa?

713
00:38:05,117 --> 00:38:06,467
C'ero io con lui.

714
00:38:08,603 --> 00:38:09,824
Oh, si'.

715
00:38:10,906 --> 00:38:12,256
Mi ricordo di te.

716
00:38:38,113 --> 00:38:40,313
Il tuo numero di telefono, giusto?

717
00:38:40,624 --> 00:38:43,112
Beh, se non ti importava di
lui prima che gli sparassi,

718
00:38:43,147 --> 00:38:45,142
- perche' ti importa adesso.
- Eravamo ragazzini.

719
00:38:45,177 --> 00:38:47,891
non lo meritava. Ora voglio
una risposta. Perche'?

720
00:38:47,926 --> 00:38:49,362
Lascia che ti dia un consiglio.

721
00:38:49,433 --> 00:38:50,483
Le risposte...

722
00:38:50,850 --> 00:38:52,972
- sono sopravvalutate.
- Io voglio una risposta!

723
00:38:53,007 --> 00:38:56,377
- Diane, non farlo. Non ne vale la pena.
- Non farmi la predica adesso.

724
00:38:56,412 --> 00:38:59,166
- Al mio posto faresti lo stesso.
- Cosa dimostrerai sparandogli?

725
00:38:59,201 --> 00:39:02,138
- Lui non ha niente da perdere.
- Tranne mio figlio, giusto?

726
00:39:02,173 --> 00:39:05,373
Niente da perdere eccetto
il figlio che deve nascere.

727
00:39:10,249 --> 00:39:11,849
Claire non e' incinta.

728
00:39:16,108 --> 00:39:17,368
E' una bugia.

729
00:39:18,431 --> 00:39:20,312
- Avanti. Spara.
- Premi il grilletto, e gli farai un favore.

730
00:39:20,347 --> 00:39:22,439
- E' tutto quello che otterrai.
- Spara.

731
00:39:22,474 --> 00:39:24,921
Aspetto da trent'anni di scoprire perche'
quel ragazzo e' morto fra le mie braccia.

732
00:39:24,956 --> 00:39:28,013
Ora tu le me lo dirai, e io in cambio...

733
00:39:28,369 --> 00:39:31,092
Ti daro' quello che vuoi. La fine della
tua miserabile esistenza. Ci stai?

734
00:39:31,127 --> 00:39:34,547
- Diane, non siamo...
- Accadra' detective, che ti piaccia o no.

735
00:39:34,582 --> 00:39:36,267
- Dovevo dimostrare che aveva torto!
- Barry?

736
00:39:36,302 --> 00:39:37,731
Mio padre.

737
00:39:38,134 --> 00:39:40,841
Dissero che non valeva niente
quando mori'. Meno di niente.

738
00:39:40,876 --> 00:39:41,876
Ma per me...

739
00:39:42,506 --> 00:39:43,706
Lui era tutto.

740
00:39:44,533 --> 00:39:46,500
Barry non conosceva tuo padre.

741
00:39:46,535 --> 00:39:49,395
Non stava prestando attenzione al film.

742
00:39:50,061 --> 00:39:52,401
Pensava solo a come
entrare nei tuoi jeans.

743
00:39:52,436 --> 00:39:55,436
In un altro giorno non
sarebbe stato un problema.

744
00:40:02,837 --> 00:40:05,887
Ma proiettavano "La valle
dell'Eden" quella sera.

745
00:40:06,114 --> 00:40:07,664
E il tuo amichetto...

746
00:40:09,000 --> 00:40:10,700
nemmeno se n'e' accorto.

747
00:40:12,559 --> 00:40:14,609
Amico, fidati, ormai e' cotta...

748
00:40:14,849 --> 00:40:17,209
Ho una bottiglia, un paio di trip

749
00:40:17,389 --> 00:40:19,939
- Stanotte e' quella buona.
- Scusatemi.

750
00:40:20,228 --> 00:40:23,278
- Vorrei solo un popcorn piccolo.
- Calma, ometto.

751
00:40:24,458 --> 00:40:27,385
- Comunque, mi sta aspettando.
- Avanti. Il film sta per cominciare.

752
00:40:27,420 --> 00:40:29,120
Bello, adesso cosa c'e'?

753
00:40:29,674 --> 00:40:31,453
E' "La valle dell'Eden". E' un classico.

754
00:40:31,488 --> 00:40:32,969
Gia', se lo dici tu.

755
00:40:33,752 --> 00:40:36,158
Lo proiettano ogni anno da
quando questo cinema e' aperto.

756
00:40:36,193 --> 00:40:38,093
Ragazzino, guardati in giro.

757
00:40:38,453 --> 00:40:40,703
Nessuno sta qui per vedere il film.

758
00:40:52,484 --> 00:40:56,820
Se vuoi vedere un film, vai alla
multisala. Qui non importa a nessuno.

759
00:40:57,060 --> 00:40:58,660
Non importa a nessuno.

760
00:43:37,982 --> 00:43:41,860
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

