1
00:00:00,329 --> 00:00:02,702
<i>Nella puntata precedente di Cold Case...</i>

2
00:00:02,896 --> 00:00:04,981
Lil, vorrei che incontrassi
una mia amica, Diane Yates.

3
00:00:05,016 --> 00:00:06,354
Agente Yates. FBI.

4
00:00:06,909 --> 00:00:08,792
Shaver arriva a tiro...

5
00:00:09,504 --> 00:00:10,797
E' un serial killer.

6
00:00:10,892 --> 00:00:12,782
L'ultimo e' stato 27 anni fa...

7
00:00:12,817 --> 00:00:15,677
Suo padre e' indiziato per una
serie di omicidi irrisolti.

8
00:00:16,477 --> 00:00:18,555
Ecco che arriva la cavalleria dell'FBI.

9
00:00:20,882 --> 00:00:22,881
- Trovato niente?
- William Shepard.

10
00:00:22,916 --> 00:00:24,311
Ma che diavolo...

11
00:00:36,976 --> 00:00:38,251
Tienilo fermo.

12
00:00:39,145 --> 00:00:42,451
Non pensare...
fidati solo delle tue mani.

13
00:00:44,424 --> 00:00:45,771
Ecco fatto.

14
00:00:47,445 --> 00:00:48,517
Eccolo.

15
00:00:48,552 --> 00:00:50,447
Questo e' un Adams decente.

16
00:00:52,405 --> 00:00:56,340
Vedi se riesci a prenderci qualche pesce
prima di andare a festeggiare troppo.

17
00:00:57,265 --> 00:00:59,452
Questo e' il problema della vita.

18
00:00:59,487 --> 00:01:00,636
L'orgoglio.

19
00:01:00,903 --> 00:01:03,350
La gente pensa di non poterlo gestire.

20
00:01:04,197 --> 00:01:07,526
- Ma un uomo puo' scegliere.
- E' per questo che e' diverso da un animale.

21
00:01:07,561 --> 00:01:08,605
Giusto.

22
00:01:09,325 --> 00:01:11,013
Da "La Valle dell'Eden".

23
00:01:11,229 --> 00:01:13,208
L'abbiamo mandato almeno 20 volte.

24
00:01:13,459 --> 00:01:14,484
Gia'.

25
00:01:14,808 --> 00:01:15,925
Al drive-in.

26
00:01:17,701 --> 00:01:21,158
Immagino che tu abbia ragione.
Ma non e' che sia meno vero, fidati.

27
00:01:21,257 --> 00:01:25,287
Fanno una maratona dell'Ispettore Callaghan
in citta'. Forse dovremmo andarci.

28
00:01:25,908 --> 00:01:26,915
Certo.

29
00:01:27,510 --> 00:01:28,709
Vediamo.

30
00:01:31,331 --> 00:01:34,438
Perche' non vai a prendere
un po' di legna da ardere?

31
00:01:34,473 --> 00:01:35,508
Paul.

32
00:01:36,619 --> 00:01:38,221
Sei un bravo ragazzo.

33
00:01:57,708 --> 00:01:58,864
Papa'?

34
00:02:13,737 --> 00:02:14,844
Papa'?

35
00:02:21,169 --> 00:02:22,222
Papa'?

36
00:02:33,060 --> 00:02:34,375
Papa'!

37
00:02:40,349 --> 00:02:42,586
Non c'e' traccia dell'assassino
all'ufficio postale,

38
00:02:42,621 --> 00:02:45,993
ma abbiamo trovato questo furgone
abbandonato in un vecchio campeggio.

39
00:02:46,028 --> 00:02:48,577
La causa della morte
sembra un singolo sparo.

40
00:02:48,612 --> 00:02:50,916
Ferita di uscita in cima al cranio.

41
00:02:51,493 --> 00:02:52,648
Suicidio.

42
00:02:52,781 --> 00:02:53,948
Bill Shepard.

43
00:02:53,983 --> 00:02:56,497
Ha ucciso quattro persone e
poi si e' suicidato nel 1983.

44
00:02:56,532 --> 00:02:59,027
Abbiamo un'opinione diversa, John.

45
00:02:59,062 --> 00:03:00,173
Yates?

46
00:03:02,454 --> 00:03:03,929
Mi hai preso, G-Man.

47
00:03:04,222 --> 00:03:06,996
- Sei sospesa in attesa di accertamenti.
- Sei stato tu o il quartier generale?

48
00:03:07,031 --> 00:03:10,347
Anche se avessi voluto proteggerti,
non avrei potuto dopo quegli spari.

49
00:03:10,382 --> 00:03:12,313
Tu sei circa 100 miglia
fuori giurisdizione.

50
00:03:12,348 --> 00:03:15,403
E tu saresti a 500 miglia di distanza
da questa baita se non fosse per lei.

51
00:03:15,438 --> 00:03:17,170
No, grazie a te che
giocavi a nascondino.

52
00:03:17,205 --> 00:03:20,621
Un investigatore di prim'ordine
immagino che sapesse cavarsela da solo.

53
00:03:20,656 --> 00:03:22,530
Sempre cosi' insubordinata, tenente?

54
00:03:22,565 --> 00:03:24,637
- Non per me. Possiamo procedere?
- Certamente.

55
00:03:24,672 --> 00:03:26,093
- Yates.
- Ryan,

56
00:03:26,128 --> 00:03:30,338
quando hai finito di fare lo spaccone,
vieni a vedere cosa abbiamo trovato.

57
00:03:32,024 --> 00:03:35,710
Allora il medico legale stima che Bill
Shepard si sia suicidato circa 30 anni fa.

58
00:03:35,912 --> 00:03:37,733
Ma per tutto questo
tempo qualcuno ha pagato

59
00:03:37,768 --> 00:03:40,346
le tasse su questa baita usando
un conto corrente locale.

60
00:03:40,381 --> 00:03:42,433
Anche dopo la morte di
Shepard, ogni anno.

61
00:03:42,468 --> 00:03:46,317
Ci sono assegni della fine degli
anno '70 e dei primi anni '80.

62
00:03:46,372 --> 00:03:47,630
Le firme sono diverse.

63
00:03:47,665 --> 00:03:49,920
Cominciano a cambiare
intorno all'autunno '78.

64
00:03:49,955 --> 00:03:52,071
Da cosi' a cosi'.

65
00:03:53,109 --> 00:03:56,241
Bill Shepard ha lasciato
questo mondo nel 1978,

66
00:03:56,276 --> 00:03:58,879
ma il nostro primo morto risale al 1980.

67
00:03:58,914 --> 00:04:00,976
Quindi Shepard e' morto
prima dei primi omicidi?

68
00:04:01,011 --> 00:04:02,597
Vuol dire che e' stato qualcun altro.

69
00:04:02,632 --> 00:04:04,614
Gia'. Il figlio di Bill...

70
00:04:05,071 --> 00:04:06,529
Paul Shepard.

71
00:04:07,007 --> 00:04:08,592
Gia', la busta del suo negozio.

72
00:04:08,627 --> 00:04:11,529
Una scatola mezza vuota di
pallottole calibro 25.06.

73
00:04:11,564 --> 00:04:13,114
Le stesse del nostro cecchino.

74
00:04:13,149 --> 00:04:16,545
Paul ha detto che suo padre se n'era
andato via, ma lui veniva qua.

75
00:04:16,580 --> 00:04:19,048
Quanti anni aveva, 16,
all'epoca del primo omicidio?

76
00:04:19,083 --> 00:04:23,049
- Terribilmente giovane per un serial killer.
- Non troppo per premere un grilletto.

77
00:04:24,799 --> 00:04:27,888
Scotty... dimmi che hai
trovato Paul Shepard.

78
00:04:28,080 --> 00:04:30,898
No, ma so benissimo dov'e' stato.

79
00:04:31,310 --> 00:04:34,343
<b>Cold Case - Season 07
Episode 19 - Bullet</b>

80
00:04:34,418 --> 00:04:38,400
<b>Traduzione e Synch: Balran, janejones,
fenrir94, anselmi, sery51, Rossellina, manu99</b>

81
00:04:38,484 --> 00:04:40,103
<b>Revisione: hipopo
Resynch 720p: gatsu71</b>

82
00:04:40,216 --> 00:04:42,178
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

83
00:04:45,269 --> 00:04:48,839
Theodore Kutler, dottorando di 26 anni.

84
00:04:48,874 --> 00:04:52,052
Gli hanno sparato mentre usciva dal
suo appartamento un paio d'ore fa.

85
00:04:52,087 --> 00:04:54,716
- Testimoni?
- Diverse persone hanno sentito lo sparo

86
00:04:54,751 --> 00:04:58,348
e un testimone ha visto il bagliore dello
scoppio venire da quell'edificio.

87
00:04:58,383 --> 00:05:00,647
C'era un bossolo sul pavimento.

88
00:05:00,841 --> 00:05:03,472
- Sta diventando sciatto.
- Spara all'impazzata.

89
00:05:03,871 --> 00:05:05,110
Lo prendo io.

90
00:05:05,822 --> 00:05:08,947
Da quanto mi risulta questo e'
ancora territorio di Filadelfia.

91
00:05:08,982 --> 00:05:11,394
Se vuoi che queste prove
siano esaminate entro l'anno,

92
00:05:11,429 --> 00:05:13,451
dobbiamo mandarle al mio laboratorio.

93
00:05:13,564 --> 00:05:16,253
A meno che, ovviamente,
non vi fidiate di me.

94
00:05:16,803 --> 00:05:18,851
Scotty, occupati della scena.

95
00:05:20,055 --> 00:05:22,012
Non voglio una guerra di giurisdizione.

96
00:05:22,047 --> 00:05:23,812
Non ci vorra' molto
perche' i media scoprano

97
00:05:23,847 --> 00:05:26,168
che c'e' un serial killer
che si da' alla pazza gioia.

98
00:05:26,203 --> 00:05:27,418
Bene, cosa proponi?

99
00:05:27,453 --> 00:05:29,424
Task force congiunta.
I tuoi ragazzi e i miei.

100
00:05:29,459 --> 00:05:32,695
Ehi, senti, nessuno ne sa di piu'
della Rush. E' lei a condurre.

101
00:05:32,730 --> 00:05:35,110
Va bene. Ma siamo noi a perseguire.

102
00:05:36,850 --> 00:05:38,649
Anche la Yates. E' il suo caso.

103
00:05:38,684 --> 00:05:39,826
No.

104
00:05:39,861 --> 00:05:42,817
Yates ha gia' un biglietto di sola
andata per l'ufficio di Anchorage.

105
00:05:42,852 --> 00:05:44,060
Cavanaugh?

106
00:05:44,095 --> 00:05:45,488
Cambio di programma.

107
00:05:45,523 --> 00:05:48,208
Io e Rush abbiamo il comando sul
campo con la tua supervisione.

108
00:05:48,243 --> 00:05:49,570
E chi l'ha deciso?

109
00:05:49,605 --> 00:05:50,926
Beh, tu, veramente.

110
00:05:50,961 --> 00:05:52,839
Ho appena chiamato il responsabile.

111
00:05:52,874 --> 00:05:55,840
Gli ho fatto sapere i tuoi piani
per questo caso e ha approvato.

112
00:05:55,875 --> 00:05:58,536
Persino tu non hai le
palle per questo, Yates.

113
00:05:58,819 --> 00:06:01,426
Chiamalo tu stesso,
Ryan, se non mi credi.

114
00:06:01,461 --> 00:06:05,254
Pero' dovrai spiegare perche' ho
fatto di testa mia per una settimana,

115
00:06:05,289 --> 00:06:10,289
ho aperto il caso da sola, mentre tu stavi
nel tuo ufficio senza sapere cosa fare.

116
00:06:13,130 --> 00:06:16,294
Non fare il broncio, Ryan.
Ti vengono le rughe.

117
00:06:19,315 --> 00:06:21,120
Non e' bello se le piace.

118
00:06:21,219 --> 00:06:23,458
O forse ci tiene al lavoro.

119
00:06:23,944 --> 00:06:26,651
La conosce da quando? Tre giorni?

120
00:06:27,163 --> 00:06:28,940
Yates a parole sa fare molto,

121
00:06:29,250 --> 00:06:31,175
ma e' una spericolata.

122
00:06:34,376 --> 00:06:37,686
Mi hanno detto che la nostra vittima,
prima di essere un dottorando,

123
00:06:37,716 --> 00:06:40,566
era il gestore del
Long View Video Store.

124
00:06:41,264 --> 00:06:43,241
Era il negozio di Paul Shepard.

125
00:06:44,834 --> 00:06:47,924
Ha notato qualcosa di diverso in Paul
ultimamente? Era spento, depresso?

126
00:06:47,954 --> 00:06:49,291
No, non piu' del solito.

127
00:06:49,321 --> 00:06:52,506
Voi avete bisogno di un mandato per
essere qui? Perche' sono di turno.

128
00:06:52,536 --> 00:06:55,858
- Quando ha visto Paul l'ultima volta?
- Ieri.

129
00:06:56,067 --> 00:06:57,723
No no, il giorno prima.

130
00:06:58,539 --> 00:07:01,672
No. Giovedi'. E' stato giovedi'.

131
00:07:02,266 --> 00:07:04,346
Cosa sta facendo con quel coso?

132
00:07:05,059 --> 00:07:07,554
Oh, sto mettendo tutto su Twitter.

133
00:07:11,249 --> 00:07:13,515
- Amico!
- Ehi, Brian, concentrati.

134
00:07:14,158 --> 00:07:16,342
Parlaci del tuo rapporto con Paul.

135
00:07:17,807 --> 00:07:20,845
- Theo era il gestore e Paul il proprietario.
- Qualche dettaglio in piu',

136
00:07:20,875 --> 00:07:24,680
tipo come mai Theo non lavorava piu' qui?
Ha lasciato? E' stato licenziato?

137
00:07:25,024 --> 00:07:26,702
Decisamente licenziato.

138
00:07:33,245 --> 00:07:34,926
Cosa diavolo e' successo, Theo?

139
00:07:35,037 --> 00:07:37,891
- Ci hanno rapinato.
- Gia', questo lo vedo.

140
00:07:38,443 --> 00:07:40,213
Hanno distrutto il locale.

141
00:07:42,271 --> 00:07:44,715
Ma le finestre non sono rotte.

142
00:07:45,757 --> 00:07:47,620
I lucchetti sono intatti.

143
00:07:47,719 --> 00:07:49,586
L'allarme non e' scattato.

144
00:07:50,471 --> 00:07:52,487
Sai dove voglio arrivare, Theo?

145
00:07:53,659 --> 00:07:55,690
Ero un po' fuori ieri sera,

146
00:07:56,226 --> 00:07:59,239
io e la mia ragazza
stavamo litigando e...

147
00:07:59,673 --> 00:08:01,006
Sono venuto qui.

148
00:08:02,170 --> 00:08:06,080
- Potrei essermi dimenticato di...
- Potresti esserti dimenticato?

149
00:08:06,379 --> 00:08:08,839
Sai cosa significa questo, Theo?

150
00:08:09,997 --> 00:08:13,492
L'assicurazione non paghera' se
l'allarme non era attivato.

151
00:08:15,522 --> 00:08:17,420
Forse potrei pagare i danni.

152
00:08:17,450 --> 00:08:19,628
Non e' solo per i soldi.

153
00:08:20,662 --> 00:08:23,520
Cioe', guarda questa roba,
e' insostituibile.

154
00:08:23,555 --> 00:08:25,389
Cioe', tu hai la minima...

155
00:08:25,423 --> 00:08:28,692
idea di quanto ci ho messo a
mettere su questo negozio?

156
00:08:36,829 --> 00:08:38,022
Sai che ti dico?

157
00:08:38,886 --> 00:08:40,707
Levati dai piedi!

158
00:08:52,993 --> 00:08:55,101
Gia', quelle riparazioni
costarono un botto.

159
00:08:55,131 --> 00:08:58,377
Paul dovette chiudere gli altri negozi
per mettersi in pari con le spese.

160
00:08:58,407 --> 00:09:00,979
Sapete, non e' che quello dell'home
video sia un settore in crescita.

161
00:09:01,009 --> 00:09:04,232
Dobbiamo avere accesso alla vostra
cassaforte e ai conti che avete qui.

162
00:09:04,262 --> 00:09:05,905
Ok, sono nell'ufficio.

163
00:09:07,377 --> 00:09:10,748
Io sono un po' lento a capire...

164
00:09:11,905 --> 00:09:14,316
Pensate che Paul voglia
sparare anche a me?

165
00:09:14,353 --> 00:09:17,593
Farebbe meglio a non twittare
piu' su questo argomento.

166
00:09:22,284 --> 00:09:24,836
Dove si trova ora suo marito,
signora Shepard?

167
00:09:24,866 --> 00:09:27,433
- Non lo so.
- Quando lo ha visto per l'ultima volta?

168
00:09:27,463 --> 00:09:28,705
Ieri mattina.

169
00:09:29,126 --> 00:09:30,254
E' normale?

170
00:09:30,667 --> 00:09:32,510
Sparire per un giorno e mezzo?

171
00:09:32,540 --> 00:09:33,813
Cosa sta succedendo?

172
00:09:33,843 --> 00:09:35,843
Vogliamo solo parlare con Paul.

173
00:09:35,873 --> 00:09:39,490
Se fosse solo per parlare
l'FBI non sarebbe qui.

174
00:09:39,935 --> 00:09:41,989
Bene, ha ragione signora Shepard.

175
00:09:42,019 --> 00:09:43,609
Il punto e' che...

176
00:09:43,682 --> 00:09:47,763
pensiamo che suo marito potrebbe essere
stato coinvolto in una sparatoria.

177
00:09:47,793 --> 00:09:49,252
Che lei sappia, possiede un fucile?

178
00:09:49,282 --> 00:09:52,847
- Pensate che lui abbia sparato a qualcuno?
- Claire, capisco che sia difficile per lei,

179
00:09:52,877 --> 00:09:55,553
ma Paul e' la' fuori proprio adesso,

180
00:09:55,706 --> 00:09:59,459
e non importa cosa ha fatto o no,
la cosa piu' sicura per tutti...

181
00:09:59,868 --> 00:10:01,976
e' mettere lui al sicuro.

182
00:10:02,765 --> 00:10:03,776
Lui e'...

183
00:10:05,570 --> 00:10:07,897
e' parecchio sotto
pressione ultimamente,

184
00:10:08,052 --> 00:10:09,386
con i negozi.

185
00:10:09,547 --> 00:10:12,980
C'e' un posto in cui va quando si
sente stressato o sotto pressione,

186
00:10:13,010 --> 00:10:14,514
a parte il capanno?

187
00:10:15,189 --> 00:10:16,403
Quale capanno?

188
00:10:16,480 --> 00:10:19,324
Il capanno che suo marito
ha sul monte Pocono.

189
00:10:20,680 --> 00:10:22,541
Dove abbiamo trovato questo.

190
00:10:25,966 --> 00:10:28,154
E' Bill Shepard, il padre di Paul.

191
00:10:28,368 --> 00:10:31,507
- Suo padre?
- Gliene parla mai?

192
00:10:32,117 --> 00:10:33,620
Oh, mio Dio.

193
00:10:34,163 --> 00:10:36,956
- Le ha mai detto come mori' suo padre?
- No.

194
00:10:38,014 --> 00:10:39,635
L'ho scoperto da sola.

195
00:11:01,649 --> 00:11:03,280
Cosa diavolo stai facendo?

196
00:11:03,522 --> 00:11:06,750
Mi dispiace, stavo solo
cercando dei francobolli.

197
00:11:10,159 --> 00:11:13,150
Mi hai detto che tuo padre
ti aveva abbandonato.

198
00:11:13,449 --> 00:11:16,297
- Questa e' la lettera di un suicida.
- Che differenza fa?

199
00:11:17,530 --> 00:11:19,563
E' comunque sparito.

200
00:11:20,304 --> 00:11:21,568
Com'e' successo?

201
00:11:23,434 --> 00:11:24,603
Si e' sparato.

202
00:11:25,706 --> 00:11:27,315
Non ho potuto farci nulla.

203
00:11:27,540 --> 00:11:28,574
Tu?

204
00:11:30,551 --> 00:11:31,701
Paul...

205
00:11:31,835 --> 00:11:33,207
Lo hai trovato tu?

206
00:11:34,908 --> 00:11:37,349
Avresti dovuto chiedermeli
quei maledetti francobolli.

207
00:11:37,379 --> 00:11:38,574
Mi dispiace...

208
00:11:39,988 --> 00:11:42,069
Dev'essere stata molto dura...

209
00:11:43,287 --> 00:11:45,918
E' qualcosa che non ti
farei mai, mi hai capito?

210
00:11:47,023 --> 00:11:48,688
Non lascero' mai te...

211
00:11:50,067 --> 00:11:52,343
o la famiglia che stiamo costruendo.

212
00:11:54,067 --> 00:11:56,734
E se non potessimo
costruire una famiglia?

213
00:11:57,936 --> 00:12:01,045
- Ci stiamo provando da due anni.
- Continueremo a provare.

214
00:12:01,144 --> 00:12:02,649
E' cosi' costoso...

215
00:12:02,897 --> 00:12:04,010
Andiamo!

216
00:12:04,454 --> 00:12:06,257
A quello ci penso io, ok?

217
00:12:17,165 --> 00:12:20,013
Non gli e' mai piaciuto
parlare della sua famiglia.

218
00:12:20,130 --> 00:12:23,442
Quella parte di lui era... sigillata.

219
00:12:27,764 --> 00:12:30,729
Non ha davvero idea di
dove sia suo marito, vero?

220
00:12:32,744 --> 00:12:34,178
<i>"Non ce la faccio piu'.</i>

221
00:12:34,208 --> 00:12:35,305
<i>Non sono niente.</i>

222
00:12:35,414 --> 00:12:36,664
<i>Meno di niente.</i>

223
00:12:37,032 --> 00:12:38,675
Questo mondo e' pieno di gente disposta

224
00:12:38,710 --> 00:12:41,681
a prenderti a calci quando sei a terra.
Come la segretaria troppo cieca

225
00:12:41,716 --> 00:12:44,262
per capire di lavorare per dei ladri;

226
00:12:44,885 --> 00:12:49,135
come quello che fa recupero crediti,
privo della comune decenza umana.

227
00:12:50,553 --> 00:12:55,080
Come il critico autista di bus che
non ha offerto altro che pieta'.

228
00:12:56,926 --> 00:12:59,562
E alla fine, a mio figlio Paul,

229
00:12:59,597 --> 00:13:02,438
mi dispiace, ma sono troppo
debole per portarti con me.

230
00:13:02,473 --> 00:13:03,992
Ho provato a fare qualcosa di speciale,

231
00:13:04,027 --> 00:13:07,477
ma a nessuno sembra importare.
A nessuno importera' mai. "

232
00:13:07,729 --> 00:13:10,770
Biglietto d'addio scritto
da Bill Shepard nel 1978.

233
00:13:10,805 --> 00:13:15,139
Crediamo che suo figlio Paul usi questo
biglietto come modello per vendicarsi.

234
00:13:15,312 --> 00:13:19,058
Barry Jensen, Felicity Andrews,
Preston Schmall, Fred Norris...

235
00:13:19,555 --> 00:13:22,072
uccisi tra il 1980 e il 1983.

236
00:13:22,213 --> 00:13:25,144
Mel Shaver, Walt Granville, Theo Kutler;

237
00:13:25,179 --> 00:13:27,290
freddati negli ultimi cinque mesi.

238
00:13:27,325 --> 00:13:30,006
Non va a caso. Ne' per il brivido.

239
00:13:30,209 --> 00:13:32,850
Shepard ha un obiettivo. C'era uno
schema nei suoi primi omicidi.

240
00:13:32,885 --> 00:13:37,163
Scopriamo lo schema oggi, e forse riusciamo
a catturarlo prima che uccida ancora.

241
00:13:37,198 --> 00:13:39,767
Siamo stati capaci di clonare
il cellulare di Paul Shepard.

242
00:13:39,802 --> 00:13:42,192
Qualsiasi cosa senta o dica,
lo riceviamo.

243
00:13:42,227 --> 00:13:43,723
E' arrivato cinque minuti fa.

244
00:13:43,758 --> 00:13:45,008
<i>Ehi, sono Paul.</i>

245
00:13:45,064 --> 00:13:47,058
<i>Speravo che voi ragazzi ci foste.</i>

246
00:13:47,093 --> 00:13:48,538
<i>Volevo fare un salto.</i>

247
00:13:48,573 --> 00:13:50,478
<i>E' la sera delle lasagne, vero?</i>

248
00:13:50,513 --> 00:13:52,278
Comunque, riprovero' piu' tardi.

249
00:13:52,313 --> 00:13:55,193
Il numero appartiene a Charles e Rita
Gleason di Morristown, New Jersey.

250
00:13:55,228 --> 00:13:57,999
Zia e zio di Shepard. Lo hanno
cresciuto dopo che suo padre e' morto.

251
00:13:58,034 --> 00:13:59,343
Dopo ha spento il telefono,

252
00:13:59,378 --> 00:14:02,578
ma siamo stati capaci di
rintracciare il segnale GPS.

253
00:14:03,323 --> 00:14:05,473
Appena fuori la casa dei Gleason.

254
00:14:06,234 --> 00:14:08,031
Non c'e' traccia di Paul Shepard.

255
00:14:08,066 --> 00:14:09,607
La zia e lo zio erano da un vicino.

256
00:14:09,642 --> 00:14:11,414
Quando sono tornati, l'auto era sparita.

257
00:14:11,449 --> 00:14:13,049
Ha preso la loro auto?

258
00:14:13,145 --> 00:14:15,045
Allora come e' arrivato qui?

259
00:14:24,995 --> 00:14:26,418
Libero.

260
00:14:39,438 --> 00:14:40,777
Cosa avete scoperto?

261
00:14:40,812 --> 00:14:43,784
Abbiamo identificato il morto
del furgoncino... Ned Cotner.

262
00:14:43,882 --> 00:14:45,666
Dichiarato scomparso la scorsa notte.

263
00:14:45,701 --> 00:14:47,901
Vicino al capanno di Paul Shepard.

264
00:14:48,113 --> 00:14:49,905
Shepard deve aver rubato
l'auto con la forza.

265
00:14:49,952 --> 00:14:52,963
Ha lasciato il camioncino e il corpo a
casa dei suoi zii, ha preso la loro auto.

266
00:14:52,998 --> 00:14:55,898
Forse abbiamo una pista
sulla prossima vittima.

267
00:14:56,042 --> 00:14:59,452
Ecco, la maggior parte delle
vittime originali di Paul Shepard

268
00:14:59,487 --> 00:15:01,855
erano menzionate nel biglietto
d'addio di suo padre.

269
00:15:01,890 --> 00:15:04,131
Bill Shepard si uccise
quando aveva 45 anni.

270
00:15:04,166 --> 00:15:07,256
Paul Shepard ne ha compiuti 45
ad ottobre dello scorso anno.

271
00:15:07,291 --> 00:15:10,906
Beh, i figli di suicidi hanno paura di
raggiungere l'eta' della morte del genitore.

272
00:15:10,941 --> 00:15:13,657
Paul si e' vendicato delle persone che ha
incolpato per il fallimento del padre.

273
00:15:13,692 --> 00:15:16,011
Ora si sta vendicando delle persone
che incolpa per il proprio.

274
00:15:16,046 --> 00:15:18,633
Felicity Andrews, uccisa nel 1981.

275
00:15:18,834 --> 00:15:21,161
Si dimentico' di presentare
i documenti per il prestito.

276
00:15:21,196 --> 00:15:24,206
Bill Shepard la incolpo' per aver perso il
drive-in quando manco' un pagamento.

277
00:15:24,241 --> 00:15:26,091
Theo Kutler dimentico'

278
00:15:26,126 --> 00:15:29,662
di chiudere a chiave la videoteca
di Paul, portando ad una rapina.

279
00:15:29,697 --> 00:15:31,657
La perdita danneggio' i suoi affari.

280
00:15:31,692 --> 00:15:34,666
Poi c'e' Preston Schmall,
recupero crediti, gli sparo' nel '82.

281
00:15:34,701 --> 00:15:37,502
Prese l'auto di suo padre,
impedendogli di andare al lavoro.

282
00:15:37,537 --> 00:15:38,654
Secondo i testimoni,

283
00:15:38,689 --> 00:15:41,620
il padre di Paul supplico' Schmall
di dargli un'altra settimana.

284
00:15:41,655 --> 00:15:45,061
Anche suggerendo che condividevano
una fratellanza... entrambi ex-marine.

285
00:15:45,096 --> 00:15:47,456
Cercando tra la corrispondenza di Paul,

286
00:15:47,491 --> 00:15:51,184
ho trovato una dozzina di lettere dal
suo commercialista, Kenneth Hoag.

287
00:15:51,219 --> 00:15:53,718
"Paul, devi affrontare dei fatti.
L'agenzia delle entrate non sparira'.

288
00:15:53,753 --> 00:15:56,991
Non riusciro' a fermarli quando
vorranno prendersi il tuo negozio.

289
00:15:57,026 --> 00:15:59,924
Credi che questo commercialista
corrisponda al tizio del recupero crediti?

290
00:15:59,959 --> 00:16:01,719
Non e' solo il commercialista di Paul.

291
00:16:01,754 --> 00:16:04,846
Sono andati al college
insieme. Fratellanza.

292
00:16:05,115 --> 00:16:08,165
Beh, prendiamolo prima che
Paul lo tolga di mezzo.

293
00:16:08,739 --> 00:16:10,639
Paul e' in pericolo?

294
00:16:11,449 --> 00:16:14,550
Potrebbe, signora Gleason.
Per questo ci serve il suo aiuto.

295
00:16:14,585 --> 00:16:16,265
Ha idea del perche' sia venuto qui?

296
00:16:16,300 --> 00:16:19,019
E' mio nipote. Praticamente
l'ho cresciuto io.

297
00:16:19,054 --> 00:16:20,307
Non gli serve un motivo.

298
00:16:20,342 --> 00:16:22,192
Quando lo ha visto l'ultima volta?

299
00:16:22,227 --> 00:16:23,744
Non piu' dal Ringraziamento.

300
00:16:23,779 --> 00:16:26,042
E' successo qualcosa al Ringraziamento?

301
00:16:26,077 --> 00:16:29,155
Cosa ha a che vedere questo
con il cadavere la' fuori?

302
00:16:29,190 --> 00:16:30,973
Stiamo solo cercando
di trovare suo nipote.

303
00:16:31,008 --> 00:16:32,843
Non e' successo niente
al Ringraziamento,

304
00:16:32,878 --> 00:16:35,956
e ovviamente, io non so dove sia Paul.

305
00:16:36,054 --> 00:16:39,599
- E' chiaro che non lo sappiate neanche voi.
- Paul ha avuto qualche problema...

306
00:16:39,634 --> 00:16:42,801
- ultimamente?
- Paul non finisce nei guai.

307
00:16:43,201 --> 00:16:44,274
Non le sembra strano

308
00:16:44,309 --> 00:16:47,075
che abbia preso la sua auto, e abbia
lasciato un camioncino con un corpo dentro?

309
00:16:47,110 --> 00:16:51,060
Beh, lei sta dicendo che
lui c'entri qualcosa con il cadavere?

310
00:16:51,125 --> 00:16:52,942
Gia', e' proprio quel che sto dicendo.

311
00:16:52,977 --> 00:16:54,530
E' ridicolo.

312
00:16:54,565 --> 00:16:56,598
Ha detto che lei lo ha
praticamente cresciuto.

313
00:16:56,633 --> 00:16:58,533
Come e' finito a vivere qui?

314
00:17:00,063 --> 00:17:03,617
Mia sorella Martha mori'
quando era molto giovane.

315
00:17:03,702 --> 00:17:05,602
E poi suo padre se ne ando'.

316
00:17:05,746 --> 00:17:07,896
Noi eravamo tutto quel che aveva.

317
00:17:08,052 --> 00:17:09,302
Povero ragazzo.

318
00:17:10,005 --> 00:17:13,329
Non sapete come era quando arrivo' qui.

319
00:17:15,647 --> 00:17:16,647
Paul?

320
00:17:17,478 --> 00:17:18,478
Paul?

321
00:17:20,776 --> 00:17:22,224
Tesoro, stai bene?

322
00:17:23,282 --> 00:17:25,482
E' "La valle dell'Eden", zia Rita.

323
00:17:26,932 --> 00:17:27,982
James Dean,

324
00:17:28,055 --> 00:17:29,305
Raymond Massey.

325
00:17:29,497 --> 00:17:31,097
Diretto da Elia Kazan.

326
00:17:31,675 --> 00:17:33,066
L'hai gia' visto prima?

327
00:17:33,101 --> 00:17:34,501
Un sacco di volte.

328
00:17:35,151 --> 00:17:37,243
Mio padre lo proiettava ogni anno.

329
00:17:37,817 --> 00:17:41,625
Molto bello caro,
ma non stai mangiando. Sarai affamato.

330
00:17:43,306 --> 00:17:45,656
Non devi aspettare di essere servito.

331
00:17:45,952 --> 00:17:47,252
Sei di famiglia.

332
00:17:47,597 --> 00:17:49,129
Uno di noi, ok?

333
00:17:55,400 --> 00:17:57,292
Era cosi' perso.

334
00:17:58,265 --> 00:18:01,538
Una specie di ragazzino
a meta' per un bel po'.

335
00:18:01,727 --> 00:18:02,804
Ma si adatto'?

336
00:18:02,839 --> 00:18:04,199
Era un bravo studente.

337
00:18:04,234 --> 00:18:06,966
Trovo' un lavoro dopo la scuola,
volontariato in chiesa...

338
00:18:07,001 --> 00:18:10,234
E non era curiosa di sapere dove
sparisse tutti quei week end?

339
00:18:10,269 --> 00:18:11,860
Andava spesso in campeggio.

340
00:18:11,953 --> 00:18:13,205
No.

341
00:18:13,240 --> 00:18:14,484
No, niente campeggio.

342
00:18:14,519 --> 00:18:16,729
Vede, mentre lei era qui a
cucinare torte, zia Rita,

343
00:18:16,764 --> 00:18:19,264
lui era la' fuori a fare dei morti.

344
00:18:20,792 --> 00:18:24,260
- Yates, Yates...
- Lei crede che Paul abbia ucciso qualcuno?

345
00:18:24,392 --> 00:18:26,481
Signora, vogliamo solo parlargli.

346
00:18:26,516 --> 00:18:29,673
- Quindi se potesse dirci...
- Non potrebbe fare del male a una mosca.

347
00:18:29,708 --> 00:18:33,272
Felicity Andrews,
Preston Schmall, Fred Norris.

348
00:18:33,343 --> 00:18:36,077
Barry Jensen,
e questo sotto i suoi occhi.

349
00:18:36,112 --> 00:18:37,991
- E' una bugia.
- Non e' una bugia

350
00:18:38,026 --> 00:18:40,096
Guardi Barry. Lo vede quel sangue?

351
00:18:40,131 --> 00:18:42,387
Ora mi dica chi vive nella
menzogna, sorella.

352
00:18:42,422 --> 00:18:43,693
Yates.

353
00:18:47,068 --> 00:18:51,218
Signor Hoag, sono il tenente Stillman.
Dobbiamo parlare di Paul Shepard.

354
00:18:51,276 --> 00:18:53,533
Si', le diro' quello che
ho detto al suo detective.

355
00:18:53,568 --> 00:18:56,163
- Non parlo dei miei clienti.
- Capisco, ma e' urgente.

356
00:18:56,198 --> 00:18:58,790
Non mi interessa se e' una
questione di sicurezza nazionale.

357
00:18:58,825 --> 00:19:01,173
Non parlero' senza il mio avvocato.
E non provate a spaventarmi

358
00:19:01,208 --> 00:19:02,928
con qualche cagata dei federali.

359
00:19:02,968 --> 00:19:05,126
Mi sono mangiato il Fisco a colazione.

360
00:19:05,161 --> 00:19:06,394
Signore...

361
00:19:06,429 --> 00:19:09,130
crediamo che Paul Shepard
sia un serial killer,

362
00:19:09,165 --> 00:19:11,457
e che lei sia il suo prossimo bersaglio.

363
00:19:11,492 --> 00:19:13,579
Ma se vuole tentare la sorte la' fuori,

364
00:19:13,614 --> 00:19:15,030
faccia pure.

365
00:19:20,492 --> 00:19:21,846
Dev'essere stata dura...

366
00:19:21,881 --> 00:19:23,431
Paul che si trasferisce qui.

367
00:19:23,498 --> 00:19:26,134
Questo quattordicenne
sconosciuto in casa vostra.

368
00:19:26,169 --> 00:19:28,775
- Lei aveva suo figlio di cui occuparsi.
- Ci siamo arrangiati.

369
00:19:28,810 --> 00:19:31,155
Tutto bene fin dall'inizio?

370
00:19:31,635 --> 00:19:34,868
Ecco, detto tra noi, il ragazzino
era un mezzo finocchio.

371
00:19:34,903 --> 00:19:36,638
Sangue di Rita,

372
00:19:36,760 --> 00:19:38,000
non mio.

373
00:19:38,035 --> 00:19:39,188
Finocchio come?

374
00:19:39,223 --> 00:19:40,835
Ecco, niente sport.

375
00:19:40,950 --> 00:19:42,564
Non molti amici.

376
00:19:43,586 --> 00:19:46,844
Si sedeva e guardava film,
spariva per giorni.

377
00:19:46,879 --> 00:19:47,990
Sembra sospetto.

378
00:19:48,025 --> 00:19:50,425
Ne e' uscito, nonostante tutto, lui...

379
00:19:50,464 --> 00:19:53,078
trasformo' la sua ossessione
per i film in un mestiere.

380
00:19:53,144 --> 00:19:56,292
E ha sempre guardato mio figlio Tom.

381
00:19:56,327 --> 00:19:59,271
Sono stati legati, per molto tempo.

382
00:19:59,306 --> 00:20:00,415
Erano legati?

383
00:20:00,450 --> 00:20:03,350
Ho sempre detto di non
fare affari in famiglia.

384
00:20:05,630 --> 00:20:08,257
Ho avuto dei contrattempi, Tom.

385
00:20:08,400 --> 00:20:09,877
Flusso di cassa. Tu sai com'e'

386
00:20:09,912 --> 00:20:12,085
L'hai detto lo scorso mese,
il mese prima.

387
00:20:12,120 --> 00:20:14,029
Voglio sapere quando, Paul.

388
00:20:16,648 --> 00:20:19,510
Ho dei soci, e loro non
vogliono aspettare piu'.

389
00:20:20,044 --> 00:20:21,044
E allora?

390
00:20:21,735 --> 00:20:23,833
Hai intenzione di cacciarmi?

391
00:20:23,868 --> 00:20:25,195
Sono io Tom.

392
00:20:25,591 --> 00:20:27,612
Ti facevo da baby sitter,
ti portavo al cinema.

393
00:20:27,647 --> 00:20:29,849
- Siamo una famiglia.
- Ho la mia famiglia

394
00:20:29,884 --> 00:20:31,484
di cui occuparmi Paul.

395
00:20:34,476 --> 00:20:35,826
Rosie e' incinta.

396
00:20:38,372 --> 00:20:39,955
Di nuovo?

397
00:20:43,126 --> 00:20:45,527
E' una bella notizia, vero?

398
00:20:45,847 --> 00:20:47,295
Si', certo.

399
00:20:47,800 --> 00:20:50,058
Scusa. Congratulazioni.

400
00:20:51,349 --> 00:20:52,599
Io...

401
00:20:53,447 --> 00:20:55,603
Trovero' un altro modo per uscirne.

402
00:20:55,638 --> 00:20:57,038
Mi spiace, Paul.

403
00:20:57,662 --> 00:20:59,474
So che ce la farai.

404
00:21:00,380 --> 00:21:02,730
Possiedi ancora il tuo primo negozio.

405
00:21:03,172 --> 00:21:04,865
Dovrebbe valere qualcosa.

406
00:21:11,733 --> 00:21:13,427
Non so cosa gli facesse piu' male,

407
00:21:13,462 --> 00:21:15,407
perdere i negozi o...

408
00:21:15,442 --> 00:21:18,089
scoprire che Tom stava per
avere un altro figlio.

409
00:21:19,194 --> 00:21:20,944
Sa dov'e' suo figlio ora?

410
00:21:21,139 --> 00:21:24,328
Doveva passare oggi pomeriggio,
per la cena della domenica.

411
00:21:24,702 --> 00:21:26,929
Dovrebbe essere qui a momenti.

412
00:21:27,097 --> 00:21:29,438
- Ci scusi.
- Grazie.

413
00:21:33,389 --> 00:21:34,842
Tom Gleason?

414
00:21:34,877 --> 00:21:36,512
Polizia di Filadelfia.

415
00:21:36,632 --> 00:21:38,234
Stiamo entrando, signor Gleason.

416
00:21:56,461 --> 00:21:58,211
TOM GLEASON E' MORTO

417
00:22:00,952 --> 00:22:02,300
Dobbiamo andare.

418
00:22:02,335 --> 00:22:03,829
Si tratta di Paul?

419
00:22:03,864 --> 00:22:05,100
L'avete trovato?

420
00:22:05,157 --> 00:22:07,075
Resteremo in contatto.

421
00:22:11,505 --> 00:22:13,199
Vi occuperete di lui, vero?

422
00:22:13,234 --> 00:22:15,053
Non voglio vederlo farsi del male.

423
00:22:15,088 --> 00:22:17,138
Si', ci prenderemo cura di lui,

424
00:22:17,178 --> 00:22:20,359
proprio come lui si e' preso cura
di Barry e anche di suo figlio.

425
00:22:21,178 --> 00:22:22,560
Tom?

426
00:22:23,138 --> 00:22:25,332
Cosa vuol dire? Cosa e' successo?

427
00:22:25,367 --> 00:22:28,200
Il dolce Paul gli ha rifilato
un proiettile tra gli occhi.

428
00:22:30,457 --> 00:22:31,633
No.

429
00:22:32,894 --> 00:22:35,170
Che diavolo era quello?

430
00:22:36,160 --> 00:22:38,240
Stara' bene.

431
00:22:38,764 --> 00:22:40,504
Avanti. Andiamo dentro. Avanti.

432
00:22:43,065 --> 00:22:44,727
Chi e' Barry?

433
00:22:45,212 --> 00:22:47,819
- Una delle nostre vittime.
- No.

434
00:22:47,854 --> 00:22:49,385
E' piu' di questo.

435
00:22:49,420 --> 00:22:51,135
Sei cosi' tanto intelligente?

436
00:22:51,170 --> 00:22:52,687
Lo chiami Barry.

437
00:22:52,865 --> 00:22:55,122
Tutti gli altri li chiami per cognome.

438
00:22:55,384 --> 00:22:57,259
Continui a chiamarlo Barry.

439
00:22:57,913 --> 00:23:00,361
- Come se lo conoscessi.
- Non devo dare spiegazioni.

440
00:23:00,418 --> 00:23:02,318
Si', beh, la finiamo qui se non lo fai.

441
00:23:02,348 --> 00:23:05,414
Non andro' fino in fondo finche'
non mi dici cosa succede.

442
00:23:05,444 --> 00:23:07,123
Senti, io ero la'.

443
00:23:16,370 --> 00:23:17,784
Avevo 18 anni.

444
00:23:18,834 --> 00:23:20,813
Il suo corpo mi e' caduto addosso.

445
00:23:23,339 --> 00:23:24,829
Oh, mio Dio!

446
00:23:26,729 --> 00:23:29,316
Un giorno sei un ragazzino
a vedere i film e...

447
00:23:30,197 --> 00:23:31,887
E poi non lo sei piu'.

448
00:23:33,268 --> 00:23:35,509
Mi tiene ancora sveglia la notte.

449
00:23:37,047 --> 00:23:38,395
Voglio dire, perche'?

450
00:23:38,425 --> 00:23:39,974
- Perche' Barry?
- Beh, perche' non io?

451
00:23:40,004 --> 00:23:42,809
Perche' non chiunque altro
dei presenti quella sera?

452
00:23:44,713 --> 00:23:46,474
E ora sta uccidendo di nuovo.

453
00:23:47,279 --> 00:23:50,161
E ci sono cosi' vicina.

454
00:23:52,359 --> 00:23:54,856
Scopriro' perche' ha ucciso Barry...

455
00:23:57,136 --> 00:23:59,462
e poi gli mettero' dentro un proiettile.

456
00:24:07,774 --> 00:24:11,274
Senta, Paul Shepard e' la' fuori,
ok, con un fucile molto potente...

457
00:24:11,519 --> 00:24:13,375
aspettando... che la rilasciamo.

458
00:24:13,405 --> 00:24:16,420
O Hoag e' troppo stupido per
parlare o sta nascondendo qualcosa.

459
00:24:16,450 --> 00:24:18,739
Ora, se lei non collabora,
non possiamo trattenerla.

460
00:24:18,769 --> 00:24:21,037
E' un uomo morto che cammina,
senza neanche saperlo.

461
00:24:21,067 --> 00:24:23,828
Se sono cosi' importante
non mi perderete di vista.

462
00:24:24,988 --> 00:24:26,535
Perche' proteggerlo?

463
00:24:27,070 --> 00:24:28,296
Qualche...

464
00:24:28,440 --> 00:24:31,860
codice di fratellanza, una...
schifosa stretta di mano segreta?

465
00:24:31,897 --> 00:24:34,660
Aspettero' semplicemente il mio avvocato,
se per lei va bene lo stesso.

466
00:24:35,233 --> 00:24:37,081
Beh, e' il suo funerale, amico.

467
00:24:38,193 --> 00:24:40,389
- Forza. Andiamo.
- Si sieda, Kenneth.

468
00:24:41,200 --> 00:24:43,111
Ryan Cavanaugh, FBI.

469
00:24:43,343 --> 00:24:45,721
Capisco perche' sia
riluttante a collaborare.

470
00:24:45,751 --> 00:24:47,441
Protegge il suo cliente.

471
00:24:47,629 --> 00:24:51,298
Lo rispetto, ma... non sono qui
per parlare di Paul Shepard.

472
00:24:51,738 --> 00:24:53,638
Sono qui per parlare di lei.

473
00:24:54,541 --> 00:24:56,430
So tutto di lei, Kenneth.

474
00:24:56,883 --> 00:25:00,166
Non ci ho messo piu' di un'ora
per scaricare tutta la sua vita.

475
00:25:00,395 --> 00:25:02,983
- Non mi fa paura.
- Quei siti web che frequenta?

476
00:25:03,013 --> 00:25:04,905
E' un giovanotto malato, Kenny.

477
00:25:05,090 --> 00:25:07,785
E poi c'e' la prostituta ad
Atlantic City cinque anni fa.

478
00:25:07,909 --> 00:25:09,726
Ha usato la carta di
credito della compagnia.

479
00:25:09,756 --> 00:25:12,520
Per non parlare
dell'<i>insider trading</i>, negli anni '90.

480
00:25:13,857 --> 00:25:15,401
- E' illegale.
- Forse,

481
00:25:15,602 --> 00:25:18,223
ma quando lo scopriranno sua
moglie e i suoi clienti...

482
00:25:18,253 --> 00:25:19,976
a chi interessera' davvero?

483
00:25:21,216 --> 00:25:24,835
Ci parli di Paul Shepard e...
ci terremo queste cose per noi.

484
00:25:25,137 --> 00:25:26,396
Assolutamente.

485
00:25:27,689 --> 00:25:32,255
Siamo andati a scuola insieme,
tipo un secolo fa, ok?

486
00:25:32,824 --> 00:25:35,829
Ho cercato di tirarlo fuori da una buca.
Stava perdendo tantissimi soldi,

487
00:25:35,859 --> 00:25:38,582
- non dichiaro' i suoi redditi.
- Problemi con l'Agenzia delle Entrate?

488
00:25:38,612 --> 00:25:42,048
Gli dissi di dichiarare la bancarotta,
ma disse che stava mettendo su famiglia e

489
00:25:42,078 --> 00:25:45,159
- non voleva perdere la casa.
- Quindi... ha cercato di aiutarlo.

490
00:25:45,189 --> 00:25:46,969
Mi dispiaceva per lui.

491
00:25:47,245 --> 00:25:51,398
Lo misi in contatto con uno dei miei soci,
uno interessato a comprare il negozio...

492
00:25:51,983 --> 00:25:55,010
Un tizio che si chiama Mel Shaver.

493
00:25:55,199 --> 00:25:59,141
Sa... quando ero piccolo...
i film erano tutto.

494
00:25:59,617 --> 00:26:01,848
Piu' di un passatempo, erano...

495
00:26:02,179 --> 00:26:03,714
come una fuga.

496
00:26:03,902 --> 00:26:07,882
Volevo condividere questo modo di vedere
le cose e... questo e' il Long View.

497
00:26:07,912 --> 00:26:11,325
Per 15 anni siamo stati il videonoleggio
piu' importante di Filadelfia.

498
00:26:11,355 --> 00:26:14,259
Mi piace pensare che siamo piu'
di una semplice attivita'.

499
00:26:14,980 --> 00:26:18,015
Siamo un faro per la
comunita'... Un rifugio.

500
00:26:18,061 --> 00:26:20,016
Vedo che funziona alla grande.

501
00:26:20,608 --> 00:26:22,751
Si'... E' stato un anno duro.

502
00:26:23,325 --> 00:26:26,478
Ma abbiamo avuto altri brutti
periodi. Siamo sempre tornati.

503
00:26:26,860 --> 00:26:28,398
Le persone amano i film.

504
00:26:28,610 --> 00:26:32,136
Non mi sta offrendo niente che non possa
trovare piu' economicamente sul web.

505
00:26:32,166 --> 00:26:34,536
Morale della storia:
voglio questo spazio,

506
00:26:34,861 --> 00:26:37,157
faro' l'inventario e svendero' tutto.

507
00:26:37,755 --> 00:26:40,749
Sa... lei si sbaglia...
riguardo la mia attivita'.

508
00:26:41,091 --> 00:26:43,678
Le persone vogliono
interagire faccia a faccia.

509
00:26:44,166 --> 00:26:45,646
Apprezzano quello che facciamo.

510
00:26:45,676 --> 00:26:49,503
Paul, lei sembra un bravo ragazzo, ma siamo
onesti: a nessuno importa di queste cavolate.

511
00:26:51,058 --> 00:26:52,328
Non piu'.

512
00:27:00,671 --> 00:27:03,565
Come, ha detto: "A nessuno importa"?

513
00:27:03,897 --> 00:27:05,040
Si'.

514
00:27:05,233 --> 00:27:07,575
Ho pensato che fosse stato un po' duro.

515
00:27:07,926 --> 00:27:09,815
Non si prende a calci
un uomo che e' gia' a terra.

516
00:27:09,845 --> 00:27:13,565
Sono le stesse parole... con cui Bill
Shepard ha concluso la lettera del suicidio.

517
00:27:13,727 --> 00:27:16,905
La causa per cui ha sparato a Mel Shaver.
Ha fatto da eco al padre di Paul.

518
00:27:16,935 --> 00:27:18,573
<i>Paul ha mai riparlato con Shaver?</i>

519
00:27:18,603 --> 00:27:21,023
- Perche' non lo chiedete a Shaver?
- Beh, e' un po'...

520
00:27:21,053 --> 00:27:22,503
morto, ora come ora.

521
00:27:23,657 --> 00:27:24,528
Gia'.

522
00:27:24,558 --> 00:27:26,113
Paul doveva vendere.

523
00:27:27,050 --> 00:27:28,455
Non aveva scelta.

524
00:27:28,485 --> 00:27:31,875
Aveva prosciugato l'attivita',
scriveva assegni da 20.000 alla volta.

525
00:27:31,905 --> 00:27:34,756
- A una compagnia che si chiama "Lifespring".
- Sa di che cosa si trattava?

526
00:27:34,980 --> 00:27:36,535
Una clinica per la fertilita'.

527
00:27:36,565 --> 00:27:39,831
Non poteva permettersi i trattamenti, quindi
usava i soldi della compagnia. Sentite,

528
00:27:39,861 --> 00:27:42,763
Paul evitava anche me,
quando le cose peggiorarono , ok?

529
00:27:42,850 --> 00:27:45,891
Lo dovetti rintracciare alla caffetteria.
Se ne stava seduto la' tutto il giorno

530
00:27:45,921 --> 00:27:48,082
- davanti al computer.
- Questa caffetteria ce l'ha un nome?

531
00:27:48,112 --> 00:27:49,231
"Da Alfonso".

532
00:27:49,261 --> 00:27:52,156
E' proprio nell'isolato
accanto al suo videonoleggio.

533
00:27:53,147 --> 00:27:54,147
Voi...

534
00:27:54,980 --> 00:27:59,754
Il proprietario dice che Paul era un cliente
fisso "Da Alfonso". Era qui stamani.

535
00:27:59,876 --> 00:28:02,889
Un computer pubblico... Un posto perfetto
per fare il profilo delle sue vittime.

536
00:28:02,919 --> 00:28:04,315
Vediamo cosa c'e' qui.

537
00:28:04,345 --> 00:28:06,288
Sembra che abbia ripulito il browser.

538
00:28:06,318 --> 00:28:09,124
Ripulito, forse... ma non cancellato.

539
00:28:09,107 --> 00:28:11,373
Ecco i crediti, controllo di background,

540
00:28:11,407 --> 00:28:13,691
ed ecco la pagina di Facebook di...

541
00:28:13,721 --> 00:28:15,277
Juanita Renaldo.

542
00:28:15,311 --> 00:28:17,586
- La sua prossima vittima?
- Secondo Facebook,

543
00:28:17,633 --> 00:28:19,961
lavora alla Lifespring Fertility.

544
00:28:20,026 --> 00:28:22,496
- C'e' un numero di telefono?
- Si'.

545
00:28:26,696 --> 00:28:28,029
Juanita Renaldo?

546
00:28:29,616 --> 00:28:32,419
Sono il Detective Rush,
polizia di Filadelfia.

547
00:28:32,484 --> 00:28:34,162
Ho bisogno di sapere dove
si trova in questo momento.

548
00:28:35,246 --> 00:28:37,267
Una mappa e gli orari dei treni.

549
00:28:37,586 --> 00:28:38,704
Oggi?

550
00:28:39,136 --> 00:28:42,713
Bene, la ringrazio.
Juanita Renaldo e' stata fuori citta',

551
00:28:42,948 --> 00:28:45,070
per un ritiro di Yoga, rientra oggi.

552
00:28:45,126 --> 00:28:48,178
Con un treno che arriva alla
stazione della Trentesima strada.

553
00:29:12,575 --> 00:29:13,692
Eccola.

554
00:29:14,845 --> 00:29:16,930
Ce l'abbiamo, fate avvicinare il van.

555
00:29:19,976 --> 00:29:21,543
Juanita Renaldo?

556
00:29:22,008 --> 00:29:24,385
- Deve venire con noi.
- Che sta succedendo?

557
00:29:24,404 --> 00:29:26,601
- Non abbiamo tempo di spiegare.
- Dobbiamo andare via.

558
00:29:26,648 --> 00:29:27,907
Non capisco!

559
00:29:29,073 --> 00:29:30,791
Ha capito ora?

560
00:29:39,920 --> 00:29:41,440
Sta andando verso la metropolitana.

561
00:29:41,618 --> 00:29:43,008
Ce l'ho!

562
00:29:44,534 --> 00:29:45,889
Cavanaugh!

563
00:29:52,166 --> 00:29:55,762
Muovi un muscolo e
ti faccio saltare quella fottuta testa.

564
00:30:02,719 --> 00:30:04,071
<i>Non capisco,</i>

565
00:30:04,118 --> 00:30:05,679
chi e' che vorrebbe uccidermi?

566
00:30:05,709 --> 00:30:08,290
Il nome Claire Shepard le fa
venire in mente qualcosa?

567
00:30:08,320 --> 00:30:11,030
E' stata una paziente della
clinica per un paio d'anni.

568
00:30:11,229 --> 00:30:13,088
Suo marito, Paul.

569
00:30:13,531 --> 00:30:15,417
Oddio, quest'uomo?

570
00:30:15,684 --> 00:30:18,084
E' successo qualcosa tra di voi?

571
00:30:19,035 --> 00:30:21,436
Stavo solo cercando di aiutarlo.

572
00:30:25,351 --> 00:30:27,388
Mi spiace. Ma anche questa e' rifiutata.

573
00:30:27,416 --> 00:30:29,790
Beh, deve esserci un errore.

574
00:30:30,016 --> 00:30:31,406
Sara' certamente cosi'.

575
00:30:31,444 --> 00:30:33,782
Beh, forse potrebbe
dividere il pagamento...

576
00:30:33,812 --> 00:30:35,121
tra un paio di queste?

577
00:30:35,151 --> 00:30:37,026
Io... non mi e' possibile farlo signore.

578
00:30:38,384 --> 00:30:40,666
Per favore, lei mi, mi deve aiutare.

579
00:30:40,779 --> 00:30:44,488
Io e mia moglie veniamo qui da mesi,
abbiamo provato e riprovato.

580
00:30:44,628 --> 00:30:46,468
Non ci mandi via.

581
00:30:48,621 --> 00:30:51,531
Il dottor Shandir promuove
queste cure sperimentali.

582
00:30:51,587 --> 00:30:52,621
E' un alternativa

583
00:30:52,659 --> 00:30:54,940
- se non puo' permettersi i trattamenti.
- Io posso permettermeli!

584
00:30:54,969 --> 00:30:56,931
Ho sempre potuto permettermeli.
Solo che non hanno funzionato!

585
00:30:56,978 --> 00:30:59,040
Per cortesia, non alzi la voce con me.

586
00:30:59,426 --> 00:31:00,942
Sto solo cercando di aiutarla.

587
00:31:00,977 --> 00:31:02,864
C'e' qualche problema, Paul?

588
00:31:02,930 --> 00:31:05,305
No, no, no, tesoro.

589
00:31:05,807 --> 00:31:08,483
Nessun problema. Giusto?

590
00:31:08,924 --> 00:31:11,807
Signore, si riprenda la
carta e vada a casa.

591
00:31:20,442 --> 00:31:22,029
Andiamo tesoro.

592
00:31:25,853 --> 00:31:27,969
Passa un sacco di gente
da quella clinica.

593
00:31:28,004 --> 00:31:29,196
Era triste.

594
00:31:29,389 --> 00:31:30,896
Voleva davvero un bambino.

595
00:31:30,952 --> 00:31:33,132
E che mi dice della cura sperimentale?

596
00:31:33,162 --> 00:31:35,644
L'avrebbero dovuta
iniziare il mese scorso,

597
00:31:35,859 --> 00:31:38,469
ma ha chiamato per disdirla poco prima.

598
00:31:38,667 --> 00:31:41,552
Gli ho detto che non sarebbe potuto rientrare
nel programma, se avesse cambiato idea.

599
00:31:41,609 --> 00:31:42,942
L'ha minacciata?

600
00:31:42,989 --> 00:31:44,529
No.

601
00:31:45,068 --> 00:31:47,575
Ha solo detto che non importava.

602
00:31:47,791 --> 00:31:49,762
A nessuno importa, comunque.

603
00:31:51,645 --> 00:31:55,307
Quindi Juanita doveva essere
la vittima numero 4, proprio come...

604
00:31:55,393 --> 00:31:57,748
Fred Norris,
che provo' pieta' per suo padre.

605
00:31:57,860 --> 00:31:59,005
Ma ha fallito.

606
00:31:59,157 --> 00:32:00,912
Juanita e' in custodia protettiva.

607
00:32:01,670 --> 00:32:03,952
- Quindi qual e' la sua prossima mossa?
- Uccidersi,

608
00:32:03,990 --> 00:32:05,834
proprio come suo padre.

609
00:32:05,881 --> 00:32:08,043
Cosa ha detto Bill a suo
figlio nella lettera?

610
00:32:08,077 --> 00:32:09,644
"A mio figlio Paul,

611
00:32:09,712 --> 00:32:12,691
mi dispiace, ma sono troppo
debole per portarti con me."

612
00:32:12,748 --> 00:32:14,808
Continuo a pensare a quello
che ha detto Claire,

613
00:32:14,855 --> 00:32:17,209
che Paul non la abbandonerebbe mai.

614
00:32:17,322 --> 00:32:19,067
Tutto quello che ha sempre
voluto e' una famiglia.

615
00:32:19,123 --> 00:32:21,760
Avrebbe rinunciato al suo lavoro
pur di avere un figlio.

616
00:32:21,797 --> 00:32:25,654
Ma ha cancellato gli appuntamenti
alla clinica della fertilita'.

617
00:32:25,729 --> 00:32:27,085
"Non importa a nessuno".

618
00:32:27,151 --> 00:32:30,963
Si', e' pronto. Si' suicidera'
e portera' Claire con se'.

619
00:32:34,005 --> 00:32:36,923
- A casa di Claire non risponde nessuno.
- Neppure l'agente di custodia.

620
00:32:36,989 --> 00:32:38,247
Paul e' gia' li'.

621
00:32:57,502 --> 00:33:00,075
Agente ferito. Gli hanno sparato.

622
00:33:15,508 --> 00:33:17,649
<i>Credo che tu possa capirmi.</i>

623
00:33:18,522 --> 00:33:20,699
<i>Penso che, dietro quegli
occhi, tu sia...</i>

624
00:33:20,756 --> 00:33:23,677
<i>tu sia sveglio e vigile come sempre...</i>

625
00:33:23,837 --> 00:33:26,420
Diranno delle cose che non sono giuste.

626
00:33:27,592 --> 00:33:29,728
Le ingrandiranno a dismisura.

627
00:33:30,997 --> 00:33:33,413
<i>- Signor Trask...</i>
- Ma tu mi conosci.

628
00:33:34,096 --> 00:33:35,701
Mi hai sempre conosciuto.

629
00:33:36,738 --> 00:33:39,438
Allora... perche' vorresti lavorare qui?

630
00:33:39,472 --> 00:33:41,824
L'orario e' impegnativo.
Non paghiamo bene.

631
00:33:42,363 --> 00:33:46,168
- Il capo e' una piattola.
- Mi piacciono i film.

632
00:33:46,943 --> 00:33:48,483
A chi non piacciono?

633
00:33:49,146 --> 00:33:50,866
Io mi perdo nei film.

634
00:33:50,913 --> 00:33:53,880
E' come... Sognare ad occhi aperti.

635
00:33:55,548 --> 00:33:58,187
Non so, vorrei solo fare
parte di questo sogno.

636
00:33:58,863 --> 00:34:00,299
Capisco.

637
00:34:02,417 --> 00:34:03,600
"La Valle dell'Eden".

638
00:34:03,630 --> 00:34:04,630
Oh, si'.

639
00:34:05,031 --> 00:34:06,139
Ti piace?

640
00:34:06,195 --> 00:34:08,137
Si'. Non e' male
per essere un melodramma.

641
00:34:08,241 --> 00:34:10,306
Beh, e' un po' di piu' di un melodramma.

642
00:34:11,239 --> 00:34:13,277
Se ne puo' discutere!

643
00:34:13,463 --> 00:34:15,980
Non proprio! Cioe', e' Steinbeck.

644
00:34:17,747 --> 00:34:19,456
Ok, furbetto...

645
00:34:20,106 --> 00:34:21,346
convincimi!

646
00:34:30,299 --> 00:34:34,139
Cosa dicevi dei film,
del sognare ad occhi aperti...

647
00:34:35,143 --> 00:34:38,251
E' cosi' che mi hai fatto
sentire per tutti questi anni.

648
00:34:38,748 --> 00:34:40,223
Paul...

649
00:34:40,354 --> 00:34:41,933
Ti prego...

650
00:34:42,134 --> 00:34:44,325
<i>- Mi scusi signor Trask...</i>
- Questa parte e' grandiosa.

651
00:34:44,394 --> 00:34:46,295
<i>E' ardito parlarle in questo modo, ma...</i>

652
00:34:46,330 --> 00:34:48,380
"E' terribile non essere amati.

653
00:34:49,243 --> 00:34:51,243
E' la cosa peggiore al mondo.

654
00:34:51,893 --> 00:34:54,703
Ti rende meschino, violento e crudele.

655
00:34:54,768 --> 00:34:57,204
<i>Ed e' cosi' che Cal si
e' sempre sentito...</i>

656
00:34:57,239 --> 00:34:59,109
Si8amo impegnati, qui.

657
00:34:59,144 --> 00:35:00,432
Metti giu' l'arma.

658
00:35:00,467 --> 00:35:02,467
Lo sa bene che non succedera'.

659
00:35:03,390 --> 00:35:04,790
Come stai, Claire?

660
00:35:05,245 --> 00:35:06,486
Ce la fai?

661
00:35:06,631 --> 00:35:07,888
Si'.

662
00:35:08,171 --> 00:35:09,571
Hai sentito, Paul?

663
00:35:09,869 --> 00:35:11,754
Stai terrorizzando tua moglie.

664
00:35:11,789 --> 00:35:14,452
Perche' non fai il bravo
marito e la lasci andare?

665
00:35:14,564 --> 00:35:17,244
- Lo faro' molto presto.
- E' questa la grande idea?

666
00:35:17,279 --> 00:35:20,104
- Ingoiare un proiettile, come tuo padre?
- Mio padre aveva costruito qualcosa,

667
00:35:20,139 --> 00:35:22,481
e gliel'hanno strappato dalle mani.

668
00:35:22,696 --> 00:35:24,932
Cercavo solo di correggere
gli sbagli del passato.

669
00:35:24,967 --> 00:35:27,090
- Assassinando quelle persone...
- Chiudendo le questioni in sospeso,

670
00:35:27,125 --> 00:35:28,925
facendo tornare i conti.

671
00:35:29,168 --> 00:35:32,717
- Ma non e' servito.
- Il tuo non e' un padre modello, Paul.

672
00:35:32,752 --> 00:35:36,222
Non sapeva gestire gli affari,
e scaricava la colpa sugli altri.

673
00:35:36,257 --> 00:35:38,357
Avrebbe potuto tentare di nuovo.

674
00:35:38,605 --> 00:35:40,693
Avrebbe potuto fare uno sforzo...

675
00:35:40,728 --> 00:35:43,728
- Per suo figlio.
- Crede forse che non lo sappia?

676
00:35:44,377 --> 00:35:46,716
Mio padre si e' sparato
a cinquanta metri da me.

677
00:35:46,751 --> 00:35:48,411
Ha letto il suo messaggio?

678
00:35:48,701 --> 00:35:51,340
Diceva: "Non importera' a nessuno".

679
00:35:53,279 --> 00:35:54,679
Ma a me importava.

680
00:35:55,350 --> 00:35:57,400
Perche' non riusciva a vederlo?

681
00:35:58,167 --> 00:35:59,167
Come se...

682
00:36:00,055 --> 00:36:01,646
Come se io non contassi.

683
00:36:02,769 --> 00:36:06,350
Voglio dire, giorno dopo giorno, ho cercato
di costruire qualcosa che sarebbe rimasto.

684
00:36:06,385 --> 00:36:09,788
Lui aveva il drive-in,
cosi' tu apristi il videonoleggio...

685
00:36:09,823 --> 00:36:11,815
- per dimostrare che sbagliava.
- Ma la fine e' stata la stessa.

686
00:36:11,850 --> 00:36:13,738
Adesso stai calmo, Paul.

687
00:36:13,773 --> 00:36:17,354
45 anni, e sono la copia esatta
del fallito che era lui.

688
00:36:17,389 --> 00:36:18,598
Ti sbagli!

689
00:36:19,619 --> 00:36:21,999
Hai qualcosa che lui non
ha mai avuto. Tu hai...

690
00:36:22,034 --> 00:36:24,521
Hai una famiglia vera.
Hai una moglie bellissima,

691
00:36:24,556 --> 00:36:26,582
seduta proprio accanto a te.

692
00:36:26,617 --> 00:36:28,925
Hai un figlio.

693
00:36:33,406 --> 00:36:35,751
Juanita della clinica
della fertilita'...

694
00:36:35,786 --> 00:36:37,236
Ce lo ha detto lei.

695
00:36:38,090 --> 00:36:39,490
Claire e' incinta.

696
00:36:42,954 --> 00:36:45,337
- Come?
- Cure sperimentali.

697
00:36:45,890 --> 00:36:49,640
- Hai annullato l'appuntamento...
- Claire e' andata comunque.

698
00:36:49,954 --> 00:36:50,954
Claire?

699
00:36:51,304 --> 00:36:52,304
Io...

700
00:36:52,552 --> 00:36:53,552
Io...

701
00:36:54,694 --> 00:36:57,444
Ci tenevo davvero tanto
che tu fossi felice.

702
00:36:59,698 --> 00:37:01,348
Avresti dovuto dirmelo.

703
00:37:01,892 --> 00:37:04,842
Stavo aspettando finche'
non fossi stata sicura.

704
00:37:21,202 --> 00:37:23,302
"L'uomo puo' scegliere, ed e'...

705
00:37:23,896 --> 00:37:26,342
La scelta che fa di lui un uomo.

706
00:37:26,474 --> 00:37:27,985
E' cosi'.

707
00:37:34,601 --> 00:37:36,301
Sto mandando su Claire!

708
00:37:50,137 --> 00:37:52,437
- E' ammanettato.
- Non mi importa.

709
00:37:53,084 --> 00:37:54,484
Cosa stai facendo?

710
00:37:55,004 --> 00:37:56,604
Voglio sapere perche'.

711
00:37:56,971 --> 00:37:59,168
Perche' Barry Jensen e' dovuto morire?

712
00:37:59,203 --> 00:38:00,753
Perche' ti interessa?

713
00:38:00,887 --> 00:38:02,237
C'ero io con lui.

714
00:38:04,373 --> 00:38:05,594
Oh, si'.

715
00:38:06,676 --> 00:38:08,026
Mi ricordo di te.

716
00:38:33,883 --> 00:38:36,083
Il tuo numero di telefono, giusto?

717
00:38:36,394 --> 00:38:38,882
Beh, se non ti importava di
lui prima che gli sparassi,

718
00:38:38,917 --> 00:38:40,912
- perche' ti importa adesso.
- Eravamo ragazzini.

719
00:38:40,947 --> 00:38:43,661
non lo meritava. Ora voglio
una risposta. Perche'?

720
00:38:43,696 --> 00:38:45,132
Lascia che ti dia un consiglio.

721
00:38:45,203 --> 00:38:46,253
Le risposte...

722
00:38:46,620 --> 00:38:48,742
- sono sopravvalutate.
- Io voglio una risposta!

723
00:38:48,777 --> 00:38:52,147
- Diane, non farlo. Non ne vale la pena.
- Non farmi la predica adesso.

724
00:38:52,182 --> 00:38:54,936
- Al mio posto faresti lo stesso.
- Cosa dimostrerai sparandogli?

725
00:38:54,971 --> 00:38:57,908
- Lui non ha niente da perdere.
- Tranne mio figlio, giusto?

726
00:38:57,943 --> 00:39:01,143
Niente da perdere eccetto
il figlio che deve nascere.

727
00:39:06,019 --> 00:39:07,619
Claire non e' incinta.

728
00:39:11,878 --> 00:39:13,138
E' una bugia.

729
00:39:14,201 --> 00:39:16,082
- Avanti. Spara.
- Premi il grilletto, e gli farai un favore.

730
00:39:16,117 --> 00:39:18,209
- E' tutto quello che otterrai.
- Spara.

731
00:39:18,244 --> 00:39:20,691
Aspetto da trent'anni di scoprire perche'
quel ragazzo e' morto fra le mie braccia.

732
00:39:20,726 --> 00:39:23,783
Ora tu le me lo dirai, e io in cambio...

733
00:39:24,139 --> 00:39:26,862
Ti daro' quello che vuoi. La fine della
tua miserabile esistenza. Ci stai?

734
00:39:26,897 --> 00:39:30,317
- Diane, non siamo...
- Accadra' detective, che ti piaccia o no.

735
00:39:30,352 --> 00:39:32,037
- Dovevo dimostrare che aveva torto!
- Barry?

736
00:39:32,072 --> 00:39:33,501
Mio padre.

737
00:39:33,904 --> 00:39:36,611
Dissero che non valeva niente
quando mori'. Meno di niente.

738
00:39:36,646 --> 00:39:37,646
Ma per me...

739
00:39:38,276 --> 00:39:39,476
Lui era tutto.

740
00:39:40,303 --> 00:39:42,270
Barry non conosceva tuo padre.

741
00:39:42,305 --> 00:39:45,165
Non stava prestando attenzione al film.

742
00:39:45,831 --> 00:39:48,171
Pensava solo a come
entrare nei tuoi jeans.

743
00:39:48,206 --> 00:39:51,206
In un altro giorno non
sarebbe stato un problema.

744
00:39:58,607 --> 00:40:01,657
Ma proiettavano "La valle
dell'Eden" quella sera.

745
00:40:01,884 --> 00:40:03,434
E il tuo amichetto...

746
00:40:04,770 --> 00:40:06,470
nemmeno se n'e' accorto.

747
00:40:08,329 --> 00:40:10,379
Amico, fidati, ormai e' cotta...

748
00:40:10,619 --> 00:40:12,979
Ho una bottiglia, un paio di trip

749
00:40:13,159 --> 00:40:15,709
- Stanotte e' quella buona.
- Scusatemi.

750
00:40:15,998 --> 00:40:19,048
- Vorrei solo un popcorn piccolo.
- Calma, ometto.

751
00:40:20,228 --> 00:40:23,155
- Comunque, mi sta aspettando.
- Avanti. Il film sta per cominciare.

752
00:40:23,190 --> 00:40:24,890
Bello, adesso cosa c'e'?

753
00:40:25,444 --> 00:40:27,223
E' "La valle dell'Eden". E' un classico.

754
00:40:27,258 --> 00:40:28,739
Gia', se lo dici tu.

755
00:40:29,522 --> 00:40:31,928
Lo proiettano ogni anno da
quando questo cinema e' aperto.

756
00:40:31,963 --> 00:40:33,863
Ragazzino, guardati in giro.

757
00:40:34,223 --> 00:40:36,473
Nessuno sta qui per vedere il film.

758
00:40:48,254 --> 00:40:52,590
Se vuoi vedere un film, vai alla
multisala. Qui non importa a nessuno.

759
00:40:52,830 --> 00:40:54,430
Non importa a nessuno.

760
00:43:33,752 --> 00:43:37,630
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

